Hic, haec, hoc Singular Plural Masc. Fem. Neu. Masc. Fem. Neu. Nom. Hic Haec Hoc Hi Hae Haec Acu. Hunc Hanc Hoc Hos Has Haec Horum Harum Horum Gen. Huius Dat. Huic Abla. Hoc Hac Hiis Hoc Iste, ista, istud Singular Plural Masc. Fem. Neu. Masc. Fem. Neu. Nom. Iste Ista Istud Isti Istae Ista Acu. Istum Istam Istud Istos Istas Ista Istorum Istarum Istorum Gen. Istius Dat. Isti Abla. Isto Ista Istis Isto Hic, haec, hoc Singular Plural Masc. Fem. Neu. Masc. Fem. Neu. Nom. Ille Illa Illud Illi Illae Illa Acu. Illum Illam Illud Illos Illas Illa Illorum Illarum Illorum Gen. Illius Dat. Illi Abla. Illo Illa Illis Illo Hic, haec, hoc Singular Plural Masc. Fem. Neu. Masc. Fem. Neu. Nom. Is Ea Id Ei/Ii/i Eae Ea Acu. Eum Eam Id Eos Eas Ea Eorum Earum Eorum Gen. Eius Dat. Ei Eis/Iis/Is* Abla. Eo Ea Eo Las formas subrayadas son la más habituales. La forma con asterisco es rara. Los demostrativos. Los demostrativos son una serie de palabras que pueden ir acompañando a un sustantivo (adjetivos demostrativos) o solas (pronombres demostrativos), para indicar el grado de proximidad de aquello de lo que se habla con respecto al hablante. En nuestro entorno encontramos lenguas que solo distinguen lo que está cerca de lo que está lejos y lenguas que distinguen, además, un grado intermedio entre estos dos puntos. En inglés y en francés, por ejemplo, solo se distingue lo que está cerca (here/ici) de lo que está lejos (there/lá). Aplicado a los pronombres el francés es todavía más generalista. En inglés tenemos adjetivo/pronombre demostrativo para lo cercano (this) y para lo lejano (that). En francés el demostrativo es único (ce/cette) y distingue cerca o lejos mediante el adverbio (ce-ci(ici)/ce-lá (literalmente este de aquí y este de allí)). Otros idiomas, como el asturiano y el castellano, además de aquí y allí, distinguen un lugar intermedio entre estos dos (ehí/ahí). Así: equí/ehí/ellí//aquí/ahí/allí. Estos tres lugares tienen su correspondiente adjetivo/pronombre demostrativo: esti/esi/aquel//este/ese/aquel. El latín distinguía también estos tres espacios y tenía los correspondientes adjetivos/pronombres demostrativos que puedes ver en los cuadros de arriba. Ten cuidado, porque puede dar lugar a confusión: ✗ En latín había dos este/a: hic, haec, hoc // is, ea, id. Los veremos más adelante. ✗ En latín iste es ese, no este. ✗ En latín ille es aquel, no él. Hic/haec/hoc // Is, ea, id. Estas dos palabras, en principio, significan lo mismo. La distinción de cuándo usar una y cuando la otra es muy sutil. Un romano utilizaba hic cuando, en su mente, aquello a lo que se refiere considera que se puede señalar realmente (con el dedo, diríamos). En cambio usaría is si considera que aquello a lo que se refiere se puede señalar mentalmente, pero no digitalmente. Es una distinción muy sutil y difícil de entender hasta que no se sabe mucho latín. Es similar, por poner una comparación, a explicar a un no asturiano la diferencia entre gustar y prestar (gustóme la película / prestóme la película) o a un no castellano parlante la diferencia entre (vine de Barcelona / he venido de Barcelona). De momento, entiende que hic e is son sinónimos. No es verdad, pero de momento sirve. Reconstrucción del foro romano