CÓRDOBA CULTURE & TOURISM IN CULTURAL Y TURÍSTICA CORDOBA Foto: Mauricio Mergold Nº 12 2007 1. Noticias Turísticas Tourist News Págs. 1-2 2. Noticias Culturales Cultural News Págs. 3-4 3. Infraestructuras Infrastructures Págs. 5-6 1. NOTICIAS TURÍSTICAS 1. TOURIST NEWS El espectáculo ecuestre “Pasión y Duende del Caballo Andaluz” ampliará sus actuaciones el próximo verano Este espectáculo que viene organizando el Consorcio de Turismo de Córdoba en colaboración con la Asociación Córdoba Ecuestre desde el año 2006 y que forma parte del programa cultural y de ocio “Noches de Embrujo de Córdoba”, dará un gran paso durante el verano de 2008. Hasta ahora, esta actividad ofrecía 4 espectáculos nocturnos en los Jardines del Alcázar de los Reyes Cristianos, pero debido a la gran expectación que genera, la organización ha decidido ampliar el número de actuaciones a 24 para el próximo verano, que tendrán lugar los jueves, viernes y sábados de los meses de julio y agosto. www.turismodecordoba.org www.cordoba2016.es “Pasión y Duende del Caballo Andaluz” pone de manifiesto la belleza de nuestro caballo contando con ejemplares del más alto nivel y desarrollando diferentes técnicas y coreografías como: Doma vaquera, Garrocha, Caballo en riendas largas, Trabajos a la mano (cabriolas, corbetas, paso español, piruetas, passage, piaffe), carrusel vaquero y mucho más. Y todo en el entorno incomparable del Alcázar de los Reyes Cristianos y sin olvidar que Córdoba es la cuna del caballo Pura Raza Español de la mano del rey Felipe II en el siglo XVI. The Horse Show “Pasión y Duende del Caballo Andaluz” (Passion and Charm of the Andalusian Horse) will increase its performances next summer This show, which the Local Tourist Board of Cordoba has been organising in collaboration with the Asociación Córdoba Ecuestre (Cordovan Equestrian Association) since 2006, and which forms part of the cultural and leisure programme of “Noches de Embrujo de Córdoba” (Nights of Charm), will take a huge leap in the summer of 2008. So far, this activity has offered four evening shows in the Gardens of the Alcázar de los Reyes Cristianos (Fortified Palace of the Christian Monarchs), but due to the amount of expectation generated, the organisation has decided to increase the number of shows to 24 next summer. They will take place on Thursdays, Fridays and Saturdays in the months of July and August. “Pasión y Duende del Caballo Andaluz” highlights the beauty of our breed, with first-rate horses and different techniques and choreographies, such as: Cowboy Dressage, Garrocha, Long Reining, Work in Hand (caprioles, courbettes, Spanish walk, pirouettes, passage, piaffe), cowboy carousel and much more. And all in the unbeatable surroundings of the Alcázar de los Reyes Cristianos, not forgetting that Cordoba is the birthplace of the Pure Bred Spanish Horse, started by King Philip II in the 16th century. NOTICIAS BREVES NEWS IN BRIEF Córdoba registra el mejor agosto turístico de la última década Agosto ha recibido la visita de 69.664 personas, que suponen un incremento de un 22,04% que el mismo mes del año precedente, un crecimiento al que han contribuido tanto los viajeros nacionales y extranjeros con una subida de un 11,22% y un 38,23% respectivamente. Además las pernoctaciones durante este mes se elevaron a 115.690, un 24,26% más que en 2006, mientras que el grado de ocupación fue del 65,66% de las plazas, es decir, un 14,19% más que en el mismo mes del año anterior. Cordoba has recorded the best tourist August in the last decade. There were 69,664 visitors in August, up 22.04% on the same month last year. Both national and foreign travellers have contributed to this growth, with an increase of 11.22% and 38.23%, respectively. Furthermore, overnight stays rose to 115,690 this month, 24.26% more than in 2006, while the bed occupancy rate was 65.66%, in other words, 14.19% more than in the same month last year. Nuevas modalidades de Córdoba Card El Consorcio de Turismo de Córdoba pondrá a la venta 6 modalidades de Córdoba Card, tarjetas turísticas que abarcan desde visitas al patrimonio monumental con y sin guía como distintas alternativas de ocio nocturno. Promoción turística de Córdoba en Málaga, Montreal y Chicago El Consorcio de Turismo participó el pasado septiembre en el Workshop de Turismo Cultural de la IV Feria Internacional del Turismo Cultural en Málaga. Además, del 2 al 4 de octubre, promocionó la oferta turística, cultural y de congresos de la ciudad junto con el resto de Ciudades Patrimonio de la Humanidad de España en EEUU y Canadá. Foto: Mauricio Mergold Foto: Mauricio Mergold New types of Cordoba Card. The Cordoba Local Tourist Board will be selling six types of Cordoba Card. These are tourist cards covering visits to the heritage monuments, with or without guide, and different alternatives of evening leisure activities. Tourist promotion of Cordoba in Malaga, Montreal and Chicago. The Local Tourist Board took part in the Cultural Tourism Workshop of the 4th International Cultural Tourism Fair in Malaga last September. Furthermore, it promoted the city’s tourist, cultural and conference offering together with the rest of the World Heritage Cities of Spain, in the United States and Canada from 2 to 4 October. www.turismodecordoba.org www.cordoba2016.es 2. NOTICIAS CULTURALES 2. CULTURAL NEWS “El Fulgor de la Plata”: Una exposición de lujo en Córdoba Desde el 25 de septiembre y hasta el 30 de diciembre, Córdoba ofrece una maravillosa exposición que muestra el esplendor de la joyería barroca: “El Fulgor de la Plata”. Organizada por la Dirección de Bienes Culturales de la Junta de Andalucía como parte del Proyecto Andalucía Barroca 2007, esta exposición pone de manifiesto a través de 600 piezas la riqueza de este importante periodo cultural que tuvo lugar entre los siglos XVII y XVIII. Durante estos siglos del Barroco, las joyas y los utensilios domésticos labrados en plata se convirtieron, junto con otros elementos materiales de la vida cotidiana, en algo más que simples objetos utilitarios. La acumulación de bienes suntuarios fue instrumentalizada por las clases privilegia- das para manifestar con ellos su poder y riqueza. Este afán por el lujo marcó decisivamente el comportamiento y el modo de vida de la nobleza durante el Antiguo Régimen, que necesitó de la ostentación para hacer visible su rango. La Iglesia tampoco fue ajena a este comportamiento laico, que adaptó, tras el concilio de Trento, a un arte religioso que desde este momento también se distinguió por su fasto y opulencia. La exposición consta de siete áreas o secciones temáticas que ocupan las tres naves de la iglesia cordobesa de San Agustín: El Ornamento en la Platería Barroca, La Platería: Oficio y Arte, Plata para la Casa (siglo XVII), Plata para la Casa (siglo XVIII), Joyas de adorno, joyas de devoción, Plata para el Culto y Plata para ceremonias civiles. Más en: www.juntadeandalucia.es/cultura y en www.turismodecordoba.org www.turismodecordoba.org www.cordoba2016.es “The Splendour of Silver”: A firstrate exhibition in Cordoba From 25 September to 30 December, Cordoba is offering a marvellous exhibition displaying the magnificence of Baroque jewellery: “The Splendour of Silver”. Organised by the Directorate of Cultural Assets of the Junta de Andalucía (Government of the Autonomous Community of Andalusia) as part of the Baroque Andalusia Project 2007, this exhibition uses 600 items to highlight the wealth of culture in this important period, from the 17th to the 18th century. In these Baroque centuries, jewellery and domestic utensils made of silver, as well as other everyday material elements, became rather more than mere utility objects. The accumulation of sumptuous goods was architectured by the privileged classes to demonstrate their power and wealth. This love of luxury decisively marked the behaviour and the way of life of nobility in the Former Regime, which needed ostentation to make its rank evident. The Church was not immune to this lay behaviour and, after the Council of Trent, it adopted a religious art that was characterised by its pomp and opulence from that moment on. The exhibition has six areas or thematic sections which occupy the nave and two aisles of the Cordovan church of San Augustín (St. Augustine): Adornment in Baroque Silverwork, Silverwork: a Trade and an Art Form, Silver for the Home (17th century), Silver for the Home (18th century), Jewellery for Adornment, Jewellery for Devotion, Silver for Worship and Silver for Civil Ceremonies. Further information at: www.juntadeandalucia.es/cultura and at www.turismodecordoba.org NOTICIAS BREVES NEWS IN BRIEF El Ayuntamiento recupera un busto de Manolete para el Museo Taurino. El busto se mostrará junto a las 3.000 piezas que se expondrán en este edificio del siglo XVI. El busto de Manolete es una escultura de Alice Wiedembrueg de Wilmer, con el que logró el primer premio de la tercera exposición nacional de Arte Taurino de 1948, celebrada en la facultad de Veterinaria de Córdoba. Córdoba reivindica su pasado judío con libros y exposiciones. Con motivo de la celebración de la Octava Jornada Europea de la Cultura Judía, las 21 ciudades adscritas a la Red de Juderías de España elaboraron una programación cuya finalidad fue recuperar el legado sefardí. Presentaciones de libros, exposiciones y visitas guiadas a la Judería son algunas de las actividades que se celebraron en Córdoba del 31 de agosto al 7 de septiembre. El Teatro de la Axerquía tendrá contenidos propios desde marzo de 2008. El Instituto de Artes Escénicas se plantea para el próximo año una programación propia y variada que englobe teatro, conciertos del Festival de la Guitarra y otras actuaciones, abarcando un período de marzo a octubre. The City Council recovers the bust of Manolete for the Bullfighting Museum. The bust will be shown together with 3,000 items that will be displayed in this 16th century building. Manolete’s bust is a sculpture by Alice Wiewww.turismodecordoba.org www.cordoba2016.es dembrueg de Wilmer, with which she won first prize in the third national exhibition of Bullfighting Art in 1948, held in the Faculty of Veterinary Science of Cordoba. Cordoba asserts its Jewish past with books and exhibitions. As a result of the holding of the Eighth European Conference on Jewish Culture, the 21 cities belonging to the Jewish Quarter Network in Spain prepared a programme whose aim was to recover the Sephardic legacy. Presentations of books, exhibitions and guided visits to the Jewish Quarter were some of the activities that were held in Cordoba from 31 August to 7 September. The Axerquía Theatre will have its own contents from March 2008. The Instituto de Artes Escénicas (Institute of Stage Arts) is planning its own varied programme next year, which will include theatre, concerts in the Guitar Festival and other performances, covering the period from March to October. 3. INFRAESTRUCTURAS 3. INFRASTRUCTURES El AVE Córdoba-Málaga: Un importante proyecto que se hará realidad en diciembre El día 23 de diciembre se inaugura la línea de alta velocidad hasta Málaga, completando el tramo Antequera-Málaga, lo que reducirá el tiempo de viaje de forma considerable desde Madrid a Málaga y desde Córdoba a Málaga, además de incrementar el número de trenes de forma importante entre Madrid y Málaga y entre Córdoba y Málaga. últimos avances técnicos y de diseño. El éxito de su implantación ha resultado en la ampliación de su red en nuestro país a lo largo de todos estos años. No en vano, actualmente son ya 11 las ciudades conectadas por el tren AVE y a partir de diciembre y los años venideros serán muchas más. Desde la inauguración del primer tren de Alta Velocidad en España en el año 1992, que conectó las ciudades de Madrid, Córdoba y Sevilla, los trenes AVE han transportado a miles de pasajeros que han disfrutado de su confort, puntualidad y variedad de horarios así como de los The city of Cordoba will benefit considerably from this new infrastructure, both in accessibility and in the number of trains, which will no doubt lead to a rise in the number of visitors to the city. The journey time between Madrid and Malaga is expected to be 2 hours and 30 minutes and around 45 minutes between Cordoba and Malaga. La ciudad de Córdoba se verá beneficiada considerablemente por esta nueva infraestructura, tanto en accesibilidad como en número de trenes, lo que supondrá, sin duda, un incremento de visitantes a la ciudad. La duración se estima que vendrá a ser de 2 horas y 30 minutos entre Madrid y Málaga y de unos 45 minutos entre Córdoba y Málaga. number of trains between Malaga and Madrid and between Cordoba and Malaga. The Cordoba-Malaga AVE High Speed Train: An Important Project that will become Reality in December The high speed train line to Malaga will be opened on 23 December. It will complete the Antequera-Malaga stretch, which will considerably decrease travel time between Madrid and Malaga and between Cordoba and Malaga and there will also be an important increase in the www.turismodecordoba.org www.cordoba2016.es Since the inauguration of the first AVE high speed train in Spain in 1992, which connected the cities of Madrid, Cordoba and Seville, the AVE trains have transported thousands of passengers, who have enjoyed the comfort, punctuality and variety of timetables, as well as the latest advances in technology and design. The success of its implementation has resulted in the extension of its network in our country in recent years. At the moment, 11 cities are already connected by the AVE train and from December and in future years there will be many more. 3. NOTICIAS BREVES Puntos de Información Turística 3. NEWS IN BRIEF Ampliación del Aeropuerto. El aeropuerto de Córdoba contará con una nueva pista que permitirá realizar vuelos a los principales destinos europeos. Esta iniciativa se sumará a las actuaciones del plan director que ya se está ejecutando. Estos trabajos incorporan una nueva central eléctrica, un edificio multiservicios y la ampliación de la plataforma para aeronaves. Peatonalización del casco histórico: Con las restricciones en el entorno de la Mezquita se elimina el 80% del tráfico. Con el corte de 31 plazas y calles del entorno de la Mezquita, Catedral que comenzó coincidiendo con el Día Europeo Sin Coche, se eliminó el 80% de los desplazamientos en automóvil en esta zona, lo que supuso disminuir en aproximadamente 5.000 trayectos la circulación que soporta el área cada jornada de los meses de menor actividad turística. Airport Extension. Cordoba airport will have a new runway so that flights can be made to the main European destinations. This initiative will be added to the actions in the master plan that is being implemented. This work includes a new electric power plant, a multiservice building and the extension of the apron for aeroplanes. Pedestrianisation of the historic city centre: with restrictions around the Mosque, 80% of the traffic is eliminated. With the closure of 31 squares and streets around the Mosque-Cathedral to traffic, which started on the European Car Free Day, 80% of the traffic in this area has been eliminated, which means that there are approximately 5,000 fewer car journeys in this area every day in the months when there is less tourist activity. The City Council highlighted the success of the Ciudad de los Niñ@s. This children’s play area, which opened in March 2007, receives between 15,000 and 20,000 visits at the weekends. This pioneering and original project for children and families is also visited by primary and secondary schools, which organise excursions for schoolchildren. The Junta de Andalucía has allocated 1.9 million euros to turn Medina Azahara into a museum. The project will have exhibition rooms with models, ceramics, metals, atauriques (stylised plant motifs), etc. Furthermore, visitors will be able to find out about the caliphal city with audiovisual resources, educational rooms and a restoration workshop come storeroom. The installations will also have a specialised library and an auditorium. Al llegar a Córdoba encontrará diferentes lugares donde solicitar todo tipo de información turística sobre la ciudad y tener acceso a una amplia gama de productos turísticos como guías, planos, libros, DVD’s, CD’s, postales, láminas y mucho más. Los informadores turísticos estarán encantados de atenderle en los Puntos de Información Turística situados en: - Plaza de las Tendillas - Campo Santo de los Mártires (frente al Alcázar de los Reyes Cristianos) - Estación RENFE-AVE Para ampliar la información de estos artículos: Tel.: 957 201 774 promocion@turismodecordoba.org www.turismodecordoba.org When you arrive in Cordoba, you will find different places where you can request all types of tourist information on the city and have access to a wide range of tourist products, such as guides, maps, books, DVDs, CDs, postcards, engravings and much more. The tourist representatives will be pleased to help you at the Tourist Information Offices located in: El Ayuntamiento resalta el éxito de la Ciudad de los Niñ@s. Inaugurada en marzo de 2007, recibe los fines de semana entre 15.000 y 20.000 visitas. Este proyecto pionero y novedoso de ocio para niños y familias, también recibe las visitas de colegios e institutos que organizan excursiones para los escolares. La Junta de Andalucía dedica 1,9 millones de euros a la musealización de Medina Azahara. El proyecto contará con salas expositivas de maquetas, cerámicas, metales, atauriques, etc. Además, los visitantes podrán conocer la ciudad califal a través de audiovisuales, aulas didácticas y un taller-almacén de restauración. Las instalaciones contarán también con una biblioteca especializada y un auditorio. www.turismodecordoba.org Tourist Information Offices - Plaza de las Tendillas - Campo Santo de los Mártires (opposite the Alcázar de los Reyes Cristianos) - RENFE-AVE Train Station Further information on these articles: Tel: +34 957 201 774 promocion@turismodecordoba.org www.turismodecordoba.org www.cordoba2016.es