St. John’s Office Information Office Phone: (708) 492 0391 ST. JOHN THE BAPTIST Office Hours: Thursdays & Fridays 09:00 AM to 01:00 PM Melkite Catholic Church 200 E. North Ave. Northlake, IL 60164 All other times, please call the Rectory and then the cellular phone. Please do not call later than 8:00 PM, unless it is an emergency. SUNDAY La Divina Misa en Español 9:00 AM DIVINE LITURGY AT 11:00 AM stjohnthebaptistchicago@hotmail.com www.stjohnmelkite.com Rev. Fr. Ezzat Bathouche Rectory: (708) 938 5804 Cell: (708) 407- 6847 St. John the Baptist, Hall Phone: (708) 646 8873 ProtoDn. Antoine Shehata: (847) 227-8884 Deacon Fadi Rafidi: (708) 473 -5455 Para La Comunidad Hispana por favor llama al Fr. Ezzat Bathouche (708) 407 6847 correo electronico: stjohnthebaptistchicago@hotmail.com 17th, Sunday July 2016 Domingo 17 de Julio, 2016 ______________________________ Confession: Available before or after any service, or by appointment. Baptism: Please contact the pastor in advance to arrange for the required instructions. Marriage: A notice of at least 6 months should be given to the pastor, before the proposed wedding date to arrange for the required interview and instructions. Communion of the sick: Sick parishioners may receive the Holy Communion at home. Please advise the pastor whenever this sacrament is needed. Anointing the sick: Please contact the pastor at any time for this mystery.. 1st Sunday of the Fathers of the Six Ecumenical Councils domingo de los padres del 6 concilio ecumenico Diácono: Por La paz que es don de las alturas, y por la salvación de nuestras almas. Roguemos al Señor. Todos: Lord have mercy Deacon: For peace in the whole world, the well-being of the holy Churches of God and the union of all, let us pray to the Lord. Diácono: Por este santo templo, y por todos los que a él, vienen con fe, piedad, y temor de Dios. Roguemos al Señor. Deacon: For our Father and Bishop Nicholas, his honourable presbyterate, the diaconate in Christ, and for all the clergy and the people, let us pray to the Lord. Diácono: Por nuestros gobernantes y autoridades, por el ejército y sus jefes, para que el Señor les ayude en toda empresa buena para el bien de su pueblo. Roguemos al Señor. Deacon: For this city, for every city and country place and the faithful dwelling in them, let us pray to the Lord. Diácono: Por un clima favorable, por la abundancia de los frutos de la tierra, y por tiempos tranquilos. Roguemos al Señor. Deacon: For the travelers by sea, air and land, for the sick, the suffering, the captives and for their salvation, let us pray to the Lord. Diácono: Para vernos libres de toda desgracia, ira, castigo, peligro y angustia. Roguemos al Señor. Deacon: Help us, save us, have mercy on us and protect us, O God, by your grace. Theme of the Year “Keep Alert, Stand Firm In Your Faith, Be Courageous, Be Strong Let All You Do Be Done In Love” (1 Corinthians 16:13) The Litany of Peace (La Gran Letanía) Deacon: In peace let us pray to the Lord. All: Lord, have mercy. Diácono: Haciendo memoria de nuestra santísima Señora, la purísima, bendita, gloriosa Madre de Dios y siempre Virgen María, y de todos los Santos, encomendémonos a nosotros mismos, y los unos a los otros, y nuestra vida entera a Cristo Dios. Fieles: A ti, Señor. [Si Kyrie] First Antiphon Prayer Bishop: O Lord our God whose power is without compare, whose glory is incomprehensible, whose mercy is beyond measure and whose love for mankind is beyond words: be pleased, Master, in the depth of Your compassion, to look upon us and upon this holy place, and grant us and those praying with us the riches of Your compassion and tender mercy. For all glory, honor and worship, are Your due, Father, Son and Holy Spirit, now and always and forever and ever. All: Amen. The Reader: 1_ it is good to give thanks to the Lord, and to sing praises to Your name, O Most High. All: Through the prayers of the Theotokos, O Savior, save us! 2_ Digan a Dios: que admirables son tus obras. Por tu gran poder se rinden tus enemigos. Fieles: Por la intercesión de la Madre de Dios, Oh Salvador, ¡sálvanos! 3_ For the Lord our God is upright and there is no wrong in Him. All: Through the prayers of the Theotokos, O Savior, save us! Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. All: O Only-Begotten Son and Word of God, immortal as You are, You condescended for our salvation to be incarnate of the holy Theotokos and ever-Virgin Mary, and without undergoing change, You became man; You were crucified, O Christ God, and You crushed death by Your death; You who are One of the Holy Trinity, equal in glory with the Father and the Holy Spirit, save us. Deacon: Wisdom. Let us stand. (Sophia Orthee) (Sabidria. En pie) Bishop: Come let us worship and bow down before Christ. O Son of God, who are risen from the dead, save us who sing to You: Alleluia. Hymns Tropario de los Santos Padres (tono 8) Glorificado eres Tú oh Cristo Dios nuestro, que cimentaste a los santo padres en la tierra como astros, por los cuales nos dirigiste a la verdadera fe! ¡oh Misericordioso, gloria a Ti! Troparion of the patron of the Church Kondakion (4th Tone) O never failing Protectress of Christians and their ever present intercessor before the Creator, despise not the petitions of us sinners, but in your goodness extend your help to us who call upon you with confidence. Hasten, O Mother of God, to intercede for us, for you have always protected those who honor you. Himno final de la Virgen (tono 4) Oh Protectora de los cristianos indesairable; Mediadora, ante el Creador, irrechazable: no desprecies las súplicas de nosotros, pecadores, sino acude a auxiliarnos, como bondadosa, a los que te invocamos con fe. Sé presta en intervenir y apresúrate con la súplica, oh Madre de Dios, que siempre proteges a los que te honran. Celebrant: For You are Holy, O our God, and we render glory to You, Father, Son and Holy Spirit, now and always... Holy God, Holy Mighty One, Holy Immortal One, have mercy on us. Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. A-gi-os O The-os, A-gi-os is-khi-ros, A-gi-os a-tha-na-tos, e-le-i-son i-mas All: Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and always and forever and ever. Amen. Troparion of the Resurrection (8th tone) O Merciful One, Who came down from on high and endured burial for three days, in order to save us from suffering. O our Life and our Resurrection, glory to you. Holy God. Bishop’s blessing.... people/choir For many years, Master. Holy Mighty One.... Bishop’s blessing.... people/choir: Eis polla eti despota. Holy Immortal one.... Bishop’s blessing.... people/choir: For many years, Master. Troparion de la Resurrecion (tono 8) Descendiste de las alturas, oh Piadoso, y aceptaste el entierro de tres días para librarnos de los sufrimientos. Vida y Resurrección nuestra, oh Señor, gloria a ti. Have mercy on us. Deacon: O Lord save the faithful. Priests: O Lord save the faithful. Deacon: O Lord save the faithful. People/choir: O Lord save the faithful Deacon: And answer us. People: And answer us. Troparion of the Fathers, (8th Tone) O Christ our God, you are above all glory, for you have established our Holy Fathers as radiant stars on earth, and through them you have guided us all to the true faith. Most Merciful One, glory to You! Deacon faces people and chants Diptika: NICHOLAS, the most honored and respected, chosen by God, our father, master and shepherd, Bishop of Newton and the United States of America, and Apostolic Administrator of the Eparchy of Nuestra Senora del Paraiso en Mexico: may he be granted many years. People/Choir (if they know the polychronion) if not then just For many years, Master or Eis polla eti, dhespota. proveer de todo lo necesario para el viaje a Zenas, el perito en la Ley, y a Apolo, de modo que nada les falte. Que aprendan también los nuestros a sobresalir en la práctica de las buenas obras, atendiendo a las necesidades urgentes, para que no queden sin fruto. Te saludan todos los que están conmigo. Saluda a los que nos aman en la fe. La Gracia sea con todos ustedes. Gospel Matthew 5:14-19 Epistle follwed by the Gospel (la lectura seguida por el Evangelio) Epistle Titus 3:8-15 PROKIMENON (Tone 8) -Be glad in the Lord, and rejoice, you just; exult, all you upright of heart. - Happy are those whose faults are taken away, and whose sins are covered. READING from the Epistle of St. Paul to Titus My son Titus, this saying is true, and in this matter I want to insist that tose who believe in God be careful to excel in good works; these are good and useful to people. But avoid foolish controversies and geneallgies and quarrels, and disputes about the Law, for they are useless and futile. Avoid a factious man after warning him one or twice, knowing that such a man is perverted and sins, since he is condemning himself. When I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to meet me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. Help Zenas the lawyer and Apolos on their way, taking care that they lack nothing. And let our people also learn to excel in good works, in order to help cases of urgent need so that they may not be unfruitful. All my companions greet you. Greet those who love us in the faith. The grace of God be with all of you. Amen. ALLELUIA (Tone 4) -O God, our ears have heard, our fathers have declared to us the deeds you did in their days, in the days of old. -For you saved us from those who afflicted us and have put to shame those who hated us Carta del Apóstol San Pablo a Tito (3:8-15) Hijo mío, Tito: Cierta es la Palabra, y quiero que en esto te mantengas firme, para que los que creen en Dios procuren sobresalir en la práctica de las obras de bondad; éstas son las obras buenas y provechosas para los hombres. En cambio, las discusiones necias, genealogías, contiendas y disputas sobre la Ley, evítalas, porque son inútiles y vanas. Al desviado en la fe, después de una y otra amonestación, rehúyelo; ya sabes que tal hombre se ha pervertido y peca condenándose a sí mismo. Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, apresúrate a venir donde mí a Nicópolis, porque he pensado pasar allí el invierno. Cuida de The Lord said to his disciples, “You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden. Neither do men light a lamp and put it under a bushel, but upon the lamp-stand, so as to give light to all in the house. Even so let your light shine before men, in order that they may see your good works and give glory to your Father in heaven. Do not think I have come to destroy the Law or the Prophets. I have not come to destroy, but to fulfill. For amen I say to you, till heaven and earth pass away, not one letter or one stroke shall be lost from the Law till all things have been accomplished. Therefore whoever does away with one of these least commandments, and so teaches men, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever carries them out and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.” Santo Evangelio según San Mateo (5:14-19) Dijo el Señor a sus discípulos: «Ustedes son la luz del mundo. No puede ocultarse una ciudad situada en la cima de un monte. Ni tampoco se enciende una lámpara y la ponen debajo del celemín, sino sobre el candelero, para que alumbre a todos los que están en la casa. Brille así su luz delante de los hombres, para que vean sus buenas obras y glorifiquen a su Padre que está en los cielos… No piensen que he venido a abolir la Ley y los Profetas. No he venido a abolir, sino a dar cumplimiento. En verdad les digo, el cielo y la tierra pasarán antes que pase una “i” o una tilde de la Ley sin que todo suceda. Por tanto, el que transgreda uno de estos mandamientos más pequeños y así lo enseñe a los hombres, será el más pequeño en el Reino de los cielos; en cambio, el que los observe y los enseñe, ése será grande en el Reino de los cielos.» The Ordination of a Priest The ordination of a Priest takes place during the Divine Liturgy. The Liturgy is celebrated in the usual manner. After the singing of the Holy God the Bishop blesses he people with the two and tree branched candlesticks tree times singing: Bishop: Lord, Lord, look down from heaven and see and bless this vineyard which your right hand has planted. All: Eis polla eti, Dhespota! Clergy: Lord, have mercy (after each petition) The actual ordination takes place after the Great Entrance. The person to be ordained is led into the sanctuary and is presented to the Bishop. He is then led around the altar three times, a sign that from now on his life will revolve around the altar of God. During this procession, the choir sings the following troparia: Deacon: For the peace from on high and for the salvation of our souls, let us pray to the Lord. Choir: O holy martyrs, who fought the good fight and have received your crowns, beseech the Lord to save our souls. Glory to You, O Christ God, the apostles' pride, the martyrs' joy who have proclaimed the consubstantial Trinity! Dance, O Isaiah! A virgin has conceived in her womb and has given birth to a Son, Emmanuel, both God and man. His name is Orient: magnifying him we bless the virgin The candidate kneels before the altar with his head touching the altar. The Bishop places the end of his omophorion on the candidate’s head and recites the prayer of ordination Deacon: let us be attentive! Clergy: Lord, have mercy (three times) All: Lord, have mercy (three times) Bishop: The Divine Grace, which always heals, that which is infirm, and compels that which is lacking, elevates, through the laying-on of hands, SERGIO, the most devout Deacon to be a Priest. Wherefore, let us pray for him, that the Grace of the All-Holy Spirit may come upon him. Bishop: O God, who are without beginning and without end, and who exist before all creation, you honor with the name of priest those who are judged worthy to serve the word of your truth. O Lord of all grant that he whom you have been pleased to promote though me, may be preserved in blameless speech, and unswerving faith and that he may receive in abundance the grace of your Spirit. Make him perfect in obeying you in all things, according to your good pleasure, that he may prove himself worthy of the priestly office, to which in Your divine wisdom you have appointed him. For yours is the might and yours is the kingdom, the power and the glory, Father, Son and Holy Spirit, now and always and forever and ever. All: Amen Deacon: In peace let us pray to the Lord. For the peace of the whole world, the stability of the holy Churches of God, and the union of all, let us pray to the Lord. For our Bishop Nicholas, for his priesthood for his perseverance, peace, health, and salvation and for the works of his hands. Let us pray to the Lord. For the servant of God Sergio, now raised to be a priest and for his salvation, let us pray to the Lord. That the Lord may grant him a pure and blameless priesthood, let us pray to the Lord. For this city, every city and country, and for all the faithful who dwell in them, let us pray to the Lord. For our deliverance from all afflictions, wrath, danger, and necessity, let us pray to the Lord. Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by your grace. Remembering the all holy, the spotless, the most highly blessed, our glorious lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ God. Clergy: To you, O Lord. Bishop: O Lord God, great in power, unsearchable in wisdom and wonderful in your condescension towards the sons of men, you have been pleased to grant to this your servant the order of the priesthood. Fill him now with the gifts of the Holy Spirit that he may be worthy to stand blamelessly before your holy altar, to preach the Gospel of your kingdom, to serve the word of your truth, to present you with spiritual gifts and sacrifices, and to renew your people by the laver of regeneration: so that, in your great goodness, he may receive the reward of a faithful servant in his master’s house at the second coming of your only begotten Son, our great God and Savior Jesus Christ. For worshiped and glorified is your blessed and magnificent name, Father, Son and Holy Spirit, now and always and forever and ever. Clergy: Amen The bishop now places the stole around the priest’s neck, saying: Diácono: Para que todo este nuestro día sea perfecto, santo, tranquilo y sin pecado, pidamos al Señor. Bishop: Axios! Clergy: Axios! All: Axios! The bishop places the zone around the priest’s waist, saying: Bishop: Axios! Clergy: Axios! All: Axios! The bishop places the phelonion over the priest’s shoulder, saying: Bishop: Axios! Clergy: Axios! Deacon: For an angel of peace, a faithful guide and guardian of our souls and bodies, let us ask the Lord. Diácono: El perdón y la remisión de nuestros pecados y culpas, pidamos al Señor. Deacon: For what is good and profitable to our souls and for peace in the world, let us ask the Lord. Diácono: Para pasar en paz y penitencia el tiempo que queda de nuestra vida, pidamos al Señor. Deacon: That the end of our life may be Christian, painless, unashamed and peaceful, and for a good defense before the awesome Judgment Seat of Christ, let us ask the Lord. Diácono: Pidamos la unión de la fe y la comunión en el Espíritu Santo, y encomendémonos a nosotros mismos, y los unos a los otros, y nuestra vida entera a Cristo Dios. All: Axios! The Divine Liturgy then continues as usual. After the Epiclesis the bishop places a particle of the Holy Bread in the priest’s hand saying: Bishop: Take this in rust and guard it until the coming of our Lord Jesus Christ when it will be reclaimed by him Preparation for Communion (preparación por la Comunión) Deacon: Now that we have remembered all the saints, again and again in peace let us pray to the Lord. All: Lord, have mercy. Diácono: Por estos preciosos Dones ofrecidos y consagrados. Roguemos al Señor. Deacon: That our God who loves mankind, having received these gifts on His holy and mystical altar in Heaven as a sweet spiritual fragrance, may send down upon us in return His divine grace and the gift of the Holy Spirit, let us pray. Priest: And make us worthy, Master, to dare with confidence and without condemnation to call You Father, O God of Heaven and to say: All: Our Father, who art in Heaven, Hallowed be Thy name, Thy Kingdom come, Thy will be done on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Todos: Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Señor que bendices a los que te bendicen y santificas a los que ponen su esperanza en ti, salva a tu pueblo y bendice tu heredad; vela por la plenitud de tu Iglesia, santifica a los que aman el esplendor de tu morada; exáltalos tú con tu divino poder, y no nos abandones a nosotros, que ponemos en ti nuestra esperanza. Concede la paz a este mundo tuyo, a tus Iglesias, a los sacerdotes, a nuestros gobernantes y a todo tu pueblo; ya que todo beneficio y todo don perfecto procede de lo alto, pues desciende de ti, oh Padre de las luces, y a ti glorificamos, damos gracias y adoramos, Padre, Hijo y Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.