12 GALERÍA. POPULAR. (IBNKiLOCfA 1. CAPITULO I. D E J E S U C R I S T O . — S U CONCEPCION Y NACIMIENTO. L i b r o lie l a geocalogía de Jesú C r i s t o [ « } h i j o de D a v i d , h i j o de Abrahani. 2. A b n i h a m c u g e n d r o á Isaac. Isaac e n g e n d r o á J a c o b . Jacob engen- dró á J u d a s y á s u s h e r m a n o s . 3. .ludas engendró de T h a m a r á P l i a r c s y á Z a r a . P h a r e s engendró á K s r n n . K.sron engendró á A r a n . 4. A r a n engendró á A m i n a d a b . A m i n a d a b engendró á N a a s s o n . Naas- son cngcixlró á Salmón. 5. Salmón engendró de K a h a b á B o o z . Booz engendró de R u t h á O b o d . Übed cng(MMlr(3 á Jes.sé. Jessó cngendiví á -David que fué 6. E l r e y D a v i d engendró á Salomón de a q u e l l a rey. q u e fué rtmj'er de Lrins. I. Salomón ciigendríí á R o b o a m . R o b o a m engendró á A b i a s . A b i a s e n - gendró á A s a . S. A s a engendró á Jo.saphat. J o s a p h a t engendró á J o r a m . J o r a m e n - g e n d r o á O/.ias. O'/ia-. engendró á J o a t h a m . J o a t l i a m engendró á A e h a r . A c h a r e n gendró á 10. Kzechias. ]';zec!iiii.s eiigmidró ;'i Manasses. Maiiasscs eugcudró á A m o n . A m u n engendró á Josias. II. Jü.sias engendró á JecUonias y á s u s h e r m a n o s háeia e l t i e m p o e n q u e los j u d i e s f u e r o n t r a s p o r t a d o s á B ; i b i I o n i a . !.2. Y d e s p u c s de s u e m i g r a c i ó n á Rabiionia, Jeclionias engendró á K a l a t h i e ! , y S a l a t h i e l engendró á Z o r o b a b e l . 13. Z o r o b a b e l engmndró á A b i n d . A b i u d engendró á E t i a c i m . E l i a c í m engendró á A z o r . 14. A z o r engendró á Sadoc. Sadoe engendro' á A c h i m . A c h i i r i eng'endró á Eliud. 15. Eliud engendró á E i e a z a r . E l e a z a r engendró á l l a t l i a m . M a t h a m engendró á J a c o b . 16. Y Jacob engendró á J o s e p h , esposo de María, de l a c u a l nació Jesús q u e es l l a m a d o el C K I - S T O . 17. De m a n e r a q u e desde A b r a h a m h a s t a D a v i d h a y c a t o r c e genera- ciones; desde D a v i d h a s t a e l t i e m p o e n q u e l o s judíos f u e r o n t r a s p o r t a d o s (a) CkrUti: .sobre estn calificnciou dada S t r a u s . g y mi.g n o t a s s o b r e lo.s c u a t r o E v a n e - e l i o . s , Epí-stolas y .sobre l a c r o n o l o g - í a d e üssessius a l á Jesiis, passim, fin'de esta véase á sobre las obra. •••• ' "'"^ " ' EVANGELIO D E SAN MATEO. á B a b i l o n i a , c a t o r c e g e n e r a c i o n e s , y desde esta emigración c r i s t o catorce g e n e r a c i o n e s {b y c). -'"UJ:;! b a s t a Jeaoj--^^ -.Jé^ 18. T l a generación J e s u c r i s t o fué de esta m a n e r a : María, s u m a d r e , ' ' desposada c o n José, se halló en c i n t a ' h a b i e n d o c o n c e b i d o e n a u seno porobra ác'i Espíritu S a n t o , a n t e s q u e ellos h u b i e s e n estado j u n t o s . 19. Y J o s e p h , s u m a r i d o , c o m o e r a j u s t o y n o quí.siese d i a f a m a r t a , r e - s o l v i ó separarse de ella s e c r e t a m e n t e . 20. Y e s t a n d o él p e n s a n d o e n esLo, se l e apareció u n ángel d e l Señor e n sueños y le d i j o : J o s e p h , h i j o de D a v i d , n o t e m a s r e c i b i r á María t u m u j e r contigo, p o r q u e l o q u e e n e l l a h a n a c i d o de Espíritu S a n t o es. 2 1 . Y ¡larirá u n h i j o á q u i e n darás e l n o m b r e de J E S Ú S , p o r q u e él s a l vará á s u p u e b l o librándole de s u s pecados [d]. 22. Y t o d o esto fué hecho p a r a q u e -se c u m p l i e s e l o q u e e l Señor l i a b i a d i c h o p o r e l p r o f e t a (e) e n estos términos: >/- '. ¡ >•••- 1 7 . — M o d o de retener l a genealogía." [h] VEESÍCULO [c] VERsícrLos 2 - 1 7 , — E l m i s m o c u i d a d o q u e se l i a t e n i d o d e formarlo á Jesús u n a g e n e a l o g í a y h a c e r l e n a c e r e n Gíítlileliem prucl)a precisamente q u e n o ora i l e l a raza d e D a v i d n i j u d í o ; era g a l i l e o u a c i d o e n N'azareth y residente h a h i t u a l de Caphariiaün. [d] Versículos 18 y 2 1 . E s t a fábula t i e n e s u s s e m e j a n t e s e n todas las mitologías. [e] M i c h a e l i s d e s c o n f i a d e l a a u t e n t i c i d a d d e e s í o pa.saje que en s u opinión uo corresponde por- literalmente a l acontecimiento aplica- ú ( p í o se r e f i e r e y se n i e g a á c o n s i d e r a r l o c o m o u n a s i m p l e ción, a t e n d i e n d o á l a m a n e r a s o l e m n e c o n q u e h a s i d o p r e s e n t a d o . S o b r e este p u n t o e l d o c t o r V f l s e m a n n s i n c o n v e n i r desde l u e g o e n (|ue l a p r o f e c í a n o se r e f i e r e cspííclal y ú n i c a i n e u t e á Jesucristo, limítase á sostener l a a u t e n t i c i d a d d e l testo c o n t r a MicliaeliSj h a ciendo v e r tpie l a frase del evangelista es e m p l e a d a t e m e n t ( * p o r l o s (Escritores s i r i a c o s d e O r i e n t e , y frecuen— aun hoy mismo e n t r e lo.s á r a b e s , c i t a n d o e j e m p l o s d o e s t a a s e v e r a c i ó n . bas q u e p r e s e n t a s o n o n efecto m u y c o n c l u y e n t e s , y Las p r u e - nada impide e n t o i í d e r o n e s t e s e n t i d o e l p a s a j e d e S a n M a t e o , s i se p r u e b a q u e l a p r o f e c í a d e q u e h a b l a n o haí.'e r e f e r e n c i a á J e s u c r i s t o . M a s es p r e c i s o n o o l v i d a r (cesa q u e M i c h a e l i s y W i s e i n a n u n o p u e d e n a c e p t a r á cansa de sus prevenciones d o g m á t i c a s ) , 'qtie l o s p r o f e t a s e n e l t i e m p o de Jesucristo n o e r a n escachados y a entre los judíos, y que n o se h a c i a e s c r ú p u l o d e i n t e r p r e t a r l a s p r o f e c í a s e s p l i c á n d o l a s s e g ú n l a c o n v e n i e n c i a ú e l c a p r i c h o i n d i v i d u a l desenteudiándose d e l s e n t i d o l i t e r a l y d e l órden y espíritu d é l o s testos. Creo, S u n M a l e o os r e a l m e n t e el a u t o r d e l pasaje; pues, q u e que lo h a oido de 14 ' 23. '•' GALERÍA POPULAR. U n a V i r g e n concebirá y parirá u n h i j o á q u i e n sa dará §1 n o m b r e d o Kmmanutíl q u e q u i e r e d e c i r , C o n n o s o t r o s D i o s 34. h a b i a m a n d a d o y recibió á s u m u j e r 25. (/). Y d e s p e r t a n d o J o s e p h d e l sueño, h i z o l o q u e e l ángel d e l Señor le consigo. Y é l no l a i m b i a c o n o c i d o {g) c u a n d o e l l a parió s u h i j o p r i m o g é n i - t o á q u i e n dió e l n o m b r e de J E S Ú S . " - I ' • .Úgc'í '-• ," •' , Jesucristo y quo no lo cita por upUcaciuu. E l error manifiesto en ([lie i i u ' i i r r e i l r J x ; d a r l a m e d i d a de l a c o n f i a n z a q u e p u e d e c e r l a c o m p e t e n c i a d e lo.s h i s t o r i a d o r e s e v a n g é l i c o s p a r a mere- interpre- t a r l a s e s c r i t u r a s . ¿ Y quién h a d a d o l a idea de h a c e r estos a c u m o d a m i e u t o s ó l a v i d a de Jesiis? Sobre este p u n t o e l n o s d i c e : Dc-ídc a n t e s de J e s u c r i s t o e l doctor Strauss s e n t i d o do las profecías se a p a r t a i i a de la v e r d a d , y p o r razón de este estravío y de l a o p i n i ó n q u e se t e n i a f o r m a d a s o b r e l a g e n e r a c i ó n d e l M e s í a s q u e h a b i a d e v e n i r , .se i m a g i n ó l a h i s t o r i a d o l a c o n c e p c i ó n d e J e s ú s . [f] P r i m e r ejemplo de l a acomodación de l o s testos t o m a d o s d e l . Y n t i g i u ) T e s t a m e n t o y c o n v e r t i d o s e n profecías. Este pasaje de Isaías n o t i c n e n a d a q u e v e r c o n e l p a r t o d e M a r í a , (Véanse m i s n o t a s s o b r e í.suias.) ( g ] Cogm.icchat: - .; , e s t a p a l a b r a s u p o n e q u e l a conoció después. Nótese esta i m i t a c i o u d e l v i e j o estilo bíblico, ¡como s i f u e r a n n e cesarios tales detalles! fbi'ie. T 1-303 • ó- • •