IV el género Archivo

Anuncio
El género
Antes y hoy día
JWR
antes
El género
• Latín: masculino – femenino –
neutro
• Español: masculino – femenino
• Por lo general, los neutros
pasaban en español:
• Terminados en /o/ - al masculino
• Terminados en /a/ - al femenino
• Otros (en /e/ p. e.) según la
asociación del significado<
Neutro - conclusión
• En el proceso de adaptación de los neutros a
masculinos o femeninos el género por el que
optó el español fue determinado por:
• En unos casos la forma
• En otros (si no hay razones formales, como /e/ o
consonante finales)
• arbitrariamente
• o atendiendo al género de los sustantivos con
los que el antiguo neutro se relacionaba
semánticamente<
Los sustantivos
masculinos y femeninos
• La mayoría de los masculinos en latín
terminaban generalmente en /-us/
• La mayoría d los femeninos en /-a/
•
en el español - el mismo género
• Las únicas formas aberrantes
probablemente
• El femenino mano
• El masculino día<
Cambio arbitrario del género
• 2 grupos de palabras femeninos en latín
terminaban en /-us/ :
• 1. los nombres de árboles
• 2.los nombres de piedras preciosas
Cambio arbitrario del género:
los nombres de árboles
•
•
•
•
•
•
•
Ejemplo:
Pīnus
Ulmus
¡ojo!
fīcus
fīcus, fīcaria
Nux, nucālis
pino
olmo
higo (fruto)
higuera (árbol)
nogal <
Modificación de forma
– los nombres de los términos
de parentesco
• El cambio de género imposible
•
modificación de la forma:
• Socrus (f. en /-us/) > suegra
• Nurus > nuera<
*****************************
ahora
El género y las desinencias
• La desinencia nominal <-a> (considerada como femenina, en
oposición al <-o> masculino) no siempre marca el género femenino:
• 1. Algunos nombres provenientes del griego o latín, como por ej.:
(<estratega> / <strateg>; <gimnasta> / <gimnastyk, -(czk)a>;)
terminan en <-a> tanto en femenino, como en masculino.
• 2. También son iguales las desinencias de ambos géneros <-ista>
de los sustantivos personales derivados de otros sustantivos.
• Ejemplos: <libretista> (<librecista>) de <libreto>, <estadista>
(cuando su significación es <jefe de estado>) de <estado> /
<państwo>:
ahora
.
Masculinos en /-a/:
 del gr.: el planeta, el clima, etc.
 Originados en femeninos abstractos: el cura, el
guardia, etc.
Femeninos en /-o/:
 Por metonimia, abreviación: la foto, etc.
ejemplos
• Tatcher fue una estadista muy polémica (Espasa-Calpe,
2005) / Tatcher była głową państwa wzbudzającą duże
kontrowersje.
• El portavoz del Gobierno ha de ser un estadista
reconocido. (Espasa-Calpe, 2005) / Rzecznik Rządu
powinien być znanym działaczem państwowym
(politykiem).
• Napoleón fue un gran estratega …
• Al final va a resultar que Jani es una estratega…
• Es asombroso lo que hacen las gimnastas olímpicas en
las barras paralelas….
• Supongo que para un gimnasta español, estar aquí ya
es bastante….
¡ojo!
• El género natural no siempre forma parte
de la visión del mundo bastante
importante para marcarlo con un
exponente especial:
• Ejemplo
• 2. el turco y el húngaro no disponen de la
categoría del género.
No obstante
• la categoría de género = un resultado de
la fusión
• del concepto de género natural + un tipo
de la conceptualización propio de una
cultura dada
• ejemplo: el polaco dispone de 3 géneros
gramaticales:
• el masculino, el femenino y el neutro,
• pero el último - una creación artificial
El género de los seres “menos importantes”
o difícilmente reconocidos desde un punto
de vista antropocéntrico
• se daba de un modo arbitrario:
• Ejemplos:
• <rata> y <cuervo> en español - una sola forma para los dos
géneros,
• el primer término - femenino y el otro - masculino,
• en polaco,- también una sola forma,
• pero los dos términos son del género masculino.
• La contribución de la arbitrariedad junto a la convencionalidad en la
elección del género:
• en polaco la palabra <ratón> es femenina
• los españoles tienen <el ratón> [1]
•
[1] a veces, ya se utilizan los dos géneros el ratón y la ratona ,
aunque la forma femenina no aparece en D.R.A.E.
¡0j0!
no se refiere a la conceptualización de los
nombres de los animales “más reconocibles”
: león - leona
Una palabra, dos géneros y dos
significados
• difieren de los típicos homónimos:
• el cambio de sentido se manifiesta por el cambio del género
gramatical:
• Ejemplo según el Diccionario Espasa-Calpe, 2005:
• el sustantivo <capital>, del latín (de <capitālis>, y éste de <caput, itis>):
• <el capital> = valor de lo que rinde u ocasiona rentas, intereses o
frutos; factor de la producción constituido por el dinero frente al
trabajo;
• <la capital> = población principal y cabeza de un estado o provincia;
población importante en relación de algo que se expresa:
ejemplos
• Esto es todo mi
capital;
• Tegucigalpa es la
capital de Honduras;
• Ese capital invertido
le reporta pingües
beneficios;
• La capital del vino.
• La lucha obrera
contra el capital.
Derivación del género desde un punto de
vista formal
• el género masculino – básico
•
el femenino – derivado
• Tal derivación está, muy a menudo, vinculada con un
incremento formal de la palabra:
•
•
•
•
•
traductor - traductora
barón – baronesa
sacerdote – sacerdotisa
emperador - emperatriz
actor - actriz
Derivación del género – carácter social
• ¡ojo!
• En muchos casos - tanto la
conceptualización como su efecto en
forma de la derivación formalresultado de los papeles sociales
desempeñados por las mujeres y los
hombres
Aceptabilidad de las formas femeninas
• En español
• la derivación femenina muy regular,
pues
• fácilmente aceptada:
• profesor – profesora; ingeniero –
ingeniera, doctor – doctora
• ¡ojo!, a veces la aceptabilidad no es tan fácil
La derivación de los nombres de las
profesiones tiene el carácter social
• Las profesiones típicamente masculinas frente a las femeninasrechazo de las formas femeninas:
•
de las profesiones muy raramente efectuadas por mujeres
(esp.: mujer piloto; mujer marinero)
• ya adoptadas para otros fines (en pol.: pilotka, marynarka)
• o bien, con asociaciones de dependencia:
• (DRAE) consulesa (1. (f.) en algunos países, mujer que
desempeña el cargo de cónsul;
• 2. (f. p. us.) Mujer del cónsul
Comparemos también ( MM 1999) :
• lavandero, -a. (no usual en masc.) =
Persona que se dedica a lavar ropa
para otros.
• Ejemplo (Espasa-Calpe)
Las lavanderas bajaban al río muy
temprano.
conclusión
• Toda la morfología se caracteriza por
un predominio de los rasgos
idiomáticos.
• De todos modos, ello no significa que
estos rasgos puedan ser investigados
en separación del sistema conceptual.
**************************
Descargar