Districte de Nou Barris bcn.cat/noubarris Menja’t Collserola RUTA DE TAPES tapa + beguda 1,95€ A NOU BARRIS 2015 VENIU TOTS ELS DIMECRES DE 19 A 22 H RUTA DE TAPES A NOU BARRIS 2015 Menja’t Collserola El Districte de Nou Barris, juntament amb les associacions de comerciants, hem posat en marxa aquesta nova ruta d’establiments per la zona més al nord de Nou Barris. L’objectiu és promocionar el territori mitjançant la seva oferta gastronòmica. Us hem preparat unes tapes molt especials. Que vagi de gust! tapa + beguda Tots els dimecres de 2015 de 19 a 22 h 1,95€ Inclou tapa/broqueta amb canya, got de vi o aigua RUTA DE TAPAS EN NOU BARRIS 2015 Menja’t Collserola El Distrito de Nou Barris, junto con las asociaciones de comerciantes, hemos puesto en marcha esta nueva ruta de establecimientos por la zona más al norte de Nou Barris. El objetivo es promocionar el territorio mediante su oferta gastronómica. Os hemos preparado unas tapas muy especiales. ¡Que aproveche! Todos los miércoles de 2015 de 19 a 22 h Incluye tapa/pincho con caña, vaso de vino o agua tapa + bebida 1,95€ TAPAS ROUTE IN NOU BARRIS 2015 Menja’t Collserola The District of Nou Barris, together with various retailer associations, has prepared this new route of establishments through the northernmost part of Nou Barris. The aim is to promote the area through the gastronomy it has to offer. We’ve prepared some very special tapas for you. Don’t miss out! tapa + drink 1,95€ Every Wednesday in 2015 from 7 to 10 pm Includes tapa/nibble with a glass of beer or wine or water 1 A1 LA MUNTANYETA RDA. GUINEUETA VELLA, 18 | T. 930 083 947 HAMBURGUESITA: vedella picada, formatge fos, pochadito de ceba, salsa La Muntanyeta i mini xips HAMBURGUESITA: ternera picada, queso fundido, pochadito de cebolla, salsa La Muntanyeta y mini chips MINI HAMBURGER: Ground veal, melted cheese, soft onions, La Muntanyeta sauce and mini chips 2 A2 BAR GRANJA H. MOLINA MIGUEL HERNÁNDEZ, 7 | T. 934 278 998 TAPA MOLINA: patata, carn mixta, all, ou, julivert i pa ratllat TAPA MOLINA: patata, carne mixta, ajo, huevo, perejil y pan rallado MOLINA TAPA: Potato, mixed meats, garlic, egg, parsley and breadcrumbs 3 A2 BAR VALDIVIESO ANTONIO MACHADO, 1 | T. 655 676 535 MARINERA: bastonets de cranc, maionesa, pebrot, musclo, tonyina, olives, anxova, patates xip i salsa MARINERA: palitos de cangrejo, mayonesa, pimiento, mejillón, atún, aceitunas, anchoa, patatas chip y salsa SAILOR’S TAPA: Crab sticks, mayonnaise, pepper, mussel, tuna, olives, anchovy, potato crisps and sauce 4 A2 BAR GRATACEL MIGUEL HERNÁNDEZ, 25 | T. 637 815 603 GRATACEL: broqueta de cranc, gamba i ous de capelí, amb aroma d’userda GRATACEL: pincho de cangrejo, gamba y huevas de capelán, con aroma de alfalfa GRATACEL: Tapa made with crab, shrimp and capelin roe, with an alfalfa essence 5 A1 RESTAURANTE 5 HERMANOS FEDERICO GARCÍA LORCA, 31 | T. 934 271 061 LACÓN AMB CACHELOS: lacón gallec, oli d’oliva verge extra, cachelos, pebre vermell i pebrot del piquillo verd LACÓN CON CACHELOS: lacón gallego, aceite de oliva virgen extra, cachelos, pimentón y pimiento del piquillo verde LACÓN CON CACHELOS: Lacón gallego (special Galician ham), extra virgin olive oil, Galician cachelo potatoes, paprika and green piquillo pepper 1 B2 BAR NAJERILLA ALCÁNTARA, 11 | T. 933 544 239 TRUITA DE PATATES AMB PEBROT: patata, ou, pebrot i pa amb tomàquet TORTILLA ESPAÑOLA PIMENTADA: patata, huevo, pimiento y pan con tomate POTATO-PEPPER OMELETTE: Potato, eggs and peppers, served with bread spread with tomato and olive oil 2 B2 BAR 3 SIETES GARIGLIANO, 22 | T. 930 028 459 LAGARTIJÓN: torrada amb allioli, anxoves i olives (Jaén) LAGARTIJÓN: tostada con alioli, anchoas y aceitunas (Jaén) LIZARD’S BACK: Anchovies, Jaén olives and aioli, served over toast 3 B2 BAR GRANADA KIKO GARIGLIANO, 42 | T. 933 599 091 BARQUETA DE CARN AMB VERDURETES: carn de pollastre i porc, carbassó, pebrot vermell i verd, ceba, albergínia, xampinyons i tomàquet, decorat amb un ou de guatlla MONTADITO DE CARNE CON VERDURITAS: carne de pollo y cerdo, calabacín, pimiento rojo y verde, cebolla, berenjena, champiñones y tomate, decorado con un huevo de codorniz OPEN-FACED MEAT AND VEGETABLE SANDWICH: Chicken and pork, courgette, red and green peppers, onion, aubergine, mushrooms and tomato and garnished with quail egg 4 B2 EL REFUGIO DE JOSÉ ALMANSA, 86 | T. 654 104 573 BROQUETA EL REFUGIO: base de baguet amb pernil serrà, formatge de cabra, tomàquet, ou farcit, pebrot vermell i anxoves del Cantàbric PINCHO EL REFUGIO: base de baguette con jamón serrano, queso de cabra, tomate, huevo relleno, pimiento rojo y anchoas del Cantábrico EL REFUGIO TAPA: Baguette round with Iberian ham, goat’s cheese, tomato, devilled egg, red pepper and Cantabrian anchovies 5 B2 BAR VILLA ARRIBA MINA DE LA CIUTAT, 2 | T. 655 096 360 SHAWARMA: pollastre, vedella, patata, ceba, enciam i pastanaga SHAWARMA: pollo, ternera, patata, cebolla, lechuga y zanahoria SHAWARMA: Chicken, veal, potato, onion, lettuce and carrot 6 B2 ENTRE SÍES Y NOES ARTESANIA, 145 | T. 665 141 926 BARQUETA SÍES: llesca de pa rústic, formatge cremós, ceba sofregida a foc lent, mini hamburguesa mixta, formatge blau, oli de pebrot tricolor i broqueta de verdures MONTADITO SÍES: rebanada de pan rústico, queso cremoso, cebolla pochada, mini hamburguesa mixta, queso azul, aceite de pimiento tricolor y brocheta de verduras SIES OPEN-FACED SANDWICH: A slice of country-style bread, creamy cheese, soft onions, a mini mixed-meat hamburger, blue cheese, tri-colour pepper oil and a vegetable brochette 7 B2 BAR PABLO PLA DE FORNELLS, 47 | T. 933 595 529 SECRET DE PAGÈS: base de pa de pagès, maionesa, enciam, secret ibèric, formatge fos i pebrots de Padrón SECRETO DE PAYÉS: base de pan de payés, mayonesa, lechuga, secreto ibérico, queso fundido y pimientos de Padrón PEASANT’S SECRET: Peasant’s bread base, mayonnaise, lettuce, Iberian pork fillet, melted cheese and Padrón peppers 8 B2 BAR CANTERA CANTERA, 37 | T. 933 541 928 MANDONGUILLES CANTERA: carn de porc, ceba, pebrot verd, alls, tomàquet i pèsols, decorat amb ou dur i bastonets ALBÓNDIGAS CANTERA: carne de cerdo, cebolla, pimiento verde, ajos, tomate y guisantes, decorado con huevo duro y palitos CANTERA MEATBALLS: Pork, onion, green pepper, garlic, tomato and peas, garnished with hard-boiled egg and bread sticks 9 B2 LOS AMIGOS JAUME PINENT, 35 | T. 658 515 894 CARN A LA JARDINERA: coll de porc ibèric amb pèsols, pastanaga, tomàquet, pebrot verd i vermell CARNE A LA JARDINERA: cuello de cerdo ibérico con guisantes, zanahoria, tomate, pimiento verde y rojo GARDEN-STYLE MEAT: Iberian pork neck with peas, carrot, tomato and green and red peppers 10 B2 BAR NOU BARRIS NOU BARRIS, 19 | T. 630 783 257 SECRET: secret adobat, ceba caramel·litzada, formatge fos i samfaina SECRETO: secreto en adobo, cebolla caramelizada, queso fundido y pisto SECRET: Marinated pork fillet, caramelised onion, melted cheese and ratatouille 11 B2 CASA TÍO PEPE JAUME PINENT, 15 | T. 933 597 022 SALMOREJO: oli, pa, tomàquet, all, pernil serrà i ou SALMOREJO: aceite, pan, tomate, ajo, jamón serrano y huevo SALMOREJO: Oil, bread, tomato, garlic, Iberian ham and egg 12 B2 BAR RINCÓN DE CARLOS VIA FAVÈNCIA, 217 | T. 933 599 687 DELÍCIA DE POLLASTRE: pa de xapata, maionesa, enciam, pollastre arrebossat i pebre verd DELICIA DE POLLO: pan de chapata, mayonesa, lechuga, pollo empanado y pimiento verde CHICKEN DELIGHT: Ciabatta bread, mayonnaise, lettuce, breaded chicken and green pepper 13 B2 CAN TROBADOR VIA FAVÈNCIA, 217-221 | T. 630 654 810 TRUITA CAN TROBADOR: patata campera, ceba caramel·litzada, ou i pa amb tomàquet TORTILLA CAN TROBADOR: patata campera, cebolla caramelizada, huevo y pan con tomate CAN TROBADOR OMELETTE: Country potatoes, caramelised onion and egg, served with bread spread with tomato and olive oil 1 C1 BAR DESCANSO SANT FELIU DE CODINES, 71 | T. 933 501 900 CARN ENTATXONADA AMB PATATES CASOLANES: carn de vedella guisada amb samfaina, patates casolanes i ou de guatlla CARNE MECHADA CON PATATAS CASERAS: carne de ternera guisada con pisto, patatas caseras y huevo de codorniz SHREDDED BEEF WITH HOME-STYLE POTATOES: Veal stewed with ratatouille, home-style potatoes and quail egg 2 C1 BAR JIMÉNEZ SANT FELIU DE CODINES, 55 | T. 646 854 100 SALMOREJO: tomàquet triturat, pa, olives i verdures amb trinxat de pernil, ou dur, tonyina i patata (de temporada) SALMOREJO: triturado de tomate, pan, aceitunas y verduras con picadillo de jamón, huevo duro, atún y patata (de temporada) SALMOREJO: Purée of tomato, bread, olives and vegetables, served with chopped ham, hard-boiled egg, tuna and potato (seasonal) 1 C1 BAR EL JARDÍ AV. RASOS DE PEGUERA, 186 (MERCAT DE NÚRIA) | T. 665 580 629 CÒCTEL EL JARDÍ: patata, enciam, ceba tendra picada amb pebrot vermell escalivat, olives i bastonets de pa, banyat amb una maionesa suau CÓCTEL EL JARDÍ: patata, lechuga, cebolla tierna picada con pimiento rojo asado, aceitunas y palitos de pan, bañado con una suave mayonesa EL JARDÍ COCKTAIL: Potato, lettuce, chopped spring onions with roasted red pepper, olives and breadsticks, in a mild mayonnaise sauce 2 C1 BAR LA MEZQUITA AV. RASOS DE PEGUERA, 116 | T. 688 414 820 CATRACHITA: tortilla de farina de blat de moro amb una capa fina de frijoles, empolsada amb formatge ratllat (picant opcional) (originària d’Hondures) CATRACHITA: tortilla de maíz con una capa fina de frijoles, espolvoreada con queso rallado (picante opcional) (originaria de Honduras) CATRACHITA: Corn tortilla, covered with a fine layer of beans and sprinkled with grated cheese, (spicy sauce is optional) (originally a dish from Honduras) 3 C1 EL RACÓ DE LA IAIA VALLCIVERA, 22 | T. 933 538 186 OU ESTRELLAT: base de patata amb ceba, pernil del país i ou fregit HUEVO ESTRELLADO: base de patata con cebolla, jamón del país y huevo frito FRIED EGG: Fried egg over a base of potatoes and onions, with Iberian ham 4 D1 BAR ESTACIÓ VALLCIVERA, S/N (RODALIES RENFE) | T. 933 594 107 PIT-PAXUP: pit de pollastre en adob casolà, pebrot verd i vermell, tomàquet cherry i mini braves a l’allioli PIT-PAXUP: pechuga de pollo en adobo casero, pimiento verde y rojo, tomate cherry y mini bravas al alioli PIT-PAXUP: Chicken breast in a homemade marinade, with red and green peppers, cherry tomatoes and mini brava-style aioli potatoes 1 D1 BAR ELS XIPRERS PG. DE LA PINEDA, 47 | T. 933 509 245 BROQUETA ELS XIPRERS: broqueta de gall dindi, acompanyada de pa amb tomàquet i patates braves amb allioli PINCHO ELS XIPRERS: pincho de pavo, acompañado de pan con tomate y patatas ELS XIPRERS KEBAB: Turkey kebab, served with potatoes and bread spread with tomato and olive oil t ’ a j n e M a l o r e Co lls