INSTRUCCIONES GRUNDFOS CR, CRI, CRN Instrucciones de instalación y funcionamiento 1. Símbolos utilizados en este documento Traducción de la versión original en inglés CONTENIDO Advertencia Página 1. Símbolos utilizados en este documento 2 2. Manipulación 2 3. 3.1 Denominación Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20 Clave de tipo para bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150 3 Aplicaciones 3 3.2 4. Advertencia Si no se presta atención a estas instrucciones, puede haber un corto circuito con riesgo de ser dañado o muerte. 3 3 Aviso La cubierta del producto puede estar muy caliente y causar graves quemaduras. Datos técnicos Temperatura ambiente y altitud Temperatura del líquido Presión máxima de funcionamiento y temperatura del líquido para el cierre mecánico 5.4 Presión mínima de entrada 5.5 Presión mínima de entrada 5.6 Caudal nominal mínimo 5.7 Datos eléctricos 5.8 Frecuencia de arranques y paradas 5.9 Dimensiones y pesos 5.10 Nivel de ruido 3 3 4 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 Instalación Cimentación Amortiguación de vibraciones (Instalación en exterior) Superficies calientes o frías Pares de apriete Fuerzas y pares de torsión de las bridas 5 6 7 7 7 7 8 • Bombas con motores de 0,37 - 5,5 kW: Ice la bomba por la brida del motor empleando correas o aparejos similares. • Bombas con motores de 7,5 - 22 kW: Ice la bomba por las argollas del motor. • Bombas con motores de 30-45 kW: Ice la bomba por los enganches situados en la brida del motor. 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Conexión eléctrica Entrada de cable/conexión atornillada Conexión trifásica Conexión monofásica Posiciones de la caja de conexiones Funcionamiento con convertidor de frecuencia 9 9 9 10 10 10 • Bombas con motores de 55-75 kW: Ice la bomba por las argollas situadas a los lados del motor. 8. 8.1 Puesta en marcha Rodaje del cierre mecánico 11 11 9. Mantenimiento 11 10. Protección contra heladas 12 12 12 12. Localización de averías 13 13. Eliminación del producto 13 Advertencia Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. Nota Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse problemas o daños en el equipo. Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi asigură exploatarea în condiții de siguranță. 2. Manipulación Siga las instrucciones descritas a continuación al izar la bomba completa con el motor: 0,37 - 5,5 kW Fig. 1 7,5 - 22 kW TM04 0341 0608 11. Servicio 11.1 Manuales y kits de reparación Precaución TM05 9564 4113 4 4 4 5 5 5 5 5 TM04 0341 0608 5. 5.1 5.2 5.3 Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. TM04 0339 0608 Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento 30-45 kW 55-75 kW Izado correcto de una bomba CR Si el motor con el que está equipada una bomba CR, CRI o CRN no es de tipo MG o no ha sido fabricado por Siemens, se recomienda izarla por la brida del motor, empleando correas. Advertencia Asegúrese de que la bomba se mantiene en una posición estable durante el desembalaje y la instalación mediante el uso de las correas usadas para izar la bomba. Recuerde que, por lo general, el centro de gravedad de la bomba se encuentra próximo al motor. 2 5. Datos técnicos 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20 5.1 Temperatura ambiente y altitud CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX Gama: CR, CRI, CRN Caudal nominal en m3/h Código de la conexión a tubería Código de los materiales Código de las piezas de caucho de la bomba Código del cierre mecánico 3.2 Clave de tipo para bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150 Ejemplo CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX Gama: CR, CRN Caudal nominal en m3/h Número de etapas Número de impulsores con diámetro reducido Fabricante del motor 0,37 - 0,55 Grundfos MG - +40 1000 0,75 - 22 Grundfos MG IE3 +60 3500 30-75 Siemens IE3 +55 2750 Si la temperatura ambiente supera los valores de temperatura anteriores o si la bomba está instalada a una altitud que supere los valores de altitud indicados, el motor no deberá funcionar a plena carga debido al riesgo de sobrecalentamiento. El sobrecalentamiento puede producirse debido a una temperatura ambiente excesiva o a una baja densidad y un consiguiente bajo efecto refrigerante del aire. En estos casos puede ser necesario utilizar un motor más potente. Código de versión de la bomba P2 [%] Código de la conexión a tubería 100 Código de los materiales 90 Código de las piezas de caucho de la bomba 80 Código del cierre mecánico 70 4. Aplicaciones 50 3 2 1 60 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] Las bombas centrífugas multicelulares en línea Grundfos de tipos CR, CRI y CRN están diseñadas para una amplia gama de aplicaciones. CR, CRI, CRN 1000 Fig. 2 Las bombas CR, CRI y CRN son aptas para el trasiego, la circulación y el aumento de la presión de líquidos limpios fríos o calientes. Pos. CRN Altitud máxima sobre el nivel del mar [m] Potencia del motor [kW] Número de impulsores Código de versión de la bomba Temperatura ambiente máxima [°C] Clase de eficiencia del motor 2250 3500 4750 El rendimiento del motor depende de la temperatura/ altitud Potencia del motor [kW] Fabricante del motor Las bombas CRN son idóneas para sistemas en los que todas las piezas en contacto con el líquido están fabricadas en acero inoxidable de alta calidad. 1 Líquidos bombeados 2 0,75 - 22 MG 3 30-75 Siemens Advertencia La bomba no es apta para medios de bombeo; su uso puede dar lugar a lesiones personales o daños al equipo. Líquidos limpios, ligeros, no inflamables, no combustibles o no explosivos que no contengan partículas sólidas o fibras. El líquido no debe atacar químicamente los materiales de la bomba. El bombeo de líquidos con una densidad y/o viscosidad superiores a las del agua exige el uso de motores con capacidades proporcionalmente más altas, si es necesario. m TM03 2479 4405 Ejemplo Español (ES) 3. Denominación 0,37 - 0,55 MG 0,37 - 22 MGE Ejemplo La figura 2 pone de manifiesto que la carga de un motor IE3 a una temperatura ambiente de 70 °C no debe superar el 89 % de la potencia nominal. Si la bomba se instala a 4750 metros sobre el nivel del mar, la carga del motor no deberá superar el 89 % de la potencia nominal. En aquellos casos en los que se superen tanto la temperatura máxima como la altitud máxima, los factores de corrección deberán multiplicarse (0,89 x 0,89 = 0,79). Nota Consulte la sección 9. Mantenimiento si desea obtener información acerca del mantenimiento de los cojinetes a temperaturas ambiente superiores a 40 °C. 3 5.4 Presión mínima de entrada 5.2 Temperatura del líquido La presión máxima de funcionamiento y los rangos de temperatura del líquido sólo son válidos para la bomba. Nota Hf H El siguiente diagrama es válido para agua limpia o con líquidos anticongelantes. Nota NPSH Pb Bombas CR, CRI y CRN 1s a 20, y CR y CRN 32 a 150 Hv p [bar] 35 Fig. 4 30 25 H H H Q Q Q Q Q Q E V E 20 15 10 HQQE/V HBQE/V H Q Q E 0 Fig. 3 0 20 40 60 80 100 120 140 t [°C] Presión máxima de funcionamiento y temperatura del líquido Cierre mecánico estándar Motor [kW] Rango de temperatura máx. [°C] HQQE 0,37 - 45 -40 - 120 °C HBQE 55-75 0-120 °C HQQV 0,37 - 45 -20 - 90 °C HBQV 55-75 0-90 °C Las bombas CRI y CRN con cierre mecánico de tipo H y piezas de caucho EPDM, HxxE, se pueden limpiar in situ (CIP) con líquidos a una temperatura de hasta 150 °C durante un máximo de 15 minutos. Nota Esquema de un sistema abierto con una bomba CR La altura máxima de aspiración "H" en m.c.a. puede calcularse empleando la siguiente fórmula: H B Q E 5 -60 -40 -20 TM02 0118 3800 5.3 Presión máxima de funcionamiento y temperatura del líquido para el cierre mecánico TM03 8853 4907 Español (ES) La tabla de la página 16 detalla la relación entre el rango de temperatura del líquido y la presión máxima de funcionamiento. El bombeo de líquidos a más de +120 °C puede dar lugar a ruidos periódicos y perjudicar la vida útil de la bomba. Las bombas CR, CRI y CRN no son aptas para el bombeo de líquidos a más de 120 °C durante períodos de tiempo prolongados. H = pb x 10,2 - NPSH - H f - Hv - Hs pb = Presión barométrica en bar. La presión barométrica puede ajustarse a 1 bar. En sistemas cerrados, pb indica la presión del sistema en bar. NPSH = Altura de aspiración positiva neta (NPSH) en m.c.a. (se determina a partir de las curvas NPSH de la página 14 al caudal máximo que la bomba puede desarrollar). Hf = Pérdidas por fricción en la tubería de entrada, en m.c.a., al caudal máximo que la bomba puede desarrollar. Hv = Presión de vapor en m.c.a.; consulte la fig. E en la página 19. tm = Temperatura del líquido. Hs = Margen de seguridad = 0,5 m.c.a., mínimo. Si el valor calculado de "H" es positivo, la bomba podrá funcionar con una altura de aspiración de "H" m.c.a. como máximo. Si el valor calculado de "H" es negativo, deberá garantizarse una presión de entrada mínima de "H" m.c.a. La presión durante el funcionamiento debe ser equivalente al valor calculado de "H". Ejemplo pb = 1 bar. Tipo de bomba: CR 15, 50 Hz. Caudal: 15 m3/h. NPSH (según la página 14): 1,1 m.c.a. Hf = 3,0 m.c.a. Temperatura del líquido: +60 °C. Hv (a partir de la fig. E, página 19): 2,1 m.c.a. H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [m.c.a.]. H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 m.c.a. Esto significa que la bomba puede funcionar con una altura máxima de aspiración de 3,5 m.c.a. Presión calculada en bar: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar. Presión calculada en kPa: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa. 5.5 Presión mínima de entrada La tabla de la página 17 permite determinar la presión de entrada máxima. No obstante, la presión de entrada real + la presión máxima de la bomba (sin caudal) debe ser siempre inferior a los valores indicados en la fig. A (página 16). Las bombas superan diversas pruebas a una presión equivalente a 1,5 veces el valor indicado en la fig. B (página 17). 4 TM01 1241 4097 Acción La bomba se puede instalar en posición vertical u horizontal (las bombas CR y CRN 120 y 150 de 75 kW, sólo en posición vertical). Sin embargo, el motor nunca debe quedar por debajo del plano horizontal ni instalarse en posición invertida. Debe garantizarse un adecuado suministro de aire fresco al ventilador de refrigeración del motor. Los motores de más de 4 kW deben contar con un soporte. TM05 7705 1013 Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo como porcentaje del caudal nominal en función de la temperatura del líquido. Paso Soporte complementario. Dada la relativa altura del centro de gravedad de la bomba, se recomienda equipar con abrazaderas de soporte las bombas destinadas a su instalación en barcos, áreas con riesgo de terremoto o sistemas que deban trasladarse con frecuencia. Los soportes pueden instalarse entre la bancada del motor y el mamparo de un buque, una pared rígida de un edificio o algún otro punto de fijación. TM02 0116 3800 Debido al riesgo de sobrecalentamiento, la bomba no debe utilizarse a un caudal por debajo del caudal mínimo. Para minimizar los posibles ruidos de la bomba, se recomienda instalar juntas de dilatación a ambos lados de la misma. La cimentación o instalación deben llevarse a cabo de acuerdo con lo descrito en la sección 6.1 Cimentación. Instale válvulas de corte a ambos lados de la bomba para evitar la necesidad de vaciar el sistema en caso de que la bomba deba ser retirada para su limpieza, reparación o sustitución. Proteja siempre la bomba contra el reflujo empleando una válvula de retención. 3 - - - - = extremo superior refrigerado por aire. Qmin [%] 20 10 0 40 Fig. 5 60 80 100 120 140 160 180 t [°C] TM01 2816 2302 30 Caudal mínimo 3a Precaución La bomba no debe funcionar contra una válvula de descarga cerrada. 5.7 Datos eléctricos Consulte la placa de características del motor. 5.8 Frecuencia de arranques y paradas Tamaño del motor [kW] Número máximo de arranques por hora ≤ 2,2 250 3-4 100 5,5 - 11 50 18,5 - 22 40 30 90 37 50 45 80 55 50 75 50 4 5.9 Dimensiones y pesos Dimensiones: Consulte la fig. C en la página 18. Pesos: Consulte la etiqueta del embalaje. 5.10 Nivel de ruido Consulte la fig. D en la página 19. 6. Instalación TM02 0114 3800 Paso 5 Acción TM02 0013 3800 1 2 L1 L2 B1 B2 TM00 2256 3393 4xø Las flechas en la base de la bomba indican el sentido en el que el caudal de líquido la atraviesa. Los datos indicados a continuación se detallan en la página 18: • longitudes de puerto a puerto; • dimensiones de la base; • conexiones para tubería; • diámetro y posición de los pernos de fijación. 6 TM02 0115 3800 La bomba debe fijarse con pernos a una base horizontal, plana y sólida, a través de los orificios de la bancada. Al instalar la bomba, siga el procedimiento descrito a continuación para evitar daños en la misma. Instale las tuberías de modo que no se creen bolsas de aire, especialmente en el lado de entrada de la bomba. Instale una válvula de vacío cerca de la bomba si la instalación presenta una de estas características: • la tubería de descarga se aleja de la bomba formando una pendiente descendente; • hay riesgo de efecto sifón; • es necesario contar con protección contra el reflujo de líquidos sucios. 5 Español (ES) 5.6 Caudal nominal mínimo 6.1 Cimentación Español (ES) Advertencia Debe garantizarse la máxima seguridad al montar la bomba para evitar lesiones personales. Advertencia La cimentación o instalación deben llevarse a cabo según las siguientes instrucciones. Sitúe la bomba en el cimiento y fíjela. La bancada debe estar apoyada en toda su área. Las siguientes instrucciones son válidas para la instalación de la bomba en posición vertical u horizontal. Sitúe la bomba en el cimiento y fíjela. Consulte la fig. 6. TM05 9579 4113 Grundfos recomienda instalar la bomba sobre un cimiento de hormigón, lo suficientemente pesado como para proporcionar un apoyo permanente y rígido a la bomba completa. El cimiento debe poder absorber cualquier vibración, tensión normal o impacto. La superficie del cimiento de hormigón debe encontrarse totalmente nivelada y ser uniforme. Fig. 8 Cimiento, instalación en posición horizontal La longitud y la anchura del cimiento deben ser siempre 200 mm superiores a las de la bomba. Consulte la fig. 8. La masa del cimiento debe ser equivalente, al menos, a 1,5 veces la masa total de la bomba. La altura mínima del cimiento (hf) se puede calcular empleando la siguiente fórmula: hf = mbomba × 1,5 Lf × Bf × δhormigón TM04 0342 0608 La densidad del hormigón (δ) se suele asumir equivalente a 2200 kg/m3. Instalación correcta El cimiento debe contar con pernos para fijar la bancada. Consulte la fig. 9. TM03 4589 2206 Fig. 6 En instalaciones en las que el nivel de ruido sea un parámetro particularmente importante, se recomienda usar un cimiento con una masa equivalente a un máximo de 5 veces la masa de la bomba. Fig. 9 Perno en el cimiento Fig. 7 Cimiento, instalación en posición vertical La longitud y anchura recomendadas se muestran en la fig. 7. Tenga en cuenta que, para bombas con motor de potencia inferior o igual a 30 kW, la longitud y la anchura del cimiento deben ser 200 mm superiores a las de la bancada. Para bombas con motor de potencia superior o igual a 37 kW, la longitud y la anchura deben ser siempre de 1,5 x 1,5 (Lf x Bf) metros. 6 Calzos Fig. 10 Nivelado con calzos TM04 0362 0608 TM04 0343 0608 Una vez fijados los pernos, podrá procederse a colocar la bomba en el cimiento. Si es necesario, la bancada se puede alinear usando calzos para que quede completamente horizontal. Consulte la fig. 10. Si se usan amortiguadores de vibraciones, deberán instalarse bajo el cimiento. Para bombas con motores de potencia inferior o igual a 30 kW, los amortiguadores de vibraciones se pueden instalar como muestra la fig. 11. Cuando se bombeen líquidos calientes o fríos, asegúrese de que nadie pueda entrar en contacto accidentalmente con las superficies calientes o frías. La fig. 13 muestra qué piezas de la bomba alcanzan la misma temperatura que el líquido bombeado. Cabezal de la bomba Camisa de la bomba Base TM04 1691 1008 Amortiguadores de vibraciones TM04 0361 0608 Para bombas con motores de potencia superior o igual a 37 kW, instale una placa de Sylomer®, como muestra la fig. 12. Advertencia Fig. 13 Superficies calientes o frías de las bombas CR, CRI y CRN 6.5 Pares de apriete Precaución Fig. 11 Bomba sobre amortiguadores de vibraciones Para minimizar el riesgo de daños al equipo, asegúrese de apretar los pernos de acuerdo con las recomendaciones. La tabla muestra los pares de apriete recomendados para los pernos de la bancada y las bridas. Placa de Sylomer® TM04 1692 1008 CR, CRI, CRN Brida [N·m] Base [N·m] DIN, JIS, ANSI Ovalada 1s-5 40 M10 - 50-60 10-20 50 M12 60 60-70 32-150 70 M16 100 70-80 M20 150 - M24 200 - Los pernos deben poseer una calidad mínima de 8,8. Fig. 12 Bomba sobre una placa de Sylomer® 6.3 (Instalación en exterior) Si la instalación tiene lugar en exteriores, se recomienda equipar el motor con una cubierta que lo proteja de la lluvia. También se recomienda abrir uno de los orificios de drenaje de la brida del motor. 7 Español (ES) 6.4 Superficies calientes o frías 6.2 Amortiguación de vibraciones 675 788 638 10 825 938 750 50 15 y 20 1125 1163 1013 65 32 1388 1575 1275 80 45 1875 1538 1688 100 64 y 90 2513 2025 2250 125/150 120 y 150 2513 2025 2250 Las siguientes tablas contienen valores válidos según la calidad del material. Brida, DN [mm] CR Fuerza, dirección Y [N] Fuerza, dirección Z [N] Fuerza, dirección X [N] Límites de fuerza para bombas CR con carcasa de fundición 25/32 1s-5 338 394 319 40 10 413 469 375 50 15 y 20 563 581 506 65 32 694 788 638 80 45 938 769 844 100 64 y 90 1256 1013 1125 125/150 120 y 150 1256 1013 1125 CR Par de torsión, dirección Y [N·m] Par de torsión, dirección Z [N·m] Par de torsión, dirección X [N·m] Límites de par de torsión para bombas CR con carcasa de fundición 25/32 1s-5 300 175 125 40 10 400 275 200 50 15 y 20 450 325 250 65 32 500 350 300 80 45 325 400 550 100 64 y 90 375 475 625 125/150 120 y 150 375 475 625 8 Par de torsión, dirección X [N·m] Par de torsión, dirección Z [N·m] Límites de par de torsión para bombas CRI y CRN con carcasa de acero inoxidable CRI, CRN Fuerzas Fuerza, dirección X [N] 1s-5 40 Brida, DN [mm] Dirección X: 90 ° desde la entrada/salida Fuerza, dirección Z [N] CRI, CRN 25/32 Dirección Y: Entrada/salida Dirección Z: Dirección del paquete hidráulico Fuerza, dirección Y [N] Límites de fuerza para bombas CRI y CRN con carcasa de acero inoxidable Par de torsión, dirección Y [N·m] TM04 0346 2013 Fig. 14 Fuerzas y pares de torsión de las bridas Brida, DN [mm] Español (ES) Si no todas las cargas alcanzan el valor máximo fijado en las tablas siguientes, uno de estos valores puede exceder el límite normal. Póngase en contacto con Grundfos si desea obtener más información. Brida, DN [mm] 6.6 Fuerzas y pares de torsión de las bridas 25/32 1s-5 600 350 250 40 10 800 550 400 50 15 y 20 900 650 500 65 32 1000 700 600 80 45 650 800 1100 100 64 y 90 750 950 1250 125/150 120 y 150 750 950 1250 7. Conexión eléctrica Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por un electricista autorizado según las normativas locales. Suministro eléctrico [V] Conexión en triángulo Advertencia La bomba CR debe conectarse a un interruptor de red externo situado cerca de la bomba y a un interruptor diferencial de protección de motor o un convertidor de frecuencia CUE. Asegúrese de que sea posible bloquear el interruptor de red en la posición OFF (aislándolo). El tipo y los requisitos del bloqueo se definen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2. 50 Hz 60 Hz 1) Conexión en estrella 220-240 / 380-415 380-415 / 660-690 220-277 / 380-480 1) 380-480 / 660-690 Motores de 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V. Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de retirar o desmontar la bomba, asegúrese de haber desconectado el suministro eléctrico y de que no se pueda conectar accidentalmente. W2 Determine si es necesario instalar un interruptor de Precaución parada de emergencia. W1 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U2 V2 V1 L1 L2 L3 Fig. 15 Conexión en triángulo U1 W2 U2 U1 V1 V2 7.1 Entrada de cable/conexión atornillada Todos los motores se suministran sin entradas de cable atornilladas. La tabla siguiente muestra el número y el tamaño de las entradas de cable de la caja de conexiones (según la norma EN 50262). W1 V2 W1 V1 L1 L2 L3 Fig. 16 Conexión en estrella Número y tamaño de las entradas de cable Descripción 0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5 Los orificios presentan roscas prefundidas y están cerrados mediante entradas de cable desmontables 0,75 - 3,0 2 x M20 Los orificios están cerrados mediante entradas de cable desmontables 4,0 - 7,5 4 x M25 Los orificios están cerrados mediante entradas de cable desmontables 11-22 2 x M20 4 x M40 Los orificios están cerrados mediante entradas de cable desmontables 30-45 2 x M50 x 1,5 Tapón 55-75 2 x M63 x 1,5 Tapón Motor [kW] U2 W2 TM02 6655 1305 La tensión y la frecuencia de funcionamiento se indican en la placa de características del motor. Asegúrese de que el motor es adecuado para el suministro eléctrico utilizado en la instalación y la conexión del motor es correcta. Encontrará un esquema de conexiones en la caja de conexiones. U1 TM02 6656 1305 Advertencia Si el motor está equipado con sensores PTC o contactos PTO, la conexión deberá realizarse de acuerdo con el esquema de la caja de conexiones. Los motores trifásicos deben conectarse a un interruptor diferencial de protección de motor. 9 Español (ES) 7.2 Conexión trifásica 7.4 Posiciones de la caja de conexiones 7.3 Conexión monofásica "Baja tensión" 50 Hz 220-230 "Alta tensión" / 1. Si es necesario, desmonte las protecciones del acoplamiento. No desmonte el acoplamiento. 240 2. Retire los pernos que sujetan el motor a la bomba. 3. Gire el motor hasta que alcance la posición correspondiente. 4. Vuelva a enroscar los pernos y apriételos. 5. Vuelva a colocar las protecciones del acoplamiento. TM04 1693 1008 Lleve a cabo la conexión eléctrica como se indica en el esquema situado en la cara interior de la cubierta de la caja de conexiones. Fig. 17 Conexión, "baja tensión", 0,37 - 0,75 kW 7.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia El uso de motores trifásicos con un convertidor de frecuencia es posible si se cumplen las condiciones descritas a continuación. Esta sección es válida para motores definidos en la norma IEC 60034. 7.5.1 Condiciones generales TM04 1694 1008 Los motores con convertidor de frecuencia deben protegerse contra picos de tensión y dU/dt según los requisitos establecidos por la norma IEC 60034-17. Grundfos recomienda el uso de cojinetes aislados para motores con bastidor de tamaño igual o superior a 225 (45 kW/2 polos, 30 kW/4 polos y 22 kW/6 polos). Fig. 18 Conexión, "alta tensión", 0,37 - 0,75 kW Condiciones dependientes de la tensión de suministro eléctrico 200-240 V No se requieren filtros de salida para motores con convertidor de frecuencia y tensión de suministro eléctrico de hasta 240 V. 380-500 V TM04 0345 0608 Para motores con convertidor de frecuencia, cable de longitud inferior a 25 metros y tensión de suministro eléctrico de hasta 460 V, no se requiere protección complementaria contra picos de tensión. Para motores con convertidor de frecuencia y cable de longitud superior a 25 metros o tensión de suministro eléctrico superior a 460 V, se requieren filtros de onda sinusoidal. Más de 500 V Los motores de más de 500 V requieren filtros de onda sinusoidal en todos los casos. * Excepción • Los motores Grundfos de tipos MG 71 y MG 80 (hasta 1,1 kW/ 2 polos y 0,75 kW/4 polos) para tensiones de suministro eléctrico de hasta 440 V y sin aislamiento entre fases, deben estar protegidos contra picos de tensión superiores a 650 V entre los terminales de alimentación. • Si usa motores de tipos MG 71 o MG 80 sin aislamiento entre fases para tensiones de entrada superiores a 240 V, deberá instalar filtros de onda sinusoidal a la salida del convertidor de frecuencia. • Los motores de tipos MG 71 y MG 80 con aislamiento entre fases destinados al uso con variadores de frecuencia están disponibles de fábrica. Fig. 19 Conexión, "baja tensión", 1,1 - 2,2 kW TM04 0344 0608 Español (ES) La caja de conexiones puede colocarse en cuatro posiciones, girándola en pasos de 90 °. Siga el procedimiento descrito a continuación: Suministro eléctrico [V] Fig. 20 Conexión, "alta tensión", 1,1 - 2,2 kW Los motores monofásicos Grundfos incorporan un interruptor térmico y no necesitan protección adicional del motor. * Existen motores con aislamiento reforzado disponibles bajo pedido. Estos motores cumplen los requisitos establecidos por la norma IEC 60034-25 y, por tanto, no precisan filtros de onda sinusoidal. Lo anterior no exime de usar cojinetes aislados para bastidores de tamaños superiores a 225. 7.5.2 Motores suministrados por Grundfos Todos los motores MG trifásicos con aislamiento entre fases se pueden conectar a un convertidor de frecuencia. 10 8.1 Rodaje del cierre mecánico Los motores MG con bastidores de tamaños 71 y 80 no cuentan de serie con aislamiento entre fases. Estos motores no son adecuados para el uso de un convertidor de frecuencia, ya que no están protegidos contra picos de tensión provocados por el funcionamiento de un convertidor de frecuencia. Sólo los motores con una tensión nominal igual o superior a 460 V cuentan con aislamiento entre fases. Advertencia El uso de motores MG sin aislamiento entre fases Precaución con un convertidor de frecuencia puede dar lugar a daños en los motores. Se recomienda proteger todos los demás motores contra picos de tensión superiores a 1200 V a 2000 V/µs. Los problemas anteriormente indicados, es decir, tanto el incremento del ruido acústico como los picos de tensión perjudiciales, pueden eliminarse colocando un filtro LC entre el convertidor de frecuencia y el motor. Asegúrese de que las posibles fugas no causen lesiones a personas o daños al equipo. Las superficies del cierre se lubrican mediante el líquido bombeado, como resultado de lo cual puede que el cierre mecánico sufra alguna fuga. Tras arrancar la bomba por primera vez o sustituir el cierre mecánico, deberá transcurrir un cierto período de rodaje antes de que la fuga se reduzca hasta un nivel aceptable. El tiempo necesario dependerá de las condiciones de funcionamiento (cada vez que estas cambien, se iniciará un nuevo período de rodaje). En condiciones normales de funcionamiento, la fuga de líquido se evapora. En consecuencia, no se detectarán fugas. 9. Mantenimiento Si desea obtener más información, póngase en contacto con el fabricante del convertidor de frecuencia o el motor. Advertencia Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegúrese de que el suministro eléctrico esté desconectado y no pueda conectarse accidentalmente. 7.5.4 Motores de otros fabricantes no comercializados por Grundfos Póngase en contacto con Grundfos o con el fabricante del motor. Los cojinetes y el cierre mecánico de la bomba no precisan mantenimiento. 8. Puesta en marcha Cojinetes de motor TM05 1160 0611 - TM05 8098 1913 No arranque la bomba hasta que esté llena de líquido y haya sido purgada. Si la bomba funciona en Precaución seco, los cojinetes del motor y el cierre mecánico pueden sufrir daños. Fig. 21 Válvula de purga (estándar) y una solución opcional con conexión de manguera Advertencia Preste atención a la dirección del orificio de purga y asegúrese de que las fugas de agua no causen lesiones a personas ni daños al motor u otros componentes. En instalaciones de agua caliente debe prestarse especial atención al riesgo de lesiones causadas por agua próxima al punto de ebullición. Siga las instrucciones descritas en la página 34. Bombas CR, CRI y CRN 1s a 5 Para estas bombas, se recomienda abrir la válvula de bypass durante la puesta en marcha (consulte la fig. 22 si desea obtener información acerca de la posición de la válvula de bypass). La válvula de bypass conecta los lados de entrada y salida de la bomba, por lo que el proceso de llenado resulta más fácil. Cierre de nuevo la válvula de bypass cuando el funcionamiento sea estable. Cuando se bombeen líquidos que contengan aire, se recomienda dejar abierta la válvula de bypass si la presión de funcionamiento es inferior a 6 bar. Los motores sin boquillas de engrase no precisan mantenimiento. Los motores con boquillas de engrase deben lubricarse empleando grasa de alta temperatura con base de litio. Consulte las instrucciones en la cubierta del ventilador. En caso de funcionamiento estacional (si el motor permanece inactivo durante más de 6 meses al año), se recomienda engrasar el motor al finalizar el período de funcionamiento de la bomba. Dependiendo de la temperatura ambiente, deberán sustituirse o lubricarse los cojinetes del motor de acuerdo con la tabla siguiente. La tabla es válida para motores de 2 polos. El número de horas de funcionamiento indicado para la sustitución de los cojinetes es orientativo. Intervalo de sustitución de los cojinetes [horas de funcionamiento] Tamaño del motor [kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 0,37 - 0,75 18000 - - - - 1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500 Intervalo de lubricación [horas de funcionamiento] Tamaño del motor [kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 22 4000 3100 2300 1500 1000 30-55 4000 3000 2000 1500 - 75 2000 1500 1000 500 - Los intervalos para motores de 4 polos equivalen a duplicar los intervalos para motores de 2 polos. Si la temperatura ambiente es inferior a 40 °C, los cojinetes deberán sustituirse/lubricarse de acuerdo con los intervalos indicados para 40 °C. Cierre la válvula de bypass si la presión de funcionamiento supera constantemente los 6 bar. De lo contrario, el material de la abertura se deteriorará como resultado de la elevada velocidad del líquido. 11 Español (ES) 7.5.3 Aislamiento entre fases, motores de tipos MG 71 y MG 80 11. Servicio Las bombas que no deban funcionar durante los períodos de heladas deben drenarse para evitar que resulten dañadas. Se recomienda reparar in situ las bombas con motores de potencia igual o superior a 7,5 kW. Deberá disponerse del equipo de izado necesario. Drene la bomba aflojando el tapón de purga del cabezal de la bomba y retirando el tapón de drenaje de la base. Nota Advertencia Preste atención a la dirección del orificio de purga y asegúrese de que las fugas de agua no causen lesiones a personas ni daños al motor u otros componentes. En instalaciones de agua caliente debe prestarse especial atención al riesgo de lesiones causadas por agua próxima al punto de ebullición. No apriete el tapón de purga ni coloque de nuevo el tapón de drenaje hasta que sea preciso volver a usar la bomba. Bombas CR, CRI y CRN 1s a 5 Antes de volver a colocar el tapón de drenaje de la base, gire la válvula de bypass contra el tope. Consulte la fig. 22. Si una bomba se emplea para bombear líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como contaminada. Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán enviarse los detalles relacionados con el líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba para su inspección. De lo contrario, Grundfos podrá rechazar la inspección de la bomba. Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán a cargo del cliente. Con todo, cualquier solicitud de reparación (independientemente de a quién vaya dirigida) deberá incluir información acerca del líquido con el que se ha empleado la bomba si aquel se considera perjudicial para la salud o tóxico. 11.1 Manuales y kits de reparación La documentación de Servicio está disponible en Grundfos Product Center (http://product-selection.grundfos.com/). Para cualquier pregunta, por favor póngase en contacto con la compañía Grundfos o el taller más cercano. Tapón de drenaje Válvula de bypass TM01 1243 4097 Español (ES) 10. Protección contra heladas Fig. 22 Ubicación del tapón de drenaje y la válvula de bypass Coloque el tapón de drenaje apretando la tuerca de unión grande situada junto a la válvula de bypass. 12 Español (ES) 12. Localización de averías Advertencia Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de retirar o desmontar la bomba, asegúrese de haber desconectado el suministro eléctrico y de que no se pueda conectar accidentalmente. Avería Causa 1. El motor no funciona al arrancar la bomba. a) Fallo del suministro eléctrico. Conecte el suministro eléctrico. b) Los fusibles se han fundido. Sustituya los fusibles. c) El interruptor diferencial de protección del motor se ha disparado. Rearme el interruptor diferencial de protección del motor. d) El sistema de protección térmica se ha disparado. Rearme el sistema de protección térmica. e) Los contactos principales del interruptor diferencial de protección del motor no hacen contacto o la bobina está defectuosa. Sustituya los contactos o la bobina magnética. f) Repare el circuito de control. 2. El interruptor diferencial de protección del motor se dispara inmediatamente cuando se conecta el suministro eléctrico. Solución El circuito de control está defectuoso. g) El motor está defectuoso. Sustituya el motor. a) Se ha fundido un fusible o se ha disparado el interruptor diferencial automático. Sustituya el fusible o rearme el interruptor diferencial. b) Los contactos del interruptor diferencial de protección del motor están defectuosos. Sustituya los contactos del interruptor diferencial de protección del motor. c) El cable no está bien conectado o la conexión sufre un defecto. Corrija la conexión o conecte el cable de nuevo. d) El bobinado del motor sufre un defecto. Sustituya el motor. e) La bomba sufre una obstrucción mecánica. Elimine la obstrucción mecánica de la bomba. f) El ajuste del interruptor diferencial de protección del motor es demasiado bajo. Ajuste correctamente el interruptor diferencial de protección del motor. 3. El interruptor diferencial de protección del motor se dispara en ocasiones. a) El ajuste del interruptor diferencial de protección del motor es demasiado bajo. Ajuste correctamente el interruptor diferencial de protección del motor. b) La tensión es demasiado baja durante los períodos de hora punta. Compruebe el suministro eléctrico. 4. El interruptor diferencial de protección del motor no se ha disparado pero la bomba no funciona. a) Compruebe los puntos 1 a), b), d), e) y f). 5. La bomba no desarrolla a) La presión de entrada de la bomba es demasiado un rendimiento constante. baja (cavitación). 6. La bomba funciona, pero no entrega agua. Compruebe las condiciones de entrada. b) La tubería de entrada o la bomba están parcialmente obstruidas debido a la acumulación de impurezas. Limpie la tubería de entrada o la bomba. c) La bomba aspira aire. Compruebe las condiciones de entrada. a) La tubería de entrada o la bomba están parcialmente obstruidas debido a la acumulación de impurezas. Limpie la tubería de entrada o la bomba. b) La válvula de pie o retención está bloqueada en la posición de cierre. Reparar la válvula de pie o de retención. c) La tubería de entrada presenta una fuga. Repare la tubería de entrada. d) La tubería de entrada o la bomba contienen aire. Compruebe las condiciones de entrada. e) El motor no gira en el sentido correcto. Cambie el sentido de giro del motor. 7. La bomba funciona en sentido contrario al desconectarla. a) La tubería de entrada presenta una fuga. Repare la tubería de entrada. b) La válvula de pie o retención presenta un defecto. Repare la válvula de pie o retención. 8. El cierre mecánico presenta una fuga. a) El cierre mecánico presenta un defecto. 9. El sistema genera ruido. a) Cavitación. Sustituya el cierre mecánico. Compruebe las condiciones de entrada. b) La bomba no gira libremente (resistencia por fric- Ajuste el eje de la bomba. ción) debido a la posición incorrecta del eje de la Siga el procedimiento descrito en las figs. F, G o H, que encontrará al final de estas instrucciones. bomba. c) Funcionamiento con convertidor de frecuencia. 13. Eliminación del producto La eliminación de este producto o las piezas que lo componen debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: Consulte la sección 7.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia. 2. Si ello no fuese posible, póngase en contacto con el distribuidor o establecimiento de asistencia técnica de Grundfos más cercano. 1. Utilice un servicio de recogida de residuos público o privado. Nos reservamos el derecho a modificaciones. 13 14 TM01 9884 3801 TM01 1935 0899 TM02 7125 2703 TM01 1936 0899 TM01 1934 0899 TM01 9883 3300 TM02 7127 2703 TM01 9882 3801 TM02 7126 2703 TM02 7387 3403 Anexo Anexo 1 NPSH 15 TM03 8765 2507 TM03 8764 2507 TM01 1937 0899 Anexo Anexo Fig. A Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range Oval Operating pressure Liquid temperature range 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar -20 °C to +120 °C - - 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-12 → 15-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C - - 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-12 → 20-17 CRN 20 - - 25 bar -20 °C to +120 °C - - 25 bar -20 °C to +120 °C -30 °C to +120 °C CR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar CR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar CR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-1-1 → 90-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-5-2 → 90-6 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C -20 °C to +120 °C CRN 10 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar CR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-9 → 15-12 CRN 15 - - 25 bar -20 °C to +120 °C 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-8 → 20-10 CRN 20 16 Operating pressure CR, CRI, CRN 1 CRN 15 60 Hz Liquid temperature range CR, CRI, CRN 1s CRN 10 50 Hz PJE - CLAMP - CA - UNION DIN - FGJ - - 25 bar -20 °C to +120 °C 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C -30 °C to +120 °C CR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar CR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-1-1 → 90-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-4-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C Anexo Fig. B Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN 50 Hz 60 Hz CR, CRI, CRN 1s CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar → CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25 CR, CRI, CRN 1-27 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29 CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15 CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25 10 bar 15 bar 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9 CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24 10 bar 15 bar 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5 CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17 8 bar 10 bar 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12 8 bar 10 bar 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 20-1 CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10 8 bar 10 bar → CR, CRN 32-4 → CR, CRN 32-10 → CR, CRN 32-14 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 32-1-1 CR, CRN 32-3-2 CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-2 → CR, CRN 32-6 → CR, CRN 32-10-2 4 bar 10 bar 15 bar → CR, CRN 45-2 → CR, CRN 45-5 → CR, CRN 45-13-2 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 45-1-1 CR, CRN 45-2-2 CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-1 → CR, CRN 45-3 → CR, CRN 45-7 4 bar 10 bar 15 bar → CR, CRN 64-2-2 → CR, CRN 64-4-2 → CR, CRN 64-8-1 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 64-1-1 CR, CRN 64-1 CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-5-2 4 bar 10 bar 15 bar → CR, CRN 90-1 → CR, CRN 90-3-2 → CR, CRN 90-6 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 90-1-1 CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-4-2 10 bar 15 bar → CR, CRN 120-2-1 → CR, CRN 120-5-1 → CR, CRN 120-7 10 bar 15 bar 20 bar CR, CRN 120-1 CR, CRN 120-2-2 CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-3 → CR, CRN 120-5-2 10 bar 15 bar 20 bar → CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-4-1 → CR, CRN 150-6 10 bar 15 bar 20 bar CR, CRN 150-1-1 CR, CRN 150-1 CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-2 → CR, CRN 150-4-2 10 bar 15 bar 20 bar CR, CRI, CRN 1 CR, CRI, CRN 1-2 CR, CRI, CRN 3 CR, CRI, CRN 5 CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16 CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36 CR, CRI, CRN 10 CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6 CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22 CR, CRI, CRN 15 CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3 CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17 CR, CRI, CRN 20 CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3 CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17 CR, CRN 32 CR, CRN 32-1-1 CR, CRN 32-5-2 CR, CRN 32-11-2 CR, CRN 45 CR, CRN 45-1-1 CR, CRN 45-3-2 CR, CRN 45-6-2 CR, CRN 64 CR, CRN 64-1-1 CR, CRN 64-2-1 CR, CRN 64-4-1 CR, CRN 90 CR, CRN 90-1-1 CR, CRN 90-2-2 CR, CRN 90-3 CR, CRN 120 CR, CRN 120-1 CR, CRN 120-2 CR, CRN 120-6-1 CR, CRN 150 CR, CRN 150-1-1 CR, CRN 150-2-1 CR, CRN 150-5-2 17 - - - - - - - - - - - - - CR 32 CRN 32 CR 45 CRN 45 CR 64 CRN 64 CR 90 CRN 90 CR 120 CRN 120 CR 150 CRN 150 200 - 200 - 200 - 160 - 160 - 160 - 160 CRI, CRN 20 CR 20 CRI, CRN 15 CR 15 CRI, CRN 10 CR 10 CRI, CRN 5 CR 5 CRI, CRN 3 CR 3 CRI, CRN 1 CR 1 CRI, CRN 1s H L [mm] L 2 - 2 - - - - - - - - - - - - - - 9090 - - - - - - - - - - - - - - 1 1/2 - 1 1/4 - 1 - 1 - 1 D [Rp] 9090 - 80 - 50 - 50 - 50 - 50 H [mm] D H - -135 - -180 - -180 - -380 - -380 135- -365 - - - -380 135- - 105 - 90 - 90 - 80 - 50 - 50 - 50 - 50 - H [mm] 365- - 326 - 261 - 261 - 261 - 210 - 210 - 210 - 210 - L [mm] L D PJE TM00 2252 3393 -114.3 - -114.3 - -114.3 - -114.3 - 114.3- - 88.9 - 60.1 - 60.1 - 60.1 - 42.2 - 42.2 - 42.2 - 42.2 - D [mm] - - - - - - - - - - - - 202 - 202 - 202 - 162 - 162 - 162 - 162 - L [mm] L - - - - - - - - - - - - 90 - 90 - 80 - 50 - 50 - 50 - 50 - H [mm] - - - - - - - - - - - - 50 - 50 - 50 - 30 - 30 - 30 - 30 - D [mm] D CLAMP - FlexiClamp H 18 CR 1s Pump Type Oval H - - - - - - - - - - - - - - - - - - 228 - 228 - 228 - 228 - L [mm] L - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 - 50 - 50 - 50 - H [mm] UNION - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 2 - 2 - 2 - D [G] D H 380 380 380 380 380 380 365 365 365 365 320 320 300 300 300 300 280 280 250 250 250 250 250 250 250 250 L [mm] L 180 180 180 180 140 140 140 140 140 140 105 105 90 90 90 90 80 80 75 75 75 75 75 75 75 75 H [mm] DIN - FGJ 125 125 125 125 100 100 100 100 80 80 65 65 50 50 50 50 40 40 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 DN DN 275 275 275 275 199 199 190 190 190 190 170 170 130 130 130 130 130 130 100 100 100 100 100 100 100 100 L1 [mm] 344 344 344 344 261 261 251 248 251 248 226 223 200 176 200 176 200 178 150 145 150 145 150 145 150 145 L2 [mm] L1 L2 380 380 380 380 280 280 266 266 266 266 240 240 215 215 215 215 215 215 180 180 180 180 180 180 180 180 B1 [mm] B1 B2 472 472 472 472 348 348 331 331 331 331 298 298 248 256 248 256 248 256 220 220 220 220 220 220 220 220 B2 [mm] 4xø 18 18 18 18 14 14 14 14 14 14 14 14 13 13.5 13 13.5 13 13.5 13 13 13 13 13 13 13 13 ∅ [mm] TM00 2256 3393 TM00 2255 3393 TM00 2254 3393 TM00 2253 3393 TM00 2251 3393 Anexo Fig. C Anexo Fig. D Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos 50 Hz 60 Hz LpA [dB(A)] LpA [dB(A)] 0.37 50 55 0.55 50 53 0.75 50 54 1.1 52 57 1.5 54 59 2.2 54 59 3.0 55 60 4.0 62 66 5.5 60 65 7.5 60 65 11 60 65 Motor [kW] 15 60 65 18.5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75 55 71 75 75 73 77 Fig. E Hv (m) 190 126 180 100 170 79 160 62 150 45 40 35 30 140 130 25 120 20 110 15 100 12 10 8,0 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 6,0 5,0 4,0 3,0 2,0 1,5 1,0 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 TM02 7445 3503 tm (°C) 19 Fig. F A TM02 0460 4600 TM02 0459 4600 B D C M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm 20 TM02 1052 0501 TM02 1051 0501 x M5 - 2.5 Nm 0.5x Anexo CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5 C E TM02 0459 4600 TM02 7923 4403 TM02 1045 0501 M5 - 2.5 Nm TM02 8500 0304 A TM02 8515 0304 TM02 8542 0404 Fig. G Anexo CR, CRI, CRN 10, 15 and 20 B 1 2 D F M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm 21 TM01 2146 3600 TM01 9878 4409 TM01 2144 3600 1.7 mm Anexo CR, CRN 32, 45, 64, 90 Fig. H A 1 22 2 B C C E TM03 8906 2707 TM03 8905 2707 TM03 8904 2707 TM03 8903 2707 A TM03 8908 2707 TM03 8907 2707 Fig. I Anexo CR, CRN 120 and 150 B D F 23 Anexo Designation Pos. GB BG 1 1a 2 3 Adapter flange Motor stool Pump head Chamber, top Преходен фланец Столче на двигателя Глава на помпата Горна камера 3a Chamber without neck ring Камера без пръстен 4 Chamber complete 4a Chamber with bearing ring 5a 6 6a Chamber complete Base Stop pin 6d Guide plate for base 6g Bearing ring Камера - комплект Камера с лагерен пръстен Камера - комплект Основа Шплент Водеща плоча за основата Ролков лагер Предпазен капак на съединителят Винт Съединител - комплект Винт Шплент на вала 7 Coupling guard CZ DE DK EE Mezipříruba Lucernaty motoru Hlava čerpadla Horní článek Článek bez mezerového kroužku Kompletní článek Zwischenflansch Laterne Kopfstück Oberste Kammer Mellemflange Mellemstykke Topstykke Kammer, øverste Kammer ohne Spaltring Kammer uden tætningsring Tihendusrõngata vahepesa Kammer komplett Kammer komplet Článek s kroužkem ložiska Kammer mit Lagerring Kammer med lejering Laagriga vahepesa Kompletní článek Patka Zarážkový kolík Kammer komplett Fußstück Sperrzapfen Führungsplatte für Fußstück Lagerring Kammer komplet Fodstykke Rotationslås Komplektne vahepesa Alus Lukustustihvt Vodicí deska patky Kroužek ložiska Ülemineku äärik Mootoripukk Pumba pea Ülemine vahepesa Komplektne vahepesa Styreplade til fodstykke Aluse juhtplaat Lejering Alumine laager Kryt spojky Schutzschirm Skærm Ühendusmuhvi kate Šroub Kompletní spojka Šroub Válcový kolík Schraube Kupplung komplett Schraube Zylinderstift Skrue Kobling komplet Skrue Stift Kruvi Komplektne ühendusmuhv Kruvi Võlli tihvt Винт за обезвъздушаване Тапа на тръбата Пробка Пробка Пробка за дрениране Шпилка Лента Винт Шайба Винт Винт Винт Odvzdušňovací šroub Zátka Zátka Zátka Vypouštěcí zátka Rozpěrný šroub Stahovací pás Šroub Podložka Šroub Šroub Šroub Entlüftungsschraube Stopfen Stopfen Stopfen Entleerungsstopfen Stehbolzen Spannband Schraube Unterlegscheibe Schraube Schraube Schraube Luftskrue Rørprop Prop Prop Tømmeprop Støttebolt Spændebånd Skrue Spændeskive Skrue Skrue Skrue Õhutusventiil Ääriku kork Kork Kork Tühjendusava kork Distantspolt Klamber Kruvi Seib Kruvi Kruvi Kruvi Шайба Винт Гайка Гайка О-пръстен/уплътнение О-пръстен О-пръстен Podložka Šroub Matice Matice O-kroužek/těsnicí kroužek O-kroužek O-kroužek Unterlegscheibe Schraube Mutter Mutter O-Ring/Dichtung O-Ring O-Ring Spændeskive Skrue Møtrik Møtrik O-ring/pakning O-ring O-ring Seib Kruvi Mutter Mutter O-ring/tihend O-ring O-ring Входяща част - комплект Kompletní vtoková část Einlaufteil komplett Indløbsdel komplet Komplektne imiosa Пръстен Mezerový kroužek Kompletní mezerový kroužek Kroužek ložiska Spaltring Tætningsring Tihendusrõngas Spaltring komplett Tætningsring komplet Tihendusrõngas Lagerring Lejering Laager Ložisko s unašečem Lager mit Mitnehmer Leje med medbringer Juhikuga vahelaager Kroužek ložiska otočný Pouzdro Přídržný kroužek Přídržný kroužek Lagerring, rotierend Buchse Haltering Haltering Lejering, roterende Bøsning Låsering Låsering Laager, pöörlev Puks Lukustusrõngas Lukustusrõngas 7a 8 9 10 10a 12 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32 32a 35 36 36a 37 38 38a 39 44 44a 44b 45 Screw Coupling complete Screw Shaft pin Coupling half Flange (oval) Air vent screw Pipe plug Plug Plug Drain plug Staybolt Strap Screw Washer Screw Screw Screw Washer Washer Screw Nut Nut O-ring/gasket O-ring O-ring Gasket Inlet part complete Inlet part upper Inlet part lower Neck ring 45a Neck ring complete Пръстен - комплект Търкалящ лагер Търкалящ лагер с винт за застопоряване Търкалящ лагер - въртящ Лагерна втулка Спирателен пръстен Спирателен пръстен Гайка на разрязания конус Работно колело Работно колело Разрязан конус Износващ се пръстен 47 Bearing ring 47a Bearing with driver 47b 47c 47d 47e Bearing ring, rotating Bush Retaining ring Retaining ring 48 Split cone nut Matice upínacího pouzdra Mutter für Klemmbuchse Møtrik for klembøsning Lõhismutter 49 49a 49b 49c 50a 51 55 56 56a 56c 56d 57 Impeller Impeller Split cone Wear ring Outlet part/top guide vanes Pump shaft Вал на помпата Sleeve Външна втулка Base plate Основна плоча Base plate Основна плоча Screw Винт Washer Шайба O-ring О-пръсетн Oběžné kolo Oběžné kolo Upínací pouzdro Těsnicí kruh Laufrad Laufrad Klemmbuchse Verschleißring Løber Løber Klembøsning Slidring Tööratas Tööratas Survepuks Kulutusrõngas Hřídel čerpadla Vnější plášt' Základová deska Základová deska Šroub Podložka O-kroužek Pumpenwelle Mantel Grundplatte Grundplatte Schraube Unterlegscheibe O-Ring Halter für Wellenabdichtung Schraube Feder Mitnehmer Stopring Distanzhülse Distanzhülse Pumpeaksel Svøb Fodplade Fodplade Skrue Spændeskive O-ring Pumba võll Kattesärk Alusplaat Alusplaat Kruvi Seib O-ring Holder for akseltætning Tihendi kandur Skrue Fjeder Medbringer Stopring Afstandsbøsning Afstandsbøsning Kruvi Vedru Võllitihendi juhik Lukustusrõngas Distantspuks Distantspuks Spannstück, Vielnut Distanzhülse Spændestykke, spline Afstandsbøsning Soontega puks Distantspuks Halter für Spaltring Holder for tætningsring Tihendusrõnga klamber Unterlegscheibe Unterlegscheibe Spændeskive Spændeskive Seib Seib 58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky 58a 60 61 62 64 64a 64b 64c 64d Screw Spring Seal driver Stop ring Spacing pipe Spacing pipe Spacing pipe Clamp, splined Spacing pipe Винт Пружина Водач Зегерка Дистанционна тръба Дистанционна тръба Šroub Pružina Unašeč Dorazový kroužek Distanční pouzdro Distanční pouzdro Шлицова клема Дистанционна тръба 65 Neck ring retainer Държач на пръстена 66 66a Washer Washer Шайба Шайба Drážková spona Distanční pouzdro Přídržka mezerového kroužku Podložka Podložka 24 66b 67 69 76 76a 77 100 105 201 203 Pos. 1 1a 2 3 3a 4 4a 5a 6 6a 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a 37 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e 48 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d 65 Anexo Pos. Designation GB Lock washer Nut/screw Spacing pipe Nameplate set Rivet Pump head cover O-ring Shaft seal Flange Retaining ring BG CZ DE DK EE Контра - шайба Гайка/Винт Дистанционна тръба Табела - комплект Pojistná podložka Matice/Šroub Distanční pouzdro Sada štítků Sicherungsblech Mutter/Schraube Distanzhülse Schildersatz Låseskive Møtrik/Skrue Afstandsbøsning Skiltesæt Vedruseib Mutter/Kruvi Distantspuks Pumba sildik О-пръстен Уплътнение на вала Фланец Спирателен пръстен O-kroužek Hřídelová ucpávka Příruba Přídržný kroužek O-Ring Wellenabdichtung Flansch Haltering O-ring Akseltætning Flange Låsering O-ring Võllitihend Äärik Lukustusrõngas Designation ES Brida acoplamiento Acoplamiento Cabezal bomba Cámara superior Cámara sin anillo de junta Cámara completa Cámara con anillo cojinete Cámara completa Base Pasador tope Placa guía para base Anillo cojinete Protector acoplamiento Tornillo Acoplamiento completo Tornillo Pasador eje Tornillo purga aire Tapón tubería Tapón Tapón Tapón purga Espárrago sujeción Tirante Tornillo Arandela Tornillo Tornillo Tornillo Arandela Tornillo Tuerca Tuerca Junta tórica/junta Junta tórica Junta tórica Parte aspiración completa Anillo tope Anillo tope completo Anillo cojinete Cojinete con engranaje Anillo cojinete giratorio Manguito Anillo cierre Anillo cierre Tuerca casquillo cónico Impulsor Impulsor Casquillo cónico Anillo desgaste Eje bomba Camisa exterior Placa base Placa base Tornillo Arandela Junta tórica Soporte cierre Tornillo Muelle Guía de cierre anillo de tope Casquillo espaciador Casquillo espaciador Casquillo ranurado Casquillo espaciador Retén anillo junta FI Välilaippa Moottorin jalusta Pumppupää Pesä/ylin Pesä, ilman kaularengasta Täydellinen pesä Pesä laakerirenkailla Täydellinen pesä Jalkakappale Pidätintappi, lukitustappi Ohjauslevy jalustaan Laakerirengas Kytkimen suoja Ruuvi Täydellinen kytkin Ruuvi Akselitappi Ilmausruuvi Putkitulppa Tulppa Tulppa Tyhjennystulppa Pinnapultti Haka (säppi) Ruuvi Aluslevy Ruuvi Ruuvi Ruuvi Aluslevy Ruuvi Mutteri Mutteri O-rengas tiiviste O-rengas O-rengas Täydellinen sisäosa Kaularengas Täydellinen kaularengas Laakerirengas Ohjainlaakeri Laakerirengas, pyörivä Holkki Lukitusrengas Lukitusrengas Kartioholkki mutteri Juoksupyörä Juoksupyörä Kartioholkki Kulutusrengas Pumppuakseli Ulompi vaippa Jalustalevy Jalustalevy Ruuvi Aluslevy O-rengas Tiivistekannatin Ruuvi Jousi Tiivisteen vetotappi Pysäytinrengas Väliholkki Väliholkki Kiristin, rihlattu Väliholkki Kaulusrenkaan pidin FR Bride d'adaptation Lanterne moteur Tête de pompe Chambre supérieure Chambre sans bague d'étanchéité Chambre complète Chambre avec bague de palier Chambre complète Pied de pompe Goupille d'arrêt Plaque pour pied de pompe Joint de palier Protège-accouplement Vis Accouplement complet Vis Goupille cylindrique Vis de purge Bouchon Bouchon Bouchon Bouchon de vidange Goujon Tirant d'assemblage Vis Rondelle Vis Vis Vis Rondelle Vis Ecrou Ecrou Joint/bague Joint Joint Partie aspiration complète Bague d'étanchéité Bague d'étanchéité complète Bague de palier Bague de palier avec driver Bague de palier tournante Douille Bague de blocage Bague de blocage Ecrou de cône de serrage Roue Roue Cône de serrage Bague d'usure Arbre de pompe Chemise Plaque de base Plaque de base Vis Rondelle Joint Toc d'entraînement Vis Ressort Toc d'entrainement Bague d'arrêt Douille d'entretoise Douille d'entretoise Pièce de serrage Douille entretoise Support pour bague d'étanchéité GR Φλάντζα προσαρμογής Στήριγμα κινητήρα Κεφαλή αντλίας Θάλαμος, άνω Θάλαμος χωρίς δακτύλιο λαιμού Θάλαμος πλήρης Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου Θάλαμος πλήρης Βάση Πείρος συγκράτησης Πλάκα οδηγός γιά τη βάση Δακτύλιος εδράνου Προφυλακτήρας συνδέσμου Κοχλίας Σύνδεσμος πλήρης Κοχλίας Πείρος άξονα Τάπα εξαερισμού Τάπα σωλήνα Τάπα Τάπα Τάπα αποστράγγισης Κοχλίες συγκράτησης Τιράντα Κοχλίας Ροδέλα Κοχλίας Κοχλίας Κοχλίας Ροδέλα Κοχλίας Περικόχλιο Περικόχλιο Δακτύλιος-Ο/παρέμβυσμα Δακτύλιος-Ο Δακτύλιος-Ο Πλήρες εσωτερικό μέρος Δακτύλιος λαιμού Δακτύλιος λαιμού πλήρης Δακτύλιος εδράνου Εδρανο με οδηγό Δακτύλιος εδράνου στρεφόμενος Φωλιά Δακτύλιος συγκράτησης Δακτύλιος συγκράτησης Περικόχλιο διαιρούμενου κώνου Πτερωτή Πτερωτή Διαιρούμενος κώνος Δακτύλιος φθοράς Αξονας αντλίας Εξωτερικό χιτώνιο Πλάκα βάσης Πλάκα βάσης Κοχλίας Ροδέλα Δακτύλιος-Ο Φορέας στυπιοθλίπτη Κοχλίας Ελατήριο Οδηγός στεγανοποιητικού Τερματικός δακτύλιος Αποστάτης Αποστάτης Στεφάνη με εγκοπές Αποστάτης Στήριγμα δακτυλίου λαιμού HR međuprirubnica međukomad glava crpke gornja komora komora bez rascijepljenog prstena kompletna komora komora s ležajnim prstenom kompletna komora nožni dio zatik vodilica za nožni dio prsten ležaja zaštita spojke vijak spojka kompletna vijak zatik vratila odzračni vijak čep čep čep čep za pražnjenje sprežni vijak zatezna traka vijak podložna pločica vijak vijak vijak podložna pločica vijak matica matica O-prsten/brtva O-prsten O-prsten ulazni dio kompletan rascijepljeni prsten rascijepljeni prsten kompletan prsten ležaja prsten ležaja sa zahvatnikom prsten ležaja, rotirajući tuljak pridržni prsten pridržni prsten matica za konusni prsten rotor rotor konusni prsten potrošni prsten vratilo crpke plašt osnovna ploča osnovna ploča vijak podložna pločica O-prsten držač brtve vijak opruga zahvatnik zaustavni prsten odstojnik odstojnik zatezni komad, višeutorni odstojnik držač za rascijepljeni prsten 25 Anexo Pos. 66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203 Pos. 1 1a 2 3 3a 4 4a 5a 6 6a 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a 37 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e 48 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d 65 26 Designation ES Arandela Arandela Arandela cierre Tuerca/Tornillo Casquillo espaciador Juego placa identificación Junta tórica Cierre Brida Anillo cierre FI Aluslevy Aluslevy Lukitusaluslevy Mutteri/Ruuvi Väliholkki Arvokilpisarja O-rengas Akselitiiviste Laippa Lukitusrengas FR Rondelle Rondelle Rondelle de blocage Ecrou/Vis Douille entretoise Plaque d'identification Joint Garniture mécanique Bride Bague de blocage GR Ροδέλα Ροδέλα Συγκράτηση ροδέλας Περικόχλιο/Κοχλίας Αποστάτης Σετ πινακίδας Δακτύλιος-Ο Στυπιοθλίπτης Φλάντζα Δακτύλιος συγκράτησης HR podložna pločica podložna pločica sigurnosna pločica matica/vijak odstojnik natpisne pločice O-prsten brtva vratila prirubnica pridržni prsten Designation HU csatlakozó karima motortartó közdarab szivattyúfej felső kamra közkamra résgyűrű nélkül komplett közkamra csapágyas közkamra komplett közkamra talp rögzítő tüske áramlásrendező tányér csapágygyűrű tengelykapcsoló burkolat csavar komplett tengelykapcsoló csavar tengelyretesz légtelenítő csavar karima zárócsavar zárócsavar zárócsavar ürítőcsavar összefogó rúd összefogó pánt csavar távtartó csavar csavar csavar távtartó csavar csavaranya csavaranya O-gyűrű/tömítés O-gyűrű O-gyűrű komplett belső rész résgyűrű komplett résgyűrű csapágygyűrű csapágy, megvezetővel csapágygyűrű, forgórész persely rögzítő gyűrű rögzítő gyűrű szorítókúp anya járókerék járókerék szorítókúp kopógyűrű szivattyú tengely köpenycső alaplap alaplap csavar távtartó O-gyűrű tömítés zárófedél csavar rugó vezető gyűrű stopgyűrű távtartó gyűrű távtartó gyűrű hornyos rögzítógyűrű távtartó gyűrű résgyűrű rögzítő IT Flangie adattatrici Lanterna del motore Testa pompa Camera superiore Camera senza collarino Camera completa Camera con cuscinetto Camera completa Base Molla di arresto Guida per basamento Cuscinetto Giunti di protezione Vite Giunto completo Vite Molla albero Vite della ventola Tappo Tappo Tappo Tappo spurgo Tiranti Tirante Vite Rondella Vite Vite Vite Rondella Vite Dado Dado O ring/guranizione O ring O ring Parte interna completa Collarino Colalrino completo Cuscinetto Cuscinetto con guida Cuscinetto rotante Boccola Anello di arresto Anello di arresto Dado bussola conica Girante Girante Bussola conica Anello di usura Albero pompa Camicia esterna Basamento Basamento Vite Rondella O ring Porta tenuta Vite Molla Guida guarnizione Anello di arresto Tubo distanziale Tubo distanziale Giunto Tubo distanziale Fermo per collarino LT Tarpinis flanšas Variklio atrama Siurblio galvutė Viršutinė kamera Kamera be kaklelio žiedo Kamera Kamera su guolio žiedu Kamera Korpusas Fiksatorius Korpuso centravimo plokštelė Atraminis guolis Movos apsauga Varžtas Visa mova Varžtas Veleno kaištis Oro išleidimo angos varžtas Vamzdžio kamštelis Kamštelis Kamštelis Skysčio išleidimo kamštelis Sąvarža Juostinė apkaba Varžtas Poveržlė Varžtas Varžtas Varžtas Poveržlė Varžtas Veržlė Veržlė Žiedas/tarpiklis Žiedas Žiedas Visa įsiurbimo dalis Kakliuko žiedas Visas kakliuko žiedas Guolis Įstatoma guolis Besisukantis guolis Įvorė Laikantysis žiedas Laikantysis žiedas Skelta kūginė veržlė Darbaratis Darbaratis Skelta kūginė įvorė Dėvėjimosi žiedas Siurblio velenas Išorinis cilindras Korpuso pagrindas Korpuso pagrindas Varžtas Poveržlė Žiedas Riebokšlio laikiklis Varžtas Spyruoklė Riebokšlio tarpiklis Fiksavimo žiedas Tarpinė įvorė Tarpinė įvorė Apkaba, skelta Tarpinė įvorė Kakliuko žiedo laikiklis NL Adapterflens Lantaarnstuk Pompkop Bovenste kamer Kamer zonder spaltring Kamer compleet Kamer met lager Kamer compleet Voetstuk Anti rotatie stift Geleideplaat voor voetstuk Lager Koppeling beschermer Schroef Koppeling compleet Schroef Stift Ontluchtings-schroef Plug Plug Plug Aftapplug Trekstag Spanband Schroef Sluitring Schroef Schroef Schroef Sluitring Schroef Moer Moer O-ring pakking O-ring O-ring Inlaatdeel compleet Spaltring Spaltring compleet Lager Lager met meenemer Lager roterend Bus Borgring Borgring Klembusmoer Waaier Waaier Klembus Slijtring Pompas Mantel Voetplaat Voetplaat Schroef Sluitring O-ring Houder voor asafdichting Schroef Veer Meenemer Stopring Afstandsbus Afstandsbus Spanstuk, splined Afstandsbus Houder voor spaltring PL Kołnierz przejściowy Podstawa silnika Głowica pompy Komora górna Komora bez pierścienia bieżnego Komora, kompletna Komora z pierścieniem oporowym łożyska Komora, kompletna Podstawa Kołek ustalający Dolna płyta kierująca Pierścień oporowy łożyska Osłona sprzęgła Śruba Sprzęgło, komplet Śruba Klin mocujący wału Śruba odpowietrzająca Korek Korek Korek Korek spustowy Śruba ściągająca Ściąg Śruba Podkładka Śruba Śruba Śruba Podkładka Śruba Nakrętka Nakrętka Pierścień O-ring/uszczelka Pierścień O-ring Pierścień O-ring Komora wlotowa Pierścień bieżny Pierścień bieżny, obrotowy Pierścień oporowy łożyska Łożysko z zabierakiem Pierścień łożyskowy Tulejka Pierścień mocujący Pierścień mocujący Nakrętka tulei stożkowej Wirnik Wirnik Tuleja stożkowa Pierścień bieżny Wał pompy Płaszcz Podstawa Podstawa Śruba Podkładka Pierścień O-ring Mocowanie uszczelnienia Śruba Sprężyna Zabierak Pierścień stopowy Tulejka dystansowa Tulejka dystansowa Tulejka wielowypustowa Tulejka dystansowa Tulejka dystansowa 66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203 Anexo Designation Pos. HU távtartó távtartó rögzítő alátét csavaranya/csavar távtartó gyűrű adattábla készlet O-gyűrű tengelytömítés karima rögzítő gyűrű IT Rondella Rondella Blocco per rondella Dado/Vite Tubo distanziale Targhetta O ring Tenuta meccanica Flangia Blocca flangia LT NL Poveržlė Poveržlė Fiksuojamoji poveržlė Fiksuojamoji veržlė/Varžtas Tarpinė įvorė Vardinė plokštelė Žiedas Riebokšlis Flanšas Laikantysis žiedas PL Sluitring Sluitring Borgring Moer/Schroef Afstandsbus Typeplaat set O-ring Asafdichting Flens Borgring Podkładka Podkładka Podkładka zabezpieczająca Nakrętka/Śruba Tulejka dystansowa Tabliczka znamionowa Pierścień O-ring Uszczelnienie wału Kołnierz Pierścień mocujący Designation Pos. PT RO RS RU SE 1 1a 2 3 Flange do adaptador Adaptador do motor Cabeça da bomba Câmara superior Flanşa de adaptare Scaunul motorului Capul pompei Camera superioară Prirubnica podešavanja Oslonac motora Glava pumpe Gornje kućište Промежуточный фланец Фонарь Головная часть насоса Верхняя камера 3a Câmara sem aro Camera fără inel de uzură Kućište bez oslonog prstena Камера без щелевого уплотнения 4 4a 5a 6 Câmara completa Câmara com casquilho Câmara completa Base Camera completă Camera cu lagăr Camera completă Baza pompei Kompletno kućište Kućište sa ležišnim prstenom Kompletno kućište Element oslonca Камера в сборе Камера с подшипниковым кольцом Камера в сборе Основание Mellanfläns Mellanstycke Toppstycke Kammare, övre Mallankammare utan tätningsring Kammare komplett Mellankammare med lager Kammare komplett Fotstycke Ştift de blocare Placa de ghidaj pentru baza pompei Lagăr Apărătoare de protecţie Şurub Cuplaj complet Şurub Ştiftul axului Şurub de aerisire Dop filetat pentru ţeavă Dop Dop Dop (buşon) de golire Prezoane Clemă Şurub Şaibă Şurub Şurub Şurub Şaibă Şurub Piuliţă Piuliţă Zaustavni štift Стопорный штифт Stoppsprint Vodeća ploča osnove Prsten kugličnog ležaja Zaštita spojnice Zavrtanj Komplet spojnice Zavrtanj Cilindrični štift Zavrtanj za odzračivanje Žep cevi Čep Čep Drenažni čep Osnovni zavrtanj Osigurač Zavrtanj Podloška Zavrtanj Zavrtanj Zavrtanj Podloška Zavrtanj Matica Matica Styrplatta till fotstycke Bottenlager Kopplingsskärm Skruv Koppling komplett Skruv Cylinderstift Luftskruv Rörpropp Propp Propp Tömningspropp Stödbult Spännband Skruv Bricka Skruv Skruv Skruv Bricka Skruv Mutter Mutter 6a Pino 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a Prato-guia da base Casquilho Protecção do acoplamento Parafuso Acoplamento completo Parafuso Pino do veio Parafuso de purga Bujão da tubagem Bujão da tubagem Bujão da tubagem Bujão de drenagem Perno Tirante Parafuso Anilha Parafuso Parafuso Parafuso Anilha Parafuso Fêmea Fêmea 37 O-ring/junta O-ring/garnitură O-zaptivni prsten 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e O-ring O-ring Aspiração completa Aro Aro completo Casquilho Casquilho com guia Casquilho rotativo Manga Retentor Retentor O-ring O-ring Parte de intrare completă Inel de etanşare Inel de etanşare complet Lagăr Lagăr cu cuzinet Lagăr rotativ Bucşa Inel de blocare Inel de blocare O-prsten O-prsten Komplet ulazni deo Osloni prsten Komplet oslonog prstena Prsten kugličnog ležaja Kuglični ležaj sa prstenom Kuglični ležaj rotirajući Čaura Noseći prsten Noseći prsten Направляющая плита для опоры/лапы Подшипниковое кольцо Защитный кожух Винт Муфта в сборе Винт Цилиндрический штифт Винт вентиляционного отверстия Заглушка Заглушка Заглушка Заглушка сливного отверстия Стяжной болт Стяжная лента Винт Шайба Винт Винт Śruba Шайба Винт Гайка Гайка Уплотнительное кольцо круглого сечения/ прокладка Уплотнительное кольцо круглого сечения Уплотнительное кольцо круглого сечения Деталь всасывающей полости в сборе Щелевое уплотнение Щелевое уплотнение в сборе Кольцо подшипника Подшипник с "поводком" Вращающееся кольцо подшипника Втулка Стопорное кольцо Стопорное кольцо 48 Fêmea cónica Mutter för klämbussning Impulsor Impulsor Casquilho cónico Aro de desgaste Veio Camisa exterior Base Base Parafuso Anilha O-ring Suporte do empanque Parafuso Mola Batente do espaçador Mola de encosto Espaçador Espaçador Casquilho escatelado Espaçador Matica konusne čaure Piuliţă cu strângere pe con Rotor Obrtno kolo pumpe Rotor Obrtno kolo pumpe Con de strângere Konusna čaura Inel de uzură Habajući prsten Axul pompei Osovina pumpe Manta exterioară Spoljna zaštita Placa de bază Osnovna ploča Placa de bază Osnovna ploča Şurub Zavrtanj Şaibă Podloška O-ring O-prsten Suport pentru etanşare Kućište zaptivanja osovine Şurub Zavrtanj Arc Opruga Distanţier pentru etanşarea mecanică Pogonaš zaptivaca Semering Zaustavni prsten Tub distanţier Odstojna čaura Tub distanţier Odstojna čaura Suport canelat Osigurač saumetkom Tub distanţier Odstojna čaura Гайка для зажимной втулки 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d Рабочее колесо Рабочее колесо Разжимная втулка Антифрикционное кольцо Вал насоса Кожух Плита-основание Плита-основание Śruba Шайба Уплотнительное кольцо круглого сечения Базовая деталь уплотнения вала Винт Пружина Пружина торцового уплотнения Стопорное кольцо Промежуточная втулка Промежуточная втулка Шлицевая зажимная гильза Промежуточная втулка Pumphjul Pumphjul Klämbussning Slitring Pumpaxel Mantel Fotstycke Fotstycke Skruv Bricka O-ring Hållare för axeltätning Skruv Fjäder Medbringare Stoppring Avståndsbussning Avståndsbussning Avståndsbussning (spline) Avståndsbussning 65 Retentor do aro Suport pentru inelul de etanşare Базовая деталь щелевого уплотнения Hållare för tätningsring Držač oslonog prstena O-ring/packning O-ring O-ring Inloppsdel komplett Tätningsring Tätningsring, komplett Lager Lager med medbringare Lagerring, roterande Bussning Låsbricka Låsbricka 27 Anexo Pos. Designation PT RO RS RU 66 66a 66b 67 69 Anilha Anilha Anilha retentora Fêmea/Parafuso Espaçador Şaibă Şaibă Şaibă de blocare Piuliţă/Şurub Tub distanţier Podloška Podloška Osiguravajuća podloška Matica/Zavrtanj Odstojna čaura 76 Chapa de identificação Eticheta Pločica označavanja 100 105 201 203 O-ring Empanque mecânico Flange Anel retentor O-ring Etanşare mecanică Flanşa Inel de blocare O-prsten Zaptivač osovine Prirubnica Osloni prsten Pos. SI SK 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a Medzipríruba Lucerna Horné teleso čerpadla Horná komora Komora bez rozperného krúžka Kompletná komora Komora s ložiskovým krúžkom Kompletná komora Spodné teleso čerpadla Uzáverný kolík Vodiaca platňa pre spodné teleso Ložiskový krúžok Ochranný kryt spojky Skrutka Kompletná spojka Skrutka Zylindrický kolík Odvzdušňovacia skrutka Zátka Zátka Zátka Vypúšt'acia skrutka St'ahovacie skrutky St'ahovacie spony Skrutka Podložka Skrutka Skrutka Skrutka Podložka Skrutka Matica Matica 3a 4 4a 5a 6 6a 6d TR Küçültme flanşı Motor oturağı Pompa başı Bölme, üst Typskylt O-ring Axeltätning Fläns Låsbricka Камера без ущільнювального кільця Саңылаусыз тығыздау камерасы Набір камер Жинақталған камера Yatak halkalı bölme Камера з кільцем підшипника Подшипник сақинасы бар камера Komple bölme Taban Stop pimi Набір камер Основа Штифт зупинки Taban için kılavuz plakası Направляюча плита для основи Yatak halkası Kaplin koruması Vida Komple kaplin Vida Şaft pimi Hava tahliye vidası Boru tapası Tapa Tapa Tahliye tapası Germe civatası, saplama Şerit Vida Pul Vida Vida Vida Pul Vida Somun Somun Кільце опори Захисний кожух Гвинт Муфта в сборі Гвинт Штифт валу Гвинт вентиляційного клапана Трубна заглушка Кабельний ввід Кабельний ввід Пробка дренажного отвору Шпилька Стрічка Гвинт Шайба Гвинт Гвинт Гвинт Шайба Гвинт Гайка Гайка Ущільнювальне кільце/прокладка Ущільнювальне кільце Ущільнювальне кільце Всмоктуюча частина повна Ущільнювальне кільце Ущільнювальне кільце повне Кільце опори Опора з двигуном Кільце опори, що обертається Втулка Стопорне кільце Стопорне кільце Жинақталған камера Табаны Ұстағыш штифт Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш плитасы Подшипник сақина Қорғағыш қаптама Винт Жинақталған муфта Винт Цилиндрлі штифт Желдету саңылауының винті Тығын Тығын Тығын Ағызу саңылауының тығыны Тарту бұрандасы Тартқыш бау Винт Шайба Винт Винт Винт Шайба Винт Гайка Гайка Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/ аралық қабат Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек Саңылау тығыздағыш Жинақталған саңылау тығыздағыш Подшипник сақинасы "Жібі бар" подшипник Подшипниктің айналғыш сақинасы Втулка Ұстағыш сақина Ұстағыш сақина O-tesnilo/ tesnilo O-krúžok/tesnenie O-ring/conta O-tesnilo O-tesnilo Vstopni del komplet Režni obroč Režni obroč komplet Ležajni obroč Ležaj z nosilcem Ležajni obroč, rotirajoč Puša Držalni obroč Držalni obroč O-ring O-ring Komple emme kısmı Boyun halkası Komple boyun halkası Yatak halkası Sürücülü yatak halkası Yatak halkası, döner Burç Tespit halkası Tespit halkası 48 Matica za pritrdilno pušo 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a Rotor črpalke Rotor črpalke Pritrdilna puša Obrabni obroč Os črpalke Plašč Osnovna plošča Osnovna plošča Vijak Podložka O-tesnilo Držalo drsnega tesnila Vijak Vzmet Gonilo tesnila Stop prstan Distančnik Distančnik O-krúžok O-krúžok Vtoková čast' komplet Tesniaci krúžok Tesniaci krúžok komplet Ložiskový krúžok Ložisko s unášačom Ložiskový krúžok, rotujúci Medzikrú-žok/vložka Držný krúžok Držný krúžok Matica so st'ahovacou vložkou Obežné koleso Obežné koleso St'ahovacia vložka Uzatvárací krúžok Hriadeľ Plášt' Základová platňa Základová platňa Skrutka Podložka O-krúžok Držiak upchávky hriadeľa Skrutka Spružina Unášač Dorazový krúžok Dištančné puzdro Dištančná puzdro Španovací kus, drážkovaný Dištančné puzdro Držiak pre tesniaci krúžok 64c Natezni kos, utorni Distančnik Držalo režnega obroča KZ Аралық фланец Шам Сорғының жоғарғы бөлігі Жоғарғы камера Komple bölme 37 64d 65 UA Перехідник Опора електродвигуна Головна частина насоса Камера, верх Boyun halkasız bölme 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e 28 Bricka Bricka Låsbricka Mutter/Skruv Avståndsbussning Designation Vmesna prirobnica Konzola motorja Glava črpalke Najvišja stopnja Stopnja brez režnega obroča Stopnja komplet Stopnja z ležajnim obročem Stopnja komplet Podnožje črpalke Zaporni zatič Vodilna plošča za podnožje črpalke Ležajni obroč Zaščitni pokrov Vijak Sklopka komplet Vijak Cilindrični zatič Odzračevalni vijak Čep Čep Čep Izpraznjevalni čep pritrjevalni vijak Zatezni pas Vijak Podložka Vijak Vijak Vijak Podložka Vijak Matica Matica 1 1a 2 3 SE Шайба Шайба Стопорная шайба Гайка/Śruba Промежуточная втулка Фирменная табличка с техническими параметрами в сборе Уплотнительное кольцо круглого сечения Уплотнение вала Фланец Стопорное кольцо Yarık koni somunu Гайка для розтискної втулки Қысқыш втулка гайкасы Kanat Kanat Kapalı somun Aşınma halkası Mil Dış ceket Şase Şase Vida Pul O-ring Salmastra taşıyıcı Vida Yay Salmastra yuvası Kitleme somunu Ayar ara parçası Ayar ara parçası Робоче колесо Робоче колесо Розтискна втулка Кільце щілинного ущільнення Вал насоса Зовнішня втулка Плита-основа Плита-основа Гвинт Шайба Ущільнювальне кільце Тримач ущільнення Гвинт Пружина Оправлення ущільнення Стопорне кільце Втулка Втулка Жұмыс дөңгелегі Жұмыс дөңгелегі Босату втулкасы Антифрикциялық сақина Сорғы білігі Қаптама Астыңғы плита Астыңғы плита Винт Шайба Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі Винт Серіппе Бүйірлік тығыздау серіппесі Ұстағыш сақина Аралық втулка Аралық втулка Kelepçe boru Шлицевий хомут Тісті қысқыш гильза Ayar ara parçası Boğaz aşınma halkası Втулка Фіксатор ущільнювального кільця Аралық втулка Саңылау тығыздағышының негізгі бөлшегі 66 66a 66b 67 69 Designation SI Podložka Podložka Varnostna podložka Matica/Vijak Distančnik SK TR UA Podložka Podložka Zaist'ovací plech Matica/Skrutka Dištančné puzdro Pul Pul Kitleme pulu Somun/Vida Ayar ara parçası Шайба Шайба Стопорна шайба Гайка/гвинт Втулка 76 Tipska ploščica Štítok čerpadla Etiket Шилдик насоса 100 105 201 203 O-tesnilo Drsno tesnilo Prirobnica Držalni obroč O-krúžok Upchávka hriadeľa Príruba Tesniaci krúžok/tesnenie O-ring Mekanik salmastra Flanş Tutucu halka Ущільнювальне кільце Торцеве ущільнення валу Фланець Стопорне кільце KZ Шайба Шайба Ұстағыш шайба Гайка/ винт Аралық втулка Жинақталған техникалық параметрлері бар фирмалық тақташа Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Білік тығыздағышы Фланец Ұстағыш сақина 29 Anexo Pos. 50a 51 36a 8 10a 9 10 49 64 65 105 4 45 7a 2 100 23 28 7 2 28 2 18 100 49 36 66a 64a 65 7 76a 45 76 7a 60 77 4a 26 47a 77 49 64c 66 67 37 65 5a 45 55 6 6 37 38 35 12 39 25 203 201 6 56 30 6 6 56 56 25 38 TM02 0455 3403 Anexo CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5 Anexo CR, CRI, CRN 10, 15 and 20 36a 51 62 61 69 10a 8 9 10 3 49 49c 1 8 10a 9 10 64 65 45 28a 4 105 2 18 100 2 28 23 100 7 2 36 66a 49 7 76a 7a 76 49c 64 65 26 45 4 77 77 60 37 80 49 49c 64a 65 45 4a 55 47a 64d 37 6 6 49c 38a 64b 64c 66 67 25 12 38 35 65 45 203 44a 201 6 6 26a 6 38a 44b 26c 26b 25 38 56 56 56 TM02 7383 3403 39 49 31 48 49b 49 28a 49c 51 45 26b 26c 9 7 65 45a 8 4 3 47c 47d 7a 47c 47d 1a 26a 48 28 49b 36a 7a 48 49b 7 58a 58 105 49 49c 65 49a 7a 49c 36 66a 45 45a 44 65 76 100 45 45a 2 18 23 4a 100 60 37 47 47e 26 47b 66 66b 67 47a 51 37 55 31 32 6g 6 21 38a 38 31 32 6g 6 21 38a 38 21 38a 203 25 38 25 203 32 201 56 201 25 TM01 9996 3600 Anexo CR, CRN 32, 45, 64 and 90 TM03 6001 4106 Anexo CR, CRN 120 and 150 33 TM01 1409 4497 5 7 34 TM01 1406 4497 3 TM01 1408 4497 TM01 1405 4497 TM01 1404 4497 TM01 1403 4497 1 ? TM01 9988 3600 TM01 1407 4497 Anexo Anexo 1 Startup 2 4 6 8 Anexo GB Startup 1 2 Close the isolating valve on the outlet side of the pump and open the isolating valve on the inlet side. Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely. 3 4 See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. Start the pump and check the direction of rotation. 5 6 Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the outlet isolating valve a little. Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet isolating valve a little more. 7 8 Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. Completely open the outlet isolating valve. For further information, see page 13. BG Пускане в действие 1 2 Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на смукателната се отваря. Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни. 3 4 Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Включете помпата и проверете правилността на посоката на въртене. 5 6 Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като същевременно малко отворете крана на напорната страна. Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на напорната страна повече. 7 8 Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна. За повече информация виж страница 25. CZ Uvedení do provozu 1 2 Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu nalévejte kapalinu. Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte. 3 4 Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr otáčení hřídele čerpadla. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru. 5 6 Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla. Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla. 7 8 Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla. Další informace viz str. 37. DK Idriftsætning 1 2 Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspærringsventilen på pumpens tilgangsside. Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt. Montér derefter spædeproppen igen. 3 4 Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm. Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning. 5 6 Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt. Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt mere. 7 8 Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt. For yderligere information, se side 61. 35 Anexo DE Inbetriebnahme 1 2 Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Abs- Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen. perrventil öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen. 3 4 Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen. 5 6 Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen. 7 8 Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen. Für weitere Informationen, siehe Seite 49. EE Käivitamine 1 2 Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoolel. Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vedelikuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt. 3 4 Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda. 5 6 Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem survepoole ventiili. 7 8 Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult. Edasine informatsioon: vt. lk. 73. GR Εκκίνηση 1 2 Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά. 3 4 ∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα ανεμιστήρα του κινητήρα. Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής. 5 6 Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. 7 8 Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 121. ES Puesta en marcha 1 2 Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien. 3 4 Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador del motor. Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro. 5 6 Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga. Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula de corte de la descarga. 7 8 Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo Para más información, ver pág. 11. constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga completamente. 36 Anexo FR Mise en route 1 2 Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d'isolement du côté aspiration de la pompe. Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d'amorçage. 3 4 Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventila- Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation. teur du moteur. 5 6 Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du côté refoulement. Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne d'isolement du côté refoulement. 7 8 Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène s'écoule. Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté refoulement. Pour plus d'informations, voir page 109. HR Puštanje u pogon 1 2 Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na usisnoj strani. Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti. 3 4 Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora. Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke. 5 6 Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. 7 8 Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. Za daljnje obavijesti vidi str. 133. IT Avviamento 1 2 Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente. 3 4 Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola motore. Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione. 5 6 Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata. Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata. 7 8 Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata. Per ulteriori informazioni vedere pagina 157. KZ Сорғыны іске қосу 1 2 Қысымды магистральдағы жапқыш вентилін жабыңыз, сорғыш магистральдағы жапқыш вентилін ашыңыз. Ауаны шығару үшін бұранда қақпақты бұраңыз жəне құятын мойнынан сұйықтықты құйыңыз. Қақпақты қайтадан салып қатты тартыңыз. 3 4 Сорғының жоғарғы жағында жəне желдеткіштің сыртында көрсеткімен көрсетілген айналу бағытын дұрыс анықтаңыз. Сорғыны қосып, айналудың бағытын тексеріңіз. 5 6 Сорғының жоғарғы жағындағы ауаны шығару үшін сорғыдан ауаны клапан арқылы шығарыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта кішкене ашыңыз. Ауа шығаруды жалғастырыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта тағы кішкене ашыңыз. 7 8 Сұйықтық клапаннан аға бастағанда, оны жабыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді толығымен ашып тастаңыз. Əрі қарай 315-беттегі ақпаратты қараңыз. 37 Anexo LT Paleidimas 1 2 Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą siurblio įvado pusėje. Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripildykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite. 3 4 Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga siurblio sukimosi kryptis. Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį. 5 6 Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siurblio orą. Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą. Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite išvado vožtuvą. 7 8 Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą. Daugiau informacijos pateikta 169 puslapyje. HU Üzembehelyezés 1 2 A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószelepet nyissuk ki. A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg. 3 4 Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát. 5 6 A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzárós- a nyomóoldali elzárószelepet. zelepet. 7 8 Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen nyissuk ki. Bővebb információ a 145. oldalon. NL In bedrijf nemen 1 2 Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de afsluiter aan de zuigzijde. Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit. 3 4 Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motorventilator). Start de pomp en controleer de draairichting. 5 6 Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pompkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets verder open. 7 8 Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig. Voor verdere informatie zie pagina 181. UA Запуск 1 2 Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний кран на всмоктувальному трубопроводі. Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку. 3 4 Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що вказаний на кришці вентилятора. Запустити насос та перевірити напрямок обертання. 5 6 Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний запірний кран. Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити вихідний кран ще трохи більше. 7 8 Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран. Далі див. стор. 303. 38 Anexo PL Uruchomienie 1 2 Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór odcinający na ssaniu. Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą. Założyć korek i dokręcić go mocno. 3 4 Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obro- Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów. tów pompy jest prawidłowy. 5 6 Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. 7 8 Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. Dalsze informacje, patrz str. 193. PT Arranque inicial 1 2 Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração. Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga. 3 4 Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor. Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação. 5 6 Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento do lado da descarga. Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga. 7 8 Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula de seccionamento do lado da descarga. Para mais informação, consulte a página 205. RU Ввод насоса в эксплуатацию 1 2 Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный вентиль во всасывающей магистрали открыть. Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха и медленно залить через заправочную горловину жидкость. Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть. 3 4 Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора. Включить насос и проверить направление вращения. 5 6 Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в головной части насоса. Одновременно немного открыть запорный вентиль в напорной магистрали. Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали. 7 8 Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в напорной магистрали. Далее смотрите информацию на стр. 241. 39 Anexo RO Punerea în funcţiune 1 2 Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet. Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere. 3 4 Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea superioară a motorului la ventilator. Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie. 5 6 Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare progresiv. 7 8 Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orificiu. Se va deschide complet vana de refulare. Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina 217. SK Uvedenie do prevádzky 1 2 Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly nalievajte kvapalinu. Plniacu zátku naskrutkujte spät' a pevne ju dotiahnite. 3 4 Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer otáčania sa hriadeľa čerpadla. Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora. 5 6 Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila umiestneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla. Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla. 7 8 Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat' kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod čerpadla. Dalšie informácie, viď. str. 278. SI Zagon 1 2 Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti. Ponovno priviti čep in močno pritegniti. 3 4 Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja motorja. Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke. 5 6 Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani. Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še bolj odpreti zaporni ventil. 7 8 Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil na tlačni strani popolnoma odpreti. Za obširnejše informacije glej stran 266. RS Puštanje u rad 1 2 Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil na usisnoj strani. Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti. 3 4 Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe. 5 6 Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Nastaviti sa postupkom odzračivanja. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo više. 7 8 Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil. Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti. Za dalje informacije, vidi stranu 229. 40 Anexo FI Käyttöönotto 1 2 Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulkuventtiili. Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti. Asenna täyttötulppa tämän jälkeen. 3 4 Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta. 5 6 Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä. Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiukan enemmän. 7 8 Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan. Lisätietoja sivuilla 97. SE Igångkörning 1 2 Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avstängningsventilen på sugsidan. Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt. Sätt sedan tillbaka proppen. 3 4 Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning. 5 6 Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Öppna samtidigt avstängningsventilen på pumpens trycksida något. Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på trycksidan lite till. 7 8 Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt. För ytterligare information, se sida 254. TR İlk çalıştırma 1 2 Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme tarafındaki izolasyon vanasını açın. Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile doldurun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde sıkın. 3 4 Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın. Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin. 5 6 Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz daha açın. 7 8 Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. Basma izolasyon valfını tamamen açın. İlave bilgiler için, sayfa 290'e bakın. 41 Declaración de conformidad Declaración de conformidad 2 GB: EC/EU declaration of conformity BG: Декларация за съответствие на ЕС/EO We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CR, CRI, CRN to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states. Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите CR, CRI, CRN за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO. CZ: Prohlášení o shodě EU DE: EG-/EU-Konformitätserklärung My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky CR, CRI, CRN, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR, CRI, CRN, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen. DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring EE: EÜ / ELi vastavusdeklaratsioon Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI, CRN som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EF/EU-medlemsstaternes lovgivning. Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode CR, CRI, CRN, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ / EL liikmesriikides. ES: Declaración de conformidad de la CE/UE FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos CR, CRI, CRN a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE. Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet CR, CRI, CRN, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti. FR: Déclaration de conformité CE/UE GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕ Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CR, CRI, CRN, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα CR, CRI, CRN, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ. HR: EC/EU deklaracija sukladnosti HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozat Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi CR, CRI, CRN, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EZ-a / EU-a. Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) CR, CRI, CRN termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. IT: Dichiarazione di conformità CE/UE LT: EB/ES atitikties deklaracija Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CR, CRI, CRN, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE. Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai CR, CRI, CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymų suderinimo. NL: EG/EU-conformiteitsverklaring PL: Deklaracja zgodności WE/UE Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten CR, CRI, CRN, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG-/EU-lidstaten. My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty CR, CRI, CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. PT: Declaração de conformidade CE/UE RO: Declaraţia de conformitate CE/UE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CR, CRI, CRN, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE/UE. Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI, CRN, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre CE/UE. RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EU RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod CR, CRI, CRN, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EC/EU. Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия CR, CRI, CRN, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС. SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse SI: Izjava o skladnosti ES/EU Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI, CRN, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan. V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek CR, CRI, CRN, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES/EU. SK: Prehlásenie o zhode s EC/EU TR: EC/AB uygunluk bildirgesi My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkty CR, CRI, CRN na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/EÚ. Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan CR, CRI, CRN ürünlerinin, EC/AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. 42 KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕҚ/ЕО декларациясы Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність заявляємо, що вироби CR, CRI, CRN, до яких відноситься нижченаведена декларація, відповідають директивам EC/EU, переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС. Біз, Grundfos, ЕҚ/ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға қатысты CR, CRI, CRN өнімдері біздің жеке жауапкершілігімізде екенін мəлімдейміз. EC/EU إق رار مطابق ة ,CR, CRI بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنتجي ن، جرون دفوس،نق ر نح ن يكون ان مط ابقين لتوجيھ ات المجل س، الل ذين يخت ص بھم ا اإلق رار أدن اه،CRN الم ذكورة أدن اه بش أن التقري ب بي ن ق وانين ال دول أعض اء المجموع ة .(EC/EU) االتحاد األوروب ي/األوروبي ة — Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998, A1:2009. — Ecodesign Directive (2009/125/EC). Electric motors: Commission Regulation No 640/2009. Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. See the motor nameplate. Standard used: EN 60034-30-1:2014. Ecodesign Directive (2009/125/EC). Water pumps: Commission Regulation No 547/2012. Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See the pump nameplate. — This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96462123 0616 and 97688538 1112). Bjerringbro, 4 April 2016 Svend Aage Kaae Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity. 43 Declaración de conformidad UA: Декларація відповідності директивам EC/EU Declaration of conformity EAC Declaration of conformity EAC CR, CRI, CRN Руководство по эксплуатации Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей: Часть 1: настоящее "Руководство по эксплуатации". Часть 2: электронная часть "Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации" размещенная на сайте компании Грундфос: http://net.grundfos.com/qr/i/98763042 Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия. Декларация о соответствии Насосы типов CR, CRI, CRN сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования"; ТР ТС 010/2011 "О безопасности машин и оборудования"; ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств". Сертификат соответствия: № TC RU C-DK.АИ30.B.01172, срок действия до 08.12.2019 г. № TC RU C-RU.АИ30.В.01071, срок действия до 09.11.2019 г. Выдан: Органом по сертификации продукции "ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ" ООО "Ивановский Фонд Сертификации". Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1. Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии с ТУ 3631-001-59379130-2005. 44 3 4 CR, CRI, CRN Пайдалану бойынша нұсқаулық Атаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді жəне келесі бөлімдерден тұрады: 1 бөлім: атаулы "Пайдалану бойынша нұсқаулық" 2 бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім "Төлқұжат, Құрастыру жəне пайдалану бойынша нұсқаулық": http://net.grundfos.com/qr/i/98763042 3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мəлімет Cəйкестік туралы декларация CR, CRI, CRN типті сорғылары "Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы" (ТР ТС 004/2011), "Машиналар жəне жабдықтар қауіпсіздігі туралы" (ТР ТС 010/2011) "Техникалық заттардың электрлі магниттік сəйкестілігі" (ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына сəйкес сертификатталды. Сəйкестік сертификаты: № TC RU C-DK.АИ30.B.01172, жарамдылық мерзімі 08.12.2019 жылға дейін. № TC RU C-RU.АИ30.В.01071, жарамдылық мерзімі 09.11.2019 жылға дейін. "Иваново Сертификаттау Қоры" ЖШҚ "ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ" өнімді сертификациялау бойынша органымен берілген. Мекен-жайы: 153032, Ресей Федерациясы, Иванов облысы, Иваново қ., Станкостроителей көш., 1 үй. Ресейде өндірілген өнімдер ТУ 3631-001-59379130-2005 сəйкес өндіріледі. 45 Operating manual EAC Declaration of conformity EAC 46 Finland Malaysia Spain Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: minsk@grundfos.com Bosnia and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: grundfos@bih.net.ba France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: e-mail: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 Brazil India BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.com www.grundfos.com/DK Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Norway GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia Turkey Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Serbia Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Singapore Addresses Revised 02.09.2016 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovakia GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Slovenia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail: tehnika-si@grundfos.com South Africa GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com Uzbekistan Compañías del grupo Grundfos Argentina ECM: 1187256 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 96462123 0616 © Copyright Grundfos Holding A/S