Bibliografía

Anuncio
BIBLIOGRAFÍA DE JOSEP PALAU I FABRE
POESÍA
- Melilla 1942 (edición clandestina).
- Barcelona
- París, (edición del autor).
- 1ª edición
- Colección (edición censurada).
- (edición restaurada, revisada y aumentada).
- (reimpresión de la tercera).
- (edición conjunta con Joan Brossa).
- (edición definitiva).
- Edición de lujo con la selección de siete poemas y siete aguafuertes de
Achille Perilli.
- (Edición no venal).
- Poesía de teatro. Selección y prólogo de David Castillo.
TRADUCCIONES DE SU POESÍA
- THÉORIE DES COULEURS. Edición del autor, 1971. Edición de cien
ejemplares numerados y diez de colaborador de la A a la J. (Editado con
motivo del 90º aniversario de Picasso). Traducción de Josep Palau i Fabre.
- POEMAS DEL ALQUIMISTA. ANTOLOGÍA. Esplugues de Llobregat, Plaza
& Janés, 1979. Colección Selecciones de poesía española. (Texto bilingüe).
- FIVE FACES. Selección y traducción de Sam Abrams, con cinco
ilustraciones de Picasso. Barcelona, Instituto de Estudios Norteamericanos,
1994. Colección Beacon Literature Series 11. (Texto bilingüe). Edición no
venal.
- ALKEMISTENS DIKTER OCH ANDRA TEXTER. Översättning och inledning
Lasse Sóderberg. Lund, Ellerströms 1999. Colección Salt för vindarna 6.
(Selección de Poemas del alquimista traducidos al sueco).
- CANT ESPIRITUAL. Barcelona, Boza Editor, 1999. Ilustrado con cuatro
grabados de Perejaume. Cien ejemplares numerados y firmados por los
autores. (Traducción del poema de Palau i Fabre a catorce lenguas).
- POEMAS DEL ALQUIMISTA. Barcelona, Galaxia Gutenberg/Círculo de
Lectores, 2002. Prefacio de Juan Goytisolo. (Edición bilingüe del autor).
- POEMES DE L’ALQUIMISTA. Barcelona, Enciclopèdia Catalana/CPB de la
ONCE, 2003. (Transcripción al sistema Braille)
ENSAYO
- (Apertura del curso académico 2003-2004).
- Prólogo y traducción catalana de Ricard Ripoll.
NARRATIVA
- (contiene Contes despullats)
- Epílogo de Julià Guillamon.
TEATRO
- París, edición del autor, 1950 (firmado l'Alchimiste).
- (Edición de cien ejemplares numerados y firmados por el autor).
- Introducción de Jordi Coca.
1/1
-
AVUI, ROMEO I JULIETA, seguido por EL PORTER I EL PENALTY.
Prólogo de Julià Guillamon.
Traducción de Francesco Ardolino.
TRADUCCIONES
- Con la colaboración de Guy Lévis Mano.
- A cargo de Roger Callois y Jean-Clarence Lambert. París, (Traducciones de
poemas de Ausiàs March y Jordi de Sant Jordi).
- TAO-TE-KING. Barcelona, edición de los autores, 1965. Litografías
originales de Ràfols-Casamada. 124 ejemplares numerados. (Traducción del
texto francés).
- (Versión de la obra, estudio preliminar y notas).
- Traducción con la colaboración de Hillevi Mellgren.
- (Versión renovada, estudio preliminar y notas de Josep Palau i Fabre).
- Versiones de... y ..... Prólogos de.... ; epílogo de ... (Edición bilingüe catalánesloveno).
- Ilustraciones de Picasso.
- (Traducción, prólogo y epílogo de Josep Palau i Fabre).
- (Edición bilingüe).
- (Incluye la traducción al francés de los poemas XXIX, LXXIVI y XCVI de
Ausiàs March).
- (Presentación de Josep Palau i Fabre).
ENSAYOS SOBRE PICASSO
- Fue escrito en París en la primavera de 1946.
- Premio Yxart 1963.
(Texto en castellano, inglés, francés y alemán). De esta obra se ha hecho
una edición en castellano.
Edición de lujo con una punta seca original de Picasso. Ciento veinte
ejemplares numerados, más diez para los colaboradores.
- De esta obra se han hecho ediciones en castellano y en alemán.
- De esta obra se ha hecho una edición en castellano.
- edición corregida y aumentada.
- Texto en catalán, castellano y francés.
- Nueva York, Rizzoli 1978; Londres, Academy 1978.
- Barcelona, edición del autor corregida y aumentada, 1979. (Doscientos
cincuenta ejemplares numerados y quince en números romanos).
- De esta obra se han hecho ediciones en castellano, inglés, francés, alemán,
italiano, japonés y portugués.
- (Con motivo del centenario del nacimiento de Picasso). De esta obra se han
hecho ediciones en castellano, inglés, francés, italiano, checo, neerlandés,
portugués y chino.
- De esta obra existe la edición con la versión castellana del autor.
- (Conferencia pronunciada en la escuela Garbí).
- (Texto en francés, inglés y japonés.)
- De esta obra se han hecho ediciones en castellano, inglés, francés, alemán,
italiano, y japonés.
(Exposición conmemorativa de la llegada de Picasso a Cataluña).
- Contiene dos estampas calcográficas de Rafael Alberti, numeradas y
firmadas. Publicado en inglés, castellano, francés y catalán.
- Prólogo de Maya Picasso. Inédito en
catalán.
2/2
-
Traducido del catalán por Sam Abrams. Contiene diez grabados de Manolo
Valdés.
Edición ampliada con nuevos textos e ilustraciones.
EPISTOLARIOS
- A cargo de Natàlia Barenys; presentación de Jaume Medina. Barcelona,
Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1998. Biblioteca Serra d’Or 199.
OBRA COMPLETA
- Edición del autor. (Poesía, teatro y cuentos).
- (Ensayos, artículos y memorias).
REVISTAS
- Solapas introductorias de Josep Palau i Fabre.
- (Edición facsímil). Revista fundada por Josep Palau i Fabre y Francesc.
DISCOGRAFÍA
- Selección de poemas de Josep Palau i Fabre.
- (Con la voz de Josep Palau i Fabre y Jordi Sarsanedas).
- Contiene Monòleg del demiurg y Ombra d’Anna, recitados por el propio
Palau i Fabre. Reeditado en Audiovisuals de Sarrià, CD, 1998.
3/3
Descargar