Frases: Personal | Email (Italiano-Portugués)

Anuncio
bab.la Frases: Personal | Email
Italiano-Portugués
Email : Encabezamiento e introducción
Caro Luca,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, forma estándar de
dirigirse a un amigo
Cari mamma e papà,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, forma estándar de
dirigirse a tus padres
Caro zio Flavio,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, forma estándar de
dirigirse a un miembro de tu
familia
Ciao Matteo,
Olá Vítor,
Informal, forma estándar de
dirigirse a un amigo
Ciao Matty!
Oi Vítor,
Muy informal, forma estándar
de dirigirse a un amigo
Luca,
Vítor,
Informal, forma directa de
dirigirse a un amigo
Tesoro,
Meu querido,
Minha querida,
Muy informal, se usa para
dirigirse a un ser querido
Amore,
Meu amado,
Minha amada,
Muy informal, se usa para
dirigirse a la pareja
Amore mio,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, se usa para dirigirse
a la pareja
Grazie per la tua e-mail.
Obrigado por seu e-mail.
Se usa para responder a una
correspondencia
Che bello sentirti!
Foi bom ter notícias suas
novamente.
Se usa para responder a una
correspondencia
Scusami per non averti scritto
per così tanto tempo.
Lamento muito não ter escrito
por tanto tempo.
Se usa cuando se escribe a
un viejo amigo a quien no se
ha contactado desde hace
tiempo
È passato così tanto tempo
dall'ultima volta.
Faz tempo que nós tivemos
qualquer contato.
Se usa cuando se escribe a
un viejo amigo a quien no se
ha contactado desde hace
tiempo
Ti scrivo perché ho delle
notizie importanti da darti.
Escrevo-lhe para dizer que ...
Se usa cuando tienes noticias
importantes
Hai già dei piani per...?
Você já fez planos para ...?
Se usa cuando quieres invitar
a alguien a un evento o a una
reunión
Grazie per aver inviato /
invitato / allegato...
Muito obrigado por enviar /
convidar / incluir...
Se usa para agradecer a
alguien / invitar a alguien /
adjuntar información
Ti ringrazio molto per avermi
fatto sapere... / per avermi
offerto... / per avermi scritto...
Sou muito grato a você por
me avisar / me oferecer /
escrever para mim ...
Se usa cuando se agradece
sinceramente a alguien por
decir algo / ofrecer algo /
escribir en referencia a algo
Sono felice di ricevere la tua
lettera / il tuo invito / il tuo
messaggio
Foi muito gentil da sua parte
me escrever / convidar /
enviar...
Se usa cuando se aprecia
sinceramente a alguien por
escribirte / por invitarte a / por
enviarte algo
Sono felice di annunciarti
che...
Estou muito satisfeito em
anunciar que ...
Se usa cuando se anuncian
buenas noticias a los amigos
Email : Cuerpo
1/2
bab.la Frases: Personal | Email
Italiano-Portugués
Sono davvero felice di sapere
che...
Fiquei satisfeito ao saber que
...
Se usa cuando se transmite
un mensaje o una noticia
Mi dispiace molto doverti dire
che...
Lamento informá-lo que ...
Se usa cuando se anuncian
malas noticias a un amigo
Mi dispiace sapere che...
Fiquei tão triste ao saber que
...
Se usa para consolar a un
amigo cuando ha recibido
malas noticias
Dai un'occhiata al mio nuovo
sito... e dimmi cosa ne pensi.
Eu ficaria feliz se você
visitasse meu novo website...
Se usa cuando se quiere que
un amigo vea tu nueva página
web
Aggiungimi su... . Il mio
contatto è...
Por favor me adicione no...
.Meu nome de usuário é...
Se usa cuando se quiere que
un amigo te agregue a un
servicio de mensajería
instantánea para poder
comunicarse más a menudo
Porta i miei saluti a... e
digli/dille che mi manca molto.
Mande lembranças a ... e lhe
diga que sinto saudades.
Se usa cuando quieres decirle
a alguien que lo extrañas a
través del destinatario del
email
...ti manda i suoi saluti.
...manda lembranças.
Se usa cuando otra persona
envía saludos en un email
Salutami...
Diga olá para ... por mim.
Se usa cuando se quiere
saludar a otra persona a
través del destinatario
Scrivimi presto.
Espero ter notícias suas em
breve.
Se usa cuando se desea
recibir una respuesta
Rispondimi presto.
Escreva novamente em
breve.
Directo, se usa cuando se
desea recibir una respuesta
Rispondimi non appena...
Escreva de volta quando...
Se usa cuando quieres que el
destinatario solo responda
cuando tenga noticias de algo
Scrivimi non appena sai
qualcosa.
Mande-me notícias quando
você souber de algo mais.
Se usa cuando quieres que el
destinatario solo responda
cuando tenga noticias de algo
Stammi bene.
Cuide-se.
Informal, se usa al escribirles
a familiares o amigos
Ti amo.
Eu te amo.
Se usa al escribirle a la pareja
I migliori auguri
Abraços,
Informal, se usa al escribirles
a familiares o amigos
Con i migliori auguri
Com carinho,
Informal, se usa al escribirles
a familiares o amigos
Cari saluti
Com carinho,
Informal, se usa al escribirles
a familiares o amigos
Tante belle cose
Tudo de bom,
Informal, se usa al escribirles
a familiares o amigos
Un abbraccio,
Com todo meu amor,
Informal, se usa al escribirles
a familiares o amigos
Con tanto amore
Com muito amor,
Informal, se usa al escribirles
a familiares
Tanti cari saluti
Com muito amor,
Informal, se usa al escribirles
a familiares
Email : Conclusión
2/2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Descargar