32 Oriente. El Sr. Wagner nos brindo sobre los judios Portugueses

Anuncio
32
Oriente. El Sr. Wagner nos brindo sobre los judios Portugueses
en Holanda y en Alemafia ) El opusculo contiene una rica y
valiosa bibliografia de obras refentes a la bistoria de la colonia
judioportuguesa de Amsterdam, donde en 1593 se establecieron
los fugitivos de la Peninsula y fundaron sus primera sinagoga
en 1598. Entre los miembros de la comunidad de Amsterdam
habia en los comienzos espanoles y Portugueses, como se,
desprende de los libros de Administration; mas como la mayoria eran portuguses, la lengue de estos acabo por generalizarse en toda la colonia. Los sefardies de Amsterdam se
Servian del portugues hasta mediado el siglo XIX. En 1816
aparecio en portugues un libro de lectura para los alumnos de
la escuela de pobres: Elementos de soletrar da lingua portuguesa of Gronden der Portugeesche Spelkunst ten gebuike der
Armeenscfuel, van der Nederl. Portugeesche Israeliten, te Amsterdam, door M . C. Belifante 1816 . . . . Hoy todavia sobreviven en la sinagoga jud.-port. de Amsterdam (que alle es
llamada snoge") restos del portugues, expresiones liturgicas
casi en su totalidad, asi como: gaveta de la sinagoga, punteiro )
para apuntar los lugares leidos en el Sefer Tora, portas de
egal, meldadura (Jimud") etc. Tambien la orasion para la
Reina se dice todavia en Iengua portuguesa. En el mismo
travajo del Sr. Wagner encontramos tambien algunos datos
acerca de la comunidad judio-portuguesa de Hamburgo.
EI. Sr. Wagner no se detuvo en el examen de los elementos romanicos del jud.esp. sino que su interes de filologo
le Ilevo a escudrifiar los mas escondidos rincones del fenomeno
que estudiaba. Asi nos dice ) que palabras como alftdd, mazdl
dezmazalado, malsin, derivadas del hebreo, ya eran empleados
por nuestros abuelos en Espafia, y las dos ultimas entraron
tambien en el castellano en el siglo XIII; otras como kafrar,
limunio, tambien derivadas del hebreo talmudico, entraron en
nuestro lenguaje de cada dia. Es excusado exponer para nuestros
lectores la interminable Iista de voces hebraicas provenientes
de nuestra tradition rellglosa que pasaron al judeo-espafiol;
lo caracterlstico de nuestra psicologia es el que muchas pa1
‫״‬
2
3
>) M. L. Wagner. Os Judeus Hispano-Poptugueses e a sua lingua
no Oriente, na Holanda e na Alemanha, Coimbra, 1924, Imprensa da
Universidade.
) Nosolros en Bosnia 10 Ilamamos .mano".
) V6ase: M. L. Wagner, Caracteres generales del Judeo-Espan.
de oriente, Madrid 1930, pp. 30, 31.
s
3
Descargar