ESPANHOL INTRODUÇÃO TEXTO 1 A prova de Espanhol foi elaborada a partir de uma concepção de uso da língua em situação concreta, privilegiando a compreensão textual. Deuse também atenção, em menor grau, ao reconhecimento de certos itens lexicais e formas gramaticais, assim como à habilidade de tradução. Por isso, foram utilizados dois textos reais representativos do que se escreve e se lê nos países de língua espanhola. O primeiro texto pertence ao importante escritor mexicano Juan José Arreola e o segundo, ao jornal argentino Página 12. Ambos os textos são acessíveis a pessoas com uma proficiência média de língua espanhola, não exigindo para sua decodificação nenhum conhecimento especializado. A Banca tentou evitar, igualmente, perguntas meramente gramaticais ou que constituíssem armadilhas. A prova está constituída de 12 questões, 08 referentes ao primeiro texto e 04 ao segundo. A Banca procurou elaborar as questões de forma clara e concisa para que o candidato tivesse oportunidade de mostrar o seu conhecimento da língua, sem obstáculos formais. BABY H. P. 05 10 15 20 25 30 35 40 45 Señora ama de casa: convierta usted en fuerza motriz la vitalidad de sus niños. Ya tenemos a la venta el maravilloso Baby H. P., un aparato que está llamado a revolucionar la economía hogareña. El Baby H. P. es una estructura de metal muy resistente y ligera que se adapta con perfección al delicado cuerpo infantil, mediante cómodos cinturones, pulseras, anillos y broches. Las ramificaciones de este esqueleto suplementario recogen cada uno de los movimientos del niño, haciéndolos converger en una botellita de Leyden que puede colocarse en la espalda o en el pecho, según necesidad. Una aguja indicadora señala el momento en que la botella está llena. Entonces usted, señora, debe desprenderla y enchufarla en un depósito especial, para que se descargue automáticamente. Este depósito puede colocarse en cualquier rincón de la casa, y representa una preciosa alcancía de electricidad disponible en todo momento para fines de alumbrado y calefacción, así como para impulsar alguno de los innumerables artefactos que invaden ahora, y para siempre, los hogares. De hoy en adelante usted verá con otros ojos el agobiante ajetreo de sus hijos. Y ni siquiera perderá la paciencia ante una rabieta convulsiva, pensando que es fuente generosa de energía. El pataleo de un niño de pecho durante las veinticuatro horas del día se transforma, gracias al Baby H. P., en unos útiles segundos de tromba licuadora, o en quince minutos de música radiofónica. Las familias numerosas pueden satisfacer todas sus demandas de electricidad instalando un Baby H. P. en cada uno de sus vástagos, y hasta realizar un pequeño y lucrativo negocio, trasmitiendo a los vecinos un poco de la energía sobrante. En los grandes edificios de departamentos pueden suplirse satisfactoriamente las fallas del servicio público, enlazando todos los depósitos familiares. 50 55 60 65 70 75 80 El Baby H. P. no causa trastorno físico ni psíquico en los niños, porque no cohibe ni trastorna sus movimientos. Por el contrario, algunos médicos opinan que contribuye al desarrollo armonioso de su cuerpo. Y por lo que toca a su espíritu, puede despertarse la ambición individual de las criaturas, otorgándoles pequeñas recompensas cuando sobrepasen sus récords habituales. Para este fin se recomiendan las golosinas azucaradas, que devuelven con creces su valor. Mientras más calorías se añadan a la dieta del niño, más kilovatios se economizan en el contador eléctrico. Los niños deben tener puesto día y noche su lucrativo H. P. Es importante que lo lleven siempre a la escuela, para que no se pierdan las horas preciosas del recreo, de las que ellos vuelven con el acumulador rebosante de energía. Los rumores acerca de que algunos niños mueren electrocutados por la corriente que ellos mismos generan son completamente irresponsables. Lo mismo debe decirse sobre el temor supersticioso de que las criaturas provistas de un Baby H. P. atraen rayos y centellas. Ningún accidente de esta naturaleza puede ocurrir, sobre todo si se siguen al pie de la letra las indicaciones contenidas en los folletos explicativos que se obsequian con cada aparato. El Baby H. P. está disponible en las buenas tiendas en distintos tamaños, modelos y precios. Es un aparato moderno, durable y digno de confianza, y todas sus coyunturas son extensibles. Lleva la garantía de fabricación de la casa J. P. Mansfield & Sons, de Atlanta, Ill. ARREOLA, Juan José. Confabulario. Joaquín Mortiz, 1971. p. 79-81. México: Gabarito: 04 (04) Número de acertos: 2.466 (35,3%) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Médio ANÁLISE DA QUESTÃO A primeira questão tratou da natureza do texto utilizado. A linguagem apelativa do escrito é claramente a da publicidade, mas o produto anunciado e suas supostas vantagens são totalmente irreais, fantásticas. É, pois, um texto sumamente irônico em relação à publicidade. Portanto, no entender da Banca, a proposição 01: “Es un texto publicitario real”, está fora de cogitação. No entanto, essa proposição recebeu o segundo maior número de adesões: 14,4%. Estão excluídas as opções que consideram o texto como “pedagógico” (02) ou de utilidade social (08), assim como a proposição que diz respeito a um “ventilador”, item totalmente estranho ao texto. Os resultados mostram que uma porcentagem relativamente alta de vestibulandos (14,4%) não percebeu o caráter humorístico e jocoso de Baby H. P., característica da narrativa de Juan José Arreola, o que aponta para a dificuldade dos egressos do Ensino Médio em perceber no texto algo além do sentido de superfície. 02) ¿Cuáles son algunas de las ventajas del Baby H. P., según el texto? 01. Reducirá la cuenta de luz. 02. Servirá de pararrayos para las familias que los adopten. 04. Con el Baby H. P. el trajín del niño será fuente de satisfacción. 01) Indica la(s) proposición(es) que describa(n) la naturaleza del texto. 01. Es un anuncio publicitario real. 02. Se trata de un escrito pedagógico con vistas a disciplinar la actividad incesante de los niños. 04. El texto es una parodia de la publicidad. 08. Baby H. P. es un texto que propone una solución a todos los problemas sanitarios de la nación. 16. El texto describe el funcionamiento de un nuevo tipo de ventilador. 08. Tener muchos hijos dejará de ser motivo de inquietud para las familias; ello será más bien fuente de ingresos. 16. El dispositivo retroalimentará al niño con su propia energía en momentos de debilidad o depresión. 32. El invento, lejos de perjudicar la salud del usuario, la favorecerá al promover su desarrollo físico y espiritual. Gabarito: 45 (01 + 04 + 08 + 32) Número de acertos: 119 (1,7%) Grau de dificuldade previsto: Fácil Grau de dificuldade obtido: Difícil ANÁLISE DA QUESTÃO ANÁLISE DA QUESTÃO Seguindo na esteira da linguagem publicitária, o narrador de Baby H. P. enumera os múltiplos benefícios de que usufruirão os usuários do invento. A questão lista 6 deles, 4 corretos e 2 equivocados. Ora, vencer os obstáculos e assinalar as 4 opções corretas foi uma tarefa difícil, realizada com sucesso apenas por uma exígua porcentagem de candidatos. Os acertos parciais, com uma, duas e até três proposições corretas, foram numerosos. A maior porcentagem foi para a 01, em combinação com a 32: 16,4%. As porcentagens mais elevadas representam diversas combinações de algumas das proposições certas. Nestes casos, o erro consistiu em o vestibulando não ter assinalado todas as proposições corretas. O baixo índice de acertos deve-se, provávelmente, ao grande número de opções corretas. Algumas delas, por exemplo a 01, são transparentes, já outras são paráfrases cuja compreensão pressupõe grande habilidade de leitura e um conhecimento avançado da língua testada. Os resultados contradizem também as previsões quanto ao nível de dificuldade; o deslocamento não foi só de Fácil para Média e sim para Difícil. A Banca superestimou a capacidade dos candidatos de lidar com a ironia. A questão enfocou aspectos específicos do texto, isto é, aqueles que respondem às perguntas formuladas pelas respectivas proposições. As preferências se inclinaram para a proposição 02 que, junto com a 04, soma 35% do total. Já os que assinalaram também a 16 (gabarito) são 31,4%. Com efeito, a resposta à pergunta ¿Cómo funciona el Baby H. P.? se encontra a partir da sexta linha; após a descrição do dispositivo descreve-se seu funcionamento. Igualmente óbvia é a resposta à pergunta em relação ao lugar onde se pode adquirir o produto anunciado (linhas 78-79). No entanto, a indagação quanto ao tempo em que o novo invento deve ser usado não parece tão clara. Talvez a dificuldade deva ser atribuída à formulação da pergunta, menos direta que as anteriores. Uma vez compreendida a pergunta, a resposta encontra-se nas linhas 61-62: Los niños deben tener puesto día y noche su lucrativo H. P. Diferentemente da questão em que a previsão e os resultados ficaram em extremos opostos (F – D), na questão 03 a defasagem foi menor, e no sentido oposto, ou seja, a questão foi menos difícil do que o previsto. Dessa vez foi subestimada a capacidade dos examinandos. 03) Señala la(s) pregunta(s) que encuentra(n) 04) Al principio del texto se dice que el Baby H. P. respuesta en el texto. 01. ¿En qué lengua me habla usted? 02. ¿Cómo funciona el Baby H. P.? 04. ¿Dónde se puede adquirir el Baby H.P? 08. ¿Cuánto cuesta? 16. ¿Cuándo deben ponerse los niños el dispositivo para obtener los beneficios indicados? 32. Puesto que hay también jóvenes y adultos inquietos, ¿es recomendable acoplarles también a ellos un Baby H. P.? Gabarito: 22 (02 + 04 + 16) Número de acertos: 2.191 (31,4%) Grau de dificuldade previsto: Difícil Grau de dificuldade obtido: Médio está llamado a revolucionar la economía hogareña. De esto se deduce que: 01. El nuevo invento cambiará radicalmente el presupuesto familiar de los hogares que lo adquieran. 02. El dispositivo promoverá una verdadera revolución social, librando a las empleadas domésticas de su servidumbre. 04. Las parejas sin hijos encontrarán en el Baby H. P. un hijo que suplirá sus carencias afectivas. 08. El invento va a suplir la mano de obra no especializada, escasa en las naciones más pobres. 16. El aparato maravilloso está destinado a provocar una revolución económica en los hogares. Gabarito: 17 (01 + 16) Número de acertos: 2.035 (29,1%) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Médio ANÁLISE DA QUESTÃO O examinando deve identificar as paráfrases da expressão retirada do texto. Quais? Quantas? As preferências inclinaram-se majoritariamente para a opção 16, uma das corretas, que obteve 40,3%, enquanto a 01, também correta, teve una porcentagem inexpressiva: 6,2%. Já os que assinalaram as duas não chegaram a uma terceira parte do total. Mais uma vez, a formulação da pergunta pode ter sido responsável pela deserção; a paráfrase inclui um vocábulo, presupuesto, que não é fácil associar ao equivalente em português, orçamento. A proposição 16, por outro lado, é quase uma repetição da questão. Dessa vez, os resultados confirmaram a previsão da Banca: grau de dificuldade médio, previsto e obtido (Médio – Médio). cursinhos de espanhol. O MUY – MUCHO, que em português é simplesmente MUITO, o GRAN – GRANDE, português GRANDE, etc., costumam ser objeto de especial atenção nos cursos e cursinhos de espanhol. A atração da proposição 01, a segunda mais votada, pode ser explicada pela proximidade com o português. Isto vale também para a preposição SINO. Com efeito, MAS (port.), pode dar em espanhol PERO ou SINO, sendo esta a mais adequada no contexto apresentado. Tendo as proposições 04 e 01, ou a combinação de ambas, atraído a grande maioria das preferências, o índice de espalhamento foi muito reduzido. 05) Señala la(s) proposición(es) con las palabras 06) Indica la(s) proposición(es) que expresa(n) que completa(n) CORRECTAMENTE las frases de este texto. CORRECTAMENTE la(s) idea(s) del párrafo IV – “Las familias numerosas... depósitos familiares” (líneas 36-45). “El Baby H. P. es ______ útil, por eso todas las familias deberían adquirir _____ o más, según el número de niños que tengan. El dinero empleado en adquirirlo no es ____ gasto ___ una inversión”. 01. MUCHO – UN – UNO – PERO 01. El uso colectivo del Baby H. P. multiplica sus efectos benéficos, al punto de sustituir parcialmente el suministro público de energía. 02. A mayor número de hijos corresponde mayor número de aparatos en funcionamiento, tanto a nivel familiar como multifamiliar. 02. MÁS – UNS – ALGÚN – MAS 04. MUY – UNO – UN – SINO 08. TAN – UNOS – GRANDE – Y SÍ 16. TANTO – ESSE – GRAN – SI NO Gabarito: 04 ( 04) Número de acertos: 3.790 (54,36%) Grau de dificuldade previsto: Difícil Grau de dificuldade obtido: Fácil ANÁLISE DA QUESTÃO A maioria dos candidatos foi diretamente à única proposição certa, a 04. A 01 ficou em segundo lugar, com 19% de acerto, enquanto a combinação de ambas obteve o terceiro: 8,7%. Cabe destacar o desencontro entre o nível de dificuldade previsto e o alcançado: a questão que para a Banca era difícil, para os vestibulandos foi fácil. Geralmente as previsões são contrariadas no sentido oposto. Sendo uma questão meramente gramatical, e focalizando aspectos típicos do espanhol, achou-se que seria difícil. A explicação talvez se encontre na atenção dedicada ao estudo da gramática nos cursos e 04. El uso del Baby H. P. a nivel extrafamiliar, regional y nacional traerá consigo un superavit de energía que podrá exportarse a naciones donde la tasa de natalidad sea baja. 08. La solución para la falta ocasional de energía será instalar en los edificios multifamiliares un depósito comunitario. 16. Con la nueva fuente de energía familiar, se podrá prescindir del suministro oficial. 32. Al instalar un H.P. en cada uno de sus vástagos las familias numerosas serán autosuficientes en materia de electricidad. Gabarito: 43 (01 + 02 + 08 + 32) Número de acertos: 140 (2,01%) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Difícil ANÁLISE DA QUESTÃO Contrariamente ao previsto, a questão pensada para ser de nível médio de dificuldade (Médio), resultou difícil (Difícil). Nela testa-se a compreensão de um parágrafo. O candidato deveria indicar qual/quais das seis proposições sintetiza(m) o conteúdo do fragmento selecionado. O processo implica a releitura do texto, o exame criterioso de cada proposição e a decisão que consistirá em escolher e descartar proposições. A elaboração de questões como essa implica o recurso a formas complexas e sofisticadas, tanto de habilidade de leitura como de conhecimento da língua testada. Examinando retrospectivamente a questão 06, concluímos que poderia ter sido oferecido um número menor de proposições, uma ou duas corretas, por exemplo. O número elevado de proposições corretas parece ter sido responsável pelo índice relativamente alto dos que escolheram somente a 32 (18%) ou em combinação com a 01 (11,7%). Como é de esperar-se em casos como esse, o espalhamento foi bastante alto. Analisando as preferências dos candidatos, constatamos que a porcentagem maior (11,2%) foi para as proposições 01, 08 e 32, combinadas (=41); em segundo lugar, com 10,3%, ficou a 01 e 32 (=33). Já a escolha das 4 certas (gabarito) foi apenas de 9%, ficando em terceiro lugar. Em posse dos resultados, constatamos que a pedra no caminho foi a proposição 16: “VÁSTAGOS – hijos”. O contexto mostra claramente que se trata de sinônimos. Ora, quantos dos vestibulandos foram treinados para reler com calma o texto e verificar se a primeira leitura foi apropriada? De acordo com os resultados, um número muito exíguo. A dificuldade da questão parece ter aumentado com o grande número de proposições corretas: 4, de um total de 6. Isso fez com que muitos dos candidatos a tenham acertado apenas parcial-mente, sendo relativamente poucos os chegaram ao acerto total. 08) ¿Cuál(es) es(son) la(s) traducción(es) APRO07) Indica la(s) descripción(es) CORRECTA(S) del término de la izquierda, según el contexto. 01. APARATO (línea 4) – artefacto. 02. HOGAREÑA (línea 5) – referente a hoguera. 04. ALCANCÍA (línea 21) – cuenta bancaria. 08. NIÑO DE PECHO (líneas 31-32) – bebé. 16. VÁSTAGOS (línea 39) – hijos. 32. CASA (línea 83) – empresa. Gabarito: 57 (01 + 08 + 16 + 32) Número de acertos: 629 (9 %) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Difícil ANÁLISE DA QUESTÃO Esta questão, assim como a precedente, foi pensada como Média e acabou sendo Difícil. Nela pede-se que o candidato assinale o sinônimo ou descrição do vocábulo retirado do texto, levando em consideração o contexto. CASA, via de regra, coincide com o homônimo português, mas em (el Baby H. P.) lleva la garantía de fabricación de la CASA J. P. Mansfield..., percebe-se facilmente ser sinônimo de EMPRESA. O mesmo vale, com as devidas ressalvas, para as outras três proposições corretas. PIADA(S) de la frase que sigue? “Mientras más calorías se añadan a la dieta del niño, más kilovatios se economizan en el contador eléctrico” (líneas 57-60). 01. Quanto mais calorias forem retiradas do cardápio da criança, mais kilowatts serão economizados no medidor de energia elétrica. 02. À medida que se diminuírem as calorias na dieta da criança, mais kilowatts de energia serão poupados. 04. Quando se aumenta o número de calorias na comida dos filhos, aumenta o consumo de energia. 08. Quanto mais calorias forem acrescentadas ao regime alimentar da criança, mais kilowatts serão economizados no medidor de energia elétrica. Gabarito: 08 (08) Número de acertos: 4.376 (62,77%) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Fácil ANÁLISE DA QUESTÃO Dessa vez, a surpresa foi no sentido inverso às duas anteriores: o que fora previsto como questão Média, resultou Fácil. O candidato deveria identificar a tradução de uma oração, linhas 57-60 do texto. O suposto vendedor de Baby H. P. dá instruções para otimizar o funcionamento do aparelho. A eficácia do dispositivo é diretamente proporcional ao consumo de calorias pelas crianças, e inversamente proporcional ao consumo de energia registrado pelo medidor. O narrador, no entanto, passa diretamente da alimentação rica em calorias ao baixo consumo da energia pública. A relação mais calorias-menor consumo é óbvia na proposição 08, ao passo que as outras três alteram ou invertem os termos do binômio. O elevado número de acertos, o máximo alcançado em toda a prova, deve-se, em parte, à facilidade em identificar a relação entre os dois termos da proposição. Ademais, o resultado parece confirmar, de forma indireta, a hipótese levantada anteriormente: quanto maior o número de proposições e de proposições corretas, maior o grau de dificuldade. Chama a atenção o número relativamente alto de candidatos que optaram pela 01 (11,5%), isoladamente ou junto com a 02 (8,3%). Talvez a estranheza de vocábulos como mientras e añadan possa ter dificultado a compreensão e, em conseqüência, a escolha da opção correta. TEXTO 2 LANZARON UNA DIPLOMATURA SUPERIOR EN TANGO Por Karina Micheletto 05 10 15 20 25 30 35 40 45 Hay quienes dicen que para poder entender el tango hay que pasar los 40. Que a cierto tipo de angustia existencial que lo define sólo se la respeta después de sufrirla en carne propia. Están también los que oponen críticas airadas a lo que consideran una flagrante discriminación etaria. Lo que seguramente es cierto es que quienes no vivieron la época de oro del género, el apogeo de las grandes orquestas y compositores, se perdieron gran parte de la cuestión. Y que el origen y desarrollo del tango necesitan ser estudiados en profundidad para un acercamiento más cabal. Más allá de las edades, los egresados terciarios y universitarios que se animen a embarcarse en este aprendizaje tienen una oportunidad de completar estudios formales sobre el tema con la Diplomatura Superior en Tango, la primera de este tipo con carácter oficial, creada por el Centro Cultural Konex, mediante un convenio con la Secretaría de Educación de la Ciudad de Buenos Aires. Una suerte de posgrado en tango, para no improvisar en materia de 2x4. En palabras del escritor, periodista y estudioso del género Jorge Göttling, director de la flamante carrera, “es verdad que el tango sólo puede abordarse desde la angustia. Pero por tratarse del fenómeno más genuino y original que haya amasado el Río de la Plata, nosotros tenemos la obligación de hacer un estudio criterioso del género, además de dejarnos conmover por él. Y de compartir sueños comunes con aquellos que, además de interesarse por él, están involucrados espiritualmente con la música, la danza y la poesía del tango”. El posgrado que comenzará a dictarse el 12 de agosto próximo será gratuito, con un cupo limitado de 25 inscriptos –que serán seleccionados entre los que envíen su solicitud– y tendrá una duración de dos años, con un plan de estudios dividido en cuatro cuatrimestres. El plantel docente está compuesto por los músicos Horacio Salgán, Atilio Stampone y Osvaldo Requena, el bailarín Rodolfo Dinzel, el escritor Horacio Salas, la historiadora Ema Cibotti, el coleccionista Oscar del Priore, el periodista Sergio Pujol y el presidente de la Asociación Porteña del Lunfardo, José Gobello, entre otros. Página 12, Buenos Aires, 17/07/2002. 09) Señala la(s) proposición(es) CORRECTA(S) de acuerdo con lo que consta en el texto. 10) Señala la(s) correspondencia(s) CORRECTA(S), teniendo en cuenta el contexto. 01. Las personas menores de 40 años están en mejores condiciones para comprender el tango. 02. Algunos creen que para entender el tango no se necesita edad. 04. Las personas muy jóvenes no vivieron la época áurea del tango. 08. La discriminación basada en la edad es una práctica obsoleta, impensable en el mundo del arte. 16. Quienes no pasaron por la experiencia traumática de la guerra son incapaces de entender la angustia existencial del tango. 01. QUIENES (líneas 1 y 8) – es plural de quiene. 02. APOGEO (línea 9) – sinónimo de época de oro. 04. UNA SUERTE DE POSGRADO (línea 22) – una especie de posgrado. 08. TENDRÁ (línea 40) – tiempo del verbo tender. 16. COMENZARÁ A DICTARSE (líneas 36-37) – empezará a ser pronunciado. Gabarito: 06 (02 + 04) Número de acertos: 588 (23,87%) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Difícil ANÁLISE DA QUESTÃO ANÁLISE DA QUESTÃO As quatro últimas questões baseiam-se num texto jornalístico, de tipo informativo. A nona questão avalia o entendimento da informação contida nas primeiras páginas do texto. Dentre cinco proposições, os candidatos deveriam escolher as duas corretas. A 01 foi facilmente descartada, por ser uma afirmação claramente oposta ao sentido global do texto. Já a 02, uma das corretas, teve uma votação relativamente baixa: 5,2%; mas a 04, outra correta, atraiu um número alto de preferências: 15,3%. A combinação de ambas captou 23,8%. Curiosamente, as duas proposições corretas têm a ver com a noção de idade: compreender o tango independe da idade (02) e as pessoas muito novas não viveram seu apogeu (04). Pode-se deduzir, usando o bom senso ou a informação geral, que a escolha pode explicar-se pelos dados contidos nas linhas 5-10. A preferência por 04 poderia ser resultado de uma dedução lógica: “ (...) quienes no vivieron la época de oro del género (...) se perdieron gran parte de la cuestión”. Trata-se, claramente, de pessoas jovens, logo “las personas muy jóvenes no vivieron la época áurea del tango” (04). Pensada para ser de nível Médio de dificuldade, a questão inclinou-se mais para Difícil, embora muito dos resultados estejam distantes dos obtidos nas questões 02 e 06, que tiveram um baixíssimo índice de acerto. Face aos resultados obtidos, podemos dizer que a questão 09 foi Difícil, mas nem tanto. Gabarito: 06 (02 + 04) Número de acertos: 588 (8,43%) Nível de dificuldade previsto: Difícil Grau de dificuldade obtido: Difícil O esquema é semelhante ao da questão precedente: cinco proposições, duas das quais corretas; entretanto, o conteúdo é muito abrangente. Cada proposição apresenta um item em destaque, seguido de uma explicação, correta ou errada. O material testado inclui um relativo, um substantivo, uma frase de certa complexidade e dois tempos verbais. As preferências dividiram-se entre a proposição 02, somente (11,2%), a 02 com a 16 (11,6%) e a 02 com a 08 (10%). Por outro lado, a combinação 02 com 04, proposição correta, ficou em quarto lugar, com 8,4%. Conseqüentemente, a grande atração foi a proposição 02, sozinha, bem ou mal acompanhada. A proposição reproduz, invertendo os termos, o texto à linha 9, em que apogeo figura como aposto de “edad de oro”. O acerto pedia pouco mais do que uma simples constatação. Apoiado na primeira escolha correta, o candidato arriscou diversas combinações, sendo a 16 a mais visada. Talvez ele tenha interpretado “ser pronunciado” como “ser proferido”. Na proposição 08, “TENDRÁ – tender” só não está correta pela ausência de um fonema. Não fosse pelo contexto, pelo vocábulo em destaque e pelo número da linha constante da proposição, pareceria tratar-se de uma “pegadinha”, o que certamente não foi cogitado pela Banca. 11) Señala la(s) proposición(es) que sintetiza(n) CORRECTAMENTE la opinión de J. Göttling, expresada en las líneas 26-36. 01. La única aproximación posible del tango es la hecha a partir de la angustia. 02. El tango sólo se puede abordar mediante un estudio científico por tratarse de un fenómeno rioplatense. 04. Por tratarse de un fenómeno original el tango merece ser estudiado con rigor. 08. Siendo el tango un fenómeno típico del Río de la Plata, sólo puede ser abordado con competencia por los habitantes de la región. Gabarito: 05 (01 + 04) Número de acertos: 2.059 (29,52%) Nível de dificuldade previsto: Fácil Grau de dificuldade obtido: Médio ANÁLISE DA QUESTÃO As quatro proposições que integram esta questão alternam uma correta com uma errada: 01, correta, 02, errada etc. No entender da Banca, a questão é fácil, uma vez que as proposições 01 e 04 são bastante transparentes, e as 02 e 08 beiram o absurdo. A porcentagem maior das preferências foi para a 04, isolada: 31,95%. A combinação das duas corretas ficou em segundo lugar. Diferentemente de outras questões, em que se indica a linha do texto para cada proposição, nesta remete-se ao bloco, linhas 26-36, o que talvez tenha resultado em dificuldade para o vestibulando médio, que tem mostrado dificuldade em lidar com textos de várias linhas. Contrariamente ao ocorrido com as questões 6 e 7, que admitimos serem desnecessariamente complicadas, esta continua parecendo-nos uma questão fácil, mas o grande despreparo dos examinandos para a compreensão textual pode explicar o grau de dificuldade real (Médio). 12) Señala la(s) traducción(es) ADECUADA(S) de la columna de la izquierda, observando el contexto. 01. UN ACERCAMIENTO (línea 13) – uma abordagem. 02. SUEÑOS (línea 32) – sonos. 04. GRATUITO (línea 37) – de graça. 08. CON UN CUPO LIMITADO DE 25 INSCRIPTOS (línea 38) – com 25 vagas disponíveis. 16. PLANTEL DOCENTE (línea 42) – conjunto de professores e estudantes. Gabarito: 13 (01 + 04 + 08) Número de acertos: 1.969 (28,21%) Grau de dificuldade previsto: Médio Grau de dificuldade obtido: Médio ANÁLISE DA QUESTÃO A prova termina com uma questão sobre tradução: cinco vocábulos ou frases retirados do texto, ladeados pelas respectivas traduções; a exigida é uma tradução adequada. Além disso, e face à importância do contexto, indica-se a linha de cada item. SUEÑOS – sonos poderia ser correta, mas no presente contexto é errada. A combinação das três proposições corretas alcançou a maior porcentagem; já a associação de duas delas, 04 e 08, ficou no segundo lugar. A grande ausente foi a proposição 01, que, mesmo isoladamente, ficou na penumbra. Ao que tudo indica, a tradução de ACERCAMIENTO como abordagem é desconhecida para a grande maioria dos examinandos. Outro elemento complicador pode ter sido a opção 08, tradução de um conjunto formado por 7 unidades lexicais. A tradução, com apenas 4 palavras, pode ter parecido insuficiente. O grau de dificuldade correspondeu à expectativa. Não obstante, constatamos, mais uma vez, que o número elevado de proposições corretas faz com que o examinando deixe de assinalar uma ou mais delas, o que não é propriamente erro e, sim, acerto parcial. CONCLUSÕES Apesar de a Banca ter tido todo o cuidado de não dificultar desnecessariamente as coisas para o candidato, permitindo que ele mostrasse toda a sua capacidade de entendimento dos textos, os resultados mostram que a suposição nem sempre correspondeu à realidade do vestibulando. Assim, em termos de níveis de dificuldade, houve questões em que foi superestimada a capacidade dos examinandos (caso das questões 02, 06, 07, 09 e 11). Na avaliação da Banca, um fator importante nesse erro de previsão reside na dificuldade dos examinandos de lidarem com questões apresentando, ao mesmo tempo, um número elevado de proposições e de proposições corretas. Esse tipo de questão parece exigir um nível de concentração, que poucos candidatos demonstraram ter. Por outro lado, houve erro também, mas em menor proporção, na previsão para menos (caso das questões 03, 05 e 08). Nas questões 03 e 08 as operações requeridas eram de tipo lógico linear, que os candidatos mostraram dominar mais do que o previsto. Da mesma forma, o ponto gramatical da questão 05, referente a uma diferença sistêmica entre o português e o espanhol, era conhecido por um grande número de candidatos, o que sugere que pontos assim são eficazmente tratados no Ensino Médio e nos cursinhos. Algumas lições podem ser tiradas desta prova. As três mais significativas parecem ser: 1. a dificuldade de compreensão textual, sobretudo de frases longas e trechos maiores; 2. a dificuldade, maior que a esperada, de se lidar com questões com muitas proposições e várias proposições corretas; 3. a facilidade que os vestibulandos têm de lidar com diferenças sistêmicas entre o português e o espanhol. A Banca salienta, finalmente, que em quatro questões (ou seja, pouco menos de um terço do total) as previsões corresponderam ao desempenho efetivo dos candidatos. Um maior conhecimento dos pontos fortes e fracos dos candidatos certamente pode contribuir para melhorar a capacidade da Banca de previsão e, em conseqüência, de elaborar uma prova que seja mais eficiente e sinalize para o Ensino Médio e os cursinhos os pontos considerados importantes na bagagem intelectual do futuro estudante da UFSC.