LB 951 - Caffefelice

Anuncio
L’ECCELLENZA DEL MIGLIOR ESPRESSO FIRMATO LAVAZZA
THE EXCELLENCE OF THE BEST LAVAZZA ESPRESSO
Istruzioni per l’uso
Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones de empleo
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Leggere attentamente
le istruzioni
Read the instructions
carefulllly
Lire attentivement
le mode d’emploi
Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durchlesen
Leer atentamente
las instrucciones
Ler atentamente
as instruções
De instructies
aandachtig lezen
LB 951
SICUREZZA
IT
Destinazione d’uso:
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato nelle applicazioni domestiche e similari quali:
– nelle zone per cucinare riservate al personale nei negozi, negli uffici e in
altri ambienti professionali;
– nelle fattorie;
– utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale;
– negli ambienti tipo bed and breakfast.
È vietato qualunque utilizzo improprio (non descritto nelle presenti istruzioni). È vietato apportare modifiche tecniche. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni se attentamente sorvegliati o
istruiti all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se ne comprendono i pericoli
connessi. Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini
a meno che non siano di età superiore agli 8 anni e controllati. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata di bambini di età inferiore agli 8
anni. Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e di conoscenza se
attentamente sorvegliate o istruite all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e
se ne comprendono i pericoli connessi. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Ubicazione:
Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o venirne ferito. Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 4°
poiché il gelo potrebbe danneggiarla. Non usare la macchina per caffè all’aperto. Non posare la macchina su superfici molto calde e/o nelle vicinanze di
fiamme libere.
Alimentazione di corrente:
Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La
tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina.
Cavo d’alimentazione:
Non usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso o danneggiato. In tali casi dovrà essere sostituito immediatamente. Non far passare
il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e
proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per
il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo; non toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.
Pericolo di folgorazione:
Non mettere mai a contatto dell’acqua le parti sotto corrente.
Protezione d’altre persone:
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici.
Non lasciare alla loro portata i materiali utilizzati per imballare la macchina.
IT
SICUREZZA
Pericolo d’ustioni:
Non toccare le parti calde (gruppo portacapsula, etc.) subito dopo l’uso
dell’apparecchio. Durante l’erogazione della bevanda prestare attenzione ad
eventuali schizzi di liquido caldo.
Pulizia:
Prima di pulire la macchina, è indispensabile staccare la spina dalla presa di
corrente ed aspettare che la macchina si raffreddi. Non immergere la macchina nell’acqua! È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della
macchina. Non utilizzare per scopi alimentari l’acqua presente nel serbatoio.
Custodia della macchina:
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, staccare
la spina dalla presa e custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione:
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Non mettere in funzione una macchina difettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni
responsabilità per eventuali danni.
Serbatoio acqua:
Immettere nel serbatoio soltanto acqua fresca potabile non gassata. Non
mettere in funzione la macchina se l’acqua non supera almeno il livello minimo indicato sul serbatoio.
Vano capsule:
Nel vano capsule devono essere inserite solo capsule Lavazza BLUE; non inserire le dita o qualsiasi altro oggetto. Le capsule sono da usarsi una sola volta.
Smaltimento della macchina a fine vita (Direttiva Europea 2002/96/
CE - D.L. 25 luglio 2005 n. 151):
Il simbolo del cassonetto apposto sull’apparecchiatura e/o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile non dovrà essere gettato tra i normali rifiuti. La macchina dovrà essere portata in uno dei centri di
raccolta differenziata specifici per i rifiuti elettrici ed elettronici esistenti sul territorio nazionale oppure riconsegnata al rivenditore al momento dell’acquisto
di un’apparecchiatura nuova equivalente, in ragione di uno a uno. L’utente è
responsabile del conferimento dell’apparecchio alle appropriate strutture di
raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione su questa materia.
L’adeguata raccolta differenziata di tali apparecchiature per il riciclaggio e/o lo
smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo
dei materiali di cui è composta la macchina. Per informazioni più dettagliate
inerenti il sistema di raccolta disponibile, rivolgersi al locale servizio di smaltimento rifiuti o al rivenditore ove è stato effettuato l’acquisto.
COMPONENTI MACCHINA
IT
Leva caricamento capsule
Vano inserimento capsule
Pulsanti erogazione caffè pre-dosati
Pulsante erogazione caffè dosaggio libero
Beccuccio erogatore caffè
Griglia poggia tazze superiore
Presa per l’estrazione del cassetto
raccogli gocce superiore
Cassetto raccogli gocce superiore
Griglia poggia tazze inferiore
Presa per l’estrazione del cassetto
raccogli gocce inferiore/vano capsule usate
Cassetto raccogli gocce inferiore/
vano capsule usate
Coperchio serbatoio acqua
Serbatoio acqua
Interruttore generale
Cavo alimentazione
IT
PREDISPOSIZIONE MACCHINA
Non si assumono responsabilità per eventuali
danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi
previsti;
• riparazioni non eseguite presso centri
d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente
della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio e accessori
non originali;
• mancata decalcificazione;
• stoccaggio in locali al di sotto di 4°C;
• utilizzo di capsule differenti da quelle
indicate.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1
Sollevare il serbatoio dell’acqua ed aprire il coperchio.
2
Riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello
MAX indicato, usando soltanto acqua fresca potabile non gasata.
AVVIAMENTO MACCHINA
Posizionare la macchina su una superficie piana e
stabile, lontano da acqua e fonti di calore. Scollegare l’alimentazione elettrica se presente. I danni
causati alla macchina a causa della mancata osservanza di queste indicazioni non sono coperti da
garanzia.
MAX
MIN
L’utilizzo di un filtro dell’acqua
(accessorio opzionale)
migliora la qualità dell’acqua
e allunga la durata
dell’apparecchio.
Utilizzare il filtro
AquaAroma Crema Brita
per Lavazza.
Per inserire il filtro
seguire il foglio
di istruzioni allegato
all’accessorio.
Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Non mettere in funzione la
macchina senza acqua: accertarsi che l’acqua sia
superiore al livello MIN indicato.
3
Inserire il cavo di alimentazione e premere l’interruttore generale portandolo in posizione I.
I pulsanti di erogazione lampeggiano in sequenza.
Quando i pulsanti sono accesi fissi, la macchina
è pronta.
PREPARAZIONE CAFFÈ
EROGAZIONE CAFFÈ
La macchina non eroga finché non è in temperatura.
I pulsanti di erogazione lampeggiano in sequenza durante il ciclo di riscaldamento.
3
IT
La macchina dispone di 2 pulsanti pre-dosati ed
un tasto di erogazione libera
Dosaggio corto
Dosaggio lungo
Dosaggio libero: una volta raggiunta la
quantità desiderata interrompere l’erogazione premendo nuovamente il pulsante
erogazione caffè.
La macchina è pronta quando la leva è in posizione
di riposo e i pulsanti erogazione sono accesi fissi.
Per utilizzare tazze, tazzine e contenitori di diverse
dimensioni è possibile rimuovere il cassetto raccogli gocce superiore usando l’apposita presa.
1
Posizionare la tazza/tazzina sotto il beccuccio
erogatore caffè.
4
2
Abbassare la leva caricamento capsule e premere uno dei pulsanti erogazione caffè.
Sollevare la leva caricamento capsule ed inserire la capsula nell’apposito vano esercitando una
leggera pressione.
STAND-BY
La macchina dopo 30 minuti di inutilizzo entra in
modalità stand-by e il pulsante dosaggio libero
lampeggia.
Per riattivare la macchina premere uno dei pulsanti di erogazione o aprire la leva di inserimento
capsule.
Non introdurre le dita od oggetti nel vano inserimento capsule.
IT
IMPOSTAZIONE DOSI PULSANTI EROGAZIONE PRE-DOSATI
1
Premere e mantenere premuto il pulsante di erogazione che si vuole modificare per almeno 3 secondi. La
macchina emetterà un segnale attraverso il LED lampeggiante (1 secondo acceso e 1 secondo spento).
2
Rilasciare il pulsante (l’erogazione ha inizio).
3
Una volta raggiunta la quantità desiderata di caffè, interrompere l’erogazione, premendo lo stesso pulsante.
• La dose minima impostabile è di 20 cc.
• Se la programmazione non termina entro 110 secondi verrà interrotta automaticamente l’erogazione. La
macchina emetterà un segnale attraverso il LED lampeggiante (1 secondo acceso e 1 secondo spento) e
rimarrà in memoria l’ultima dose precedentemente impostata.
• Per riportare le dosi impostate ai valori di fabbrica premere e mantenere premuto contemporaneamente
i due pulsanti di erogazione predosata per 5 secondi.
SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI
Problema riscontrato
Cause possibili
Rimedio
La macchina non si accende.
»Macchina non collegata alla rete »Verificare l’inserimento delle prese.
elettrica.
La macchina eroga acqua anziché »Leva caricamento capsule sollevata.
caffè.
»Abbassare la leva caricamento cap-
La macchina impiega molto tempo »L’apparecchio ha molto calcare.
per scaldarsi.
»D
ecalcificare l’apparecchio.
La pompa è molto rumorosa.
»Manca acqua nel serbatoio.
sule.
»Rabboccare con acqua fresca potabile.
La macchina non eroga il prodotto »Manca acqua nel serbatoio.
e il pulsante lampeggia.
»Rabboccare con acqua fresca po-
La leva caricamento capsule non rag- »Cassetto raccogli capsule pieno.
giunge la posizione di chiusura.
»Capsula inserita in modo errato.
»Vuotare il cassetto raccogli capsule.
»Alzare la leva caricamento capsule
Il caffè sgorga troppo velocemente, »Capsula già usata.
non si forma la crema nell’espresso.
»Inserire una capsula nuova.
tabile.
ed inserire correttamente la capsula.
I tre pulsanti di erogazione lampeg- »Sistema di riscaldamento acqua »Portare la macchina in un centro
giano contemporaneamente.
danneggiato.
assistenza autorizzato.
CARATTERISTICHE TECNICHE
•
•
•
•
•
Voltaggio:
Potenza totale:
Assorbimento in Stand-by:
Capacità serbatoio:
Dimensioni:
220-240V 50/60 Hz
1200 W
, 0,5 W
1,7 l
H 280 mm L 200 mm
• Peso:
• Cassetto raccoglitore:
• Materiali impiegati per la carrozzeria
(parti accessibili in genere):
4,6 kg
10 capsule
ABS + PC
P 320 mm
2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE
MANUTENZIONE E PULIZIA
Assicurarsi sempre che l’alimentazione elettrica
sia scollegata ed attendere il raffreddamento della
macchina.
3
IT
È possibile pulire i cassetti raccogli gocce inferiore e superiore sollevando le apposite griglie. Lavare e asciugare tutte le parti prima di
rimontarle.
Si consiglia di risciacquare ogni giorno il serbatoio.
Svuotare e pulire ogni due/tre giorni o dopo 10 caffè erogati il cassetto capsule usate. Mai utilizzare
detergenti alcalini, solventi, alcool o sostanze aggressive o forni per l’asciugatura dei componenti
della macchina. Lavare i componenti (esclusi quelli
elettrici) con acqua fredda/tiepida e panni/spugne
non abrasive.
PULIZIA BECCUCCIO EROGATORE CAFFÈ
Eseguire settimanalmente la procedura
EROGAZIONE CAFFÈ senza inserire la capsula.
1
DECALCIFICAZIONE
La formazione di calcare è una normale conseguenza dell’uso dell’apparecchio; la decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi di utilizzo della
macchina e/o quando si osserva una riduzione
della portata dell’acqua.
PULIZIA CASSETTO RACCOGLI GOCCE
E VANO CAPSULE USATE
Estrarre il cassetto raccogli gocce/vano capsule
usate utilizzando l’apposita presa.
Per eseguire la decalcificazione, si può utilizzare un
prodotto decalcificante per macchine da caffè di
tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio.
Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.
2
Rimuovere la vaschetta interna raccogli capsule
per togliere le capsule esauste.
Verificare periodicamente che il cassetto capsule
non sia pieno al fine di evitare malfunzionamenti
e danni alla macchina.
1
Svuotare il serbatoio e riempirlo con una soluzione di decalcificante e acqua come specificato sulla confezione del prodotto decalcificante,
accendere la macchina e mettere un contenitore sotto l’erogatore.
2
Premere il pulsante erogazione caffè ed erogare
una tazza.
3
Spegnere la macchina, lasciare riposare 10-15
minuti e ripetere le operazioni [2] e [3] finché il
serbatoio è vuoto.
4
Lavare e riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile, riposizionarlo e mettere un contenitore sotto l’erogatore.
5
Attendere il riscaldamento della macchina, premere il pulsante erogazione caffè fino a vuotare
il serbatoio.
EN
SAFETY
Purpose of appliance:
This appliance is intended to be used in household and similar applications
such as:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
– farm houses;
– by clients in hotels, motels and other residential type environments;
– bed and breakfast type environments.
Any improper use, not provided for by these instructions, is strictly forbidden.
Likewise, no technical modification must be made. This device can be used
by children, typically 8 years of age and older, if watched closely or properly
trained on using the device safely and provided that they are aware of the
connected dangers. Cleaning and maintenance operations should not be
carried out by children unless older than 8 years of age and supervised. Keep
the device and the relevant power cord out of reach of children under 8 years
of age. This device can be used by persons with impaired physical, sensory
or mental capacities, or persons with no practice or skill, if watched closely or
properly trained on using the device safely and provided that they are aware
of the connected dangers. Do not let children play with the device.
Location:
Position the coffee machine in a safe place where no one can overturn it or
be harmed by it. Do not keep the machine at temperatures below 4°C since
freezing could damage it. Do not use the coffee machine outside. Do not put
the machine on very hot surfaces and/or near open flames.
Power supply:
Connect the coffee machine to an adequate power supply socket. The voltage should correspond to that indicated on the machine’s plate.
Power cable:
Do not use the coffee machine with a defective or damaged power cable. In
such cases, the defective cable must be replaced immediately. Do not pass
the power cable around sharp corners or edges or over very hot objects and
protect it from oil. Do not carry or pull the machine by its cable. Do not pull
the plug by the cable. Do not touch it with wet hands. Do not let the cable
dangle freely from tables or shelves.
Danger of electrocution:
Never bring live electrical parts into contact with water.
Protection of others:
Keep children under supervision and do not allow them to play with the machine. Children do not understand the dangers inherent in electrical appliances. Do not leave the machine’s packing materials within reach of children.
Danger of burns:
Do not touch the hot parts (the capsule holder, etc,) just after using the machine. Be careful of hot liquid spurting while the coffee is issuing from the
spout.
SAFETY
EN
Cleaning:
Before cleaning the machine, it is essential to take the plug out of the socket
and wait until the machine has cooled down. Do not immerse the machine in
water! It is forbidden to interfere with the inner workings of the machine. Do
not use the water in the tank for food purposes.
Care of the machine:
When the machine is unused for a prolonged period of time, unplug the machine and store it in a dry place out of the reach of children. Protect it from
dust and dirt.
Repairs / Maintenance:
In case of malfunction, defects or suspected defects after it has been dropped,
unplug the machine immediately. Do not operate a defective machine. Only
Authorised Service Centres can intervene and make repairs. In case of repairs
which are not done up to standard, the company declines all responsibility
for any damages.
Water tank:
Fill the tank only with cold fresh, non-bubbly drinking water. Do not operate
the machine if the water is not above at least the minimum level indicated on
the tank.
Capsule insertion space:
Only Lavazza BLUE capsules must be inserted in the capsule insertion space
, do not insert fingers or any other object. Capsules are to be used only once.
Disposal of the machine at the end of its life (European Directive
2002/96/EC – Decree Law No. 151 of 25 July 2005):
The symbol on the base of the machine and/or on its packaging indicates
that the machine when it has reached the end of its useful life must not be
disposed of with normal wastes. The machine should be taken to one of the
separated wastes centres specific to the collection of electric and electronic
wastes in Italy or turned in to the retailer when purchasing a new model on a
one-to-one basis. The user is responsible for disposing of the machine at the
appropriate collection structures on penalty of the sanctions provided for by
current legislation on such matters. Adequate separate collection of such machines for re-cycling and/or disposal compatible with the environment contributes to preventing any possible negative effects on the environment and
on health and favours the re-use and/or re-cycling of materials which make
up the machine. For more detailed information on the collection system available, please contact your local waste disposal service or retailer where you
bought the machine.
EN
APPLIANCE PARTS
Capsule loader lever
Capsule insertion space
Pre-dosed coffee supply buttons
Freely dosed coffee supply button
Coffee spout
Upper cup-support rack
Upper drop collecting tray handle
Upper drop collecting tray
Lower cup-support rack
Lower drop collecting tray/
used capsule drawer handle
Lower drop collecting tray/
used capsule drawer
Water tank lid
Water tank
General switch
Power cable
EN
MACHINE SET-UP
The company will not be responsible for any
damages in the following cases:
• incorrect use and not in conformity with the
intended purpose;
• repairs made by other than an authorised
service facility;
• tampering with the power cable;
• tampering with any part of the machine;
• use of spare parts and accessories other
than the originals;
• failure to decalcify;
• storage in a place at a temperature below 4°C;
• use of capsules other than those indicated.
The guarantee is no longer valid in these
cases.
1
Lift out the water tank and open the lid.
2
Fill the water tank up to the MAX level indicated
using only fresh, non-bubbly, drinking water.
MACHINE START UP
Position the machine on a flat stable surface away
from sources of water and heat. Ensure that the
machine is disconnected from power supply. Any
damages caused to the machine through failure
to follow these instructions are not covered by the
guarantee.
MAX
MIN
The use of a water filter
(an optional accessory)
improves water quality
and prolongs machine
life.
Use the AquaAroma
Crema Brita for Lavazza
filter.
In order to insert the filter, follow the instruction
sheet which comes with
the accessory.
Hot water and other liquids can damage the tank.
Do not operate the machine without water; ensure
that the water level is above the MIN indicator.
3
Plug in the machine and press the general
switch, setting it at the I position.
The supply buttons blink alternately.
When the buttons come ON steadily, the machine is ready for use.
EN
MAKING COFFEE
DISPENSING COFFEE
The machine will not supply the product until it
reaches the operating temperature.
The supply buttons blink alternately during the
heating cycle.
3
The machine features two pre-dosing buttons
and one free-dosing button.
Short-time dosing
Long-time dosing
Free dosing: when you have the amount of
coffee desired, press the coffee dispenser
button again to stop the flow.
The machine will be ready for use when the lever
reaches the rest position and the supply buttons
come ON steadily.
If you wish to use different sizes of cups and containers, the drop collecting tray can be removed
using the pull handle.
1
Position the cup under the coffee spout.
4
2
Lower the capsule loading lever, then press one
of the coffee supply buttons.
Raise the capsule loader lever and place the
capsule in the capsule insertion space applying
light pressure.
STAND-BY
The machine will, after it has not been operated
for 30 minutes, enter the stand-by mode; more
over, the free dosing button will be blinking.
To start the machine again, either press one of the
supply buttons or open the capsule insertion lever.
Do not put fingers or other objects in the capsule
insertion space.
EN
SETTING THE PRE-DOSED SUPPLY BUTTON DOSES
1
Press down the supply button to be modified for at least 3 seconds: the machine will notify a signal, i.e. the
LED will blink (1 second ON, then 1 second OFF).
2
Release the button (the coffee supply will start).
3
Once the desired amount of coffee has been obtained, stop supply by pressing the same button.
• The minimum dose that can be set is 20 cc.
• If the programming does not end within 110 seconds, the supply will be stopped automatically. The
machine will notify a signal, i.e. the LED will blink (1 second ON, then 1 second OFF) and the last dose
previously set will be stored into the memory.
• To resume the factory-set values for the set doses, simultaneously press down the two pre-dosed supply
buttons for 5 seconds.
SOLUTIONS TO THE MOST COMMON PROBLEMS
Problem
Possible causes
Solution
The machine does not turn on.
»The machine is not connected to »Check to see that it is plugged in.
the electric power supply.
The machine produces water rather »The capsule loader lever is up.
than coffee.
»Put the capsule loader lever in the
down position.
The machine takes a long time to »The machine has a lot of calcium »Decalcify the machine.
heat up.
deposits.
»There is no water in the tank.
»Fill up with fresh drinking water.
The machine will not supply the »There is no water in the tank.
product and the button will blink.
»Fill up with fresh drinking water.
The capsule loader lever will not »Used capsule drawer is full.
close.
»Capsule not inserted properly.
»Empty the used capsule drawer.
»Raise the capsule loader lever and
The pump is very noisy.
insert the capsule correctly.
The coffee gushes out too quickly »The capsule has already been »Insert a new capsule.
and the espresso cream does not
used.
form.
The three coffee supply buttons will » Water heating system damaged.
blink simultaneously.
» Bring the machine to an authorized service centre.
TECHNICAL FEATURES
•
•
•
•
•
Voltage:
Total wattage:
Power absorption (stand-by mode):
Tank capacity:
Dimensions:
220-240V 50/60 Hz
1200 W
, 0,5 W
1,7 l
H 280 mm L 200 mm
• Weight:
• Collector drawer:
• Material used in the body
(accessible parts generally):
4,6 kg
10 capsules
ABS + PC
P 320 mm
2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE
EN
MAINTENANCE AND CLEANING
Always ensure that the electricity is disconnected
and wait for the machine to cool.
3
The upper and lower drop collecting trays can
be cleaned by lifting their grills. Wash and dry all
parts before replacing.
It is advisable to rinse the tank daily. Empty and
clean the used capsule drawer every two or three
days or after 10 coffees have been made. Never use
alkaline detergents, solvents, alcohol or aggressive substances and do not dry machine parts in
the oven. Wash the parts (excluding the electrical
parts) in cold or lukewarm water using non-abrasive sponges or cloths.
CLEANING THE COFFEE SPOUT
Once a week follow the procedure for DISPENSING COFFEE without inserting a capsule.
1
DECALCIFICATION
The formation of calcium or lime is a normal
consequence of using the machine; decalcification/descaling should be done after every 3 or
4 months of usage and/or when a reduced flow
of water is noticed.
CLEANING THE DROP COLLECTING TRAY
AND USED CAPSULE DRAWER.
Take out the drop collecting tray/used capsule
drawer using the handle.
Decalcification can be done using a decalcification product for coffee-makers of the non-toxic
harmless type commonly found on the market.
Do not under any circumstances use vinegar as a
decalcification solution.
2
Remove and empty the inner used capsule
drawer.
Check periodically to see if the capsule drawer is
full in order to prevent malfunction and damage
to the machine.
1
Empty the tank and fill it with a decalcification
product dissolved in water as specified on the
decalcification package, turn on the machine
and place a container under the spout.
2
Press the coffee dispenser button and fill a cupful.
3
Turn off the machine, let it sit for 10 -15 minutes
and repeat operations [2] and [3] until the tank
is empty.
4
Wash and fill the tank with fresh drinking water,
reposition it and place a container under the
spout.
5
Wait until the machine heats up, press the coffee dispenser button and let it run until the tank
is empty.
SECURITE
FR
Destination d’emploi :
Cet appareil est destiné à être utilisé dans les applications ménagères et similaires, telles que:
– dans les zones servant de cuisine, réservées au personnel, dans les magasins,
dans les bureaux et dans d’autres milieux professionnels;
– dans les usines;
– utilisation par les clients des hôtels, motels, et autres endroits à caractère résidentiel;
– dans les pièces de type bed and breakfast.
Toute utilisation impropre (non décrite dans les présentes instructions) est interdite. Il est interdit d’apporter des modifications techniques. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants à partir de 8 ans si surveillés attentivement ou après
qu’ils aient reçu les informations nécessaires quant à l’utilisation sûre de l’appareil
et s’ils comprennent les dangers corrélés. Nettoyage et entretien ne doivent pas
être exécutés par des enfants à moins qu’il n’ait plus de 8 ans et contrôlés. Conserver l’appareil et son câble hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manque d’expérience et de connaissance
si attentivement surveillées ou après qu’ils aient reçu les informations nécessaires
quant à l’utilisation sûre de l’appareil et s’ils comprennent les dangers corrélés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Emplacement:
Installer la machine à café dans un endroit sûr, où personne ne puisse la renverser
ni être blessé par elle. Ne pas tenir la machi-ne à une température au-dessous
de 4°, car le gel pourrait l’endommager. Ne pas utiliser la machine pour le café à
l’extérieur de la maison. Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ni
à proximité de flammes libres.
Alimentation de courant électrique:
Ne brancher la machine à café qu’à une prise de courant adéquate. La tension
doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaquette de la machine.
Câble d’alimentation:
Ne pas utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux ou
endommagé. Si c’est le cas il faudra le remplacer immédiatement. Ne pas faire
passer le câble d’alimentation par des angles ni sur des arêtes vives, ni sur des
objets très chauds; le protéger de l’huile. Ne jamais transporter ni tirer la machine
à café en la tenant par le câble. Ne pas extraire la fiche en la tirant par le câble; ne
jamais la toucher avec les mains mouillées. Eviter que le câble d’alimentation ne
tombe librement des tables ou des étagères.
Danger d’électrocution:
Ne jamais mettre les parties sous tension en contact avec de l’eau.
Protection d’autres personnes:
Tenir les enfants sous surveillance, ne pas les laisser jouer avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte du danger lié aux appareils électroménagers. Ne
pas laisser à leur portée les matériels utilisés pour emballer la machine.
FR
SECURITE
Danger de brûlures :
Ne pas toucher les parties chaudes (groupe porte-capsules, etc.) tout de suite
après avoir utilisé l’appareil. Pendant la distribution de la boisson, faire attention
aux éventuelles éclaboussures de liquide chaud.
Nettoyage:
Avant de nettoyer la machine il est indispensable de débrancher la fiche de la
prise de courant, et d’attendre que la machine se soit refroidie. Ne jamais immerger la machine dans l’eau! Il est sévèrement interdit d’essayer de faire des interventions à l’intérieur de la machine. Ne pas utiliser pour l’alimentation l’eau qui se
trouve dans le réservoir.
Rangement de la machine:
Lorsque la machine reste inutilisée pendant une période de temps prolongée, il
faut débrancher la fiche de la prise, et ranger la machine dans un endroit sec et
hors de portée des enfants. Protéger la machine contre la poussière et la saleté.
Réparations / Entretien:
En cas de pannes, défauts ou suspect de défaut après une chute, il faut tout de
suite débrancher la fiche de la prise. Ne pas mettre en fonction une machine
défectueuse. Seuls les Centres d’Assistance Autorisés peuvent effectuer des interventions et des réparations. En cas d’interventions non exécutées dans les règles
de l’art, nous déclinons toute responsabilité pour tous dommages éventuels.
Réservoir d’eau:
Verser dans le réservoir seulement de l’eau fraîche potable non gazeuse. Ne pas
mettre la machine en marche si le niveau de l’eau ne dépasse pas au moins le
minimum indiqué sur le réservoir.
Espace capsules:
Dans l’espace pour capsules il faut insérer uniquement les capsules Lavazza BLUE;
ne pas insérer les doigts ni tout autre objet. Les capsules ne doivent être utilisées
qu’une seule fois.
Elimination de la machine à la fin de sa durée de vie (Directive européenne 2002/96/CE – D.L. 25 juillet 2005 n° 151):
Le symbole de la poubelle appliqué sur l’appareil et/ou sur son emballage indique que le produit, à la fin de sa propre vie utile, ne devra pas être jeté avec
les déchets normaux. La machine devra être apportée dans un des centres de
collecte sélective spécifiques pour les déchets électriques et électroniques qui
existent sur tout le territoire italien, ou bien elle pourra être redonnée au revendeur lors de l’achat d’une machine neuve équivalente, en raison d’une pour une.
L’utilisateur est responsable de porter l’appareil dans les structures de collecte
appropriées, sous peine des sanctions prévues par la législation en vigueur sur ce
genre de déchets. La collecte sélective adéquate de ces appareils en vue du recyclage et/ou de l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter
les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, et elle favorise le
réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont la machine est composée. Pour
avoir des informations plus détaillées inhérentes au système de collecte disponible, s’adresser au service local d’élimination des déchets, ou bien au magasin
dans lequel l’achat a été effectué.
COMPOSANTS DE LA MACHINE
FR
Levier de chargement
des capsules
Zone d’introduction des capsules
Boutons-poussoirs de distribution
des cafés pré-dosés
Bouton-poussoir de distribution de
café avec dosage libre
Bec distributeur café
Grille porte-tasses supérieure
Prise pour l’extraction du tiroir
récupérateur de gouttes supérieur
Tiroir récupérateur de gouttes
supérieure
Grille porte-tasses inférieure
Prise pour l’extraction du tiroir récupérateur de
gouttes inférieur / zone des capsules usagées
Tiroir récupérateur de gouttes
inférieur / zone des capsules usagées
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Interrupteur général
Câble d’alimentation
FR
PREDISPOSITION DE LA MACHINE
Nous n’assumons aucune responsabilité pour
tous dommages éventuels en cas de:
• emploi erroné et non-conforme aux buts
prévus;
• réparations non exécutées dans des centres
d’assistance autorisés;
• manipulation abusive du câble d’alimentation;
• manipulation abusive de tout composant
de la machine;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux;
• absence de décalcification;
• stockage dans des locaux au-dessous de 4°C;
• utilisation de capsules différentes de celles
qui sont indiquées.
Dans tous ces cas la garantie cessera automatiquement.
1
Soulever le réservoir de l’eau et ouvrir le couvercle.
2
Remplir le réservoir de l’eau jusqu’au niveau
MAX indiqué, en utilisant seulement de l’eau
fraîche potable non gazeuse.
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Placer la machine sur une surface plane et stable,
loin de l’eau et de toutes sources de chaleur. Couper
l’alimentation électrique si elle était allumée. Tous
dommages causés à la machine à cause du non
respect de ces indications ne seront pas couverts
par la garantie.
MAX
MIN
L’utilisation d’un filtre
de l’eau (accessoire
optionnel) améliore
la qualité de l’eau et
prolonge la durée de
l’appareil.
De l’eau chaude ou d’autres liquides peuvent endommager le réservoir. Ne pas mettre la machine
en fonction sans eau dedans : vérifier que l’eau soit
au-dessus du niveau MIN indiqué.
3
Utiliser le filtre
AquaAroma Crema Brita
pour Lavazza.
Pour insérer le filtre,
suivre la notice d’emploi
jointe à l’accessoire.
Brancher le câble d’alimentation, et appuyer sur
l’interrupteur général en le mettant dans la position I.
Les boutons-poussoirs de distribution clignotent
en séquence.
Quand les boutons-poussoirs sont allumés fixement, la machine est prête.
PREPARATION DU CAFÉ
DISTRIBUTION DU CAFÉ
La machine n’est pas en service tant qu’elle n’arrive pas à température.
Les boutons-poussoirs de distribution clignotent
en séquence pendant le cycle de chauffage.
3
FR
La machine dispose de 2 touches pour cafés
pré-dosés et une touche pour distribution libre
Dosage court
Dosage long
Dosage libre: une fois atteinte la quantité
voulue interrompre la distribution en appuyant à nouveau sur le bouton-poussoir
distribution de café.
La machine est prête quand le levier est en position
de repos et que les boutons-poussoirs de distribution sont allumés fixement.
Si l’on désire utiliser des tasses, petites tasses et
autres récipients de dimensions différentes, il est
possible d’enlever le tiroir récupérateur de gouttes
supérieur, en utilisant la prise prévue.
1
Mettre la tasse /petite tasse sous le bec de distribution café.
4
2
Abaisser le levier de chargement des capsules
et appuyer sur un des boutons-poussoirs de distribution du café.
Lever le levier de chargement des capsules et
insérer la capsule dans l’espace prévu en exerçant une légère pression.
STAND-BY
La machine après 30 minutes de non-utilisation
passe en modalité stand-by et le bouton-poussoir
de dosage libre clignote.
Pour remettre en service la machine, appuyer sur
un des boutons-poussoirs de distribution ou ouvrir
le levier d’insertion des capsules.
Ne pas mettre les doigts, ni aucun objet, dans l’espace d’insertion des capsules.
FR CONFIGURATION DOSES BOUTONS-POUSSOIRS DISTRIBUTION PRE-DOSES
1
2
3
Appuyer et maintenir pressé le bouton-poussoir de distribution que vous voulez modifier pendant au
moins 3 secondes. La machine émettra un signal à travers la LED clignotante (1 seconde allumée et 1
seconde éteinte).
Relâcher le bouton-poussoir (la distribution commence).
Une fois atteinte la quantité de café désirée, interrompre la distribution, en appuyant à nouveau sur le bouton-poussoir.
• La dose minimum réglée est de 20 cc.
• Si la programmation ne se termine pas dans un délai de 110 secondes la distribution sera interrompue
automatiquement. La machine émettra un signal à travers la LED clignotante (1 seconde allumée et 1
seconde éteinte) et restera en mémoire la dernière dose précédemment réglée.
• Pour restituer les valeurs d’usine aux doses configurées appuyer et maintenir appuyé simultanément les
deux boutons-poussoirs de distribution pré-dosée pendant 5 secondes.
SOLUTIONS AUX PROBLEMES LES PLUS COURANTS
Problème rencontré
Causes possibles
La machine ne s’allume pas.
»Machine pas branchée au réseau »Vérifier si les fiches sont bien inséde secteur.
Remède
rées.
La machine distribue de l’eau au »Le levier de chargement des cap- »Baisser le levier de chargement
lieu du café.
sules est soulevé.
des capsules.
La machine met trop de temps à se »L’appareil a beaucoup de calcaire. »Adoucir l’appareil.
chauffer.
La pompe fait trop de bruit.
»Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir. »Remplir avec de l’eau froide potable.
La machine ne distribue pas le pro- »Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir. »Remplir avec de l’eau froide potable.
duit et le bouton-poussoir clignote.
Le levier de chargement des cap- »Le tiroir de récupération des cap- »Vider le tiroir de récupération des
sules n’atteint pas la position de
sules est plein.
capsules.
fermeture.
»Capsule insérée de manière erro- »Lever le levier de chargement des
née.
capsules, et insérer la capsule correctement.
Le café jaillit trop rapidement, la »Capsule déjà usagée.
crème de l’expresso ne se forme pas.
»Insérer une capsule neuve.
Les trois boutons-poussoirs de dis- »Système de chauffage de l’eau »Emmener la machine dans un
tribution clignotent simultanément.
endommagé.
centre assistance autorisé.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
•
•
•
•
•
Tension:
Puissance totale:
Absorption en Stand-by:
Capacité du réservoir:
Dimensions:
220-240V 50/60 Hz
1200 W
, 0,5 W
1,7 l
H 280 mm L 200 mm
• Poids:
4,6 kg
• Tiroir de récupération:
10 capsules
• Matériaux employés pour la carrosserie
(parties accessibles en général):
ABS + PC
P 320 mm
2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Il faut toujours vérifier que l’alimentation électrique
est débranchée, et attendre le refroidissement de la
machine.
3
FR
Pour nettoyer les tiroirs récupérateurs de gouttes inférieur et supérieur, soulever les grilles.
Avant de remonter toutes les parties, les laver
et les essuyer.
Nous vous conseillons de rincer le réservoir tous les jours.
Vider le tiroir des capsules usagées et le nettoyer tous
les deux ou trois jours, ou bien après 10 distributions
de café. Ne jamais utiliser de détergents alcalins, ni solvants, ni alcool, ni de substances agressives, ni même de
four, pour sécher les composants de la machine. Laver
les composants (sauf les pièces électriques) à l’eau froide
/ tiède, avec des chiffons / éponges non abrasifs.
NETTOYAGE DU BEC DISTRIBUTEUR DE CAFÉ
Exécuter une fois par semaine la procédure de
DISTRIBUTION DE CAFE mais sans insérer la capsule.
1
DECALCIFICATION
La formation de calcaire est une conséquence
normale de l’usage de l’appareil; il est nécessaire de procéder à la décalcification tous les 3-4
mois d’usage de la machine, et/ou dès que l’on
observe une réduction du débit de l’eau.
NETTOYAGE DU TIROIR RÉCUPÉRATEUR DE
GOUTTES ET DE LA ZONE CAPSULES USAGÉES
Pour extraire le tiroir récupérateur de gouttes / la
zone des capsules usagées, utiliser la prise prévue à cet effet.
Pour exécuter la décalcification, on peut utiliser un
produit décalcifiant pour les machines à café, d’un
type non toxique ni nocif, facile à trouver dans le
commerce.
En aucun cas on ne doit utiliser du vinaigre comme
décalcifiant.
2
Enlever le bac interne de réception des capsules
pour éliminer les capsules usagées.
Vérifier périodiquement que le tiroir de capsules
n’est pas plein, pour éviter de provoquer des pannes
et des dommages à la machine.
1
Vider le réservoir et le remplir avec une solution
de décalcifiant et eau, comme spécifié sur la
confection du produit décalcifiant, puis allumer
la machine et mettre un récipient sous le distributeur.
2
Appuyer sur le poussoir de distribution de café,
et remplir une tasse.
3
Eteindre la machine, la laisser reposer 10-15 minutes, et répéter les opérations [2] et [3] jusqu’à
ce que le réservoir soit vide.
4
Laver le réservoir puis le remplir avec de l’eau
fraîche potable, le remettre en place et disposer
un récipient sous le distributeur.
5
Attendre que la machine soit chaude, appuyer
sur le poussoir de distribution de café jusqu’à ce
que le réservoir soit vide.
DE
SICHERHEIT
Verwendungszweck:
Dieses Gerät ist für den Einsatz in häuslichen und vergleichbaren Umgebungen bestimmt, wie:
– Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstige Arbeitsbereiche;
– Bauernhöfe;
– Verwendung durch Hotel- und Motelkunden sowie in sonstigen Wohnbereichen;
– Beherbergungsbetriebe (z.B. Bed & Breakfast.
Jeglicher (in der vorliegenden Gebrauchsanleitung nicht beschriebener), unsachgemäßer Gebrauch ist untersagt. Technische Änderungen dürfen nicht vorgenommen werden. Dieses Gerät
kann von Kindern benutzt werden, die zumindest 8 Jahre alt sind, wenn sie dabei aufmerksam
überwacht werden oder über die Benutzung des Gerätes in sicherer Weise unterrichtet wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und Wartung darf nicht durch Kinder erfolgen, soweit sie nicht dabei überwacht werden und wenigstens 8 Jahre alt sind. Das Gerät
und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren. Dieses Gerät kann von
Personen mit verringerten physischen, sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder bei fehlender
Erfahrung oder Kenntnissen nur dann verwandt werden, wenn sie aufmerksam überwacht werden oder über die Benutzung des Gerätes in sicherer Weise unterrichtet wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit diesem Gerät nicht spielen.
Aufstellung:
Die Kaffeemaschine ist an einem standsicheren Platz aufzustellen, wo niemand sie umstoßen oder durch das Gerät zu Schaden kommen kann. Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 4° lagern, denn die Kälte könnte es beschädigen. Die Kaffeemaschine soll
nicht im Freien benutzt werden. Das Gerät von heißen Flächen und/oder von offenen
Flammen fernhalten.
Stromversorgung:
Die Kaffeemaschine nur über einen entsprechenden Netzstecker an das Stromnetz anschließen. Die Betriebsspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild am Gerät
übereinstimmen.
Netzkabel:
Benutzen Sie die Kaffeemaschine niemals, wenn das Netzkabel irgendwelche Beschädigungen aufweist. In einem solchen Fall soll das Netzkabel umgehend durch ein neues ersetzt werden. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht über scharfe Kanten
und Ecken hängt oder über sehr heiße Gegenstände führt und schützen Sie es vor Öl.
Die Kaffeemaschine niemals an deren Netzkabel tragen oder ziehen. Den Stecker nicht
durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose entfernen; den Stecker niemals mit nassen Händen anfassen. Vermeiden Sie, dass das Netzkabel frei von Tischen oder Regalen
herunterhängt.
Stromschlaggefahr:
Niemals die elektrischen Teile mit Wasser in Berührung bringen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schutz Dritter:
Die Kinder beaufsichtigen, um zu vermeiden, dass sie mit dem Gerät spielen. Kinder sind
sich der Gefahren von Elektrogeräten nicht bewusst. Das Verpackungsmaterial des Geräts
nicht in die Hände von Kindern kommen lassen.
SICHERHEIT
DE
Verbrennungsgefahr:
Bei Betriebseinstellung des Geräts niemals die heißen Teile berühren (Kapselträger, usw.).
Während des Kaffeeausschanks nehmen Sie sich von heißen Spritzern in acht.
Reinigung:
Um das Gerät zu reinigen unbedingt den Stecker aus der Steckdose entfernen und warten, dass das Gerät abkühlt. Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser! Jeder Versuch eines Eingriffs im Inneren des Geräts ist strengstens untersagt. Benutzen Sie das Wasser im
Wasserbe-hälter nicht für Ernährungszwecke.
Aufbewahrung des Geräts:
Bleibt das Gerät längere Zeit unbenutzt, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und
stellen Sie es an einem trockenen Ort auf und außer Reichweite von Kindern. Vor Staub
und Schmutz schützen.
Reparaturen / Wartung:
Bei Funktionsstörungen, Defekten oder bei Verdacht auf Defekte nach einem Sturz des
Geräts ist der Stecker umgehend aus der Steckdose zu entfernen. Ein defektes Gerät darf
nicht eingeschaltet werden. Nur ein autorisiertes Kundendienstzentrum kann Eingriffe und
Reparaturen vornehmen. Bei Eingriffen, die nicht sachgemäß durchgeführt werden, wird
keine Haftung für auftretenden Schaden übernommen.
Wasserbehälter:
Den Wasserbehälter nur mit frischem Trinkwasser ohne Kohlensäure auffüllen. Das Gerät
nicht einschalten, wenn der Wasserstand nicht über der Mindestmarkierung im Wasserbehälter liegt.
Kapseleinführungsklappe:
In die Kapseleinführungsklappe nur Lavazza BLUE Kapseln einlegen; stecken Sie nicht die
Finger bzw. führen Sie keinerlei Gegenstände in die Kapseleinführungsklappe ein. Die
Kapseln nur ein einziges Mal verwenden.
SEntsorgung des Geräts bei Außerbetriebnahme (Europäische Richtlinie 2002/96/EG
– Rechtsverordnung vom 25. Juli 2005 Nr. 151):
Das Symbol der Abfalltonne auf dem Gerät und/oder auf der Verpackung zeigt an, dass
das Produkt bei Außerbetriebnahme nicht mit dem unsortierten Abfall entsorgt werden
soll. Das Gerät ist bei einem Sammelpunkt für das Recycling von Elektro- und ElektronikAltgeräten, die auf Staatsgebiet zu finden sind, abzugeben oder dem Vertreiber beim
Kauf eines gleichartigen neuen Geräts zurückzugeben, im Verhältnis eins zu eins. Der
Nutzer haftet für die Rückgabe des Geräts an die geeigneten Sammelstrukturen, damit
die von den gesetzlichen Bestimmungen zum Abfall vorgesehenen Strafen nicht zur Anwendung kommen. Ein angemessenes getrenntes Sammeln dieser Geräte zu RecyclingZwecken und /oder zum Zwecke einer umweltfreundlichen Entsorgung trägt dazu bei,
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und
fördert die Wiederverwendung und/oder das Recycling des Materials, aus dem das Gerät
besteht. Um mehr über das System der getrennten Abfallsammlung zu erfahren wenden
Sie sich bitte an einen Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten vor Ort oder an den Vertreiber, wo der Kauf vorgenommen wurde.
DE
BAUTEILE DES GERÄTS
Bedienhebel zur Kapseleinführung
Kapseleinführungsklappe
Taste für die Abgabe von
vorportioniertem Kaffee
Taste für Abgabe einer beliebigen Kaffeemenge
Kaffee-Ausschankdüse
Oberes Abstellgitter
Griff für die Entnahme
der oberen Tropfschale
Obere Tropfschale
Unteres Abstellgitter
Griff für die Entnahme der unteren
Tropfschale / der Kapselschublade
Tropfschale / der Kapselschublade
Deckel des Wasserbehälters
Wasserbehälter
Hauptschalter
Netzkabel
DE
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄT
Es kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden infolge:
• einer unsachgemäßen Handhabung und
Nichtbeachtung des bestimmungsgemäßen
Gebrauchs;
• von Reparaturen, die nicht von einem autorisierten Kundendienstzentrum vorgenommen werden;
• eines unsachgemäßen Gebrauchs des
Netzkabels;
• eines unsachgemäßen Gebrauchs irgendeines Bauteils des Geräts;
• der Verwendung von nicht originalen
Ersatzteilen bzw. Zubehör;
• einer nicht vorgenommene Entkalkung;
• der Lagerung bei einer Zimmertemperatur
unter 4°C;
• Verwendung von anderen Kapseln als den
empfohlenen.
In solchen Fällen kommt die Garantie nicht
zur Anwendung.
1
Den Wasserbehälter entnehmen und den Deckel abnehmen.
2
Den Wasserbehälter bis zum angezeigten
Höchstwasserstand (MAX.) füllen, und zwar nur
mit frischem Trinkwasser ohne Kohlensäure.
INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
MAX
Das Gerät auf eube stabile, ebene und wärmebeständige Fläche und nicht in die Nähe von Wasser
und Wärmequellen stellen. Falls das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist, den Stecker aus der
Steckdose entfernen. Die Garantie gilt nicht für
Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung entstehen.
Der Einsatz eines
Wasserfilters (optional)
verbessert die Wasserqualität und verlängert
die Lebensdauer des
Geräts.
Den Filter AquaAroma
Crema Brita für Lavazza
verwenden.
Zum Einlegen des Filters
beachten Sie bitte die
Bedienungsanleitung,
die dem Zubehör beigelegt ist.
MIN
Warmwasser bzw. sonstige Flüssigkeiten können
den Wasserbehälter beschädigen. Das Gerät ohne
Wasser darf nicht in Betrieb genommen werden:
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand über
der Mindestmarkierung (MIN) liegt.
3
Das Netzkabel anschließen und den Hauptschalter
durch Knopfdruck auf Position I stellen.
Die Abgabetasten blinken nach einander.
Wenn die Tasten kontinuierlich leuchten, ist die
Maschine gebrauchsbereit.
DE
KAFFEEZUBEREITUNG
KAFFEEAUSSCHANK
Die Abgabe erfolgt erst dann, wenn die Maschine die
korrekte Temperatur erreichte.
Die Abgabetasten blinken während dem Aufheizzyklus nach einander.
3
Die Maschine verfügt über 2 Vorportionierungstasten und eine Taste für die beliebige Menge
Kurzportionierung
Langportionierung
Beliebige Menge: Nachdem die gewünschte Menge erreicht wurde, wird die Abgabe
durch erneuten Druck auf die Kaffeeabgabetaste unterbrochen.
Die Maschine ist gebrauchsbereit, wenn der Hebel
in Ruheposition steht und die Abgabetasten kontinuierlich leuchten.
Um große, kleine Tassen, Behälter unterschiedlicher Größe zu benutzen kann man die obere Tropfschale am dafür vorgesehenen Griff entnehmen.
1
Die große/kleine Tasse unter die Kaffee-Ausschankdüse stellen.
4
2
Den Hebel für die Einlage der Pads senken und
eine der Kaffeeabgabetasten drücken.
Den Bedienhebel für die Kapseleinführung betätigen
und die Kapsel durch leichten Druck in die Kapseleinführungsklappe einlegen.
STAND-BY
Nach 30 Minuten Nichtgebrauch geht die Maschine auf Standby und die Taste für die beliebige Mengenportionierung blinkt.
Für erneuten Gebrauch der Maschine eine der Abgabetasten drücken oder den Hebel für Kapseleinlage öffnen.
Stecken Sie nicht die Finger oder irgendwelche Gegenstände in die Kapseleinführungsklappe.
EINSTELLUNG DER DOSIERUNGSTASTEN FÜR ABGABE VON VORPORTIONIERUNGEN DE
1
Die einzustellende Abgabetaste wenigstens 3 Sekunden gedrückt halten. Die Maschine gibt ein Signal
durch LED-Blinken ab (1 Sekunde ein und 1 Sekunde aus).
2
Die Taste freigeben (die Abgabe beginnt).
3
Nach Erhalt der gewünschten Kaffeemenge die Abgabe durch Druck auf die gleiche Taste beenden.
• Die einstellbare Mindestmenge beträgt 20 cc.
• Sollte die Programmierung nicht binnen 110 Sekunden beendet sein, wird die Abgabe automatisch
unterbrochen. Die Maschine gibt über die blinkende LED (1 Sekunde ein und 1 Sekunde aus) ein Signal
ab und die zuletzt programmierte Dose bleibt gespeichert.
• Für Rückkehr der Portionierung auf die werksmäßig vorgesehenen Mengen werden die beiden Vorportionierungsabgabetasten für 5 Sekunden gedrückt gehalten.
LÖSUNGEN FÜR DIE AM HÄUFIGSTEN AUFTRETENDEN PROBLEME
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
»Das Gerät ist nicht an das Strom- »Vergewissern Sie sich, dass der
netz angeschlossen.
Stecker richtig eingesetzt sind.
Das Gerät schenkt Wasser anstatt »Bedienhebel für die Kapseleinfüh- »Bedienhebel für die KapseleinfühKaffee aus.
rung angezogen.
rung herunterziehen.
Das Gerät braucht viel Zeit, um »Das Gerät ist voll Kalk.
warm zu werden.
Die Pumpe wird laut.
»Das Gerät entkalken
»Es fehlt Wasser im Wasserbehälter. »Frisches Trinkwasser nachfüllen.
Die Maschine gibt das Produkt nicht »Es fehlt Wasser im Wasserbehälter. »Frisches Trinkwasser nachfüllen.
ab und die Taste blinkt.
Der Bedienhebel für die Kapselein- »Kapselschublade voll.
führung kommt nicht bis zur End- »Kapsel falsch eingelegt.
stellung.
»Kapselschublade entleeren.
»Den Bedienhebel für die Kapse-
Der Kaffee sprudelt zu schnell her- »Verbrauchte Kapsel.
aus, es formt sich keine Crema beim
Espresso.
»Neue Kapsel einführen.
leinführung anziehen und die
Kapsel richtig einlegen.
Die drei Abgabetasten blinken gleich- »Das Wasserheizsystem ist beschä- »Die Maschine muss zu einem auzeitig.
digt.
torisierten Kundendienstzentrum
gebracht werden.
TECHNISCHE DATEN
•
•
•
•
•
Betriebsspannung:
Maximale Leistung:
Stromabnahme in Standby:
Kapazität Wasserbehälter:
Ausmaße:
220-240V 50/60 Hz
1200 W
, 0,5 W
1,7 l
H 280 mm L 200 mm
• Gewicht:
4,6 kg
• Kapselschublade:
10 Kapseln
• Für das Gehäuse verwendetes Material
(zugängliche Teile):
ABS + PC
P 320 mm
2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE
DE
WARTUNG UND REINIGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht an das Netz
angeschlossen ist und lassen Sie das Gerät abkühlen.
3
Es empfiehlt sich, den Wasserbehälter täglich zu reinigen. Alle zwei/drei Tage bzw. nach 10 Kaffee-portionen sollte die Kapselschublade entleert und gereinigt
werden. In keinem Fall Scheuermittel, alkalische Reinigungsmittel, Alkohol oder Lösungsmittel gebrauchen oder den Ofen für die Trocknung der Geräteteile
verwenden. Die Teile (mit Ausnahme der elektrischen
Teile) mit kaltem/lauwarmem Wasser und Lappen/
Waschschwamm (nicht Scheuerlappen) waschen.
REINIGUNG DER KAFFEE-AUSSCHANKDÜSE
Einmal in der Woche den Vorgang zur KAFFEE-ZUBEREITUNG durchführen, ohne die Kapsel einzulegen.
1
Man kann die untere sowie die obere Tropfschale reinigen, indem man die Abstellgitter abhebt.
Alle Teile müssen gewaschen und getrocknet
werden, bevor sie wieder montiert werden.
ENTKALKUNG
Die Kalkbildung ist die normale Folge des Gebrauchs des Geräts; die Entkalkung ist alle 3-4
Monate durchzuführen und /oder wenn der
Wasserfluss abnimmt.
REINIGUNG DER TROPFSCHALE UND DER
KAPSELSCHUBLADE
Die Tropfschale/ Kapselschublade am dafür vorgesehenen Griff entnehmen.
Zum Entkalken kann man einen der atoxischen
und/oder nicht gesundheitsschädlichen Wasserentkalker für Espressomaschinen verwenden, die
normal im Handel zu finden sind.
In keinem Fall ist Essig als Entkalker zu verwenden.
2
Den inneren Einsatz mit den verbrauchten Kapseln entnehmen und entleeren.
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, dass die Kapselschublade nicht voll ist, um Betriebsstörungen
und eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden.
1
Den Wasserbehälter reinigen und mit einer
Lösung aus Wasserenthärter und Wasser füllen
entsprechend den Anweisungen auf der Verpackung des Produkts, das Gerät einschalten und
einen Behälter unter die Ausschankdüse stellen.
2
Auf die Taste des Kaffeeausschanks drücken und
eine Tasse füllen.
3
Das Gerät ausschalten, 10-15 Minuten warten
und dann die Vorgänge [2] und [3] solange wiederholen, bis der Wasserbehälter leer ist.
4
Den Wasserbehälter spülen, mit frischem Trinkwasser füllen, wieder einsetzen und einen Behälter unter die Ausschankdüse stellen.
5
Warten, bis das Gerät die richtige Temperatur erreicht, dann auf die Taste des Kaffeeausschanks
drücken bis der Wasserbehälter leer ist.
SEGURIDAD
ES
Uso:
Este aparato está destinado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares, como:
– zonas para cocinar reservadas al personal en las tiendas, en las oficinas y en
otros ambientes profesionales;
– granjas;
– hoteles, moteles y otros ambientes con carácter residencial, para ser utilizado
por los clientes;
– ambientes tipo “Bed and Breakfast”.
Se prohíbe cualquier uso impropio (no descrita en las presentes instrucciones).
Se prohíbe introducir modificaciones técnicas. Este aparato puede ser usado
por niños mayores de 8 años bajo supervisión estricta de un adulto o si están
instruidos para utilizarlo de manera segura y comprenden los peligros que implica su uso. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores a 8 años y estén vigilados. Mantener el aparato
y el cable correspondiente fuera del alcance de niños menores a 8 años. Este
aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales, reducidas, o sin experiencia o conocimiento, si están atentamente vigiladas o instruidas en el uso del aparato de manera segura y si comprenden los
peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato.
Ubicación:
Colocar la cafetera en un lugar seguro, donde nadie pueda tirarla y hacerse
daño con ella. No dejar nunca la cafetera a una temperatura inferior a 4°, ya que
el hielo podría dañarla. No usar la cafetera al aire libre. No colocar la cafetera
sobre superficies muy calientes y/o cerca de llamas libres.
Corriente de alimentación:
Enchufar la cafetera únicamente a la toma de corriente pertinente. La tensión se
debe corresponder con la indicada en la placa informativa de la propia cafetera.
Cable de alimentación:
No usar la cafetera si el cable de alimentación es defectuoso o está dañado.
En dichos casos, deberá sustituirse inmediatamente. No dejar que el cable de
alimentación pase por esquinas cortantes o sobre objetos muy calientes y protegerlo del aceite. No transportar o tirar de la cafetera a través de su cable. No
extraer el enchufe tirando de su cable y no tocarlo con las manos mojadas.
Evitar que el cable de alimentación caiga libremente desde mesas o estanterías.
Peligro de explosión:
No poner nunca en contacto el agua con las partes con corriente eléctrica.
Protección de las personas:
Mantener a los niños supervisados en todo momento, para evitar que jueguen
con la cafetera. Los niños no son conscientes del peligro intrínseco de los electrodomésticos. No dejar nunca a su alcance los materiales utilizados para el embalaje de la cafetera.
ES
SEGURIDAD
Peligro de quemaduras:
No tocar las partes calientes (grupo portacaldera, etc.) justo después de utilizar la
cafetera. Durante el suministro del café, prestar atención a posibles salpicaduras
de líquido caliente.
Limpieza:
Antes de limpiar la cafetera, es indispensable desenchufar el cable de la corriente
y esperar a que la cafetera se enfríe. ¡No sumergir la cafetera en el agua! Está terminantemente prohibido manipular el interior de la cafetera. No utilizar con fines
alimentarios el agua presente en el depósito.
Conservación de la cafetera:
Cuando no se utilice la cafetera durante mucho tiempo, desenchufarla y guardarla en un lugar seco y que no esté al alcance de los niños. Protegerla del polvo
y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento:
En caso de averías, defectos o si se sospecha de daños tras una caída, desenchufar inmediatamente. No poner en funcionamiento una cafetera dañada. Sólo los
Centros de Asistencia Autorizados pueden realizar intervenciones y reparaciones.
En caso de intervenciones realizadas en centros no autorizados, se declina cualquier tipo de responsabilidad frente a posibles daños.
Depósito de agua:
Verter en el depósito sólo agua fresca potable sin gas. No poner en funcionamiento la cafetera si el agua no supera el nivel mínimo indicado en el depósito.
Compartimento de cápsulas:
En el compartimento de cápsulas se deben insertar sólo cápsulas Lavazza BLUE;
no insertar los dedos o cualquier otro objetivo. Las cápsulas son de un solo uso.
Eliminación de la cafetera cuando finalice su vida útil (Directiva Europea
2002/96/CE – D.L. nº 151 del 25 de julio de 2005):
El símbolo del contenedor situado sobre el dispositivo y/o sobre su embalaje
indica que el producto, al final de su vida útil, no se deberá tirar en el mismo
lugar que los desechos comunes. Este aparato se deberá llevar a los centros
de recogida selectiva específicos para residuos eléctricos y electrónicos existentes en todo el territorio nacional o se deberá devolver al vendedor en el
momento de adquirir un dispositivo similar, en un intercambio de uno por
uno. El usuario es el responsable de entregar el aparato en las estructuras de
recogida pertinentes, so pena de aplicación de las sanciones previstas por
la legislación vigente en la materia. Una recogida selectiva adecuada de dichos aparatos para el reciclaje y/o eliminación ambientalmente compatible
contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la
salud y favorece la reutilización y/o reciclaje de los materiales de los que está
compuesto este dispositivo. Para información más detallada con respecto al
sistema de recogida de residuos disponible, remitirse al servicio de basuras o
al vendedor donde se ha realizado la compra.
COMPONENTES DE LA CAFETERA
ES
Palanca de carga de cápsulas
Compartimento de inserción
de cápsulas
Pulsadores para erogación de
cafés pre-dosificados
Pulsador para erogación de café con
dosificación libre
Boquilla de suministro de café
Rejilla apoya tazas superior
Toma para la extracción del cajón
recoge-gotas superior
Cajón recoge-gotas superior
Rejilla apoya tazas inferior
Asa para la extracción del cajón recoge-gotas
inferior/compartimento cápsulas usadas
Cajón recoge-gotas inferior/ compartimento
cápsulas usadas
Tapa del depósito de agua
Depósito de agua
Interruptor general
Cable alimentación
ES
CONFIGURACIÓN DE LA CAFETERA
La empresa fabricante no se hace responsable frente a eventuales daños en caso de:
• uso incorrecto o no conforme con los fines
previstos;
• reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados;
• manipulación del cable de alimentación;
• manipulación de cualquier componente de
la cafetera;
• uso de piezas de recambio y accesorios no
originales;
• falta de descalcificación;
• almacenaje en lugares por debajo de 4°C;
• uso de cápsulas diferentes a las indicadas.
En estos casos la garantía no será aplicable.
1
Levantar el depósito del agua y abrir su tapa.
2
Llenar el depósito de agua hasta el nivel MÁX indicado, usando sólo agua fresca potable sin gas.
ENCENDIDO DE LA CAFETERA
Colocar la cafetera sobre una superficie plana y
estable, lejos de agua y fuentes de calor. Desenchufar, en caso de que lo estuviera. Los daños causados en la cafetera por no cumplir con las siguientes
indicaciones no están cubiertos por la garantía.
MAX
MIN
El uso de un filtro de agua
(accesorio opcional)
mejora la calidad del agua
y aumenta la duración de
la cafetera.
Utilizar el filtro Aqua
Aroma Crema Brita
para Lavazza.
Para insertar el filtro,
seguir la hoja de
instrucciones adjunta
al accesorio.
El agua caliente y otros líquidos pueden dañar el
depósito. No poner en funcionamiento la cafetera
sin agua: comprobar que el nivel del agua esté por
encima del MÍN.
3
Enchufar el cable de alimentación y pulsar el
interruptor general poniéndolo en posición I.
Los pulsadores de erogación parpadean en secuencia.
Cuando la luz de los pulsadores permanece fija,
la máquina está lista.
PREPARACIÓN DE CAFÉ
SUMINISTRO DE CAFÉ
La máquina no eroga el café hasta que no alcanza la temperatura adecuada.
Los pulsadores de erogación parpadean en secuencia durante el ciclo de calentamiento.
3
ES
La máquina cuenta con 2 teclas para cafés predosificados y una tecla de erogación libre.
Dosificación corta
Dosificación larga
Dosificación libre: cuando se alcanza la cantidad deseada, interrumpir la erogación presionando nuevamente el pulsador de erogación de café.
La máquina está lista cuando la palanca está en
posición de reposo y la luz de los pulsadores de erogación está fija.
Para utilizar tazas, tacitas y contenedores de dimensiones diversas se puede quitar el cajón recogegotas superior utilizando el asa correspondiente.
1
Colocar la taza/tacita bajo la boquilla de suministro de café.
4
2
Bajar la palanca de carga de las cápsulas y presionar uno de los pulsadores de erogación de
café.
Levantar la palanca de carga de cápsulas e insertar la cápsula en el compartimento correspondiente ejerciendo una leve presión.
STAND-BY
Después de 30 minutos de uso, la máquina entra
en modo stand-by y el pulsador de dosificación
libre parpadea.
Para reactivar la máquina, presionar uno de los
pulsadores de erogación o abrir la palanca de introducción de las cápsulas.
No introducir los dedos u objetos en el compartimento de inserción de cápsulas.
ES PROGRAMACIÓN DE DOSIFICACIONES PARA PULSADORES DE EROGACIÓN DE PRE-DOSIFICADOS
1
Presionar y mantener presionado el pulsador de erogación que se desea modificar, durante al menos 3 segundos. La máquina emitirá una señal mediante el LED parpadeante (1 segundo encendido y 1 segundo
apagado).
2
Soltar el pulsador (se inicia la erogación).
3
Cuando se alcanza la cantidad deseada de café, interrumpir la erogación presionando el mismo pulsador.
• La dosis mínima programable es de 20 cc.
• Si la programación no termina dentro de 110 segundos, la erogación se interrumpe automáticamente.
La máquina emitirá una señal a través del LED parpadeante (1 segundo encendido y 1 segundo apagado) y se memorizará la última dosis programada con anterioridad.
• Para restablecer los valores programados en fábrica, presionar y mantener presionados simultáneamente los dos pulsadores de erogación de pre-dosificados durante 5 segundos.
SOLUCIONES PARA LOS PROBLEMAS MÁS COMUNES
Problema
Posibles causas
Solución
La cafetera no se enciende.
»La cafetera no está enchufada a la »Comprobar que el enchufe está
red eléctrica.
correctamente insertado.
La cafetera suministra agua en lugar »Palanca de carga de cápsulas le- »Bajar la palanca de carga de cápde café.
vantada.
sulas.
La cafetera emplea mucho tiempo »El aparato tiene mucha cal.
para calentarse.
»Descalcificar el aparato.
»Falta agua en el depósito.
»Rellenar con agua fresca potable.
La máquina no suministra el pro- »Falta agua en el depósito.
ducto y el pulsador parpadea.
»Rellenar con agua fresca potable.
La bomba hace mucho ruido.
La palanca de carga de cápsulas no »Cajón recoge-cápsulas lleno.
»Vaciar el cajón recoge-cápsulas.
consigue cerrarse.
»Cápsula insertada de forma inco- »Levantar la palanca de carga de
rrecta.
cápsulas e insertar la cápsula correctamente.
El café sale demasiado rápidamente, »Cápsula ya utilizada.
no se forma la crema en el espresso.
»Insertar una nueva cápsula.
Los tres pulsadores de erogación »Sistema de calentamiento del »Llevar la máquina a un Centro de
parpadean simultáneamente.
agua dañado.
Asistencia Autorizado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
•
•
•
•
•
Voltaje:
Potencia total:
Absorción en stand-by:
Capacidad depósito:
Dimensiones:
220-240V 50/60 Hz
1200 W
, 0,5 W
1,7 l
H 280 mm L 200 mm
P 320 mm
• Peso:
4,6 kg
• Cajón recogedor:
10 cápsulas
• Materiales empleados para el revestimiento
(partes generalmente accesibles):
ABS + PC
2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Para realizar el mantenimiento o la limpieza, asegurarse siempre de que la alimentación eléctrica esté
desconectada y esperar a que la cafetera se enfríe.
3
ES
Los cajones recoge-gotas inferior y superior se
pueden limpiar levantando las rejillas correspondientes. Lavar y secar todas las piezas antes
de volver a colocarlas.
Se aconseja aclarar cada día el depósito. Vaciar y limpiar cada dos/tres días, o tras el suministro de 10 cafés, el
cajón de cápsulas usadas. No utilizar nunca detergentes
alcalinos, disolventes, alcohol o sustancias agresivas u
hornos para secar los componentes de la ca-fetera. Lavar
los componentes (excepto los eléctricos) con agua fría/
templada y bayetas/esponjas no abrasivas.
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA DE SUMINISTRO
DE CAFÉ
Realizar semanalmente el procedimiento de SUMINISTRO DE CAFÉ sin insertar la cápsula.
1
DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal es una consecuencia normal del uso del aparato; la descalcificación se
debe realizar cada 3-4 meses de uso de la cafetera y/o cuando se observe una reducción del
caudal del agua.
LIMPIEZA DEL CAJÓN RECOGE-GOTAS
Y DEL COMPARTIMENTO DE CÁPSULAS
USADAS
Extraer el cajón recoge-gotas/compartimento de cápsulas usadas utilizando el asa correspondiente.
Para realizar la descalcificación, se puede utilizar
un producto descalcificador específico para cafeteras de tipo no tóxico ni nocivo, el cual se puede
encontrar fácilmente en las tiendas.
No utilizar en ningún caso el vinagre como descalcificador.
2
Extraer el recipiente interno recoge-dosis para
sacar las cápsulas usadas.
Comprobar periódicamente que el cajón no esté
lleno con el fin de evitar producirle daños a la cafetera o que funcione incorrectamente.
1
Vaciar el depósito y rellenarlo con una solución
de descalcificador y agua, siguiendo las instrucciones del propio producto descalcificador; encender la cafetera y poner un recipiente bajo la
boquilla de suministro.
2
Pulsar el botón de suministro de café y llenar dicho recipiente.
3
Apagar la cafetera, dejar reposar 10-15 minutos
y repetir las operaciones [2] y [3] hasta que se
vacíe el depósito.
4
Lavar y llenar el depósito con agua fresca potable, colocarlo en su sitio y poner de nuevo un
recipiente bajo la boquilla de suministro.
5
Esperar a que se caliente la cafetera, pulsar el
botón de suministro hasta vaciar el depósito.
PT
SEGURANÇA
Utilização prevista:
Este aparelho foi projectado para ser utilizado em ambientes domésticos e
semelhantes, tais como:
– nas áreas para cozinhar reservadas ao pessoal em lojas, escritórios e em
outros ambientes profissionais;
– nas quintas;
– utilização por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter
residencial;
– nos ambientes de tipo bed and breakfast.
É proibido qualquer uso impróprio (não descrito nas presentes instruções). É
proibido realizar modificações técnicas. Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir de 8 anos de idade, mas se atentamente vigiados ou instruídos para o uso do aparelho de modo seguro e se compreendem os perigos
relacionados. Limpeza e manutenção não devem ser executadas por crianças, mas somente se as mesmas forem de idade superior aos 8 anos e controladas. Conserve o aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças de idade
inferior aos 8 anos. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência e
de conhecimento, mas se atentamente vigiadas ou instruídas para o uso do
aparelho de modo seguro e se compreendem os perigos relacionados. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Colocação:
Colocar a máquina de café num local seguro, onde não possa causar acidentes. Não deixar a máquina a uma temperatura inferior a 4° C, pois o gelo
poderia danificá-la.
Alimentação de corrente:
Ligar a máquina de café apenas numa tomada de corrente adequada. A tensão deve corresponder à indicada na placa da máquina.
Cabo de alimentação:
Não utilizar a máquina de café se o cabo da alimentação estiver danificado.
Neste caso, substituí-lo imediatamente. Não fazer passar o cabo de alimentação por arestas ou cantos vivos ou objectos muito quentes e protegê-lo do
óleo. Não levantar ou puxar a máquina de café segurando-a pelo cabo; não
tocar nela com as mãos molhadas. Evitar que o cabo de alimentação fique
pendurado de mesas ou estantes.
Perigo de choque eléctrico:
Nunca colocar as partes eléctricas em contacto com água.
Protecção de outras pessoas:
Manter as crianças sob supervisão, para evitar que brinquem com o aparelho. As
crianças não têm noção do perigo inerente ao uso de electrodomésticos. Não deixar os materiais utilizados para embalagem da máquina ao alcance das crianças.
Perigo de queimaduras:
Não tocar nas partes quentes (grupo porta-cápsulas etc.) logo após o uso.
SEGURANÇA
PT
Durante a distribuição do café, tomar cuidado com eventuais gotas de água
quente que possam cair.
Limpeza:
Antes de limpar a máquina, é necessário desligar a ficha da tomada de corrente e deixar a máquina arrefecer. Nunca mergulhar a máquina em água! É
expressamente proibido intervir no interior da máquina. Não utilizar a água do
depósito para uso alimentar.
Conservação da máquina:
Se a máquina não for utilizada por um período prolongado, desligá-la e retirar a ficha da tomada. Guardar a máquina num local seco e fora do alcance
das crianças, protegendo-a do pó e da sujidade.
Reparação / Manutenção:
Em caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeito após uma queda, desligar imediatamente a ficha da tomada. Nunca pôr a funcionar uma máquina
defeituosa. Apenas os Centros de Assistência Autorizados poderão realizar
intervenções e reparações. Em caso de intervenções não realizadas por técnicos credenciados, declina-se toda e qualquer responsabilidade por danos
eventuais.
Depósito de água:
Introduzir no depósito sempre e só água fresca, potável e sem gás. Nunca
pôr a máquina a funcionar sem água: certificar-se de que a água fica acima
do nível mínimo indicado no depósito.
Vão das cápsulas:
No vão das cápsulas devem apenas ser introduzidas cápsulas Lavazza BLUE;
não introduzir os dedos ou qualquer outro tipo de objectos. As cápsulas devem ser utilizadas apenas uma vez.
Eliminação da máquina no fim de vida (Directiva Europeia 2002/96/
CE – D.L. 25 de Julho 2005 n. 151):
O símbolo do caixote impresso no produto e/ou na sua embalagem indica que,
ao atingir o fim da sua vida útil, o mesmo não pode ser tratado como lixo doméstico normal. A máquina terá que ser entregue num ponto de recolha de
equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem existentes no território
nacional ou devolvida ao vendedor no acto de compra de um aparelho novo
e equivalente, em regime de um para um. O utilizador é responsável pela entrega do aparelho nas estruturas de recolha apropriadas, a fim de não incorrer
nas sanções previstas na Lei nesta matéria. Ao assegurar-se de que o produto é
eliminado correctamente, estará a contribuir para evitar possíveis consequências
negativas para o ambiente e a saúde pública e a favorecer a reutilização e/ou a
reciclagem dos materiais utilizados no fabrico do mesmo. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem, contactar o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
PT
COMPONENTES DA MÁQUINA
Alavanca para carregamento das cápsulas
Vão de introdução das cápsulas
Botões de distribuição café de pré-doseados
Botão distribuição café dosagem livre
Bico de distribuição do café
Grelha de apoio das chávenas superior
Pega para extracção da gaveta
recolhe-gotas superior
Gaveta recolhe-gotas superior
Grelha de apoio das chávenas inferior
Pega para extracção da gaveta recolhe-gotas
inferior/recuperadora de cápsulas usadas
Gaveta recolhe-gotas inferior/
recuperadora de cápsulas usadas
Tampa do depósito da água
Depósito de água
Interruptor geral
Cabo de alimentação
PT
DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA
Não assumimos qualquer responsabilidade
por eventuais danos em caso de:
• utilização incorrecta e não adequada aos
fins previstos;
• reparações não efectuadas em centros de
assistência autorizados;
• alteração do cabo da alimentação;
• alteração de qualquer componente da
máquina;
• emprego de peças sobressalentes e acessórios não originais;
• falta de descalcificação;
• armazenagem em locais com temperaturas
abaixo dos 4°C;
• uso de cápsulas diferentes das indicadas;
Estes casos invalidam a garantia.
1
Levantar a tampa e abrir o depósito de água.
2
Encher o depósito de água até o nível MAX indicado, utilizando apenas água fresca, potável e
sem gás.
LIGAR A MÁQUINA
Colocar a máquina numa superfície plana e estável, longe de água e fontes de calor. Desligar a
alimentação eléctrica, se aplicável. Os danos resultantes da inobservância destas indicações não
estão cobertos pela garantia.
MAX
MIN
A utilização de um filtro
(acessório opcional)
melhora a qualidade
da água e aumenta a
duração do aparelho.
Utilizar um filtro
AquaAroma Crema Brita
para Lavazza.
Para introduzir o filtro,
ler as instruções que
acompanham esse
acessório.
A água quente e outros líquidos podem danificar
o depósito. Não colocar a máquina em funcionamento sem água: certificar-se de que a água está
acima do nível mínimo (MIN) indicado.
3
Introduzir o cabo da alimentação e premir o
interruptor geral, colocando-o na posição I.
Os botões de distribuição piscam em sequência.
Quando os botões estão acesos de modo fixo, a
máquina está pronta.
PT
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ
A máquina não funciona até quando a mesma
não alcança a exata temperatura.
Os botões de distribuição piscam em sequência
durante o ciclo de aquecimento.
3
A máquina dispõe de 2 teclas de pré-dosagem
e uma tecla de distribuição livre
Dosagem curta
Dosagem longa
Dosagem livre: após ter alcançado a quantidade desejada interromper a distribuição
pressionando novamente o botão de distribuição café.
A máquina está pronta quando a alavanca está
na posição de descanso e os botões de distribuição
estão acesos de modo fixo.
Para poder utilizar chávenas grandes e pequenas
e outro tipo de recipientes de diferentes dimensões,
retirar a gaveta recolhe-gotas superior por meio da
pega respectiva.
1
Colocar a chávena por baixo do bico de distribuição do café.
4
2
Abaixe a alavanca de carregamento de cápsulas
e pressione um dos botões de distribuição café.
Levantar a alavanca de carregamento de cápsulas e colocar a cápsula no vão próprio exercendo uma leve pressão.
STAND-BY
A máquina depois de 30 minutos de inutilização
entra na modalidade de stand-by e o botão de dosagem livre pisca.
Para reativar a máquina pressione um dos botões
de distribuição ou abrir a alavanca de introdução
cápsulas.
Não introduzir os dedos ou objectos no vão das cápsulas.
DEFINIÇÃO DOS BOTÕES DE DISTRIBUIÇÃO EM PRÉ-DOSAGEM
1
PT
Pressione e segure pressionado o botão de distribuição que se deseja modificar por pelo menos 3 segundos. A máquina emitirá um sinal através do LED intermitente (1 segundo aceso e 1 segundo apagado).
2
Soltar o botão (a distribuição iniciou).
3
Após ter alcançado a quantidade desejada de café, interromper a distribuição, pressionando o mesmo botão.
• A dose mínima que pode ser definida é de 20 cc.
• Se a programação não termina dentre de 110 segundos será interrompida automaticamente a distribuição. A máquina emitirá um sinal através do LED intermitente (1 segundo aceso e 1 segundo apagado) e
permanecerá na memória a última dose anteriormente definida.
• Para recolocar as doses definidas nos valores de fábrica, pressione e segure pressionado ao mesmo tempo os dois botões de distribuição de pré-dosagem por 5 segundos.
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS MAIS COMUNS
Problema
Causas possíveis
Solução
A máquina não liga.
»Máquina não ligada à rede eléc- »Verificar se a ficha está bem ligada
trica.
à tomada.
A máquina distribui água em vez »Alavanca do carregamento das »Baixar a alavanca de carregamende café.
cápsulas levantada.
to das cápsulas.
A máquina demora muito tempo a »O aparelho tem muito calcário.
aquecer.
»Descalcificar o aparelho.
»Falta água no reservatório.
»Atestar com água fresca e potável.
A máquina não distribui o produto »Falta água no reservatório.
e o botão pisca.
»Atestar com água fresca e potável.
A bomba faz muito barulho.
A alavanca de carregamento das »Gaveta recuperadora de cápsulas »Esvaziar a gaveta recuperadora de
cápsulas não alcança a posição de
cheia.
cápsulas.
fecho.
»Cápsula mal introduzida.
»Levantar a alavanca de carregamento das cápsulas, introduzir
correctamente a cápsula.
O café sai muito rapidamente e não »Cápsula já utilizada.
forma creme.
»Introduzir uma nova cápsula.
Os três botões de distribuição pis- »Sistema de aquecimento de água »Levar a máquina para um centro
cam ao mesmo tempo.
danificado.
de assistência autorizado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
•
•
•
•
•
Tensão:
Potência total:
Consumo em Stand-by:
Capacidade do depósito:
Dimensões:
220-240V 50/60 Hz
1200 W
, 0,5 W
1,7 l
H 280 mm L 200 mm
• Peso:
• Gaveta recuperadora:
• Material do corpo
(partes acessíveis em geral):
4,6 kg
10 cápsula
ABS + PC
P 320 mm
2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE
PT
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Certificar-se de que a alimentação eléctrica está
desligada e esperar que a máquina arrefeça.
3
É aconselhável enxaguar diariamente o depósito
de água. Esvaziar e limpar a gaveta recuperadora
de cápsulas usadas cada três dias ou após ter tirado 10 cafés. Nunca utilizar detergentes alcalinos,
substâncias ou materiais abrasivos, álcool, solventes ou fornos para secar os componentes da máquina. Lavar os componentes (excepto as partes
eléctricas) com água fria/morna e esponjas/panos
não abrasivos.
LIMPEZA DO BICO DE DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ
Efectuar semanalmente o processo de
DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ sem inserir a cápsula.
1
As gavetas recolhe-gotas inferior e superior podem ser limpas levantando as grelhas respectivas. Lavar e secar todas as peças antes de as
voltar a montar.
DESCALCIFICAÇÃO
A formação de calcário é uma consequência
normal do uso do aparelho; é necessário realizar
a descalcificação após 3-4 meses de utilização
da máquina e/ou quando se observar uma redução da capacidade da água.
LIMPEZA DA GAVETA RECOLHE-GOTAS E
RECUPERADORA DE CÁPSULAS USADAS
Retirar a gaveta recolhe-gotas/recuperadora de
cápsulas usadas por meio da pega respectiva.
Para efectuar a descalcificação, pode utilizar-se
um produto descalcificante para máquinas de
café de tipo não tóxico e/ou nocivo, fácil de encontrar no mercado.
Atenção! Nunca utilizar vinagre como descalcificante.
2
Extrair a bandeja interna de recuperação das
cápsulas, para retirar as cápsulas usadas.
Verificar periodicamente se a gaveta das cápsulas
não está cheia, a fim de evitar danos e o mau funcionamento da máquina.
1
Esvaziar o depósito e enchê-lo com uma solução de descalcificante e água, como especificado na embalagem do produto descalcificante,
ligar a máquina e colocar um recipiente por baixo do bico de distribuição.
2
Carregar no botão de distribuição do café e encher uma chávena.
3
Desligar a máquina e deixar arrefecer durante
10-15 minutos, repetir as operações [2] e [3] até
o depósito ficar vazio.
4
Lavar e encher o depósito com água fresca e
potável, voltar a introduzi-lo e colocar um recipiente por baixo do bico de distribuição.
5
Deixar aquecer a máquina e carregar no botão
de distribuição do café até o depósito ficar vazio.
VEILIGHEID
NL
Gebruiksbestemming:
Dit apparaat is bestemd voor thuisgebruik en gelijksoortige toepassingen zoals:
– personeelskantines van winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
– boerderijen;
– hotels, motels en andere woonverblijven;
– bed&breakfast locaties.
Ieder oneigenlijk gebruik (dat niet in deze instructies beschreven wordt) is verboden.
Het is verboden technische wijzigingen aan te brengen. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, als ze onder zorgvuldig toezicht worden gehouden of
instructies krijgen over hoe ze het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken
en de gevaren begrijpen die met het gebruik samenhangen. Reiniging en onderhoud
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht worden gehouden. Houd het apparaat en zijn netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Het apparaat kan gebruikt worden door personen met beperkte lichamelijke, zintuigelijke of mentale capaciteiten, of zonder ervaring en kennis,
als ze onder zorgvuldig toezicht worden gehouden of instructies krijgen over hoe ze
het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken en de gevaren begrijpen die met
het gebruik samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Plaats:
Het apparaat op een veilige plaats stellen, waar niemand waar niemand het kan laten
omvallen of erdoor verwond kan raken. Het apparaat niet in een ruimte met een lagere
temperatuur dan 4°C plaatsen; er bestaat het gevaar dat het door bevriezing beschadigd wordt. Niet gebruiken in open lucht. Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in de buurt van open vuur.
Stroomvoeding:
Het espresso apparaat mag alleen maar aan een passend stopcontact aangesloten
worden. De spanning moet overeenkomen met de spanning aangeduid op het plaatje
van het apparaat.
Voedingskabel:
Het espresso apparaat mag nooit met een defecte of beschadigde voedingskabel gebruikt
worden. De beschadigde voedingskabel dient onmiddellijk vervangen te worden. De voedingskabel mag niet in aanraking komen met hoeken en scherpe randen, niet op warme
voorwerpen geplaatst worden en dient voor olie beschermd te worden. Het apparaat nooit
door middel van de kabel verplaatsen of trekken. De stekker niet met het snoer uit het stopcontact trekken en niet aanraken met natte handen. Vermijden dat de voedingskabel van
tafels of rekken hangt.
Elektrocutiegevaar:
De onderdelen die met elektrische stroom in contact komen, mogen nooit met water
in contact komen.
Bescherming van andere personen:
Erop toezien dat de kinderen niet de mogelijkheid hebben met het apparaat te spelen.
Kinderen realiseren zich de gevaren die samen-hangen met elektrische huishoudapparaten niet. Laat nooit het verpakkingsmateriaal in de nabijheid van kinderen.
NL
VEILIGHEID
Gevaar voor brandwonden:
Raak de warme gedeelten (groep met capsule, enz.) niet aan onmiddellijk na het gebruik van het toestel. Let op mogelijke spatten van hete vloeistoffen tijdens de drankafgifte.
Reiniging:
Alvorens met het reinigen van het apparaat te beginnen, de stekker uit het stopcontact
verwijderen en wachten dat het apparaat afgekoeld is. Het toestel nooit in water onderdompelen! Het is streng verboden binnenin het apparaat te werken. Het water uit het
reservoir niet voor voedingsdoeleinden gebruiken.
Bewaring van het apparaat:
Indien het apparaat gedurende een lange periode niet gebruikt wordt, moet het uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden. Het apparaat op een
droge plaats en buiten het bereik van kinderen bewaren. Het apparaat tegen stof en vuil
beschermen.
Herstellingen / Onderhoud:
In geval van beschadiging, gebrek of verdacht van beschadiging na een val, moet de
stekker onmiddellijk uit het stopcontact verwij-derd worden. Nooit een beschadigd
apparaat in werking zetten. Slechts de bevoegde Servicecentra mogen het apparaat
repareren. Indien het apparaat niet correct hersteld wordt, is de producent niet verantwoordelijk voor welke schade ook.
Waterreservoir:
Enkel fris en koolzuurvrij drinkwater in het reservoir gieten. Het apparaat niet in werking
stellen als het waterniveau lager is dan het aangeduide minimumniveau.
Capsuleruimte:
In de capsuleruimte dienen alleen capsules Lavazza BLUE geplaatst te worden; steek
geen vingers of andere voorwerpen erin. De capsules dienen eenmalig gebruikt te
worden.
Weggooien van het apparaat aan het einde van zijn gebruikduur (Europese
richtlijn 2002/96/CE – Italiaans besluits-wet 151 van 25 juli 2005):
Het symbool van de vuilnisbak, aangebracht op het apparaat en/of op de verpakking
geeft aan dat het product met dit symbool bij het einde van de gebruiksduur niet bij
het huishoudelijk afval mag worden gegooid. Het apparaat moet in plaats daarvan
worden ingeleverd bij het relevante inzamelingspunt voor hergebruik van elektrische
en elektronische apparatuur in Uw omgeving. Als U een nieuw, evenwaardig apparaat
koopt, mag U het oude ook aan de verkoper afgeven (1 oud voor 1 nieuw). De gebruiker
is ervoor verantwoordelijk dat het apparaat op het relevante inzamelingspunt terecht
komt. Indien hij dit niet doet zal hij gestraft worden volgens de wetgeving die van toepassing is. De gescheiden inzameling van producten zoals dit en de recyclage en/of de
voor het milieu gepaste verwerking ervan draagt bij tot het voorkomen van potentiële
negatieve effecten op het milieu en op de volksgezondheid en maakt het hergebruik
en/of de recyclage van de materialen waaruit het apparaat gemaakt is eenvoudiger.
Win meer informatie over het bestaande inzamelingssysteem in bij het dichtstbijzijnde
afvalverwerkingsbedrijf of bij de verkoper bij wie U het product heeft aangeschaft.
ONDERDELEN VAN HET APPARAAT
NL
Hendel voor het laden van de capsule
Capsuleruimte
Drukknoppen afgifte vooraf gedoseerde koffie
Drukknop afgifte koffie met vrije doseringo
Koffietuit
Bovenste rooster voor kopjes
Grip voor het uitnemen
van het bovenste lekbakje
Bovenste lekbakje
Onderste rooster voor kopjes
Greep voor uittrekken van onderste
opvangbakje van druppels/ruimte voor
gebruikte capsules
Onderste opvangbakje van druppels/
ruimte voor gebruikte capsules
Deksel waterreservoir
Waterreservoir
Aan/uitknop
Voedingskabel
NL
ALGEMENE INFORMATIE OVER HET APPARAAT
In de volgende gevallen, wordt er geen verantwoordelijkheid genomen voor eventuele
schade:
• verkeerd gebruik en gebruik dat niet in overeenstemming is met het voorziene gebruik;
• herstellingen die niet door een bevoegd
Servicecentrum werden uitgevoerd;
• beschadiging van de voedingskabel;
• beschadiging van een onderdeel van het
apparaat;
• gebruik van niet originele reserveonderdelen en accessoires;
• niet onkalken;
• bewaring in een ruimte met een temperatuur lager dan 4°C;
• gebruik van andere capsules dan de aangeduide.
In deze gevallen vervalt de garantie.
1
Het waterreservoir optillen en het deksel openen.
2
Het waterreservoir vullen met water tot het aangeduide MAX niveau. Enkel fris en koolzuurvrij
drinkwater gebruiken.
INBEDRIJFSTELLING VAN HET APPARAAT
MAX
Het apparaat op een gelijkmatig en stabiel oppervlak plaatsen, ver van water en warmtebronnen. In
geval er stroomspanning is, deze uitschakelen.
De schade die het apparaat oploopt door het niet
opvolgen van deze aanwijzingen is niet gedekt
door de garantie.
Het gebruik van een filter
(optioneel accessoire)
verbetert de kwaliteit
van het water en
verlengt de gebruiksduur
van het apparaat.
Gebruik de AquaAroma
Crema Brita-filter, ontworpen voor Lavazza.
Voor het plaatsen van
de filter, gelieve de
aanwijzingen te volgen
die met de filter geleverd
worden.
MIN
Warm water en andere vloeistoffen kunnen het reservoir beschadigen. Het apparaat niet in werking
stellen zonder water: controleren dat het water
tenminste het MIN niveau bereikt.
3
De voedingskabel aansluiten en op de aan/uitknop drukken zodat deze in de I positie staat.
De afgifteknoppen knipperen na elkaar.
Wanneer de drukknoppen continu branden, is
de machine klaar.
BEREIDEN VAN KOFFIE
KOFFIEAFGIFTE
De machine geeft geen koffie af als hij de juiste
temperatuur niet heeft.
De afgifteknoppen knipperen na elkaar tijdens
de verwarmingscyclus.
3
NL
De machine heeft 2 toetsen met voordosering
en een toets voor vrije dosering
Korte dosering
Lange dosering
Vrije dosering: onderbreek de afgifte, zodra
wanneer de gewenste hoeveelheid bereikt
is, door opnieuw op de koffie-afgifteknop
te drukken.
De machine is klaar wanneer de hendel in de ruststand staat en de afgifteknoppen continu branden.
Om het mogelijk te maken verschillende maten
van kopjes en recipiënten te gebruiken kan men
het bovenste lekbakje wegnemen aan de hand
van de daartoe voorziene grip.
1
Het kopje onder de koffietuit plaatsen.
4
2
Zet de hendel voor het laden van de capsule
omlaag en druk op een van de toetsen voor koffieafgifte.
Hef de hendel voor het laden van de capsule,
plaats de capsule in de speciale ruimte en druk
er lichtjes op.
STAND-BY
Als de machine 30 minuten lang niet gebruikt
wordt, gaat hij in de stand-bymodus staan en de
drukknop voor vrije dosering knippert.
Om de machine opnieuw in te schakelen drukt u
op een van de afgiftetoetsen of opent u de hendel
voor het laden van de capsule.
Steek geen vingers of voorwerpen in de capsuleruimte.
NL
INSTELLING DOSES AFGIFTEKNOPPEN VOORDOSERING
1
Druk op de drukknop van de afgifte die u wenst te wijzigen en houd hem tenminste 3 seconden lang
ingedrukt. De LED van de machine knippert als signaal (1 seconde aan en 1 seconde uit).
2
Laat de knop los (de afgifte start).
3
Onderbreek de afgifte, zodra de gewenste hoeveelheid koffie bereikt is, door opnieuw op dezelfde drukknop
te drukken.
• De instelbare minimumdosis bedraagt 20 cc.
• Als de programmering niet binnen 110 seconden helemaal wordt uitgevoerd, wordt de afgifte automatisch afgebroken. De LED van de machine knippert om de onderbreking aan te geven (1 seconde aan en
1 seconde uit) en de laatste ingestelde voordosering blijft in het geheugen opgeslagen.
• Om de ingestelde doses terug op de fabriekswaarden te zetten, drukt u tegelijkertijd op de twee drukknoppen voor voorafgedoseerde afgifte en houdt u ze 5 seconden lang ingedrukt.
OPLOSSING VAN DE MEEST VOORKOMENDE PROBLEMEN
Probleem
Mogelijke oorzaak
Het apparaat schakelt zich niet in.
Oplossing
»Het apparaat is niet aan het »Kijken of de stekker correct aangestroomnet aangesloten.
sloten is.
Er stroomt geen koffie maar water »Hendel voor laden van capsule »Zet de hendel voor het laden van
uit het apparaat.
hooggezet.
de capsule laag.
Het apparaat heeft veel tijd nodig »Het bevat veel kalk.
op zich op te warmen.
De pomp maakt veel lawaai.
»Het apparaat ontkalken.
»Niet genoeg water in het reservoir. »Vullen met fris drinkwater.
De machine geeft het product niet »Niet genoeg water in het reser- »Vullen met fris drinkwater.
af en de drukknop knippert.
voir.
De hendel voor het laden van de »Opvangbakje van druppels is vol. »Maak het opvangbakje van de gecapsule bereikt de sluitstand niet.
bruikte capsules leeg.
»Capsule op verkeerde wijze inge- »Hef de hendel voor het laden van
bracht.
de capsule en breng de capsule
correct in.
De koffie loopt te snel uit en er vormt »Een gebruikte capsule.
zich geen crèmelaagje op de espresso.
»Breng een nieuwe capsule in.
De drie afgifteknoppen knipperen »Waterverwarmingsysteem is be- »Breng de machine naar een ertegelijkertijd.
schadigd.
kend assistentiecentrum.
TECHNISCHE KENMERKEN
•
•
•
•
•
Spanning:
Totaal vermogen:
Stroomopname in Stand-by:
Inhoud reservoir:
Afmetingen:
220-240V 50/60 Hz
1200 W
, 0,5 W
1,7 l
H 280 mm L 200 mm
• Gewicht:
4,6 kg
• Padhouder:
10 capsules
• Materiaal gebruikt voor het geraamte
(toegankelijke delen in het algemeen): ABS + PC
P 320 mm
2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE
ONDERHOUD EN REINIGING
Steeds controleren of de elektrische voeding afgekoppeld en het apparaat afgekoeld zijn.
3
Het is aangeraden om elke dag het reservoir te
spoelen. Leeg en reinig het bakje met de gebruikte
capsules elke twee/drie dagen, of na 10 koffieafgiftes. Nooit alkalische schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, alcohol, bijtende producten of ovens
gebruiken om de onderdelen van het apparaat te
drogen. De onderdelen die niet met de elektriciteit
in aanraking komen mag men reinigen met koud/
lauw water en een niet schurende spons of doek.
REINIGING VAN DE KOFFIETUIT
Voer wekelijks de procedure KOFFIEAFGIFTE
uit zonder capsule.
1
NL
Het is mogelijk het onderste en het bovenste
lekbakje te reinigen door de roosters op te heffen. Alle onderdelen wassen en laten drogen
vooraleer ze opnieuw te plaatsen.
ONTKALKEN
Kalkvorming is een normaal gevolg van het gebruik van het apparaat. Het is nodig het apparaat te ontkalken na 3 à 4 maand of wanneer
men een verminderde waterdruk vaststelt.
REINIGING VAN OPVANGBAKJE DRUPPELS EN RUIMTE GEBRUIKTE CAPSULES
Trek het opvangbakje van de druppels/ruimte
van gebruikte capsules uit met de speciale greep.
Om het apparaat te ontkalken, kan men een niettoxisch en onschadelijk, in de handel te verkrijgen
ontkalkingproduct gebruiken.
In geen geval azijn gebruiken om het apparaat te
ontkalken.
2
Verwijder het binnenste opvangbakje van de
capsules en neem de gebruikte capsules eruit.
Controleer regelmatig of het capsulebakje niet vol
is om slechte werking en beschadigingen aan de
machine te voorkomen.
1
Het reservoir leeggieten en met water en een
ontkalkingvloeistof vullen, zoals aangeduid op de
verpakking ven het product. Het apparaat aanzetten en een recipiënt onder de tuit plaatsen.
2
De toets voor koffieafgifte indrukken en een
kopje vullen.
3
Het apparaat uitschakelen, 10 à 15 minuten laten rusten en de acties [2] en [3] herhalen tot
het reservoir leeg is.
4
Het reservoir wassen en opnieuw vullen met fris
drinkwater. Het opnieuw op zijn plaats zetten
en een recipiënt onder de tuit plaatsen.
5
Wachten tot het apparaat opgewarmd is, de
toets voor koffieafgifte indrukken tot het reservoir leeg is.
WWW.LAVAZZA.COM
Descargar