EJERCICIOS DE PARTICIPIOS Analiza y traduce todas estas oraciones; intenta, como práctica, realizar todas las traducciones posibles de los participios siguiendo los ejemplos que te doy Ej.: Urbem Ac.OD captam P.Perf. Pas. Ac.Concert. Los enemigos destruyeron la ciudad Abl. Abs Ej: ( Urbe capta) , Ab.Sg P.Perf.Ab.Sg hostes deleverunt Nm.Suj 3ªPl.Pr.Perf conquistada que había sido conquistada después de que fue conquistada etc. hostes Nm.Suj pacem Ac.OD Conquistada la ciudad Habiendo sido conquistada la ciudad Cuando /Porque la ciudad fue conquistada Al haber sido conquistada la ciudad petierunt 3ªPl.Pr.Perf los enemigos pidieron la paz NOTA: Las traducciones que acompañan a las frases son solo orientativas y están destinadas a ayudarte en el análisis y la comprensión de las oraciones, pero no siempre es la única traducción posible ni la mejor o la más correcta (de hecho en muchos casos no respetan la concordancia de tiempos). Se trata, pues, de que encuentres tú la mejor opción de entre todas las posibles 1. Facinerosus, multa scelera commitens, a civibus iudicatus est Un (hombre) deshonesto, que comete muchos crímenes, fue juzgado por los ciudadanos 2. Damnati in carcerem ducti sunt Los condenados fueron conducidos a la cárcel 3. Agricolae pinum in horto satam amputaverunt Los agricultores podaron el pino plantado en el jardín 4. Audentes fortuna iuvat ; hominibus laborantibus fortuna favet A los que se atreven (los osados) la fortuna les ayuda; a los hombres que trabajan la fortuna les favorece 5. Miles ad domum regrediens patrem invenerat El soldado, regresando a su casa, había encontrado a su padre 6. Illi, adventu Caesaris cognito, carros impedimentaque in silvas abdiderunt Ellos retiraron los carros y el utillaje hacia los bosques, conocida la llegada de Cesar 7. Pisistratus Homeri libros antea confusos in ordine disposuit Pisístrato colocó en orden los libros de Homero que antes estaban desorganizados 8. Platonem scribentem mors oppresit La muerte sorprendió a Platón escribiendo 9. Omne malum nascens facile opprimitur Todo mal cuando nace es fácilmente reprimido 10. Graecia capta ferum victorem cepit Grecia, que había sido capturada, capturó al fiero vencedor 11. Dyonisius tyrannus, cultros tonsorios timens, candenti carbone sibi adurebat capillum El tirano Dionisio, temiendo los cuchillos de afeitar (tonsorios) se quemaba el pelo con carbón 12. Interdiu stellas non conspicimus, solis luce obscuratas De día no vemos las estrellas, que están oscurecidas por el sol 13. Illum exercitum contemno, collectum ex senibus desperatis Desprecio a aquel ejército, reunido de entre (ex) viejos desesperados 14. Legati a Saguntinis ad castra missi sunt auxilium orantes et ei, a duce non recepti, milites romanos imploraverunt et dux, misericordia motus, veniam legatis dedit Unos embajadores, pidiendo auxilio, fueron enviados al campamento por los Saguntinos y estos, que no fueron recibidos por el general, imploraron a los soldados romanos y el general, movido por la misericordia, dio permiso a los legados 15. Regibus expulsis, Romae consules creati sunt Expulsados los reyes, en Roma fueron nombrados /instituidos los cónsules 16. Galba, secundis aliquot proeliis factis et castellis compluribus expugnatis, missis ad eum undique legatis et obsidibus datis et pace facta, in finibus hostium hiemavit Galba, habiendo realizado algunas batallas favorables (secundis) y tras haber conquistado algunas ciudadelas, habiendo sido enviados embajadores de todas partes hacia él y habiéndosele entregado rehenes y tras haber sido firmada la paz, pasó el invierno en los territorios de los enemigos 17. Maximae virtutes, voluptate dominante, pereunt Dominando la pasión, las virtudes más grandes perecen 18. Tandem Iuppiter, Cereris precibus fatigatus, fratri Plutoni iussit ut Proserpinam ex inferos dimiteret. Risit inferorum rex, at Iovis mandatis paruit. Proserina gaudio exultans in currum conscendit….. Finalmente Júpiter, fatigado por los ruegos de Ceres, ordenó a su hermano Plutón que (ut, Conj) sacara a Proserpina de los infiernos. El rey de los infiernos se rió pero obedeció los mandatos de Júpiter. Proserpina, exultando de alegría subió al carro