TREBALL D’AUDICIÓ Títol de l’obra: GREENSLEEVES Nom del Compositor / Autor: Anònim del s.XV (atribuïda a Enric VIII) Data, lloc i país de naixement i mort: (1491-1547) Època: Renaixement Gènere musical: Música Vocal Estructura: Ritme: Ternari (3/4) Tonalitat: La Menor Instrumentació: Versió cantada i acompanyament instrumental Història de la cançó: Lletra GREENSLEEVES Traducció Alas, my love, you do me wrong, To cast me off discourteously. For I have loved you well and long, Delighting in your company. ¡Ay!, mi amor, usted me hace mal, Echarme descortesmente. Ya que le he amado bien y mucho tiempo, Encantamiento en su empresa. Chorus: Greensleeves was all my joy Greensleeves was my delight, Greensleeves was my heart of gold, And who but my lady greensleeves. Greensleeves era toda mi alegría Greensleeves era mi placer, Greensleeves era mi corazón de oro, quien pero mi señora greensleeves. Your vows you've broken, like my heart, Oh, why did you so enrapture me? Now I remain in a world apart But my heart remains in captivity. Sus votos usted se han roto, como mi corazón, ¿Ah, por qué tan me embelesó usted? Ahora permanezco en un mundo aparte Pero mi corazón permanece en el cautiverio. Chorus: If you intend thus to disdain, It does the more enrapture me, And even so, I still remain A lover in captivity. (Estribillo) Chorus: Si usted tiene la intención así de desdeñar, Esto hace el más me embelesan, Y aun así, todavía permanezco Un amante en cautiverio. (Estribillo)