UNA PELÍCULA UN LIBRO Siete vírgenes Diccionario fraseológico documentado del español actual Esta película narra la historia de un adolescente que procede de ambientes marginales. En la forma de hablar de los personajes observarás rasgos dialectales, fenómenos propios del habla juvenil y callejera y, en definitiva, fenómenos que nos sirven de ejemplo para estudiar los diferentes usos de nuestro idioma que encontramos en la sociedad. UNA WEB www.materialesdelengua.org/LENGUA/ index_lengua.htm Cuando entres en esta página, se te ofrecerá un amplio menú donde podrás elegir cualquier aspecto relacionado con el estudio de la lengua. Selecciona el apartado «Lenguaje y comunicación»: en él encontrarás secciones sobre diversos aspectos que estudiaremos en esta unidad: las variedades de la lengua, los registros lingüísticos, el dialecto y el léxico, entre otros. Los autores de este diccionario, Manuel Seco y Olimpia Andrés, recogen expresiones y frases hechas que solemos utilizar en situaciones informales y, normalmente, de forma oral. Estas expresiones, como veremos en esta unidad, no responden estrictamente a la norma lingüística, por lo que este diccionario te resultará útil y novedoso, además de ameno. 2 LENGUA Y SOCIEDAD Como ya sabes, en España tenemos una situación de plurilingüismo, es decir, existen varias lenguas oficiales: el castellano en todo el territorio nacional, y además, en sus respectivas comunidades autónomas, el gallego, el vasco, el catalán, el valenciano y el balear. También sabes que en estas comunidades autónomas se da un fenómeno que conocemos como bilingüismo. Veremos ahora que toda lengua tiene distintas variedades que se estudian atendiendo a diferentes criterios: la zona geográfica en que se hable, el grupo social al que pertenezcan los hablantes y la situación en que estos se encuentren. Y, por supuesto, estudiaremos también las diferencias entre la lengua oral y la lengua escrita. 1. La realidad plurilingüe de España A. Cooficialidad y bilingüismo B. Lenguas en contacto 2. Variedades de la lengua A. Variedades geográficas B. Variedades sociales C. Variedades de situación 3. Lengua oral y lengua escrita 2 1 LA REALIDAD PLURILINGÜE DE ESPAÑA La lengua es un patrimonio histórico que se ha forjado a lo largo de siglos enteros de evolución y que los hablantes hemos heredado. En el caso de nuestro país, no tenemos una sola lengua sino varias. Esta situación de plurilingüismo es, por tanto, una fuente de riqueza cultural. Además, cada lengua es origen también de una literatura distinta (catalana, gallega, vasca…). Fig. 2.1 ¿Lo recuerdas? El castellano, el catalán y el gallego son lenguas románicas, es decir, procedentes del latín. Euskera Gallego Situación de las lenguas oficiales en España. Castellano Catalán El valenciano y el balear se originan como modalidades del catalán. Valenciano El vasco no es una lengua románica, y su origen aún no está determinado. Balear CD En el CD podrás encontrar este mapa. A COOFICIALIDAD Y BILINGÜISMO Se entiende como lengua oficial la que el Estado reconoce como propia y de uso obligado por parte de las instituciones públicas. En España, de acuerdo con la Constitución, el castellano es oficial en todo el territorio nacional. Además, las comunidades de Galicia, País Vasco, Cataluña, Valencia e Islas Baleares tienen lengua propia, también reconocida como oficial junto al castellano. En estas comunidades, por tanto, los hablantes disponen de dos lenguas oficiales. Y también… Se da una situación de cooficialidad en las comunidades autónomas en las que coexisten dos lenguas oficiales. En el Diccionario de la Real Academia Española de la lengua se defi ne así el valenciano: En estas comunidades los hablantes tienen la posibilidad de utilizar las dos lenguas para comunicarse. Es decir, puede darse el fenómeno de bilingüismo. «Variedad del catalán que se usa en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí comúnmente como lengua propia.» El bilingüismo es la capacidad que tienen ciertos individuos de emplear indistintamente dos lenguas. B 30 LENGUAS EN CONTACTO Cuando dos lenguas coexisten es frecuente que ejerzan cierta influencia la una sobre la otra. Así, el castellano ha dejado algunas de sus características en las otras lenguas de España y a su vez ha experimentado su influjo. B1 Préstamos y calcos lingüísticos Tenemos muchos préstamos que, provenientes del catalán, el gallego y el vasco, se han incorporado al castellano. Aquí tienes algunos ejemplos: • Catalanismos: anís, paella, escarola, vinagre, papel, etcétera. • Galleguismos: carabela, ostra, pleamar y buzo, entre otros. • Vasquismos: izquierdo, cachorro, pizarra, zurdo, chistera y muchos más. ¿Lo recuerdas? Los préstamos son palabras que provienen de una lengua distinta pero que llegan a formar parte de la lengua que los recibe. También pueden introducirse en el castellano elementos que no son propios de esta lengua y que no pueden considerarse préstamos porque no llegan a formar parte de ella. Es decir, siguen siendo elementos «extraños», aunque no por ello están menos presentes: son los calcos lingüísticos. Los calcos son elementos de una lengua extranjera que se imitan en su forma original, pese a no existir en la que los recibe o no responder a su norma de uso. Pueden darse en el ámbito léxico y en el gramatical: • Calcos léxicos. Suelen producirse por emplear palabras que no existen en castellano, o sí existen, pero con un sentido distinto. • Calcos gramaticales. Suelen producirse al usar estructuras sintácticas que no se corresponden con la norma del castellano. Calcos del catalán B2 Calcos del gallego Calcos del vasco Calcos léxicos clapas (‘manchas’) bruto (‘sucio’) costilla (‘chuleta’) borona (‘pan de maíz’) pinga (‘gota, sorbo’) Niebla ciega (‘niebla cerrada’) Ser ciego (‘ser muy aficionado’). Calcos gramaticales Cuando te lo dirá (‘Cuando te lo diga’) Te dije que lo haré (‘Te he dicho…’) Verbo al final de la oración: ¿Que sí dices? (‘¿Dices que sí?’) Aspectos fonéticos Los aspectos fonéticos son aquellos que se refieren a la pronunciación de los sonidos de una lengua. Es muy frecuente que las influencias de las lenguas en contacto se manifiesten en ellos. Aquí tienes algunos ejemplos: • Castellano en contacto con el catalán: -d próxima a -t: verdat, salut. • Castellano en contacto con el gallego: mantenimiento de los diptongos ei y ou: caldeiro (‘caldero’), roubar (‘robar’). • Castellano en contacto con el vasco: desplazamiento del acento en la pronunciación de ciertas palabras: ráiz, bául, áhi. Actividades 1 Busca información en Internet sobre la Constitución española y localiza el artículo donde se habla de las lenguas oficiales del Estado. 2 Las palabras de la siguiente lista son présta- mos del catalán, del gallego o del vasco. Utiliza el diccionario, investiga sobre ellas y podrás decir cuál es el origen de cada una: ascua, barraca, cuita, oferta, saudade, zamarra. 3 Recuerda lo que estudiaste el curso pasado sobre las lenguas peninsulares y redacta un escrito donde resumas su origen y evolución. 31 2 2 VARIEDADES DE LA LENGUA Una lengua es un código que usamos los hablantes para comunicarnos. Por tanto, como ocurre con todos los códigos, los usuarios del mismo debemos respetar una serie de reglas para poder entendernos. A este conjunto de reglas lo llamamos norma lingüística. Sin embargo, los hablantes no usamos la lengua del mismo modo: hay una serie de variedades de la lengua que dependen del lugar y de las circunstancias en que se emplee. Para estudiarlas, debemos atender a diversos criterios: ¿Lo recuerdas? La norma es un modelo lingüístico que, por su corrección, se considera preferible en el uso de la lengua. • La zona geográfica en la que se habla, que dará lugar a modalidades que conocemos como dialectos. • El grupo social o cultural al que pertenece el hablante, teniendo en cuenta diversos factores que influyen en su uso de la lengua: edad, sexo, profesión, grado de formación, etc. Son las variedades sociales. • La situación en que se encuentra el hablante en el momento concreto en que se comunica. Aquí son dos los factores decisivos: la intención comunicativa del hablante y la relación que mantiene con sus interlocutores (formal o informal). Diferenciamos así los registros. A Y también… La palabra meridional se refiere a Mediodía, que es, a su vez, otra forma de designar el Sur. CD VARIEDADES GEOGRÁFICAS Como ya has estudiado en cursos anteriores, entre las variedades geográficas del castellano, resultan especialmente significativas las de la mitad sur: son los dialectos meridionales. Sin embargo, el uso del castellano en el norte presenta también ciertas particularidades. Además, en la mitad norte peninsular encontramos unas hablas muy especiales: los dialectos históricos del latín. En el CD podrás encontrar este mapa. Asturleonés Fig. 2.2 Distribución de las variedades geográficas. Aragonés Extremeño Canario 32 Andaluz Murciano A1 Los dialectos meridionales Diferenciamos aquí el andaluz, el canario, el extremeño y el murciano. Todos ellos comparten ciertos rasgos característicos, como la aspiración de la -s final de sílaba o de palabra o el yeísmo. Sin embargo, cada uno tiene sus particularidades. En el siguiente cuadro recordarás algunas de ellas: Dialecto Particularidades Andaluz Seseo: sapato (zapato). Ceceo: zueño (sueño). Aspiración de j: caha (caja). Pronunciación de ch de sh: hesho (hecho). Ustedes (por vosotros) + verbo en 2.ª pers. ustedes venís. Canario Seseo: seresa (cereza). Pronunciación de ch y y del mismo modo: muyo (mucho). Uso de ustedes con valor de vosotros + verbo en 3.ª pers. ustedes vienen. Americanismos: guagua (autobús). Extremeño Aspiración de j: oho (ojo). Cierre de vocal final: muchachu (muchacho). Sufijo diminutivo -ín, -ino, -ina. Y también… Murciano A2 Pérdida de -s final: libro (libros). Alternancia de l y r finales de sílaba o palabra: cantal (cantar), sortero (soltero). Pronunciación de l- inicial como ll: lliso (liso). Los dialectos tienen palabras específicas que llamamos dialectalismos. Por ejemplo: alcaucil (‘alcachofa’, en el dialecto andaluz); fechar (‘cerrar’, en el canario); chinato (‘piedra pequeña’ en el extremeño); bachoca (‘judía verde’, en el murciano), etcétera. Hablas de la mitad norte Existen tres factores que influyen en el uso del castellano en la mitad norte: • En las comunidades bilingües se producen fenómenos propios de lenguas en contacto que ya hemos estudiado en el punto anterior. • El uso del castellano en la mitad norte no es homogéneo ni se ajusta siempre a la norma: tiene ciertas peculiaridades como las siguientes: CD En el CD puedes leer un texto complementario sobre el léxico latino y su evolución. — Pronunciación de -d como -z: verdaz, Madriz, Valladoliz. — Casos de leísmo (*dámele por dámelo) y de laísmo (*la dije mi secreto por le dije mi secreto), en puntos de Castilla León y Madrid. — En zonas cercanas al País Vasco, como Burgos o Santander, hay un uso incorrecto del condicional: *si irías lo verías (si fueses, lo verías). • Existen dos dialectos históricos del latín: el leonés y el aragonés, modalidades lingüísticas que merecen un mínimo detenimiento. 33 2 Dialectos históricos del latín En cursos anteriores has estudiado que el latín, a partir del siglo V, empezó a fragmentarse en variedades geográficas que dieron lugar a las lenguas románicas. Así se originaron el castellano, el catalán y el gallego. Pues bien, durante los siglos que transcurrieron desde que surgieron estas variedades geográficas del latín hasta que empezaron a configurarse como lenguas, se desarrollaron también otras dos modalidades en la Península: el leonés (o asturleonés) y el aragonés, dialectos históricos de latín. Los dialectos históricos son modalidades geográficas del latín que se desarrollaron durante los primeros siglos de la Edad Media. El leonés o asturleonés y el aragonés han experimentado a lo largo de los siglos un fuerte influjo del castellano. Sin embargo, en algunos puntos concretos se conservan estas variedades con sus rasgos más característicos: Dialecto Particulariedades Asturleonés Cierre de vocales finales: mediu (medio), pueblu (pueblo). Plural en -as pasa a -es: les mantes (las mantas). Uso de artículo con posesivo: la mi mano. Diminutivo en -ín, -ino: pañuelín, pañuelino. En Santander, -uco: pañueluco. Aragonés Mantiene la f- inicial del latín: farina (harina). Diptongos ua por ue: puarta (puerta) e ia por ie: pia (pie). Uso del relativo qui (por que). Haber por tener: he fambre (‘tengo hambre’): Ser por estar: Son aquí (‘están aquí’). 4 El dialecto extremeño tiene cierta influencia del leonés. Repasa sus rasgos: ¿cuáles coinciden? 6 Haz lo mismo ahora con las siguientes oraciones: ¿qué fenómenos se dan y en qué dialecto? 5 Di qué rasgos dialectales se dan en la pronunciación de estas palabras y a qué variedad geográfica corresponden: casador, llengua, zueño, paha, yimenea, tijera, lloral, muehtra, musho. a) b) c) d) e) ¿Lo recuerdas? El leonés se conserva en varios puntos de Asturias, Santander, León, Zamora, Salamanca y Cáceres. Su variante mejor conservada es el bable o asturiano. El aragonés se mantiene en ciertos puntos rurales de los Pirineos. Actividades 34 He trabajo. Uhtedes seguíh ese camino y llegái. Solo eh un muchachino. Trabaja solu en el huertu. Dame ese papeluco. B VARIEDADES SOCIALES La forma de hablar de las personas aporta muchas características significativas de ellas. Lo que más claramente nos indica (y seguramente lo primero) es su nivel cultural. Pero también puede darnos pistas sobre el grupo social al que pertenece atendiendo a su origen, su trabajo o su edad. Esto se debe a que todos estos elementos dan lugar a variedades sociales en el uso de la lengua. B1 Variedades relacionadas con el nivel cultural Atendiendo al grado de formación que tiene el hablante, diferenciamos tres niveles de uso lingüístico que has estudiado en cursos anteriores: nivel culto, nivel medio y nivel vulgar. Los hablantes del nivel culto y medio tienen la formación necesaria para utilizar correctamente los mecanismos de la lengua: reglas gramaticales, vocabulario, recursos expresivos, etc. Sin embargo, el hablante del nivel culto es capaz de aprovechar mucho mejor dichos mecanismos y por tanto tendrá una forma de expresarse mucho más rica. En cuanto al nivel medio, es el modelo lingüístico que se difunde desde de los medios de comunicación. ¿Lo recuerdas? Nivel culto. El hablante se expresa con precisión y total propiedad. Nivel medio. El uso de la lengua es correcto, pero menos preciso que en el nivel culto. Nivel vulgar. El hablante tiene un vocabulario pobre, se expresa de forma incorrecta y comete vulgarismos. El nivel vulgar es propio de hablantes con escasa formación y, por tanto, con pocos conocimientos sobre el uso y las posibilidades de la lengua. En este nivel se suele olvidar la norma lingüística. Los vulgarismos Los vulgarismos son incorrecciones propias del nivel vulgar causadas por la falta de formación y el desconocimiento de la norma. Estas incorrecciones pueden darse en todos los ámbitos de la lengua (pronunciación, formación de oraciones, utilización del léxico, etc.). Teniendo esto en cuenta, podemos clasificarlos en distintos tipos: • Vulgarismos fonéticos. Se dan cuando se produce una pronunciación incorrecta en las palabras, por ejemplo: — Cambiar ciertas consonantes (*abujero por agujero). — Cambiar algunas vocales (*dicir por decir, *gabina por cabina). — Suprimir algunos sonidos (*poblema por problema, *dijon por dijeron) o añadirlos (*amarrón por marrón). — Desplazar algunas consonantes de su lugar correcto (*Grabiel por Gabriel). • Vulgarismos morfosintácticos. Los encontramos en la estructura de palabras u oraciones mal construidas. Los más frecuentes consisten en: — Trocar el orden correcto de los pronombres (*Me se olvidó el libro por se me olvidó el libro). — Añadir -s en la segunda persona del singular del pretérito prefecto simple (*vinistes por viniste, *pusistes por pusiste). — Confundir ciertas formas verbales en los verbos irregulares (*lluvió por llovió, *condució por condujo). — Cometer ciertos errores de concordancia con el verbo haber (*Habían siete chicos esperando, por había siete chicos esperando). CD Desde el CD podrás acceder a una página web donde encontrarás más ejemplos de vulgarismos. 35 2 — Usar incorrectamente la preposición de ante que (*Pienso de que deberías venir, por pienso que deberías…). — No poner la preposición de ante que cuando la norma dicta que debe ser utilizada (*Me he enterado que aprobaste por me he enterado de que aprobaste). • Vulgarismos semánticos. Afectan al uso del léxico de la lengua, al emplear las palabras con significados que no les corresponden. Suelen producirse al confundir palabras que tienen forma parecida: ¿Lo recuerdas? El uso incorrecto de la preposición de ante que se llama dequeísmo. — Confusión entre actitud (‘disposición de una persona para hacer una cosa, comportamiento’) y aptitud (‘capacidad para realizar determinada tarea’): Tiene dos buenas *actitudes para el periodismo: capacidad expresiva y conocimiento del idioma (en este contexto, lo correcto sería Tiene dos buenas aptitudes…). — Creación de formas incorrectas. Por ejemplo, la semejanza entre prever (‘ver con antelación’) y proveer (‘abastecer de algo necesario’) lleva a algunos hablantes a utilizar una forma que no existe en nuestro idioma: preveer. Está bien ser precavido, pero no se pueden *preveer todos los acontecimientos, por no se pueden prever… Actividades 7 En el siguiente texto, el poeta Pedro Salinas reflexiona sobre las dificultades expresivas de las personas que no conocen los recursos y normas de su propio idioma. Léelo y contesta a las preguntas. En realidad, el hombre que no conoce su lengua vive pobremente, vive a medias, aún menos. ¿No nos causa pena, a veces, oír hablar a alguien que pugna1, en vano, por dar con las palabras, que al querer explicarse, es decir, expresarse, vivirse, ante nosotros, avanza a trompicones, dándose golpazos, de impropiedad en impropiedad, y sólo entrega al final una deforme semejanza de lo que hubiese querido decirnos? […] Una de las mayores penas que conozco es la de encontrarme con un mozo joven, fuerte, ágil, curtido en los ejercicios gimnásticos, dueño de su cuerpo, pero que cuando llega el instante de contar algo, de explicar algo, se transforma de pronto en un baldado2 espiritual, incapaz casi de moverse entre sus pensamientos […]. SALINAS, Pedro: Defensa del lenguaje. Vocabulario 1 pugna. Intenta por todos los medios, lucha. 2 baldado. Lisiado. 36 a) Los hablantes a los que se refiere el autor tienen un nivel vulgar de lengua. ¿Qué rasgos de dicho nivel se mencionan en el texto? b) Resume el contenido de este fragmento. c) El autor tiene un nivel culto de lengua. ¿En qué elementos del texto podemos apreciarlo? 8 Encuentra los vulgarismos que se producen en las siguientes oraciones, explícalos y corrígelos: a) b) c) d) e) De lo que me dijistes deducí que eras músico. ¿Te se han perdido las llaves? Está la calle llena de amotos. Me han dicho de que no lo saben. A estas horas habrán ya cien personas en la cola. 9 A veces las palabras prejuicio, perjuicio, infringir e infligir se utilizan incorrectamente, dando lugar a vulgarismos semánticos. Evítalos usando el diccionario y coloca cada palabra en el hueco que le corresponda de estas oraciones: a) Han ___________ un daño irreparable a ese chico. b) Ponía la música a todo volumen y provocaba graves ______________ a sus vecinos. c) Valora a todos por su apariencia: está lleno de _______________ d) ____________ significa ‘quebrantar una norma’. B2 Variedades relacionadas con el grupo social A veces, observando ciertas particularidades del uso lingüístico, pueden identificarse colectivos o grupos sociales de hablantes. La edad es un elemento diferenciador importante porque los jóvenes tenéis una forma de expresión muy característica, diferente de la de vuestros padres o profesores. La profesión es también un factor decisivo porque no se expresan del mismo modo los médicos que los profesores, los técnicos o los policías. Además, el ámbito del que procede cada hablante suele influir mucho en su uso del idioma: por ejemplo, ciertos ambientes marginales han creado todo un vocabulario específico que no puede ser entendido por quienes no forman parte de dichos ambientes. Son muy diversas, por tanto, las particularidades del uso lingüístico relacionadas con el grupo social. Pero entre ellas hay dos fenómenos especialmente significativos y muy relacionados entre sí: las jergas y los tecnicismos. Nos centraremos en ellos. Las jergas La jerga es el conjunto de palabras propias de un colectivo profesional o de un ambiente social concretos: jóvenes, estudiantes, grupos marginales, etcétera. Para estudiarlas, diferenciaremos dos tipos: profesionales y de grupo. • Jergas profesionales. Son características de un oficio concreto. Por ejemplo, existe la jerga de los abogados, de los médicos, de los informáticos, etc. Se caracterizan por la presencia de tecnicismos, es decir, palabras específicas de una disciplina determinada. Por ejemplo: ¿Lo recuerdas? Los anglicismos son palabras tomadas del inglés. Son muy frecuentes los anglicismos en la jerga informática: backup (‘copia de seguridad’), mouse (‘ratón’), bookmark (‘sitio favorito en la web’), etcétera. Jerga judicial: auto, vista, procesar, sentencia, dolo, entre muchas otras. Jerga médica: hiperglucemia, analgésico, dermatitis, cefalea, etcétera. 37 2 Y también… En el origen de las jergas de grupo hay cierta intención en los hablantes de no ser comprendidos fuera de ese ámbito, como si se pretendiese crear un lenguaje secreto y excluyente. • Jergas de grupo. Son propias de colectivos que comparten algunas señas de identidad (edad, procedencia social, aficiones, etc.). Los hablantes las utilizan precisamente para definirse dentro de ese colectivo. Es decir, muchos de los conceptos pueden designarse con palabras de la lengua común, pero se prefieren palabras exclusivas del ámbito en cuestión. Por ejemplo, en informática, existe la expresión correo electrónico, que sería un tecnicismo, pero muchos hablantes utilizan los anglicismos mail o e-mail. Entre las jergas de grupo destacan la jerga juvenil y la jerga marginal. Pero también son habituales las jergas en los colectivos de hablantes que comparten aficiones: informáticos, ajedrecistas, deportistas, etc. Son colectivos con una forma de expresión que los define como grupo. Aquí tienes algunos ejemplos de las jergas mencionadas: Jerga juvenil CD Desde el CD podrás acceder a una página web donde encontrarás más información sobre las jergas. dar la brasa (‘molestar’), gasofa (‘gasolina’), papeo (‘comida’), colega (‘amigo’), flipar (‘asombrarse’), movida ‘(acontecimiento señalado’). Jerga marginal camello (‘traficante de drogas’), chute (‘dosis de droga’), jaco (‘heroína’), chocolate (‘hachís’), madero (‘policía’), trena (‘cárcel’). Jerga informática linkear (‘usar un enlace para pasar de una página a otra’), e-mail (‘correo electrónico’), chatear (‘conversar usando Internet’), etcétera. Jerga deportiva melé (‘barullo’), trenzar (‘elaborar una jugada’), cantar (‘referido al portero’), culé (‘seguidor del F. C. Barcelona’). 38 Los tecnicismos Los tecnicismos son palabras específicas de disciplinas, ciencias u oficios concretos. A veces, los tecnicismos pueden encontrarse también fuera de esos contextos profesionales o científicos, en la lengua común. Pero en esos casos dejan de ser tecnicismos porque ya no se utilizan con el sentido que adquieren en esos ámbitos, sino con su significado habitual. Esto puedes observarlo, por ejemplo, en palabras como vista, auto o pena, que encontramos en la lengua común y el ámbito jurídico. Fíjate en lo distintos que son sus significados: vista En la lengua común auto Acción y efecto Abreviatura de de ver automóvil Como tecnicismo Juicio jurídico pena Tristeza, dolor, dificultad grande Resolución judicial Castigo judicial También puede ocurrir que una misma palabra se utilice como tecnicismo en distintas ciencias o disciplinas. Lógicamente, tendrá un sentido específico en cada una de ellas. Aquí tienes dos buenos ejemplos: ¿Lo recuerdas? En los diccionarios, las defi niciones de los tecnicismos suelen ir precedidas de una abreviatura que indica el oficio o ciencia a que corresponden. Por ejemplo: Der. (derecho), Econ. (economía), Lit. (literatura), Mús. (música). morfología En biología Ciencia que trata de la forma de los seres orgánicos Ciencia que estudia En gramática la estructura de las palabras procesar En tecnología Someter datos a una serie de operaciones En derecho Tratar a una persona como presunto responsable de un delito Actividades 10 Seguro que puedes ampliar la lista de ejemplos que te hemos dado en la jerga juvenil. Inténtalo y no olvides aclarar el significado de esas palabras. 12 Las siguientes palabras son tecnicismos. Busca su significado en el diccionario y di de qué ámbito provienen. ¿Se utiliza alguna de estas palabras en la lengua común? ¿Con qué sentido? 11 Hemos hablado de jerga informática y deportiva. ¿Conoces alguna otra relacionada con las aficiones de los hablantes? inmersión, sentencia, sintagma, valencia, operar, hipérbaton, diedro. 39 2 C VARIEDADES DE SITUACIÓN Seguro que has observado algunas veces que la forma de hablar de las personas cambia según la situación en que se encuentren: así, un alumno no se dirige a su profesor igual que a un amigo o compañero; tampoco el profesor se expresa de la misma forma cuando está dando clase que cuando está con su familia o amigos. La diferencia entre estas situaciones da lugar a un cambio de registro. El registro es la forma de expresión que adopta el hablante según las circunstancias en que se produce el acto comunicativo. Teniendo en cuenta dichas circunstancias, diferenciamos dos registros: el formal y el informal. • Registro formal. Puede reconocerse por las siguientes características: ¿Lo recuerdas? — El hablante intenta todo lo posible adaptarse a la norma lingüística. — Se pretende utilizar un vocabulario rico y preciso. — Predomina la función representativa del lenguaje sobre la expresiva o la apelativa. — Puede darse en la lengua oral y escrita. Cuando el emisor informa o describe se da la función representativa del lenguaje. Cuando el emisor transmite su opinión o sentimientos se da la función expresiva. Cuando el emisor pretende influir sobre el receptor se da la función apelativa. Las circunstancias en que se emplea el registro formal son muy diversas, pero todas ellas tienen un punto en común: entre el hablante y el oyente debe mantenerse una cierta distancia. Por ejemplo, cuando se lleva a cabo un examen (ya sea oral o escrito), cuando un presentador de un informativo nos da una noticia, cuando un testigo declara ante un juez, cuando se presenta un escrito ante un organismo oficial, una institución, etcétera. Y también… • Registro informal. Se caracteriza por los siguientes rasgos: El registro informal es también conocido como coloquial. — Hay una menor preocupación por la norma. — Las funciones expresiva y apelativa del lenguaje adquieren tanta importancia como la representativa. — Es la forma de expresión habitual de la lengua oral y coloquial. El registro informal es el que suelen emplear los hablantes que tienen cierto grado de familiaridad o confianza entre ellos. Así, se da en conversaciones entre amigos, compañeros de clase, miembros de la familia, etc. No es frecuente en la lengua escrita, pero sí lo encontramos en algunos casos particulares, como los chats o ciertos foros de Internet. C1 Y también… La mayoría de las palabras utilizadas en las jergas de grupo son coloquialismos. 40 Los coloquialismos Los coloquialismos son palabras o expresiones que solo se utilizan en la lengua oral y en un registro informal. Forman parte del léxico de nuestra lengua, pero no deben utilizarse en el registro formal, sino solo en una situación de familiaridad entre los hablantes. Es el caso de palabras como curro, papeo, rollazo, cate, guay, flipar, etcétera. Algunos coloquialismos son expresiones que provienen de la lengua común y que han adquirido un significado propio al pasar al registro informal. Por ejemplo, cuando decimos pegar la hebra, comerse el tarro o pasarlo en grande nadie interpreta estas expresiones en un sentido estricto, sino con significados limitados a dicho registro: Pegar la hebra: entablar conversación. Comerse el tarro: pensar de forma obsesiva en algún asunto. Pasarlo bomba: divertirse mucho. C2 El lenguaje de las nuevas tecnologías La tecnología actual permite ciertas formas de comunicación en las que se usan lenguajes muy peculiares. Nos referimos, por ejemplo, a los mensajes enviados por teléfono móvil o los que circulan por Internet, especialmente en los chats. Estos mensajes se caracterizan por el uso de abreviaturas. En el caso de los chats son habituales, además, los emoticonos. Al igual que los coloquialismos, esta forma de expresión solo debe emplearse en las situaciones oportunas. No deben usarse los emoticonos en un registro formal, ni siquiera aunque la comunicación se produzca a través de Internet, y, por supuesto, no se debe escribir habitualmente con abreviaturas. :-) :) sonrisa ;-) ;) guiño de ojo :-( :( tristeza XD :-D :D reír de oreja a oreja :-P :P sacar la lengua :-* :* mandar un beso Actividades 13 Los siguientes textos tienen el mismo tema, pero lo tratan de forma muy distinta. Léelos con atención y contesta después a las preguntas: a) ¿Qué función del lenguaje se da en cada texto? b) ¿A quién se dirige el emisor en cada caso? c) ¿Hay coloquialismos en alguno de ellos? d) ¿Cómo se refiere el emisor a la profesora de Historia del Arte en cada texto? e) Teniendo en cuenta tus respuestas a las preguntas anteriores, señala el registro (formal o informal) utilizado en dichos textos. Texto 1 La concejala de Educación tiene el gusto de invitarle a la inauguración de la exposición de pintura de los alumnos de Dibujo artístico del I. E. S. Juan Lara, que tendrá lugar el próximo viernes, 10 de octubre, a las 19.00 horas en la Fundación Rafael Alberti. El acto inaugural contará con la presencia de la profesora doña Julia Blázquez, catedrática de Historia del Arte del IES Juan Lara, quien pronunciará la conferencia «La creación artística a principios del siglo XXI». Texto 2 —Andrés: mañana se abre la exposición de los del bachillerato artístico en la Fundación Alberti, y la de Historia va a dar una conferencia. ¿Tú vas a ir? —¿A qué hora es? —Creo que a las 7. —De la tarde... —Hombre, claro... —Con tal de que la profe no suelte un rollazo... 14 En algunas de estas situaciones sería muy poco apropiado utilizar un registro informal. ¿En cuáles? a) Al redactar una carta de presentación para optar a un puesto de trabajo. b) Al salir del cine y comentar con un amigo la película. c) Al escribir una crítica de esa película. d) Al hacer un examen oral. e) Al enviar un correo electrónico a un compañero de clase. f) Al pedir información a un organismo público, mediante correo electrónico, de un curso. 15 En las siguientes oraciones hay coloquialismos. Localízalos y sustitúyelos por expresiones de la lengua común que signifiquen lo mismo: a) Deja de dar la tabarra, anda. b) Es una tía muy inteligente, nos deja flipados a todos. c) No le pidas hoy ningún favor: está que trina. d) ¡Menuda movida he tenido hoy en casa! e) No nos lo esperábamos. Nos hemos quedado a cuadros. 41 2 3 LENGUA ORAL Y LENGUA ESCRITA Hemos estudiado las variedades lingüísticas y ya sabemos que algunas de ellas están más presentes en la lengua oral que en la escrita o viceversa. Pero ¿cuáles son exactamente las diferencias entre la lengua oral y la escrita? Las características de la lengua oral son las siguientes: Y también… En algunas ocasiones sí se planifica el discurso oral. Por ejemplo, en las conferencias o en los exámenes orales. Sin embargo, incluso en estos casos, puede ser necesaria la improvisación. • Generalmente en la lengua oral se da un discurso no planificado, es decir el emisor va elaborando su mensaje a medida que lo emite, y por eso a veces titubea, buscando la palabra adecuada. • El hablante tiene más interés por la expresividad que por adaptarse a la norma lingüística. Así, es posible que encontremos oraciones inacabadas o con ciertas incorrecciones en su construcción. • Pueden utilizarse recursos como la entonación o los gestos para completar el mensaje. Esto contribuye a que el emisor no esté tan atento a la norma: sabe que puede ser entendido gracias a esos recursos. • El registro informal es mucho más frecuente que el formal. Son textos orales las conferencias, los debates, las conversaciones, los que transmiten medios de comunicación como la radio y la televisión, etcétera. El siguiente texto reproduce una conversación entre dos profesoras. Una de ellas cuenta una anécdota que tuvo lugar en su clase de Lengua. PROFESORA 1: ¿No os he contado cuando entró una avispa en clase de primero? PROFESORA 2: Um… um… (Gesto de negación con la cabeza.) PROFESORA 1: ¡Ah! , ¡pues fue muy divertido! Lo típico… que ya me estaba costando trabajo mantenerlos en orden, porque era viernes y a última hora, ya sabéis, y encima entró el bichito famoso. Estaba en el techo… de acá para allá. Yo hacía un rato que lo había visto, pero prefería hacer como si nada, y seguía… PROFESORA 2: Yo hago lo mismo. PROFESORA 1: …seguía con el cuadro sinóptico. Hasta que, claro, comenzaron los murmullos, y luego el griterío, lo de siempre, sobre todo las niñas. Ya no hubo forma de hacer nada. Una se puso histérica y se levantó gritando que tenía claustrofobia… ¡Lo que faltaba! Los chicos venga a reírse, «será avispofobia, avispofobia». No me gusta nada que las niñas se pongan así de tontas, ¡ni que las mujeres fuéramos de mantequilla! PROFESORA 2: Lo de la avispofobia es muy original. PROFESORA 1: Mira, por lo menos fueron creativos. Pero luego no había forma de volver a concentrarlos sobre el tema… así que decidí aprovechar la ocasión y les dije que hicieran un texto periodístico sobre lo que había pasado… PROFESORA 2: Nosotros siempre sacando provecho… PROFESORA 1: Es que si no… Como no estés pendiente de lo que ocurre en clase y lo aproveches… 42 BOUZA ÁLVAREZ, M.ª Teresa: El discurso oral. Nos centramos ahora en la lengua escrita cuyos rasgos son: • Se trata de un discurso planificado. Esto significa que el emisor, al escribir un texto debe organizar previamente las ideas, decidir en qué orden va a exponerlas, reflexionar sobre el modo en que se expresa, etc. Además, tiene la posibilidad de modificar su mensaje: puede corregir errores, cambiar el tono, añadir o quitar alguna parte. Y también… En la lengua escrita, el uso del nivel culto es más frecuente que en la oral, aunque ello depende del grado de conocimiento que el emisor tenga de la norma. • Se intenta respetar la norma lingüística. Por eso no se manifiestan ciertas variedades de la lengua como los fenómenos de pronunciación. • El emisor recurre a los signos de puntuación para indicar pausas o relaciones entre las partes del mensaje (coma, punto, dos puntos, etc.) o aclarar la intención comunicativa (exclamaciones e interrogaciones). • El registro formal es más frecuente en la lengua escrita que el informal. Son textos escritos las cartas, los diarios, la prensa o la literatura entre otros. La emisora del siguiente texto es la profesora de Lengua que intervenía en el anterior y narra la misma anécdota, pero por escrito. Todo sucedió un día en que yo trataba de explicar los diferentes niveles y registros del español —digo «trataba» porque era viernes (última hora) y los ánimos estaban un poco alterados—. Poco a poco fui notando que la atención se iba desplazando de la pizarra, donde estaba haciendo un cuadro sinóptico, hacia otro lugar de la clase: el techo; al mismo tiempo, el silencio desaparecía dando lugar al murmullo primero y al griterío después: una avispa había entrado en clase. Como pude, intenté mantener el orden que había roto el vuelo de una avispa; no fue posible, aunque debo reconocer que en algunos alumnos mi voz aparentemente tranquila causó el efecto que esperaba, pero frente a esto una alumna ya estaba levantada diciendo que tenía claustrofobia, mientras que otros, mayoritariamente los chicos, se reían diciendo que en todo caso sería un problema de «avispofobia». Por fin abrimos las ventanas y el dichoso insecto se fue pero dejó evidentemente menos inclinación por continuar la explicación, el único centro de interés era la aventura que acababa de suceder. Por tanto, intenté aprovecharlo mandándoles hacer un ejercicio de tipo periodístico cuyo encabezamiento era: «Alarma en 1.º H. Ha entrado una avispa». BOUZA ÁLVAREZ, M.ª Teresa: El discurso oral. Actividades 16 En cierto momento del texto oral, la profesora 2 responde «No» a una pregunta de su interlocutora. ¿Lo hace con palabras? ¿Cómo lo hace? ¿Podría hacerlo así si escribiese su respuesta? 17 ¿Crees que la oración Los chicos venga a reírse se adapta a la norma lingüística? ¿Cómo debería formularse para respetar dicha norma? 18 ¿Expresa la profesora alguna opinión sobre la anécdota de la avispa o sobre el comportamiento de los alumnos en alguno de los dos textos? Te- niendo esto en cuenta, ¿qué función del lenguaje predomina en cada uno? 19 Compara el modo que tiene la profesora de referirse a los siguientes hechos en cada texto: a) El ambiente de clase los viernes a última hora. b) El modo en que fue aumentando el revuelo en clase a causa del vuelo de la avispa. c) La imposibilidad de que los alumnos se concentrasen tras el episodio de la avispa. 43 2 ESQUEMA Castellano La realidad plurilingüe de España La coexistencia de las lenguas da lugar a situaciones de… …y estas producen fenómenos de… Catalán, valenciano y balear Gallego Lenguas en contacto: • Préstamos y calcos lingüísticos • Semejanzas fonéticas Vasco CD Cooficialidad Bilingüismo Dialectos meridionales • Andaluz • Canario • Extremeño • Murciano En el CD podrás encontrar este esquema. Geográficas Hablas de la mitad norte • Leonés • Aragonés Según el nivel cultural Variedades de la lengua Sociales Según el grupo social Vulgarismos Jergas Tecnicismos Registro formal De situación Registro informal • Coloquialismos • Peculiaridades de las nuevas tecnologías Lengua escrita • Discurso planificado • Intención de respetar la norma lingüística Lengua oral • Discurso no planificado • Expresividad por encima de la norma lingüística Diferencias 44 44 REPASAMOS ¿Qué hemos visto? 1 ¿Qué queremos decir cuando afirmamos que España es un país con una realidad plurilingüe? 2 ¿Qué significan los conceptos de cooficialidad y bilingüismo? 3 ¿Qué ocurre cuando en una misma comunidad 5 Localiza en la unidad las definiciones de los siguientes conceptos: dialecto histórico, vulgarismo, jerga, tecnicismo, registro, coloquialismo. ¿A qué variedad lingüística corresponde cada uno de ellos? 6 Haz un esquema con las características de la lengua oral y de la escrita. existen lenguas en contacto? 4 ¿A qué criterios atendemos para diferenciar las variedades lingüísticas? Enumera dichas variedades. Lo ponemos en práctica 7 Si observas con detenimiento los siguientes mensajes podrás obtener diversos datos sobre los hablantes que los han producido: procedencia geográfica, nivel cultural, profesión, edad o situación en que se encuentran. Para ello debes apreciar fenómenos como los siguientes: d) [En el contestador] Buenos días. Este es un mensaje para el señor Martínez. Le llamaba para anunciarle que ya está disponible el equipo que nos encargó, en cuanto usted nos dé el aviso, pasaremos a instalárselo. Si sería usted tan amable de llamarnos a este número, le estaríamos muy agradecidos. • • e) ¿No conoces todavía el contenido del auto? Pero si lo hicieron público ayer. Chica, ¿en qué planeta vives? Mira, te cuento: empieza con fundamentos de derecho y da por probada la capacidaz intelectual de los denunciados para asumir la responsabilidaz civil que se les imputa. Ahora bien… a la magistrada la habían pedido una solución al conflicto de intereses entre la parte denunciante y la denunciada… y, la verdaz, el conflicto ahí sigue… no sé… qué quieres que te diga… • • Si hay rasgos propios de algún dialecto. Si el hablante se acerca o se aleja de la norma lingüística, si comete vulgarismos… Si su vocabulario corresponde a alguna jerga específica o si emplea tecnicismos. Qué registro utiliza. Inténtalo, a ver cuántas cosas puedes averiguar de cada uno. a) Me se ha olvidado la edaz que dijistes que tenías. b) —Hah tenido una crisih hipoglusémica, colega, pero te hemoh administrado sincuenta gramoh de glucosa intravenosa, y pronto te encontraráh ehtupendamente, vamoh, como un reló. Si te vuelve a pasar, toma carbohidratoh fásilmente asimilableh. —¿Y eso que es? —Cuatro o sinco carameloh y un sumito. f ) —Hola, qdmos x la tard? —Tngo q estudiar :( Recuerda que al identificar los rasgos de cada hablante, debes decir a cuál de las tres variedades lingüísticas que hemos estudiado corresponden: geográficas, sociales y de situación. c) —La madera está hecha un desastre, serán necesaries varies manes de pintura. —¡Venga yaa!, ¡no exageres! Pues anda, que no llevará eso hores de trabaju ni nada… yo paso. —Como quieras, pero si queda mal no digas que no te avisé. 45 2 LECTURA EL ORDEN DE NUESTRO PENSAMIENTO La norma delimita los usos correctos del idioma. Aunque los hablantes utilizamos distintas variedades lingüísticas, debemos respetar los límites que nos marca la norma. De lo contrario, no lograremos entendernos y ni siquiera podremos ordenar nuestras propias ideas. Fíjate en cómo lo explica el periodista y estudioso de la lengua Álex Grijelmo. Han existido durante estos siglos muchos gramáticos, desde luego. Pero su trabajo llegó cuando ya las palabras, las sílabas y las oraciones se habían organizado a su aire, como el otorrinolaringólogo 5 llegó después de que se creara la garganta. Ellos —los gramáticos y el otorrino— se limitaron a explicar cómo funcionaban. Ahora bien, si queremos hablar con corrección y, sobre todo, expresarnos con inteligencia, igual que si 10 queremos vivir en higiene y salud, debemos conocer las fuerzas de la naturaleza, y también aquella que los vocablos, las sílabas y las oraciones se han dado a sí mismos sin que nadie les pudiera decir nada. Leamos estas palabras: 15 Is res matícagra al tidadíver lararim depue noc ciagra mosbesa. Todos los vocablos de esa línea están formados con letras de nuestro alfabeto, incluso podemos pronunciar sus sílabas sin dificultad. Pero no en20 tendemos nada. ¿Por qué?: porque en ellos se ha roto el núcleo de su significado. Es como si un coche tuviera el volante en la parte de atrás y los faros apuntaran hacia el auto que le sigue, y en vez de tener las ruedas abajo las llevara en el techo. O 25 como si creáramos un cuerpo humano con los órganos desordenados, de modo que el corazón no repartiera sangre sino aire, y los pulmones estuvieran conectados con las venas y no con la nariz. Casi ni diríamos que es un coche ni diríamos que es un 30 ser humano, aunque ambos cumplieran todos los requisitos para serlo por disponer de los elementos necesarios. Recompongamos ahora los vocablos cuyas sílabas hemos alterado: 46 35 Si ser gramática la divertida mirarla puede con gracia sabemos. Enseguida nos damos cuenta de que las palabras nos suenan ya conocidas, pero también de que la frase no pertenece a nuestra gramática: los 40 coches, que ya están aquí bien hechos y tienen las ruedas sobre el suelo, no nos sirven para llegar al lugar adonde nos dirigimos; se han despistado porque las calles cambiaron de dirección y ellos entonces no van a ningún sitio. Las venas conectan ya 45 con el corazón pero se han hecho un nudo y no saben repartir la sangre por el cuerpo. Entendemos ahora lo que significa cada una de esas palabras, y sin embargo el significado de todas ellas juntas nos resulta desconocido. Han caído en el desorden, y 50 ninguna ha aparcado donde le corresponde. No nos deprimamos: las mismas palabras nos servirán para construir esta alternativa: La gramática puede ser divertida si sabemos mirarla con gracia. 55 ¡Ahora sí! Ahora sí tenemos unos términos que responden a las normas de nuestro léxico y de su morfología, y una relación entre ellos que respeta la sintaxis. Vocabulario 1 ¿Qué significado tienen en el texto las palabras alternativa, alterado y magnitud? 2 El autor emplea la expresión coloquial a su aire. ¿Qué sentido tiene esa expresión? Sustitúyela por otra que mantenga dicho sentido. Lectura comprensiva 3 Según se plantea en el texto, ¿en qué consiste el trabajo de los gramáticos? 4 ¿Qué debe hacer un hablante para expresarse con corrección e inteligencia? 5 A modo de ejemplo, Álex Grijelmo crea dos enunciados que carecen de todo sentido y luego explica las razones que los convierten en ininteligibles. ¿Cuáles son? Explícalas. 6 A lo largo de su exposición, el autor utiliza varias comparaciones. ¿Podrías encontrarlas? Con todo esto, nos damos cuenta a la vez de 60 que ese orden tiene que ver con nuestro pensamiento. No pensamos en nada si se nos viene a la cabeza la frase desordenada anterior (si ser gramática la divertida mirarla puede con gracia sabemos), salvo en que estamos diciendo una tontería; ni podemos pensar 65 nada con las palabras cuyas sílabas se habían alterado (is res matícagra al tidadíver lararim depue noc ciagra mosbesa), salvo en que tal vez se trata de un idioma desconocido. Investiga 7 Busca información sobre el autor de este texto, Álex Grijelmo, y anota los libros que ha escrito relacionados con el estudio de la lengua. El orden gramatical es, por tanto, el orden de 70 nuestro pensamiento. Y el orden de las sílabas constituye igualmente el reflejo de su significado. Los errores que oímos en nuestra vida cotidiana no llegan a la magnitud de los ejemplos anteriores, 75 pero a menudo percibimos que una persona dice o escribe frases que, por incorrectas, no están bien pensadas. Y si eso le sucede con frecuencia a un mismo interlocutor, podemos preguntarnos entonces qué calidad puede tener su inteligencia. GRIJELMO, Álex: La gramática descomplicada. 47 se mí 2 ORTOGRAFÍA LA ACENTUACIÓN Y LOS MONOSÍLABOS SIN FALTA... Por regla general, los monosílabos no se acentúan. No obstante, hay algunas excepciones que debes conocer. • Monosílabos con tilde diacrítica. Existen palabras monosilábicas que, por tener igual forma, deben acentuarse para diferenciar su significado. Monosílabos con tilde diacrítica Dé (verbo dar) Quiero que me dé una explicación Él (pronombre) Él sabía toda la verdad Mí (pronombre) Dámelo a mí Sé (verbo saber): Lo sé todo Sé (verbo ser): Sé bueno Sí (pronombre): Se adora a sí mismo Sí (adverbio de afirmación): Sí quiero Té (sustantivo) El té me gusta más que el café Tú (pronombre) Tú lo sabes bien Monosílabos normales De (preposición) Viene de casa El (determinante artículo) El chico que saludaste es mi hermano Mi (determinante posesivo) Mi casa es enorme Se (pronombre) Se lavó las manos Si (conjunción condicional) Si te esforzases, aprobarías Te (pronombre) Te lo advertí Tu (determinante posesivo) Tu problema tiene solución • La conjunción o. Acentuamos esta conjunción cuando va entre cifras, para no confundirla con un cero: 4 ó 5, 10 ó 12. Si usamos las letras, no debemos poner la tilde: cuatro o cinco, diez o doce. Errores frecuentes en los monosílabos Hay una tendencia a pensar, erróneamente, que la norma ortográfica obliga a acentuar ciertas palabras. Obsérvalas, para no cometer esta equivocación: • Ti. Al existir las formas mí y sí, con tilde diacrítica, algunas personas creen que deben acentuar también ti. • Dio, fue, fui, vio. Hasta 1959 estos monosílabos llevaban tilde, pero a partir de esa fecha la RAE los incorporó a la norma general. …APLICAMOS LAS NORMAS 1 Acentúa los monosílabos que lo requieran: a) b) c) d) e) f) g) h) 48 El te es una infusión deliciosa. El siempre ha sido el mejor alumno de la clase. ¿Tu crees? A mi me parece mejor tu compañero. No se si vendrá, pero se arrepentirá si no viene. Te lo han dicho muchas veces. Si me lo han dicho pero no me lo he creído. Su madre tenía una gran fe en el. Tenemos 20 o 25 invitados a la fiesta. 2 En estas oraciones sobran algunas tildes. ¿Cuáles? a) b) c) d) e) Ayer fuí al cine y te ví, pero tú no me viste a mí. No me gustó la película. ¿Te gustó a tí? Me dió una gran alegría cuando me lo dijo. Estaba enfadado conmigo: cuando me vió, se fué. Él es siempre quien dá la bienvenida. TALLER DE EXPRESIÓN 2 Midiendo las palabras 1 Relaciona las palabras de la siguiente lista con un sinónimo y un antónimo de las respectivas columnas. ¿Te parecen difíciles? No te preocupes, te resultará muy fácil resolver este ejercicio si usas el diccionario: concordia, tosquedad, nativo, sumiso, indulgente, copioso, obstruir, rebelarse. Sinónimos Antónimos sublevarse oriundo abundante compasivo acuerdo atascar obediente zafiedad desavenencia facilitar rebelde fineza resignarse inclemente extranjero escaso 2 Construye una oración con cada una de las palabras del ejercicio anterior y otra con su respectivo sinónimo. Recuerda que las palabras sinónimas no son intercambiables, sino que requieren siempre un contexto. Por ejemplo, pesado e indigesto solo son sinónimas si las utilizamos en un contexto relacionado con la comida. 3 En un texto que hemos trabajado en esta unidad, ha aparecido la palabra avispofobia, inventada por los personajes del texto por comparación con otro vocablo ya existente en la lengua: claustrofobia. ¿Cuál es el significado de esta última? Teniéndolo en cuenta, ¿qué significa avispofobia? Busca otras palabras de nuestro idioma que utilicen el mismo componente (fobia) y defínelas. La máquina de escribir 4 Imagínate que eres profesor de Lengua, has preguntado a un alumno de la clase las variedades lingüísticas y te da la respuesta que encontrarás a continuación. Como verás, su forma de expresarse deja mucho que desear. Léela atentamente, observa el vocabulario y el registro utilizados, la forma de construir las oraciones, la manera de transmitir las ideas, etc., y explica después qué errores de expresión comete. Las variedades de la lengua son… son… estooo, o sea… Espere un momento, por favor, profesor, que me lo sé… o sea, las variedades… estooo… ejem… ejem… Sí, eso es lo de cuando se habla cada uno de su manera… sí, claro, o sea, que como unos son de una parte y otros de otra, pues cada uno hablamos como nos parece… Pues eso son las variedades de la lengua, que cada uno hable como le dé el aire… O sea, según el sitio de cada uno… O según la edad de cada uno… porque no hablan igual los de una edad que los de otra, claro, cómo van a hablar lo mismo, o depende de lo que sepa cada uno, o sea, la cultura que uno tenga y eso. ¿Ve profesor? Si estoy empollado… lo que pasa es que ahora mismo… Ah, bueno, y también hay variedades por el curre… o sea, los de un curre hablan de una manera, y los de otro, de otra… Eso tiene un nombre muy rallante… cómo era… no me acuerdo, qué mala pata, con lo bien que me lo sabía… ¿cómo se llama eso, hombre?… ¡Ah, sí! Es lo de la jerga. ¿No es lo de la jerga? Sí, hombre, sí, la jerga, o sea… Pues yo creo que ya está, ¿no? 5 Teniendo en cuenta las correcciones que has hecho a «tu alumno» en el ejercicio anterior, redacta ahora un texto que lleve por título: Instrucciones para expresarse correctamente. Las normas que debes incluir en ese escrito te las damos nosotros. Tú debes explicarlas (por ejemplo, diciendo por qué son importantes o qué puede ocurrir si no se aplican). • Escoger el registro adecuado para cada situación. • Utilizar un vocabulario variado y preciso. • Evitar el uso de muletillas (o sea, o sea… ¿no?, ¿no?, etcétera). • Exponer ordenadamente las ideas. • No cometer vulgarismos. • En los diálogos, respetar las intervenciones de los demás interlocutores, escucharlas sin interrumpir. • En los textos escritos, planificar las ideas y la expresión antes de abordar la tarea. 49