Lourdes Alhambra Delgado NIUB: 16124080 LOS LIMITES DEL LENGUAJE I Este trabajo surge de la necesidad de expresar una confusión, una vivencia, una duda, un conflicto, aquello que no se puede comunicar con palabras porque no está construido. Poner de manifiesto las limitaciones para entender y transmitir aquello que aun no es una idea sino expresiones, porque este es su contenido: el acto de expresar, el propio lenguaje. El habla puede expresar pero ¿y el lenguaje gramatical? El Lenguaje con mayúsculas, el lenguaje común. II “Desde el interior de este lenguaje los límites de lo que, ético o místico, lo desborda. Es exclusivamente desde dentro como reconoce una fuera en sí mismo inefable” Wittgenstein Pienso que el límite del lenguaje es el propio lenguaje común: allí quedan las expresiones sin traducción, las expresiones insignificantes que construyen culturas, identidades, intimidades y estereotipos también, pero que de alguna forma nos facilitan la comunicación y nos abre conocimientos indescriptibles, intraducibles. Me refiero al conflicto y dudas que me aparecen delante de una legitimidad del lenguaje y sus clasificaciones como común. Independientemente del idioma, estos adquieren una legitimidad gramatical delante de las expresiones vulgares, ordinarias, propias de un contexto o un lugar; expresiones que si no son reconocidas por una institución se consideran “despreciables”, como si este no tuviera coherencia o sentido para nadie. Muy rara vez la realidad del lenguaje ha sido tan rigurosamente tomada en serio, es decir, el hecho de que esta define nuestra historicidad, que nos domina y envuelve bajo el modo de lo ordinario. Es un conflicto contra una forma única de lenguaje, más allá del idioma el conflicto esta con las palabras y expresiones y la legitimización de esta primera. III Experimentar con los límites Coloqué una serie de carteles con frases procedentes de diversas canciones, algunas acompañadas por una imagen, en la fachada de una casa vacía. Quería ver cuál sería la reacción de mis vecinos ante mensajes en idiomas regionales. Al día siguiente de pegarlos, comprobé la gran dificultad para entender esta acción o los propios carteles. Algunas personas no reconocieron ninguna canción, incluso pensaron que eran ataques terroristas y no entendían de qué les estaban avisando. También estaban los reconocían las canciones y otras los idioma, estos son los que buscaban “el mensaje oculto” algo más allá de lo que es, palabras, frases, ¿será la expresión, la música? A raíz de esta acción decidí hacer un recopilatorio de algunas canciones y convertirlos en estas palabras que ocultan la comunicación. IV Collage de estímulos El libro-CD recoge cuatro textos escritos a partir de relacionar frases de diferentes canciones, fotografías de variada procedencia y las propias canciones para poderlas escuchar completas. Se trata de textos que solo pueden ser vistos, observados, leídos tal vez, pero que de ninguna manera es algo más de lo que ves: diferentes frases en distintos idiomas con diversas tipografías. Pienso que las tipografías es un lenguaje visual regido por estereotipos generales o de uno mismo, que no se pueden explicar con las palabras porque aunque exista una idea general, cada uno tendrá su sensación, puede que la misma o no. Las elegí al azar pero con una intención – literal, por decirlo de algún modo-; muchas veces por el ritmo de la música, por lo que decía la letra o por lo que sentía yo respecto a ese momento y su recuerdo. Los momentos de mi vida los marcó un olor, un color, una mirada, una canción, el rayo de luz que entraba por la ventana aquella mañana, qué sé yo. Tal vez solo sea una sensación a través de millones estímulos situados en un contexto en concreto: ese día, aquel mes, ese año, esta vida. El CD recoge estos estímulos, ordenándolos y desordenándolos fuera de contexto para poner en evidencia la incomprensión mientras se generan nuevos significados. V Este trabajo plantea intencionadamente una doble dificultad. Por una parte el rechazo que puede crear visualmente el uso de diversas tipografías y su ilegibilidad, y por otra parte la incomprensión de las palabras escritas –y cantadas- en otros idiomas. A esto se suman imágenes cuya relación quizás no sea clara para nadie. Capas de fragmentos. Entonces, ¿qué son? Diferentes idiomas, lenguajes ¿o tal vez solo palabras?, pero ¿son reconocidas por todos los públicos? ¿Qué pasa cuando no se reconoce? ¿Qué pasa cuando las descontextualizas? ¿Qué queda, qué se transmite? ¿Expresa? ¿Es esto comunicación? ANEXOS Textos Crecido en la escuela del no podrás Ya me canso de llorar y no amanecer, ya no sé si maldecirte o por ti rezar, tengo miedo de buscarte y de encontrarte ain't got no culture, ain't got no schooling Ain't got no name, ain't got no love they marry every trick they meet I wonder will this hatred ever end, Presiento que durante la noche vendrá la noche más larga Prefieres lluvias en las calles a mojarte por dentro. ¿Dónde estás amor?, contesta! Protesta mi corazón pues no está en él la respuesta Corazón oscuro, corazón con muros, corazón que se esconde, corazón que esta donde la razón en fuga, herido de dudas Se me borró el pensamiento, mis ojos no son los míos puedo perder el sentido de un momento a otro momento. No hay nada cierto, así es normal que te confundas, Me dijo un ciego y tenía razones profundas We took a decisión to have no definition Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado. Miro el paisatge, cerco paraules, que omplin els versos sense neguit. Ayer y mañana comen oscuras flores del duelo Por muchos colores que tanga ese ramo no quiero esas flores, no em moriré d’enyorança ans d’enyorança viuré. Después de tanto caminar aquí me quiero consolar Mentre m’envelleixo en el llarg esforç de pasar la rella damunt els records, he mirat aquesta terra Paso por un pueblo muerto, se me nubla el corazón, pero donde habita la gente la muerte es mucho peor, Enterraron la justicia enterraron la razón I wonder how many times you've been had and I wonder how many plans have gone bad Maldigo a la solitaria figura de la bandera, maldigo cualquier emblema Who made up these rules I say, who made up these schools I say No veus l’estaca a on estem tots lligats? On ne sintègre pas dans le rejet Le tengo rabia al silencio por lo mucho que perdí, que no se quede callado quien quiera vivir feliz Te doy una canción y hago un discurso sobre mi derecho a hablar Y ahora el pueblo se le alza en la lucha, con voz gigante gritando ¡adelante! Gracias a la vida que me ha dado tanto, me ha dado el sonido y el abecedario, con el las palabras que pienso y declaro. Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Vögel sangen, Da hab' ich ihr gestanden Mein Sehnen und Verlangen: Miles de buitres callados van extendiendo sus alas La voz cautiva, a lo lejos, se ponía un traje de grillo Primero perdí las plumas y luego perdí la voz Hegoak ebaki banizkio Nerea izango zen, ez zuen aldegingo. Bainan, honela ez zen gehiago txoria izango eta nik. txoria nuen maite. Jurar que esta paloma no es otra cosa que su alma One of these mornings you're gonna rise, rise up singing, you're gonna spread your wings, Aire, aire pasa, aire nuevo, aire fresco que las penas las destruye el viento yo no canto por cantar, ni por tener buena voz, canto porque la guitarra tiene sentido y razón Cuántas palabras que se evaden, sólo verbos, sólo cuentos. Es el tiempo que se pierde, que se extiende o algo más Qué desencanto si me borra el viento lo que yo canto No hay palabras en el mundo para explicar la verdad, ni talento, en realidad, pa penetrar en profundidad. Els ulls inventen noves històries vaixells que tornen d’un lloc de sol. Dudo que la luna pueda saber cuáles son mis dudas, si ni yo las sé. Enamorado de la vida aunque a veces duela Were you tortured by your own thirst in those pleasures that you seek Though time may help you forget all that has happened before, too late to regret what is gone will be no more El mayor riesgo es no arriesgar Mira hacia el cielo y olvida ese lánguido temor que fue permanente emoción Lo que puede el sentimiento no lo ha podido el saber, ni el más claro proceder ni el más ancho pensamiento, todo lo cambia el movimiento, cual mago condescendiente, nos aleja dulcemente, de rencores y violencias, solo el amor con su ciencia nos vuelve tan inocentes. Els vells em parlen plens de tendresa, d’ hores viscudes amd emoció. Joves encara, forts i valents, prínceps de xarxa, herois de tempesta, amics del bon temps. Enséñame a desaprender, a cómo se deshacen las cosas My back is strong, strong enough to take the pain inflicted again and again Mas si quieres ser feliz como me dices, no analices hasta que tu alma cicatrice Somos el tiempo que nos queda Ma so na pensamento um ta viaja sem medo, nha liberdade um te´l e so na nha sonho TRADUCCIONES Carteles - Nuestra forma de pensar no tiene amo y que abra las ventanas de nuestra mente. - Uno vuelve a los viejos sitios en que amo la vida, y entonces comprende cómo están de ausentes las cosas queridas. - Ojala las paredes no retengan tu ruido de camino cansando. - Oh, gitanos, desde donde quiera que procedáis con sus tiendas de campaña a lo largo de las carreteras de la suerte, una vez tuve una familia grande también pero la legión murdered los asesinó. - Gracias a la vida que me ha dado tanto, me ha dado el sonido y el abecedario Con él, las palabras que pienso y declaro Madre, amigo, hermano y luz alumbrando la ruta del alma del que estoy amando. - Pero solo en mis pensamientos puedo viajar sin miedo y mi libertad, la tengo solo en mis sueños. - Vendrán las iguanas vivas a morder a los hombres que no sueñan y el que huye con el corazón roto encontrará por las esquinas al increíble cocodrilo quieto bajo la tierna protesta de los astros. - Le tengo rabia al silencio por lo mucho que perdí, que no se quede callado quien quiera vivir feliz. - Ojala se te acabe la mirada constante, la palabra precisa, la sonrisa perfecta. Uno se despide insensiblemente de pequeñas cosas, esas cosas simples que quedan doliendo en el corazón. Pero ¿pensasteis que con el tiempo los negros mutaran hasta finalmente convertirse en blancos? no hay integración en el rechazo. - Si tiramos todos de ella caerá, y mucho tiempo no puede durar, seguro que cae, cae, cae, bien carcomida debe de estar ya. - Ojala pase algo que te borre de pronto, una luz cegadora un disparo en la nieve. Ojala por lo menos que te lleve la muerte, para no verte tanto, para no verte siempre, en todos los segundos, en todas las visiones. - Si le hubiera cortado las alas habría sido mío, no habría escapado. Pero así, habría dejado de ser pájaro. Y yo...yo lo que amaba era un pájaro. - Cambia todo cambia, pero no cambia mi amor por más lejos que me encuentre, ni el recuerdo ni el dolor de mi pueblo y de gente. Lo que cambió ayer tendrá que cambiar mañana, así como cambio yo en esta tierra lejana. CD Crecido en la escuela del no podrás Ya me canso de llorar y no amanecer, ya no sé si maldecirte o por ti rezar, tengo miedo de buscarte y de encontrarte No tengo madre, no tengo cultura, no tengo escolaridad, no tengo nombre, no tengo amor Fui criado por los oportunismos Me pregunto si este odio nunca acabará, Presiento que durante la noche vendrá la noche más larga Prefieres lluvias en las calles a mojarte por dentro. ¿Dónde estás amor?, contesta! Protesta mi corazón pues no está en él la respuesta Corazón oscuro, corazón con muros, corazón que se esconde, corazón que esta donde la razón en fuga, herido de dudas Se me borró el pensamiento, mis ojos no son los míos puedo perder el sentido de un momento a otro momento. No hay nada cierto, así es normal que te confundas, Me dijo un ciego y tenía razones profundas Tomamos decisiones para tener una definición Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado. Miro el paisaje, busco palabras, que llenen los versos sin desazón Ayer y mañana comen oscuras flores del duelo Por muchos colores que tanga ese ramo no quiero esas flores, No me moriré de añoranza sino de añoranza viviré Después de tanto caminar aquí me quiero consolar Mientras envejezco en el largo esfuerzo de pasar la reja sobre los recuerdos, he mirado esta tierra Paso por un pueblo muerto, se me nubla el corazón, pero donde habita la gente la muerte es mucho peor, Enterraron la justicia enterraron la razón Me pregunto cuántas veces te derrotaron, me pregunto cuántos de tus planes fracasaron Maldigo a la solitaria figura de la bandera, maldigo cualquier emblema Yo digo ¿quién hizo estas escuelas?, Yo digo ¿quién hizo estas normas? ¿No ves la estaca donde estamos todos atados? No hay integración en el rechazo Le tengo rabia al silencio por lo mucho que perdí, que no se quede callado quien quiera vivir feliz Te doy una canción y hago un discurso sobre mi derecho a hablar Y ahora el pueblo se le alza en la lucha, con voz gigante gritando ¡adelante! Gracias a la vida que me ha dado tanto, me ha dado el sonido y el abecedario, con el las palabras que pienso y declaro. En el maravilloso mes de mayo, cuando todas las aves cantaban, yo le confesé mis anhelos y deseos: Enamorado de la vida aunque a veces duela Fuiste torturado por tu propia sed en los placeres que andas buscando Aunque el tiempo te ayude a olvidar todo lo que sucedido antes, es demasiado tarde para lamentarse, por lo que se ha ido y no estará más. Miles de buitres callados van extendiendo sus alas La voz cautiva, a lo lejos, se ponía un traje de grillo Primero perdí las plumas y luego perdí la voz El mayor riesgo es no arriesgar Si le hubiera cortado las alas habría sido mío, no habría escapado. Pero así habría dejado de ser pájaro. Y yo lo que amaba era un pájaro Jurar que esta paloma no es otra cosa que su alma Una mañana de estas vas a levantarte cantando, vas a desplegar tus alas Aire, aire pasa, aire nuevo, aire fresco que las penas las destruye el viento yo no canto por cantar, ni por tener buena voz, canto porque la guitarra tiene sentido y razón Cuántas palabras que se evaden, sólo verbos, sólo cuentos. Es el tiempo que se pierde, que se extiende o algo más Qué desencanto si me borra el viento lo que yo canto No hay palabras en el mundo para explicar la verdad, ni talento, en realidad, pa penetrar en profundidad Los ojos inventan nuevas historias, barcos que regresan de un lugar de sal Dudo que la luna pueda saber cuáles son mis dudas, si ni yo las sé. Mira hacia el cielo y olvida ese lánguido temor que fue permanente emoción Lo que puede el sentimiento no lo ha podido el saber, ni el más claro proceder ni el más ancho pensamiento, todo lo cambia el movimiento, cual mago condescendiente, no aleja dulcemente, de rencores y violencias, solo el amor con su ciencia nos vuelve tan inocentes. Los viejos me hablan con ternura, de horas vividas con emoción. Jóvenes aun fuertes y valientes, príncipes de red, héroes de tormentas, amigos del buen tiempo. Enséñame a desaprender, a cómo se deshacen las cosas Mi espalda es fuerte, bastante fuerte para soportar el dolor infligido repetidas veces Mas si quieres ser feliz como me dices, no analices hasta que tu alma cicatrice Somos el tiempo que nos queda Pero sólo en mis pensamientos puede viajar sin miedo y mi libertad la tengo solo en mis sueños.