VARIACION DEL CÓDIGO: SÍMIL, METÁFORA, DERIVACIÓN, INSERCIÓN Y FORMAS DE ADJETIVACIÓN EN LA LENGUA DE SEÑAS COLOMBIANA SECRETARÍA DE EDUCACIÓN DEL DISTRITO, SED FEDERACIÓN NACIONAL DE SORDOS DE COLOMBIA, FENASCOL BOGOTÁ, MAYO 2010 Contenido INTRODUCCIÓN ....................................................................................................................... 4 I. LA METAFORA EN LA LSC ............................................................................................ 5 1. SEGÚN LOS PARAMETROS UTILIZADOS ................................................................... 6 2. SEGÚN EL SIGNIFICADO......................................................................................... 13 3. SEGÚN EL GRADO DE COMPLEJIDAD SINTACTICA .................................................. 16 4. SEGÚN EL MEDIO DE APREHENSIÓN: SENSORIALES Y AFECTIVAS. ......................... 18 5. SEGÚN EL GRADO DE ICONICIDAD......................................................................... 19 II. DERIVACIÓN LÉXICA ..................................................................................................... 23 III. INSERCIÓN ................................................................................................................. 23 IV. SÍMIL O COMPARACIÓN ............................................................................................ 25 1. USO DEL ADVERBIO ‘MUY’ ANTES DEL ADJETIVO. ................................................. 25 2. USO DEL ADJETIVO ‘DIFERENTE’ ............................................................................ 27 3. USO DEL ADJETIVO ‘IGUAL’ ................................................................................... 28 4. USO DEL ADJETIVO ‘MEJOR’ .................................................................................. 28 5. USO DEL ADVERBIO ‘MÁS’..................................................................................... 29 6. USO DEL ADVERBIO DE CANTIDAD ‘MUCHO’ ......................................................... 30 2 V. ADJETIVACIÓN ............................................................................................................... 31 1. ADJETIVACIÓN DE UN SUSTANTIVO: ..................................................................... 31 2. ADJETIVACIÓN DE UN VERBO ................................................................................ 33 3. ADJETIVACIÓN DE UN ADJETIVO ........................................................................... 33 CONCLUSIONES ..................................................................................................................... 35 III. INSERCIÓN ................................................................................................................. 40 BIBLIOGRÁFIA ........................................................................................................................ 45 WEBGRAFÍA ........................................................................................................................... 49 3 INTRODUCCIÓN Todas las facultades con las que cuenta el ser humano son importantes para el desarrollo de la vida. Sin embargo, ninguna tan amplia, profunda y potente como el lenguaje. Porque por medio de él obtenemos conocimiento y hacemos posible el proceso comunicativo que nos involucra y nos define en la historia como seres eminentemente sociales. Es posible que el producto del lenguaje, la lengua, tomada como objeto de estudio, antes del comienzo de la civilización fuera considerada de poco interés, pero desde el extraordinario invento de la escritura, las lenguas se convirtieron en la materia más llamativa y punto de encuentro de estudiosos e historiadores, hasta llegar a convertirse incluso en el objeto de estudio de una ciencia que en el siglo XVIII se formalizó como ciencia lingüística. La lengua de señas como cualquier otra lengua en el planeta ha despertado un creciente interés de investigación. La mayor parte de las investigaciones lingüísticas de esta lengua se han desarrollado en el ámbito de la gramática y la pragmática, no así la relación entre la lengua y su uso en el ámbito literario. Por ejemplo, en el caso de la variación del código, el tema de las metáforas, las comparaciones, alegorías y formas de adjetivación las investigaciones desde una mirada literaria e interpretativa no son tan abundantes como el creciente interés despertado desde la investigación Psicológica. Así, se sabe que en el caso de la lengua de señas, el material expresivo de la poesía en la literatura es la seña, la cual está cargada de significado pero carece de corporeidad y que es tarea tanto del escritor u orador, como del receptor, darle consistencia. En algunos estudios en Lengua de Señas Americana (ASL) se habla de una pobreza literal en la comprensión de metáforas en sujetos sordos. En ellos se reporta un considerable número de fallas para la comprensión de conceptos metafóricos si se les compara con sus pares oyentes. En cuanto a los símiles, se sabe que son también ampliamente utilizados en la Literatura moderna, pero que sin embargo tienden a ser más espontáneos y expresivos. Teniendo en cuenta lo anterior, este estudio basado en el análisis de videos de informantes sordos bogotanos en entrevista y haciendo descripción, intenta describir las características del lenguaje metafórico y algunos aspectos de las variaciones del código de personas sordas colombianas y su importancia en la dimensión literaria y lingüística. En general en el presente estudio las expresiones metafóricas en lengua de señas siguen siendo estudiadas con recursos del lenguaje español. Esto puede apreciarse en los 4 ejemplos que se expondrán, en donde se han categorizado metáforas a partir de la traducción al lenguaje español. De lo anterior, es preciso aclarar que aún se mantienen dudas respecto de aquello que debe entenderse como metáfora en lengua de señas, pues este estudio solo contiene el resultado de un primer acercamiento hacia la identificación y explicación de fenómenos que evidentemente son observables a primera vista en el uso de la LSC. En este sentido resulta importante señalar que la traducción metafórica en lenguaje español sobre la cual se basa este estudio, corresponde sólo a equivalentes aproximados que capturan algunas ideas y en ocasiones pueden ignorar otros detalles presentes en el mensaje. De acuerdo con esto, uno de los objetivos principales de este estudio es abrir una ventana a una senda para el abordaje de un tema incipiente: la metáfora en lengua de señas. Para dar cuenta de este proceso se propone para el análisis de las expresiones halladas en la segunda muestra, la consideración de algunos aspectos referentes a la variación que puede sufrir el código según conceptos tales como, la categorización metafórica, iconicidad, metonimia y símil. En función de estos tópicos se describen algunos de los resultados obtenidos: I. LA METAFORA EN LA LSC Una manera sencilla de definir la metáfora es recurrir a su etimología u origen: del lat. metaphŏra, y este del gr. μεταφορά, que significa traslación. Es también la aplicación de una seña (palabra) o de una expresión a un objeto o a un concepto, al cual no muestra fielmente (literalmente), con el fin de sugerir una comparación (con otro objeto o concepto) y facilitar su comprensión. La importancia que tiene el uso de las metáforas en una lengua es porque enriquece el lenguaje, en la medida en que el uso metafórico de alguna seña (palabra) coexiste con la seña referencial o literal (es decir, el nombre básico o primario del objeto, la persona, animal o concepto), hasta adquirir importancia propia, duplicando los vocablos o creando sinónimos. Por ejemplo, al decir: a) “La falda de la montaña” se está produciendo una metáfora o traslación de significado del primer término (falda), porque la expresión literal sería: “la parte baja” de la montaña; pero recibe a cambio, el nombre de “falda” por su parecido con las faldas (prendas de vestir o partes del vestido de mujer que caen desde la cintura). b) En el caso del “ratón del computador” el nombre que se le da al pequeño aparato o artefacto manual, conectado a un ordenador o a un terminal, cuya función es 5 mover el cursor por la pantalla para dar órdenes, se cambia o traslada al de “ratón” por las características voluminosamente ondeadas del cuerpo y la extensión (el cable) de la cola. Así, la metáfora se considera como un recurso literario (un tropo) que consiste en identificar dos términos entre los cuales existe alguna semejanza. Uno de los términos es el literal (nominal o básico) y el otro se usa en sentido figurado. Se dice entonces que metáfora es la substitución de un significante (forma de la palabra o seña) por otro significante para dar a entender un mismo significado. Aunque la metáfora es reconocida como un elemento poético, artístico, colorido o formal por excelencia, por su capacidad para multiplicar de forma ilimitada el significado normal de las palabras, de modo que puedan llegar a describir lo desconocido (muerte, felicidad, miedo, etc.), no es un mecanismo extraño al discurso diario, pues la gente usa metáforas todo el tiempo, ya sea para inventar o darle un nuevo sentido a una palabra; para establecer relaciones originales entre las mismas; o para descubrir atributos accidentales en un vocablo. Así en la lengua de señas colombiana (LSC) se pueden identificar los siguientes usos metafóricos: 1. SEGÚN LOS PARAMETROS UTILIZADOS El término parámetros, se refiere a las partes que constituyen una seña y éstos no se restringen a los 5 parámetros mayores descritos (Configuración Manual, locación, movimiento, orientación de la mano y rasgos no manuales). En cambio, se refiere a todos los aspectos de una seña que pueden ser usados icónicamente: todas las direcciones en el espacio señante que puedan ser significativas (por ejemplo: al frente/atrás, arriba/abajo, derecha/izquierda), todas las partes del cuerpo que se puedan distinguir (cabeza, manos, corazón, ‘barriga’), y todas las cualidades potencialmente significativas de la configuración manual (agarrar, trazar formas, pluralidad). 1.1. Metáforas corporales: cuando la seña representa solamente la asociación con una característica del objeto referente o entidad. Éstas son metáforas en donde los atributos del ser humano se aplican a la naturaleza o cuando es la naturaleza la que se instala en el cuerpo humano. Este tipo de metáforas se encuentran relacionadas principalmente con un diseño espacial del tiempo y las emociones. Estas se conceptualizan en el cuerpo del hablante, el cual funciona como punto de referencia en la expresión de cada signo. Por ejemplo: se escoge una parte del cuerpo para realizar allí las señas que tienen que ver con procesos en los cuales interviene dicha parte: a) Se convierten en metáforas referidas a procesos cognitivos aquellas expresiones que se realizan en la cabeza, más específicamente en la zona frontal y parietal: ENTENDER, 6 RECORDAR, PENSAR, OLVIDAR, IDEA, SABER, INTELIGENTE, APRENDER, PREOCUPADO, CEREBRO. En estos ejemplos, los sujetos sordos utilizaron el concepto de la mente como un recipiente. Este contenedor está situado fundamentalmente en la cabeza, la cual almacena en sus "compartimientos", una serie de elementos que al establecer relaciones entre sí da lugar a diferentes procesos. Grafica No.1, la seña RECORDAR (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006) ZONA PARIETAL Gráfica No.2, las señas PENSAR e INTELIGENTE (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006) ZONA PARIETAL b) Otra ubicación corporal que asocia las señas aquí realizadas o signadas con lo que en nuestra cultura se relaciona con las emociones y sentimientos filantrópicos, es la zona del corazón, del pecho o, cerca de él: AMOR, CONTENTO, FELIZ, DESILUSIÓN, VACACIONES (disfrutar), LO SIENTO, MUCHO GUSTO, POR FAVOR, SENTIR, ORGULLOSO. De cierta manera podría decirse también, que con estas señas se expresa intimidad y proximidad, en tanto que con este parámetro (el de ubicación) la metáfora da significancia a las locaciones relativas de los articuladores en el espacio de las señas. Parcialmente motiva las formas físicas de señas como: AMAR, RESISTIR, AMIGO, AMIGO-CERCANO, CASADO Y DIVORCIADO. 7 Gráfica No.3, la seña AMIGO (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006). ZON A DEL Gráfica No.4, las señas CONTENTO y SENTIR (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006). ZON A DEL 8 c) Para referirse a los procesos asociados con la transmisión de información auditiva al cerebro, las señas generalmente son articuladas o realizadas teniendo como punto de referencia la zona de la oreja: HIPOACUSICO, OIR, SORDO, AUDICIÓN, OYENTE. Gráfica No.5, las señas OYENTE y SORDO (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006) ZONA DEL OIDO 1.2. Metáforas espaciales sobre el tiempo: Aquello relacionado con el futuro se proyecta hacia delante del individuo y el pasado hacia atrás. El usuario funciona como un punto de referencia. El futuro está ubicado delante de la persona de referencia, el pasado detrás y el presente está co-ubicado con la persona. La distancia en el espacio se corresponde con un tiempo determinado por el usuario y a mayor distancia, mayor será el tiempo asignado a un evento. Por ejemplo, el informante No.1, Luisa Fernanda Parada en el fragmento (bien, sobre lo que sucedió hace mucho tiempo, yo poco o nada, lo que he observado y me han dicho mis papás es que la educación hace mucho tiempo era hasta 5 de primaria), realiza la seña HACE-MUCHO-TIEMPO (adverbio que denota prioridad de tiempo) en tres ocasiones para indicar que la información que está dando ocurrió en tiempo pasado. La ubicación de la seña HACE-MUCHO-TIEMPO inicia a la derecha-arriba con la mano en '5', la palma hacia atrás, se lleva sobre el hombro y allí se cierra; luego termina a la derecha-arriba y atrás, reforzada con el tronco echado hacia atrás. L.F.P.: tronco atrás YO (cd/cab)HACE-MUCHO-TIEMPO(cd/ca/atrás) YO (cd/cab)HACE-MUCHOTIEMPO(cd/ca/atrás) NADA POCO YO ESTUDIAR (2M)BIEN YO VER(d/ca/d) PAPÁ MAMÁ 9 mirada a.d Ojos entrecerr ALLÁ(d/cad) DECIR(c/cab) (cd/cab)HACE-MUCHO-TIEMPO(cd/ca/atrás) ESTUDIAR ALLÁ(d/ca/d) 5 PRIMARIA 5 En la continuación del mismo fragmento (ahora el estudio es mejor porque antes era difícil oralizar), el informante No.1, realiza la seña AHORA (a esta hora, en el tiempo actual o presente) que inicia al lado derecho-desde una altura de la axila- y desciende hasta la cintura. El espacio en el cual realiza la seña es el que se encuentra frente al señante. L.F.P.: YO (cd/cab/axila)AHORA(cd/cab/cintura) SABER (cd/cab/axila)AHORA(cd/cab/cintura) MÁS ESTUDIAR MEJOR PENSAR ORALIZAR CÓMO DIFÍCIL . En cuanto a la realización de la seña FUTURO, la señante No.4 Jeannethe Ramírez nos muestra el uso del espacio para significar metafóricamente el concepto de futuro (lo que está por venir). En el siguiente fragmento (yo quisiera para el futuro, no sé, quiero un carro, por ejemplo tener mi casa bien organizada, pero me gusta mucho el carro) se observa que la seña se inicia en el lado derecho arriba próximo al cuerpo (cd/ca/p) y termina hacia adelante, por el centro a la derecha (cd/a/d). J.R.: YO QUERER (cd/ca/p)FUTURO cd/a/m) (duda) YO QUERER FUTURO YO SOÑAR AMAR CARRO GUSTAR CARRO POR-EJEMPLO CASA ARREGLAR BIEN YO PENSAR CARRO. Así, es muy común en las lenguas del mundo que el tiempo sea metafóricamente entendido en términos de espacio, y en particular, en términos de espacio “al frente de” y “detrás de” quien emite el mensaje. El usuario/emisor de la lengua, funciona como un punto de referencia o “persona referente” en el espacio. Así en la lengua de señas colombiana, el futuro es conceptualizado como que está delante del emisor, es decir es articulado en el espacio que está “al frente” del señante; el pasado se seña hacia “atrás” del señante, y el presente se realiza en el espacio del yo, es decir frente y próximo al señante. 10 Gráfica No.6, las señas HACE-MUCHO-TIEMPO, AHORA y FUTURO (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006) Además del concepto de tiempo futuro, presente y pasado, el uso del espacio al señar puede representar metafóricamente los conceptos de distancia en el tiempo: remoto y próximo. Así, las distancias relativas en el espacio corresponden a la noción de “próximo” o “remoto” en tiempo, cuando por ejemplo, un tiempo de una semana en el futuro es visto como más cercano (próximo) a la persona señante, que un tiempo de diez años en el futuro (remoto). Esta metáfora puede ser llamada el “futuro está al frente”. Esta metáfora utiliza una sola dimensión espacial y es así una perfecta candidata a ser una metáfora de un solo parámetro (ubicación) en lengua de señas. Gráfica No.7, las señas MAÑANA, MÁS TARDE y DESPUÉS (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006) 11 En la línea en el espacio señante que pasa desde el frente del señante hasta su espalda, perpendicular a la línea de los hombros, ha llegado a ser metafóricamente definida como representando el tiempo pasado y futuro. La ubicación del señante en esta línea (o más específicamente, el espacio entre el hombro dominante del señante y su barbilla) representa el tiempo presente, las locaciones al frente del señante representan tiempos posteriores, y las locaciones detrás del señante representan progresivamente tiempos anteriores. Gráfico No.8. Línea del tiempo en el espacio del señante, inédita. En esta gráfica se P muestra Pres el señante (persona que realiza la fu seña) y las líneas imaginarias en donde se ubican las señas para 1.3. Metáforas espaciales sobre lo deseado: En este tipo de conceptualización lo “bueno” se ubica arriba del sujeto y lo “malo” se encuentra orientado hacia abajo. A menor distancia del punto del señante, mayor intensidad de los anhelos proyectados, sean estos positivos o negativos. Así como los gestos metafóricos espontáneos en sujetos oyentes presentan un diseño corporal, en los sordos se produce un fenómeno equivalente, que les permite orientar situaciones positivas hacia arriba y negativas hacia abajo. El progreso y el futuro, se ubican hacia arriba y adelante, mientras que el retraso y el fracaso se ubican hacia atrás y hacia abajo respectivamente. En el siguiente ejemplo (en el futuro quisiera, cuando mi trabajo esté bien, ahora que continúe mejor, pues cuando ya haya pasado el tiempo y viva mejor y el trabajo este bien, yo me quiero pensionar), el señante No.3 Luis Eduardo Parada utiliza estas ubicaciones espaciales de inicio y llegada de la seña FUTURO: (ci/ca/p), es decir, inicia la seña en centro izquierda arriba, a la altura del cuello, y realizando un movimiento hacia adelante y hacia arriba termina en (ci/a/d), es decir en centro izquierda, arriba, distante, para indicar que el progreso se produce paulatinamente en relación al futuro, y que el futuro se ubica delante de él. L.E.P.: (2M)YO YO (ci/ca/p)FUTUROci/a/d) YO TRABAJO 12 (2M) (cd/ca/axila)BIEN(cd/cab/cintura) (ci/ca/axila)BIEN(ci/cab/cintura) AHORA YO CONTINUAR MEJOR YO (ci/ca/p)ANTES(ci/ca/atrás) VIVIR MEJOR CONTINUAR YO TRABAJO (c/ca/p)BIEN(c/ca/m) YO QUERER YO PENSIÓN 2. SEGÚN EL SIGNIFICADO Se refiere a las conceptualizaciones o posibles sentidos que subyacen a las formas metafóricas del lenguaje. 2.1 Metáforas lingüístico-culturales: Este tipo de metáforas corresponde principalmente a expresiones propias de la cultura. Por ejemplo en el fragmento descriptivo (hay un grupo de ángeles consintiendo a una niña y al lado una mujer diablo, que no me gusta. Lo del ángel amigo sí me gusta, pero el del diablo no), realizado por el informante No. 1, José Luis Soler, se plantea una metáfora cultural correspondiente a la mitología cristiana en cuanto a que las señas: MUJER y DIABLO, hacen referencia a la Serpiente Original de Génesis (Génesis 3:1-5), en la medida en que en esta misma tradición judeocristiana, se le denomina diablo a cada uno de los ángeles rebelados contra Dios y arrojados por él al abismo. De esta manera, se asocia el concepto de ángel aborrecido con la serpiente que induce al mal a través de la primera mujer, Eva. Así mismo, las señas: ANGEL AMIGO, se asocian a la idea de esta misma tradición religiosa, de que los ángeles personifican el bien y este bien es representado por la figura de la amistad. Esta es la transcripción del ejemplo: J.L.S.: GRUPO(ci/ca/p) ANGEL(ci/ca/p) AMIGO(ci/ca/p) CONSENTIR(ci/ca/p) AHÍ(ci/cab) NIÑO. Negac. A-LA-DERECHA MUJER DIABLO SENTIR GUSTAR afirm ANGEL AMIGO (cd/cab/m)CUIDAR(c/ca/p) GUSTAR POSITIVO 13 (ci/cab/m)CUIDAR(c/ca/p) Negac. DIABLO (cd/cab/m)CUIDAR(cd/ca/p (2M)(c/cab/p)APARTE(cd/cab/p) (ci/cab/m)CUIDAR(cd/ca/p) 2. 2. Metáforas sobre el transporte y manejo de la información: Es habitual que el usuario de LSC le otorgue a la lengua un carácter de vehículo de información. Las ideas son conceptualizadas como objetos y ellas permiten su manipulación y transporte a través del lenguaje (la mano del usuario). La forma de funcionamiento de este vehículo consiste en impregnar al lenguaje (la mano del usuario) de las ideas (objetos) que desean ser comunicados. En el siguiente ejemplo, las señas: LENGUA DE SEÑAS, SEÑAR y APRENDER (lengua de señas), realizadas por la informante No.4. Jeannethe Ramírez, en el fragmento discursivo (Luego me cambiaron de colegio, al colegio Filadelfia. Yo tenía 9 años. Todos los sordos usaban lengua de señas y yo me confundía. Bueno, entonces empecé a aprender lengua de señas, pero lengua de señas americana, ASL, y poco a poco fui aprendiendo y me sentí mejor, porque yo podía), se aprecia claramente cómo la lengua es representada como un objeto que es transportado. Veamos la transcripción del fragmento: J.R.: DESPUÉS CL(LLEVAR ENTIDAD) COLEGIO (seña del colegio Filadelfia) sorpresa CL(METER ENTIDAD) 9 AÑO YO VER(c/cab) (ci/cab/m)ALLÁ(cd/cab/m) Tronco atrás ceño frunc. SORDO LENGUA-DE-SEÑAS YO AZARADO LENGUA-DE-SEÑAS YO AZARADO NO-IMPORTA (c/cab/m)APRENDER(c/cab/p) SEÑAR (c/cab/m)APRENDER(c/cab/p) HABLAR SUYO (c(cab/d) INTEGRAR LENGUA-DE-SEÑAS INTEGRAR A-S-L (c/cab/m)APRENDER(c/ca/p)X3 YA 14 afirmac. POCO-A-POCO YO SENTIR MEJOR YO PODER Aquí se muestra cómo el concepto de comunicar ideas se asocia al concepto de lengua como objeto; es decir señar o aprender señas corresponde a “llevar” y “traer el objeto” (la lengua) de alguien o para alguien, respectivamente. Así, se interpreta que como mínimo existen dos personas que toman turnos para enviarse y recibir objetos cada una exitosamente, de tal manera que metafóricamente, el “llevar” y “traer el objeto” representa también una comunicación exitosa, con la toma de turnos para comunicar ideas unos a otros. La seña LENGUA DE SEÑAS o SEÑAR que generalmente se seña como (las manos en L están cruzadas y se mueven cada una hasta su correspondiente lado. La segunda parte, las manos en 5 con los dedos juntos, excepto el pulgar, y las palmas en contacto, se frotan varias veces), en este caso es realizada con las manos enfrentadas, cúbito abajo, las puntas de los dedos hacia el frente, sin hacer fricción, de tal manera que representa un objeto (la lengua) manipulado; y con el movimiento alternado de las manos hacia adelante y atrás, de manera circular, representa el concepto de trasportación. Por tanto el significado metafórico de esta seña es: “envío y recibo de señas (significados o ideas) a/de alguien”. En cuanto a la seña APRENDER que generalmente es articulada (La mano cóncava apoya las puntas de los dedos sobre la palma de la mano contraria, luego se dirige a la cabeza y hace contacto con la frente, al tiempo que adquiere la configuración'Q'”), en este caso difiere el punto de llegada y el punto de partida, en tanto que, en cambio de llegar a la frente (punto relacionado con la comprensión), llega a la boca (punto relacionado con la expresión); y en cambio de partir de una base o mano (que significa cosas), parte del espacio frente a la boca del señante (punto que indica expresión de un posible emisor). Gráfica No.9, las señas APRENDER (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006) 15 Así, la informante para articular esta seña no utiliza la mano de apoyo sino solamente la mano principal con la palma hacia abajo, en cinco, luego un movimiento hacia atrás para quedar en Q, palma abajo, en dirección hacia la barbilla o zona de la boca (zona de la expresión). De tal manera que su significado base es: “traer señas o expresiones”, del cual se desprende su uso metafórico: “enriquecer el léxico” Gráfica No.10, la seña APRENDER LENGUA DE SEÑAS, inédita. 3. SEGÚN EL GRADO DE COMPLEJIDAD SINTACTICA Las metáforas pueden realizarse de diversas maneras, que pueden combinarse entre sí y dar lugar a metáforas más complejas: 3.1 Metáfora simple o imagen: En este caso se refiere al orden sintáctico básico de la expresión de una metáfora, en idioma español: el primer término A (sujeto-objeto 1, de comparación), el segundo término el verbo ser (vehículo atributivo) y el tercer término B (nombre de un sujeto-objeto 2, que presta el significado de su característica o cualidad más destacada). Por ejemplo en español: tus dientes son perlas, el cual responde a la fórmula A es B. El diseño metafórico va desde la idea o concepto concreto a uno abstracto, a partir de la relación establecida entre el significado base de primer término y uno de los posibles sentidos del segundo término o vocablo. En el ejemplo realizado por la informante No.2, Luisa Fernanda Parada, que expresa: ELLAS-DOS VIVAS (ellas dos son vivas), muestra un dibujo icónico del término de origen: “las personas están vivas, despiertas”, el cual posee un equivalente metafórico a la afirmación “las dos personas son listas, demasiado audaces; aprovechan las circunstancias y saben actuar en beneficio propio”. Este fenómeno se encuentra presente de manera acentuada al momento de explicar una anécdota emotiva, en la que la expresión espontánea de la participante, muestra una expresión metafórica, también, frecuentemente usada por los jóvenes sordos en conversaciones informales. Ésta es la transcripción del fragmento que ejemplifica la metáfora simple en LSC: 16 L.F.P: SIEMPRE GUSTAR FÚTBOL AQUÍ(c/cab/p) FÚTBOL ELLAS(cd/cab/m) (ci(cab/m)VENIR(c/cab/p) DOS VIVAS ALLA((ci/cab/m) (2M)CL(UBICAR ENTIDAD EN (ci/cab/p) YO MISMO(ci/cab/p) (seña personal de Fabio). (Entonces siempre jugábamos fútbol y ellas, muy vivas, dijeron: sí, dejemos a Fabio en el mismo equipo.) 3.2. Metáfora de complemento preposicional del nombre: se refiere al orden sintáctico de la expresión de una metáfora, en idioma español, el cual responde a la fórmula A de B. por ejemplo: dientes de perla, en donde se expresa el primer término A (sujeto-objeto 1, de comparación), se elide el segundo término el verbo ser (vehículo atributivo), y se expresa el tercer término B (nombre de un sujeto-objeto 2), más la característica o cualidad expresa del término B. Así en la LSC, este último término se considera preposicional, porque se lee como un sintagma (grupo de palabras) preposicional (según el ejemplo: de perlas). En la LSC, observamos un fenómeno similar en el fragmento (Al lado izquierdo un ángel amigo, puro. Al lado derecho, diferente, el susto del diablo con cara de matar, sangriento), realizado por el informante No.6 Mario Santa cruz: M.S.: LADO-IZQUIERDO ANGEL AMIGO PURO LADO-DERECHO SUSTO DIABLO DIFERENTE CARA MATAR CL(DE c/ca/mentón DESLIZAR OBJETO A c/cab/pecho) Como puede observarse en la glosa anterior, la expresión: DIABLO CARA MATAR (diablo con cara de matar, sangriento), se cumple con la misma función sintáctica que se presenta en español; es decir, se identifica el primer término A= DIABLO(sujeto-objeto 1, de comparación), no se expresa el segundo término el verbo ser (vehículo atributivo), y se expresa el tercer término B=CARA (nombre de un sujeto-objeto 2), más la característica o 17 cualidad expresa del término B= MATAR CL(DE c/ca/mentón DESLIZAR OBJETO A c/cab/pecho). Este último término como se observa, es un verbo adjetivado, de tal manera que se interpreta como una frase preposicional: “el diablo con cara de matar” 4. SEGÚN EL MEDIO DE APREHENSIÓN: SENSORIALES Y AFECTIVAS. Las metáforas sensoriales son aprehendidas por medio de los sentidos. El poeta interioriza el mundo, contempla la realidad externa y la da a conocer desde su particular visión. En las afectivas, el mundo interno se expresa a través de la realidad externa; los particulares estados anímicos del escritor son mostrados por medio de seres y objetos en sin igual ordenamiento metafórico. Si en las metáforas sensoriales hay una cierta similitud entre los dos elementos de la realidad que se relacionan, en las afectivas el objeto, animal, planta o paisaje que dan cuerpo al mundo interior del emisor son sólo un pretexto y un punto de partida en el desarrollo textual. 4.1. Visuales: es un recurso propio de la poesía que consiste en utilizar un objeto para designar a otro y así apropiarse de sus cualidades. En este caso por ejemplo, donde el informante No.5 Leonardo Méndez recurre a una serie de descripciones paisajísticas para designar o darle nombre a otro paisaje. Esto es, referido al DESIERTO, a través de las siguientes descripciones: “las personas mueren por el sol y la sequía. Tiene sed, quiere agua…, la persona cae…, todo está seco; se muere, no puede (vivir) todo está seco”. L.M.: LLEGAR CL(PERSONA SE DESPLAZA) MORIR SOL SECO QUERER SED AGUA YO CL(PERSONA CAE) SECO TODO SECO MORIR NO-PODER TODO SECO 4.2. Gustativas, Olfativas y Táctiles: se refieren a metáforas que ponen el énfasis en describir sabores, olores y sensaciones. Así, el gusto incluye, en parte, una consideración de los otros sentidos como el olfato y el tacto. De hecho, los cinco sentidos están presentes en algunas experiencias olfativas especialmente valiosas. En el siguiente ejemplo en LSC, realizado por el informante No.5 Leonardo Méndez en el fragmento (Al lado izquierdo: el manantial, caminar entre los árboles, respirar el aroma del agua que cae, igual le da tranquilidad, le gusta el agua que toma), puede observarse cómo describe un paisaje a través de las impresiones que reciben sus sentidos. 18 L.M.: LADO-IZQUIERDO AGUA CL(BAJAR ENTIDAD EN c/cab/p) ARBOL(cd/cab) IGUAL CL(UNA PERSONA SE DESPLAZA EN cd/cab/m) PERSONA ARBOL(cd/cab) Respirar profundo OLER RESPIRAR IGUAL ALLA(cd/cab/d) ojos entrecerr. CL(UBICA LUGAR EN cd/cab/m) CL(DE c/cab/p BAJAR ENTIDAD A c/a) . Satisfacción ALLA(cd/cab/d) IGUAL (c/ca/d)DAR(c/cab/p) TRANQUILIDAD AGUA satisfacción TOMAR GUSTAR BIEN 5. SEGÚN EL GRADO DE ICONICIDAD Es importante aclarar que aunque el concepto de iconicidad no constituye una metáfora en sí misma, porque la iconicidad representa sólo un referente físico concreto, como en el caso, por ejemplo, de la seña ÁRBOL (su forma se parece directamente a su significado), hay un momento en la realización de una seña icónica que se puede describir como una ‘instancia metafórica’, entendiéndose por esto, un momento durante el cual la seña icónica funciona como metáfora o parte de ella. Tal es el caso de algunas señas, en donde algunos de los parámetros (la configuración de la mano, el movimiento, la ubicación y la orientación manual), son motivados por el sentido de las señas y otros por las formas de las mismas. De tal manera que la iconicidad puede hacer parte de las metáforas y/o de señas simples que se constituyen en imágenes puramente icónicas. Para este estudio, se tendrá en cuenta la motivación de una seña que se pueda identificar como ‘instancia’ metafórica o sentido de metáfora, porque hace parte de lo que se considera variación en el código ya que a través de este mecanismo también se pueden crear diferentes tipos de significados. 19 Gráfica No.12, la seña ÁRBOL (Lengua de Señas Colombiana. Segunda Edición. Federación Nacional de Sordos de Colombia, FENASCOL.P.34) Así mismo, en esta parte es importante aclarar, que aunque es mayor la riqueza de las fuentes icónicas en la modalidad señada porque cuenta con la mayor frecuencia de formas icónicas que en las lenguas orales, las lenguas de señas no pueden considerarse puramente icónicas, pues en estudios como éste, se puede ver con precisión por ejemplo, que la iconicidad es un elemento más de la lengua que puede ser usado para variar y ampliar el código haciendo parte de procesos morfológicos, sintácticos o como en este caso, en procesos semántico-pragmáticos: el de la construcción metafórica. De esta manera y una vez entendido que la metáfora y la iconicidad son procesos basados en diseños conceptuales o instancias metafóricas que funcionan de la misma forma para las lenguas de señas que para las lenguas habladas, nos centramos en observar dichos fenómenos en la lengua de señas colombiana: 5.1. Iconicidad metafórica en las señas que representan acciones: se refiere al uso de una imagen concreta para describir un concepto abstracto. Esto se considera una ‘instancia’ de metáfora porque permite la descripción icónica de objetos no físicos. Por ejemplo una manera de identificar una instancia metafórica es cuando se involucra el objeto, referente o entidad, es decir el concepto se representa a través de la descripción icónica de la acción ejecutada por un sujeto sobre un objeto, tal es el caso del fragmento metafórico (En la otra parte, allá… es un ángel dulce, que da paz), realizado por la informante No.4, Jeannethe Ramírez: J.R.: APARTE ALLA(cd/cab/d) DULCE ANGEL ACOMPAÑAR CONSENTIR (2M) ci/cab/d)DAR(c/ca/p) PAZ 20 En esta metáfora ANGEL DULCE, se hace referencia al significado básico: “el ángel es un alimento compuesto con azúcar”; pero como ya sabemos que para leer una metáfora, se interpreta la característica más destacada del segundo término, en este caso la metáfora se interpreta como: “el ángel es algo que causa cierta sensación suave y agradable, como la miel y el azúcar al paladar”. Así, puede observarse que el segundo término DULCE de esta metáfora, es una seña icónica que refleja toda una acción de gustación “algo que hace contacto con la lengua, producir una sensación de degustación agradable, positiva, dulce”. De esta manera, la poderosa herramienta comunicativa de la iconicidad hace equipo con la también poderosa herramienta de la metáfora, permitiendo a los usuarios de LSC expresar una amplia esfera de conceptos abstractos y concretos, usando para ello, imágenes visuales vívidas. Gráfica No.13, la seña DULCE (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006). Otros casos son los de las señas BAUTIZAR (alguien echa agua sobre algo - una cabeza), HORA (representación del movimiento de la manecilla del reloj), AMBICIOSO (alguien huele algo - el dinero), AREPA (alguien amasa algo - la masa), ARVEJA (alguien desgrana algo-la arveja), BANANO (alguien pela algo-el banano), BUÑUELO (alguien le da forma a algo-la masa). 21 Gráfica No.14, las señas OLVIDAR y MATRIMONIO (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006) En estas gráficas se observan las señas OLVIDAR que es representada por la acción de retirarborrar- de la frente-mente, algo; y la seña MATRIMONIO que es representada por alguien colocando un anillo en algo-un dedo. 5.2. Iconicidad metafórica en señas que representan una parte por el todo: Se refiere a señas que únicamente representan una característica del referente y con ella integran las demás características del objeto, completando todo el significado. Es decir, una característica de la persona, animal, cosa o concepto incluye y denomina las demás. Algunas de estas señas son: ESPOSO (anillo), CIVIL (corbata), VIEJO (arrugado), BALLENA (Chorro de agua), BURRO (Orejas), CABRA (Barba), etc. Entre otros ejemplos vale la pena resaltar el de la seña PAPÁ, la cual es representada por la idea de que los hombres tienen bigote y la seña VACA la cual es designada a través de la representación de los cuernos. Así se observa en las siguientes gráficas: Gráfica No.15, las señas VACA y PAPÁ (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006) 22 II. DERIVACIÓN LÉXICA Los procesos de derivación de unidades léxicas (palabras o señas), se consideran fenómenos o formas de enriquecer la lengua, es decir, a partir de la variación que sufren algunas unidades o elementos constitutivos de la lengua, se da lugar a la creación de nuevos elementos, de tal manera que el código varía. Así, el proceso de derivación léxica se presenta cuando se crea una nueva seña a partir de otra ya existente, añadiendo a ésta un morfema derivativo. Por ejemplo: La seña NÚMERO 1 (también puede significar una persona). Si se le agrega un movimiento, de tal manera que la mano conservando su forma de número 1, se desplace de un lugar a otro frente al señante, se encontrará que se ha creado otra seña denominada: UNA PERSONA SE DESPLAZA. Gráfica No.16, las señas MANO EN 1 y UNA PERSONA SE DESPLAZA (tomado de: Oviedo, A. (2001) Apuntes para una gramática de la Lengua de Señas Colombiana. Colombia, Escuela de Ciencias del Lenguaje, Colombia, INSOR y la Universidad del Valle.) + Movimiento Otros ejemplos son: a) Seña NÚMERO DOS + orientación de la punta de los dedos hacia abajo + movimiento = Seña: UNA PERSONA QUE SE MUEVE CAMINANDO O CORRIENDO. b) La seña LETRA B + con el lado cubital de la mano hacia abajo + un movimiento = Seña: UN VEHÍCULO SE DESPLAZA. c) La seña LETRA B + con dorso de la mano hacia abajo = Seña SUPERFICIE ( sobre la cual se puede realizar alguna acción). III. INSERCIÓN Es un procedimiento mixto entre el préstamo de la lengua oral a través del alfabeto dactilológico y las señas propias de las lenguas de señas. Así, una seña puede modificar su configuración para adoptar alguna letra del dactilológico de la correspondiente palabra en la lengua oral. En el ámbito de la lingüística de la LSA se conoce con el término de 23 iniciación, porque en esta lengua este fenómeno solamente se da con la incorporación de la primera letra de la palabra de la lengua oral. Como en el caso de LSC puede encontrarse también intermedia o final de la seña, una seña de cualquier letra correspondiente a una palabra de la lengua oral, a este fenómeno se le ha denominado “inserción”; con este término de contenido más amplio, se quiere significar que la incorporación de la letra del alfabeto dactilológico puede proceder de cualquier posición de la palabra correspondiente de la lengua oral. Los siguientes son algunos ejemplos de las señas que se afectan por este fenómeno en la LSC: CUÑADO (C), HIJO (H), OYENTE (O), REPASAR (R), LETRA (L), NIVEL (N), VOCABULARIO (V), RESPUESTA (R), VISITAR (V), NADA (O), PERFECTO (P), ENERO (E), FEBRERO (F), MARZO (Z), JUNIO(N), JULIO (L), AGOSTO (A), SEPTIEMBRE (S), OCTUBRE (O), NOVIEMBRE (N), LUNES (L), MARTES (M), etc. Gráfica No.17, las señas CUÑADO (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006) y VOCABULARIO (Diccionario Básico de la lengua de señas colombiana. Republica de Colombia. Ministerio de Educación Nacional. INSOR, Instituto Caro y Cuervo, Departamento de lexicografía. 2006) Como puede apreciarse, la seña CUÑADO se forma a partir de la seña LETRA C (La mano con el pulgar y el dedo índice, se distancian y se enfrentan; el borde externo hacia adelante y los demás dedos recogidos) luego se le agrega un movimiento en corto hacia adelante y hacia atrás varias veces. En cuanto a la seña VOCABULARIO también se produce una inserción de una letra, en este caso la LETRA V (dedos índice y medio extendidos y separados, los demás recogidos) con la palma hacia atrás toca con estos dos dedos el mentón, dos veces. 24 IV. SÍMIL O COMPARACIÓN Las metáforas se diferencian de los símiles en que los dos objetos no están comparados, sino que están tratados como idénticos. No debe confundirse con la metáfora ya que en el caso de la metáfora no existe comparación, sino identificación de un término con otro. En la literatura un símil es una comparación de dos cosas semejantes. Desde la etimología u origen, el símil viene del lat. Simĭlis que significa: semejante, comparación, semejanza entre dos cosas; en otras palabras se entiende el símil como una analogía en la que los elementos relacionados son presentados como iguales en relación a una cualidad. También puede entenderse como una comparación de dos cosas semejantes, marcada típicamente por medio de “como”, “cual”, “tal”, “más que”, se asemeja a”, o bien utilizando el verbo “parecer” o el adverbio “así”. El símil es un recurso más elemental y primitivo que la metáfora porque destaca de manera directa el parecido de un elemento o de una cosa con otra. Las comparaciones se pueden dar incluyendo aspectos de la vida cotidiana con otros aspectos de la vida en general, definiendo el símil como una analogía en la que los elementos relacionados son presentados como iguales en cuanto a una cualidad. Los símiles o comparaciones se pueden llevar a cabo en tres niveles. Como comparativo de igualdad (tan…como, igual...que, etc.), como comparativo de superioridad (más...que) y, como comparativo de inferioridad (menos…que). Los símiles son también ampliamente utilizados en la Literatura moderna, pero tienden a ser más espontáneos y expresivos. En la lengua de señas colombiana, según los datos observados, los usuarios sordos no solo realizan comparaciones y la gradación superlativa sino que las realizan de varias maneras. Usando una serie de recursos gramaticales, como las lenguas orales, para su presentación, tales como: 1. USO DEL ADVERBIO ‘MUY’ ANTES DEL ADJETIVO. Resultó frecuente la utilización de esta forma del adverbio “MUY” en situaciones donde el usuario cuenta o describe hechos que le han marcado emocionalmente. Este adverbio se antepone a nombres adjetivados, adjetivos, participios, adverbios y modos adverbiales, para denotar en ellos grado superlativo de significación; es decir es un elemento de la oración que complementa al verbo y al adjetivo o a otro adverbio. 25 En la mayoría de los casos, el adverbio MUY se presenta a través de la siguiente marcación morfológica: La prolongación en tiempo del Movimiento (M) durante la realización de la seña que funge adjetivo dentro de la expresión que se esté realizando. La prolongación espacial del Movimiento, saliéndose de los cuadrantes (i/dist: lado izquierdo /del hombro izquierdo distante y d/dist: lado derecho/ del hombro derecho distante), y, La repetición de la seña adjetiva. También es importante resaltar que el parámetro de la expresión facial o componente no manual en la gradación de la modificación juega un papel primordial. Por ejemplo, es muy común en la LSC, advertir que la diferencia entre DELGADO y MUY DELGADO viene dada por el cambio en la expresión facial, las mejillas en el signo superlativo están metidas exageradamente hacia dentro y los ojos se cierran. Otro ejemplo que aclara el uso del recurso morfológico para significar el concepto de “muy” en la LSC es el siguiente fragmento (En el colegio durante el proceso la profesora me decía que era muy inteligente en español ) realizado por el informante No.1 José Luis Soler: J.L.: C+ mirada i c+ YO ALLÁ(ci/cab/m) ESTUDIAR APRENDER POCO-A-POCO C+ c+ Mueve mandíbula i. PROFESOR AHÍ(d/ab/d) [ gesto de ‘mucho’] YO INTELIGENTE ESPAÑOL Como puede observarse en este fragmento, el rasgo no manual de mover la mandíbula hacia un lado, con los ojos entrecerrados y los labios apretados, un poco protruidos, cuando se realiza antes de un sustantivo como en este caso INTELIGENTE, indica una nota en un grado superlativo que corresponde aquí a “muy”. Otro ejemplo de realización del adverbio ‘muy’ se observa en el fragmento (Él es alto, muy flaco, sigue siendo flaco, yo siempre le doy de comer (pero sigue siendo); es alto, flaco, muy alto) realizado por la informante No. 7, Dora Herrera. Acá, se observa como característica principal la prolongación espacial del movimiento de la seña FLACO, la cual se realiza con un movimiento lento y extenso hacia abajo (desde c/ca/p = centro-arribapróximo, hasta c/cab/p = centro-abajo-próximo); además enfatiza el significado de “muy”, el gesto (mejillas ‘extremadamente’ chupadas) que acompaña la seña. También la realización de la seña ALTO se afecta con la realización del adverbio ‘muy’ a través de la extensión del brazo completamente hacia arriba: 26 D.H.: Voc mejillas se chupan PERSONA ALTO (c/ca/p)FLACO(c/cab/p Voc. FLACO SEGUIR(c/cab/m) YO SIEMPRE CL(UBICAR OBJETO CIRCULAR EN cd/cab/m) ALTO CL(UBICAR OBJETO CIRCULAR EN ci/cab/m) voc. FLACO ALTO(cd/a/d). 2. USO DEL ADJETIVO ‘DIFERENTE’ La comparación en este caso, presenta dos sujetos u objetos de comparación diferentes con características igualmente diferentes. La realización del adjetivo ‘diferente’ como medio de comparación se usa para enfatizar el carácter diverso y distinto de las características de los sujetos comparados. La formulación de la estructura sintáctica utilizada en este caso para comparar es: Suj1 + Suj2 + DIFERENTE + Adjetivos (características o cualidades Este es el caso, por ejemplo el fragmento narrativo (el carácter de Jorge Iván y el mío eran totalmente diferentes: él era fuerte, peleaba más con mis papás. Yo era mucho más suave, de relación fácil), realizado por la informante No.7, Dora Herrera: D.H: (seña personal de Jorge Iván) EL(ci/cab/d) FUERTE CARÁCTER Énfasis c+ voc. DIFERENTE YO SUAVE RELACIÓN FÁCIL (seña personal de Jorge Iván) 27 FUERTE PELEAR PAPÁ MAMÁ. 3. USO DEL ADJETIVO ‘IGUAL’ Es cuando se muestra una comparación de la misma naturaleza, cantidad o calidad de otra cosa. En esta comparación se presenta una relación entre dos términos diferentes a través del adjetivo ‘igual’. El primer sujeto de comparación generalmente es opuesto al segundo, pero comparte las características afines. La formulación de la estructura sintáctica utilizada en este caso para comparar es: Suj1 + Suj2 + IGUAL + Adjetivos (características o cualidades En el siguiente fragmento (El y yo, casi somos del mismo carácter, somos chistosos, somos locos, aventureros. Pero él también es dulce y amable) realizado por el informante No. 4, Jeannethe Ramírez se observa claramente el uso del adjetivo igual para comparar dos sujetos, potencialmente diferentes: J.R: EL(ci/cab/d) IGUAL CARÁCTER CASI IGUAL CARÁCTER CHISTOSO Voc. BROMEAR LOCO PERO (2M) (ci/cab/m)IGUAL(c/cab/p) DULCE TAMBIÉN DULCE AMABLE. 4. USO DEL ADJETIVO ‘MEJOR’ La realización de la seña MEJOR, se utiliza para indicar una comparación de superioridad entre características poseídas por dos o más sujetos. El adjetivo ´mejor’ significa “superior a otra cosa, que la excede en una cualidad natural o moral; preferible o más conveniente”. También puede fungir como adverbio de complemento con el significado de “más bien, de manera más conforme a lo bueno o lo conveniente, denotando idea de preferencia”. 28 En la LSC, se pueden presentar diferentes formas sintácticas para realizar una comparación con el uso del adjetivo ‘mejor’. Una de ellas responde a la forma: MEJOR + ADJ1 o SUJ1 + PORQUE + SUJ1 + (características) + SUJ2 Tal es el caso del fragmento narrativo (Es mejor una persona sorda, porque yo tengo un novio oyente pero después con el tiempo, nos podemos separar, terminar y ya; pero con un sordo se puede continuar), realizado por la informante No.4 Jeannethe Ramírez: J.R: MEJOR SORDO MEJOR SORDO MEJOR SORDO MEJOR SORDO PORQUE YO NOVIO OYENTE DESPUÉS TIEMPO SEPARAR TERMINAR YA NOVIO SEGUIR SORDO 5. USO DEL ADVERBIO ‘MÁS’ El adverbio ‘más’ denota idea de exceso, aumento, ampliación o superioridad; en procesos de comparación puede ir unido al nombre, al adjetivo, al verbo y a otros adverbios y locuciones adverbiales. En la LSC, a su expresión también en algunas ocasiones, se le agrega o sobre entiende el sentido de la conjunción ‘que’, formando así el superlativo relativo “más que”. En el fragmento narrativo (Él es malgeniado, yo no soy malgeniada, yo soy más dulce; por ejemplo si comparamos, él es más malgeniado, yo soy dulce), realizado por el informante No.4 Jeannethe Ramírez, se observa el uso de la seña MÁS como gradación de comparación entre dos entidades (la seña Él y la seña YO), pues modifica en cuanto a intensidad o cantidad, la característica (MAL GENIADO) atribuida al primer sujeto de la comparación que es este caso ÉL. J.R: EL(ci/cab/d) MALGENIADO(ci/cab/d YO NO DULCE YO DULCE MALGENIADO POR-EJEMPLO COMPARAR MÁS EL(ci/cab/d) MALGENIADO EL(ci/cab/d) YO DULCE 29 6. USO DEL ADVERBIO DE CANTIDAD ‘MUCHO’ En la LSC, el caso particular de modificar superlativamente la duración de un sustantivo como en la seña (HACE-TIEMPO) se incluye el concepto adverbial de cantidad (MUCHO). La forma de incluir este concepto de cantidad, el cual a su vez posibilita la gradación superlativa (-ísimo), es la misma que se utiliza cuando se quiere indicar una nota en un grado superlativo “muy”; es decir a través de la realización lenta del movimiento de la seña HACE-TIEMPO y la marcación suprasegmental de cierre de ojos. Veamos la siguiente ejemplificación, en el fragmento (Él, mi novio después de años, creció rápido. Hace mucho tiempo era más bajo que yo. Ahora es alto, es mejor ahora) realizado por la informante No. 2, Luisa Fernanda Parada: L.F.: EL(ci/cab/m) NOVIO-O(ci/cab) RÁPIDO CL(DE ci/cab/m PERSONA CRECE A ci/ca/m) AÑO Ojos semicerrados, énfasis DESPUÉS EL(i/ca) HACE-MUCHO-TIEMPO CL(PERSONA MEDIANA) AHORA ALTO(ci/ca) MEJOR AHORA CL(UBICA UNA PERSONA) ALTO(cd/ca) YA Otra forma de establecer el grado máximo de comparación entre distintos elementos, otorgando a una cualidad concreta un valor por encima de las demás, se identificó a través de las narraciones realizas en la muestra de LSC, base de este estudio. En estas observaciones se pudo notar que al realizar el adjetivo, en ocasiones se repetía la seña para lograr una comparación implícita en la que existe una intensificación o degradación de una cualidad. Se construye de varios modos, pero la más frecuente en LSC es la que veremos a continuación, en el caso del fragmento narrativo (En 1995 mi abuela murió. Yo ya entendía en ese momento a pesar de que estaba pequeña, lloré muchísimo, muchísimo) realizado por la informante No.2 Luisa Fernanda Parada: L.F: CUANDO 1995 ELLA(i/cab) ABUELA MORIR Afirmac. 30 YO CL(PERSONA PEQUEÑA EN(cd/cab) ENTENDER PODER Tronco-hombros encogid. Ojos fuertem.cerr. ojos entrecerr dolor. DARSE-CUENTA FUERTE DOLOR LLORARx4 Aquí se puede observar que la seña LLORAR se repite cuatro veces; es decir indica que la acción se ha realizado mucho. En cuanto al gesto (ojos fuertem.cerr.) el cual también se repite, es quien posibilita la gradación superlativa sobre la acción del verbo (LLORAR), de tal manera que la gradación máxima da la significación de: “lloré muchísimo”. V. ADJETIVACIÓN La acción de adjetivar se refiere a la conversión en adjetivo de una palabra o un grupo de palabras que no lo son. Este recurso, es utilizado en la literatura para marcar el estilo de un autor, de una época, de una moda, etc. Así el análisis estilístico de un texto literario supone el hecho de considerar la particular realización del sistema que constituye una lengua determinada y el interés de selección, por parte del emisor, de los medios expresivos y su valor, que dicha lengua proporciona. Es, por consiguiente, el texto en cuestión, modelo representativo del idiolecto de quien lo concibe, de su forma de aprovechar al máximo variados recursos, de acuerdo con su intención y finalidad e intereses propios, entre ellos de la forma de adjetivar que realiza un emisor. En este caso, el objetivo de este estudio no es el de identificar el estilo sordo, sino de mostrar algunas de los mecanismos usados por los sordos señantes en lengua de señas colombiana. Estas son algunas de las formas de adjetivación más recurrentes: 1. ADJETIVACIÓN DE UN SUSTANTIVO: Este es el mecanismo de adjetivación más frecuente en la LSC y la base metafórica por excelencia. Se refiere a utilización de un sustantivo para caracterizar a otro o para resumir 31 el conjunto de características de un sujeto u objeto determinado. Por ejemplo, en los siguientes fragmentos descriptivos, se observa: a) A-LA-DERECHA MUJER DIABLO SENTIR (Negac.) GUSTAR (A la derecha la mujer diablo, siento que no me gusta) En este ejemplo descriptivo realizado por el informante No.1 José Luis Soler, se aprecia como el sustantivo DIABLO (que según la tradición judeocristiana, designa a cada uno de los ángeles rebelados contra Dios y arrojados por él al abismo), cumple una función de adjetivo pues califica al sustantivo que le precede: MUJER, con las características de “persona muy fea que representa el espíritu del mal”, las cuales son propias del sustantivo DIABLO. b) ALLA IGUAL JESUCRISTO VENIR ACONSEJAR PENSAR SOLUCIÓN VENIR ACONSEJAR VER GUIAR (Allá, está alguien igual a Jesús que llega a dar consejos, pienso que a dar soluciones, a aconsejar, a ver, a guiar) En el anterior fragmento descriptivo, la informante No. 4, Jeannethe Ramírez, utiliza el sustantivo JESUCRISTO (nombre propio con el cual según la fe cristiana, se designa al Hijo de Dios hecho hombre) para calificar a un personaje que ubica en un lugar determinado (ALLÁ). De esta manera resume en esta seña las características de “guía espiritual y ejemplo de vida”, las cuales de manera expresa, explica y desglosa enseguida. Por lo tanto, este mecanismo se considera una forma particular de adjetivar un sustantivo. c) YO DECIR(c/cab) SIEMPRE BONITO NIÑO O BEBÉ CONSENTIR NOVIA PALABRA AMOR (yo siempre le digo niña bonita o bebé) En este fragmento narrativo, el informante No.1, José Luis Soler, cuenta su forma particular de expresar los sentimientos, a través de la adjetivación. Así, utiliza la seña sustantiva BEBÉ (con la cual se designa a cualquier niño o niña que aún esté siendo amamantado), para expresar sentimientos (“lindo, tierno que puede ser consentido”) que generalmente se despiertan al observar una criatura pequeña o bebé. De esta forma, se entiende este recurso como una forma de adjetivar un sustantivo. d) SIEMPRE PROFESOR ESCRIBIR(c/ca/m) YO VER(c/ca/m) NO-SABER LORO (c/cab/p)COPIAR(c/ca/p)X3 (La profesora siempre escribía; yo veía pero no sabía. Yo era como un loro, copie que copie.) 32 En este fragmento narrativo el informante No.7, Mario Santacruz, realiza una adjetivación bastante explícita a través de la seña sustantiva LORO (que designa a un papagayo, ave, y más particularmente, el que tiene el plumaje con fondo rojo), cuya particularidad es la de articular, de forma reiterada, sonidos o palabras que repetidamente escucha. De esta forma, cuando el informante se auto caracteriza como un loro, está adjetivando la seña LORO para que represente las características de “que repite, sin tomar, ni dar sentido a lo que dice”. 2. ADJETIVACIÓN DE UN VERBO Este mecanismo de adjetivación no es muy frecuente en la LSC, sin embargo, es bastante recurrente con un verbo en particular, muy propio del código usado por los sordos. Este verbo corresponde a la seña ORALIZAR, la cual procede del verbo ORAR (Se dice de la acción de hablar//Hablar en público para persuadir y convencer a los oyentes o mover su ánimo//. intr. Articular, proferir palabras para darse a entender), pero que en el discurso narrativo en LSC se adjetiva; es decir, es ORALIZAR (oralizado) cuando se dice de “una persona que ha sido sometida a procesos o tratamientos para articular palabras” o también lo que se dice de “una persona que se comunica con otra u otras por medio de palabras”. La seña que designa tanto la acción de hablar, como la que se refiere a la característica, no sufre ningún cambio morfológico. De muchos ejemplos ofrecidos en la muestra, el siguiente fragmento narrativo realizado por la informante No.4. Jeannethe Ramírez, fue escogido para mostrar la adjetivación del verbo ORALIZAR: J.R.: L-A E-S-P-E-R-A-N-Z-A CL(METER ENTIDAD) TODO ORALIZAR TODO ORALIZAR NIÑO (en la Esperanza, todos éramos oralizados, todos los niños sordos éramos oralizados). 3. ADJETIVACIÓN DE UN ADJETIVO Este caso de adjetivación es especial, porque se refiere más a la construcción de ‘sentidos’ a partir de significados, que de utilizar clases o categorías de palabras y convertirlos en adjetivos. En el caso del fragmento narrativo (…y ellas, muy vivas, dijeron: sí), realizado por la informante No.2, Luisa Fernanda Parada, se observa cómo el uso del adjetivo VIVAS que posee un significado base de: “dícese de algo que tiene vida”, en este contexto, referido a un sujeto ELLAS, toma un sentido diferente, sin dejar de expresar las características que marca un adjetivo: “Sutil, ingenioso, listo, que aprovecha las 33 circunstancias y sabe actuar en beneficio propio. Demasiado audaz, o poco considerado, en las expresiones o acciones”. Veamos: L.F.P.: ELLAS(cd/cab/m) DOS VIVAS ALLÁ(ci/cab/m) 34 CONCLUSIONES Este documento relaciona la caracterización de metáforas a partir de la traducción al lenguaje español. Aunque se mantienen dudas respecto de aquello que debe entenderse como metáfora en lengua de señas, este estudio solo contiene el resultado de un primer acercamiento hacia la identificación y explicación de fenómenos que evidentemente son observables a primera vista en el uso de la LSC. Estos fenómenos tienen que ver con la variación del código de lengua de señas. Así, luego de la observación de los videos, de las entrevistas y del análisis de las muestras se obtuvieron en resumen los siguientes resultados: I. LA METAFORA EN LSC La importancia que tiene el uso de las metáforas en una lengua es porque enriquece el lenguaje, en la medida en que el uso metafórico de alguna seña (palabra) coexiste con la seña referencial o literal (es decir, el nombre básico o primario del objeto, la persona, animal o concepto), hasta adquirir importancia propia, duplicando los vocablos o creando sinónimos. Estas metáforas se pueden clasificar de la siguiente manera: SEGÚN LOS PARAMETROS UTILIZADOS: se refiere a las partes que constituyen una seña y éstos no se restringen a los 5 parámetros mayores descritos (Configuración Manual, locación, movimiento, orientación de la mano y rasgos no manuales) Metáforas corporales: cuando la seña representa solamente la asociación con una característica del objeto referente o entidad. Ejemplo: se convierten en metáforas referidas a procesos cognitivos aquellas expresiones que se realizan en la cabeza: ENTENDER, RECORDAR, PENSAR, OLVIDAR, IDEA Ejemplo: la zona del corazón, del pecho o, cerca de él, se relaciona con las emociones y sentimientos filantrópicos: AMOR, CONTENTO, FELIZ, DESILUSIÓN. 35 Metáforas espaciales sobre el tiempo: Aquello relacionado con el futuro se proyecta hacia adelante del individuo y el pasado hacia atrás. El usuario funciona como un punto de referencia. Ejemplo: HACE-MUCHOTIEMPO: se realiza hacia atrás del señante para indicar que la información que está dando ocurrió en tiempo pasado. Ejemplo: AHORA: se realiza en el espacio del yo o espacio próximo y frente al señante. Ejemplo: FUTURO: está delante del emisor, es decir es articulado en el espacio que está “al frente” del señante. Ejemplo: Metáforas espaciales sobre lo deseado: lo BIEN: se seña con el “bueno” se ubica arriba del pulgar hacia arriba y en el sujeto y lo “malo” se encuentra orientado hacia espacio hacia arriba, con referencia al señante. abajo Ejemplo:MAL: se seña con el pulgar hacia abajo y en el espacio hacia abajo, con referencia al señante. SEGÚN EL SIGNIFICADO: Metáforas lingüísticoculturales: Este tipo de Se refiere a las metáforas corresponde conceptualizaciones que principalmente a subyacen a las formas expresiones propias de la metafóricas del lenguaje. cultura: tradiciones religiosas, mitología, sociales, dialécticas, etc. Ejemplo: el fragmento descriptivo (hay un grupo de ángeles consintiendo a una niña y al lado una mujer diablo, que no me gusta) plantea una metáfora cultural correspondiente a la mitología cristiana en cuanto a que las señas: MUJER y DIABLO, hacen referencia a la Serpiente Original de Génesis (Génesis 3:1-5), en la medida en que en esta misma tradición 36 judeocristiana, se le denomina diablo a cada uno de los ángeles rebelados contra Dios y arrojados por él al abismo. De esta manera, se asocia el concepto de ángel aborrecido con la serpiente que induce al mal a través de la primera mujer, Eva. Metáforas sobre el transporte y manejo de la información: Las ideas son conceptualizadas como objetos y ellas permiten su manipulación y transporte a través del lenguaje (la mano del usuario). SEGÚN EL GRADO DE Metáfora simple o COMPLEJIDAD SINTACTICA: imagen: En este caso se refiere al orden sintáctico Las metáforas pueden básico de la expresión de realizarse de diversas una metáfora, en idioma maneras, que pueden español: el primer término combinarse entre sí y dar A (sujeto-objeto 1, de Ejemplo: la seña APRENDER que generalmente es articulada (La mano cóncava apoya las puntas de los dedos sobre la palma de la mano contraria, luego se dirige a la cabeza y hace contacto con la frente, al tiempo que adquiere la configuración 'Q'). Esta seña no utiliza la mano de apoyo sino solamente la mano principal con la palma hacia abajo, en cinco, luego un movimiento hacia atrás para quedar en ´Q´, palma abajo, en dirección hacia la barbilla o zona de la boca (zona de la expresión). De tal manera que su significado base es: “traer señas o expresiones”, del cual se desprende su uso metafórico: “enriquecer el léxico”. Ejemplo: ELLAS-DOS VIVAS (ellas dos son vivas), muestra un dibujo icónico del término de origen: “las personas están vivas, despiertas”, el cual posee un equivalente metafórico a 37 lugar a metáforas complejas. más comparación), el segundo término el verbo ser (vehículo atributivo) y el tercer término B (nombre de un sujeto-objeto 2, que presta el significado de su característica o cualidad más destacada. la afirmación “las dos personas son listas, demasiado audaces; aprovechan las circunstancias y saben actuar en beneficio propio”. Metáfora de complemento preposicional del nombre: responde a la fórmula A de B. por ejemplo: dientes de perla, en donde se expresa el primer término A (sujetoobjeto 1, de comparación), se elide el segundo término el verbo ser (vehículo atributivo), y se expresa el tercer término B (nombre de un sujeto-objeto 2), más la característica o cualidad expresa del término B. Ejemplo: el fragmento, DIABLO CARA MATAR (diablo con cara de matar sangriento), se cumple con la misma función sintáctica que se presenta en español; es decir, se identifica el primer término A= DIABLO(sujeto-objeto 1, de comparación), no se expresa el segundo término el verbo ser (vehículo atributivo), y se expresa el tercer término B=CARA (nombre de un sujetoobjeto 2), más la característica o cualidad expresa del término B= MATAR CL(DE c/ca/mentón DESLIZAR OBJETO A c/cab/pecho). SEGÚN EL MEDIO DE Visuales: es un recurso APREHENSIÓN: propio de la poesía que SENSORIALES Y AFECTIVAS. consiste en utilizar un objeto para designar a otro Son aprehendidas por y así apropiarse de sus medio de los sentidos. El cualidades. poeta interioriza el mundo, contempla la realidad externa y la da a conocer desde su particular visión. Ejemplo: LLEGAR CL(PERSONA SE DESPLAZA) MORIR SOL SECO QUERER SED AGUA YO CL(PERSONA CAE)SECO TODO SECO MORIR NO-PODER TODO SECO Esto es, referido al DESIERTO, a través de las siguientes descripciones: “las personas mueren por el sol y la sequía. Tiene sed, 38 quiere agua…, la persona cae…, todo está seco; se muere, no puede (vivir) todo está seco”. SEGÚN EL GRADO DE ICONICIDAD: la iconicidad puede hacer parte de las metáforas y/o de señas simples que se constituyen en imágenes puramente icónicas. Gustativas, Olfativas y Táctiles: se refieren a metáforas que ponen el énfasis en describir sabores, olores y sensaciones. Ejemplo: el fragmento (Al lado izquierdo: el manantial, caminar entre los árboles, respirar el aroma del agua que cae, igual le da tranquilidad, le gusta el agua que toma), describe un paisaje a través de las impresiones que reciben sus sentidos. Iconicidad metafórica en las señas que representan acciones: se refiere al uso de una imagen concreta para describir un concepto abstracto. Ejemplo: el fragmento metafórico (En la otra parte, allá… es un ángel dulce, que da paz) el segundo término DULCE de esta metáfora, es una seña icónica que refleja toda una acción de gustación “algo que hace contacto con la lengua, producir una sensación de degustación agradable, positiva, dulce”. Se hace referencia al significado básico: “el ángel es un alimento compuesto con azúcar”; es decir, la metáfora se interpreta como: “el ángel es algo que causa cierta sensación suave y agradable, como la miel y el azúcar al paladar” 39 Iconicidad metafórica en señas que representan una parte por el todo: Se refiere a señas que únicamente representan una característica del referente y con ella integran las demás características del objeto, completando todo el significado. Ejemplo: la seña PAPÁ, la cual es representada por la idea de que los hombres tienen bigote y la seña VACA la cual es designada a través de la representación los cuernos. II. DERIVACIÓN LÉXICA Los procesos de derivación de unidades léxicas (palabras o señas), se consideran fenómenos o formas de enriquecer la lengua, pues, a partir de la variación que sufren algunas unidades o elementos constitutivos de la lengua, se da lugar a la creación de nuevos elementos, de tal manera que el código varía. Por ejemplo: La seña NÚMERO 1 (también puede significar una persona). Si se le agrega un movimiento, de tal manera que la mano conservando su forma de número 1, se desplace de un lugar a otro frente al señante, se encontrará que se ha creado otra seña denominada: UNA PERSONA SE DESPLAZA. III. INSERCIÓN Es un procedimiento mixto entre el préstamo de la lengua oral a través del alfabeto dactilológico y las señas propias de las lenguas de señas. La seña CUÑADO se forma a partir de la seña LETRA C (La mano con el pulgar y el dedo índice, se distancian y se enfrentan; el borde externo hacia adelante y los demás dedos recogidos) luego se le agrega un movimiento en corto hacia adelante y hacia atrás varias veces. IV. SÍMIL O COMPARACIÓN En la literatura un símil es una comparación de dos cosas semejantes. USO DEL ADVERBIO El adverbio MUY se Ejemplo: la diferencia MUY ANTES DEL ADJETIVO. presenta a través de la entre DELGADO y MUY siguiente marcación DELGADO viene dada por el El adverbio “MUY” se morfológica: La cambio en la expresión 40 antepone a nombres adjetivados, adjetivos, participios, adverbios y modos adverbiales, para denotar en ellos grado superlativo de significación; es decir es un elemento de la oración que complementa al verbo y al adjetivo o a otro adverbio prolongación en tiempo del Movimiento (M) durante la realización de la seña que funge como adjetivo dentro de la expresión que se esté realizando. La prolongación espacial del Movimiento, saliéndose de los cuadrantes (i/dist: lado izquierdo /del hombro izquierdo distante y d/dist: lado derecho/ del hombro derecho distante), y, la repetición de la seña adjetiva. USO DEL ADJETIVO ‘DIFERENTE’: La realización del adjetivo ‘diferente’ como medio de comparación se usa para enfatizar el carácter diverso y distinto de las características de los sujetos comparados. La formulación de la Ejemplo: el fragmento estructura sintáctica narrativo (el carácter de utilizada en este caso para Jorge Iván y el mío eran totalmente diferentes: él comparar es: era fuerte, peleaba más con Suj1 + Suj2 + DIFERENTE mis papás. Yo era mucho + Adjetivos (características más suave, de relación fácil. o cualidades diferentes). El primer sujeto de comparación generalmente es opuesto al segundo, pero En esta comparación se comparte las características presenta una relación entre afines. La formulación de la dos términos diferentes a estructura sintáctica través del adjetivo ‘igual’ utilizada en este caso para comparar es: USO ‘IGUAL’: DEL ADJETIVO facial, las mejillas en el signo superlativo están metidas exageradamente hacia adentro y los ojos se cierran. Ejemplo: fragmento (El y yo, casi somos del mismo carácter, somos chistosos, somos locos, aventureros. Pero él también es dulce y amable) Suj1 + Suj2 + IGUAL + Adjetivos (características o cualidades similares) USO DEL ADJETIVO ‘MEJOR’: La realización de la seña MEJOR, se utiliza para indicar una comparación de superioridad entre En la LSC se pueden presentar diferentes formas sintácticas para realizar una comparación con el uso del adjetivo ‘mejor’. Una de Ejemplo: fragmento narrativo (Es mejor una persona sorda, porque yo tengo un novio oyente pero después con el tiempo, nos podemos separar, terminar 41 características poseídas por dos o más sujetos. El adjetivo ´mejor’ significa “superior a otra cosa, que la excede en una cualidad natural o moral; preferible o más conveniente. ellas responde a la forma: USO DEL ADVERBIO ‘MÁS’: El adverbio ‘más’ denota idea de exceso, aumento, ampliación o superioridad; en procesos de comparación puede ir unido al nombre, al adjetivo, al verbo y a otros adverbios y locuciones adverbiales. En la LSC, a su expresión también en algunas ocasiones se le agrega o sobre entiende el sentido de la conjunción ‘que’, formando a sí el superlativo relativo “más que”. Ejemplo: el fragmento narrativo (Él es malgeniado, yo no soy malgeniada, yo soy más dulce; por ejemplo si comparamos, él es más malgeniado, yo soy dulce), se observa el uso de la seña MÁS como gradación de comparación entre dos entidades (la seña Él y la seña YO), pues modifica en cuanto a intensidad o cantidad, la característica (MAL GENIADO) atribuida al primer sujeto de la comparación que en este caso es ÉL. En la LSC, el caso particular de modificar superlativamente la duración de un sustantivo como en la seña (HACETIEMPO), se incluye el adverbial de (-ísimo), es la misma concepto cantidad (MUCHO). que se utiliza cuando se quiere indicar una nota en un grado superlativo “muy”. Ejemplo: a través de la realización lenta del movimiento de la seña HACE-TIEMPO y la marcación suprasegmental de cierre de ojos. Veamos en el fragmento (Él, mi novio después de años, creció rápido. Hace mucho tiempo era más bajo que yo. Ahora es alto, es mejor ahora). USO DEL ADVERBIO DE CANTIDAD ‘MUCHO’: La forma de incluir este concepto de cantidad, el cual a su vez posibilita la gradación superlativa MEJOR + ADJ1 o SUJ1 + PORQUE + SUJ1 + (características) + SUJ2 (características) y ya; pero con un sordo se puede continuar). V. ADJETIVACIÓN Este recurso, es utilizado en la literatura para marcar el estilo de un autor, de una época, de una moda, etc. La acción de adjetivar se refiere a la conversión en adjetivo de 42 una palabra o un grupo de palabras que no lo son. ADJETIVACIÓN DE UN SUSTANTIVO: Este es el mecanismo de adjetivación más frecuente en la LSC y la base metafórica por excelencia. Se refiere a utilización de un sustantivo para caracterizar a otro o para resumir el conjunto de características de un sujeto u objeto determinado. Ejemplo: A-LA-DERECHA MUJER DIABLO SENTIR (Negac.) GUSTAR (A la derecha la mujer diablo, siento que no me gusta), se aprecia como el sustantivo DIABLO (que según la tradición judeocristiana, designa a cada uno de los ángeles rebelados contra Dios y arrojados por él al abismo), cumple una función de adjetivo pues califica al sustantivo que le precede: MUJER, con las características de “persona muy fea que representa el espíritu del mal”, las cuales son propias del sustantivo DIABLO. ADJETIVACIÓN DE UN VERBO: Este mecanismo de adjetivación no es muy frecuente en la LSC; sin embargo, es bastante recurrente con un verbo en particular, muy propio del código usado por los sordos. Este verbo corresponde a la seña ORALIZAR, la cual, procede del verbo ORAR (Se dice de la acción de hablar//Hablar en público para persuadir y convencer a los oyentes o mover su ánimo//. intr. Articular, proferir palabras para darse a entender). Ejemplo: L-A E-S-P-E-RA-N-Z-A CL(METER ENTIDAD) TODO ORALIZAR TODO ORALIZAR NIÑO (en La Esperanza, todos éramos oralizados, todos los niños sordos éramos oralizados). La seña ORALIZAR es un adjetivo (oralizado), cuando se refiere a “una persona que ha sido sometida a procesos o tratamientos para articular palabras” o también lo que se dice de “una persona que se comunica con otra u otras por medio de palabras”. La seña que designa tanto la acción de hablar, como la que se refiere a la 43 característica, no sufre ningún cambio morfológico. ADJETIVACIÓN DE UN ADJETIVO: Este caso de adjetivación es especial, porque se refiere más a la construcción de ‘sentidos’ a partir de significados, que a utilizar clases o categorías de palabras y convertirlos en adjetivos. Ejemplo: El fragmento narrativo (…y ellas, muy vivas, dijeron: sí), se observa cómo el uso del adjetivo VIVAS que posee un significado base de: “dícese de algo que tiene vida”, en este contexto, referido a un sujeto ELLAS, toma un sentido diferente, sin dejar de expresar las características que marca un adjetivo: “Sutil, ingenioso, listo, que aprovecha las circunstancias y sabe actuar en beneficio propio. Demasiado audaz, o poco considerado, en las expresiones o acciones”. 44 BIBLIOGRÁFIA 1. ALAMAR ISABEL (2002) Exponiendo, estructurando ideas, haciéndonos entender. En Internet: marcadores del discurso isabel alamar. www.realidadliteral.net. 2. AHLGREN Inger y BERGMAN Brita. Consideraciones preliminares del discurso narrativo en la Lengua de Señas Sueca. Instituto de Lingüística. Universidad de Estocolmo. 1989. Trad. Mónica Curiel. 3. ANZOLA, Myriam. (1996). Gigantes del Alma. Ediciones del Postgrado de Lectura. Mérida. Venezuela. 4. AMARAL, M.A., COUTINHO, A. y DELGADO Martins, M.R. (1994) Para uma gramática da Língua Gestual Portuguesa. Lisboa, Caminho. 5. BAQUERO, Silvia (1994) El Lenguaje de señas de los sordos: un campo de interés para la lingüística. CON-TEXTO (Revista de semiótica literaria N.2) Universidad de Medellín. 6. _____________. (2003) ¿Cómo narran los escolares limitados auditivos colombianos? FORMA Y FUNCIÓN (Revista de lingüística No.16) Universidad nacional de Colombia. 7. BATTISON, Robbin (1874). Phonological Deletion in American Sign Languaje. Sign Languaje Studies 5. Ed. Linstok Press. 8. BELLO, Andrés (1984). Gramática de la Lengua Castellana. Colección EDAF Universitaria. España. 9. BERGMAN, Brita. Sobre los signos motivados en la Lengua de Señas Sueca. Junta Nacional de Educación y Fundación Tercer Centenario. Suecia. 10. BERGMAN, Brita y WALLIN Lars.(1994) La función del discurso de los clasificadores de sustantivo en la Lengua de Señas Sueca. Tomado de Lenguas Signadas: descubrimientos de la investigación internacional. Congreso Europeo sobre investigación en Lengua de Señas. Munich. Alemania. 45 11. BERGMAN, Brita. Notas sobre morfología verbal. Universidad de Estocolmo. Instituto de Lingüística. Departamento de Lengua de Señas. 1987. 12. _______________ (1990) Word Formation in British Sign Language. University of Stockholm. Estocolmo. 13. BUITRAGO, M., CÁRDENAS, M., PRIETO, M., PRIETO, A. y PULIDO, M. (1996) Descripción-comparación de los parámetros formacionales de la lengua manual identificando variaciones querológicas de una muestra de sustantivos en siete ciudades colombianas. Corporación Universitaria Iberoamericana (informe de investigación inédito) Santafé de Bogotá. Colombia. 14. BRAVO CLADERA HADEZHDA. 2002. Contrastes y similitudes en el uso de los marcadores del discurso en interacciones de jóvenes bilingües y unilingües. P. 4057. Universidad de Uppsala. 15. CONFEDERACIÓN NACIONAL DE SORDOS DE ESPAÑA-CNSE (2000). Apuntes de Lingüística de Signos Española. Editorial CNSE. Madrid-España. 16. CORAZZA, S. (1990) The Morphology of Classifier Handshapes in Italian Sign Language En: Lucas, C. (ed.) Sign Language Research. Theoretical Issues. Washington, DC, Gallaudet University Press, 71-82. EEUU. 17. DELGADO LEÓN, Feliciano (1998). Estudios de Lingüística General. Editorial Servicio de publicaciones de la Universidad de Córdoba. 18. GALLARDO Paúls, Beatriz. (1993), Lingüística perceptiva y conversación: secuencias. Internet, pág. web: Lynx Lingüística Perceptiva y Comunicación Secuencias. 19. GOLDSMITH, John (1990) Autosegmental and Metrical Phonology. ED. T.J. Press. Gran Bretaña. 20. GÓMEZ, Nora Lucía (1999) Estructuras básicas y procesos fonológicos en la lengua de señas colombiana. Revista Lenguaje No 27 noviembre. Universidad del Valle. Cali. Colombia. 21. GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ Salvador. Perfiles y dimensiones en el concepto de norma (las otras normas). Catedrático de Lingüística General de la Universidad de León. León (España). Internet: pág. II CILE. Unidad y diversidad del Español. 46 22. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA.( 1999). Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Madrid. España. 23. HAVERKATE, HANK Y GUS MULDER, CAROLINA FRAILE MALDONADO. EDS. 1998. "La Pragmática lingüística del Español". Internet. En: La cortesía Verbal. Madrid Gredos 24. HALLIDAY, M. (1978) El lenguaje como semiótica social México, Fondo de cultura económica, 1ra edición. Méjico. 25. HOCKETT, Ch. (1972) Curso de lingüística moderna. Edeba. Buenos Aires. Argentina. 26. JOHNSON, Robert E (1996) Survey of American Sign Languaje Phonology.. Documento inédito. Gallaudet University. EEUU. 27. JOHNSON, Robert E. (1990) Distinctive features for Handshapes in the American Sign Language. Boston (mimeo.) EEUU. 28. INSOR. 1999Competencia Comunicativa en Castellano Oral. Documento del grupo de Lenguaje, Comunicación y Tecnología. Subdirección de Investigación y Desarrollo. 29. KERBRAT-ORECCHIONI (1990). La Teoría de la Interacción. En pág. Web: Funciones comunicativas y de cortesía del conector en todo caso en las interacciones verbales. Milland, Alicia. Universidad de Gotemburgo y Universidad de Skovde. Www.ruc.dk/cuid/publikationer. Internet. Microsoft. 30. MASSONE Maria Ignacia. Estudios de la minoría sorda. La conversación en Lengua de Señas Argentina. Libros en red. 1999. 31. MEJÍA-ROYET, H. (1993) Lenguaje Manual Colombiano. Santafé de Bogotá, Federación Nacional de Sordos de Colombia. 32. ______________. (1993) Lenguaje Manual Colombiano. Santafé de Bogotá, Federación Nacional de Sordos de Colombia. 33. ________________. (1996) La Lengua de Señas Colombiana. Santafé de Bogotá, Federación Nacional de Sordos de Colombia. 34. OVIEDO, Alejandro. (2001) Apuntes para una gramática de la Lengua de Señas Colombiana. Escuela de Ciencias del Lenguaje, Universidad del Valle e INSOR. Colombia. 47 35. _____________ (1996). Contando Cuentos en Lengua de Señas Venezolana. Universidad de los Andes. Mérida. Venezuela. 36. _______________ (2000). Las configuraciones manuales clasificadoras en la lengua de Señas Colombiana. En la revista: El Bilingüismo de los Sordos. INSOR (Instituto Nacional par Sordos). Bogotá. Colombia. 37. PADDEN, Carol & PERLMUTER David, (1985). American Sign Languaje and The Arquitecture of Fhonological Teory. EEUU. 38. PIETROSEMOLI, Lourdes. (1990). Señas y Palabras. U. De los Andes, Mérida. Venezuela. 39. REPUBLICA DE COLOMBIA. MINISTERIO DE EDUCACIÓN NACIONAL. INSOR, INSTITUTO CARO Y CUERVO. Diccionario Básico de la Lengua de Señas Colombiana, Departamento de lexicografía. 2006. 40. RUMBOS RUIZ, Henry José. El adjetivo en grado superlativo en la Lengua de Señas Venezolana: ¿una clase de palabra?. Universidad Pedagógica Experimental Libertador. Instituto Pedagógico de Caracas. Departamento de Educación especial. Programa de deficiencias auditivas. 41. SIMONE, Rafaelle (1993). Fundamentos de Lingüística. Editorial ARIEL, S.A. Barcelona. España. 42. SCHIFFRIN, Deborah. 1994. El Análisis de la Conversación. Boletín de Lingüística. Universidad Central de Venezuela, Venezuela. 43. STOKÖE, Willian y VOLTERRA (1983). Virginia. S.L. R ’83 Investigación en Lengua de Señas. Linstok Press, inc. Instituto de Psicología, CNR. EEUU. 44. SUPALLA, T. (1986) The Classifier System in American Sign Language En: Craig, C. (ed.) Noun classes and Categorization. Amsterdam, John Benjamins, 181-214. EEUU. 45. _____________(1978) Morphology of Verbs of Motion and Location in ASL En: Proceedings from National Symposium on Sign Language Research and Teaching. California 27-45 46. TAUB, Sarah F.. Language from the body: Iconicity and Metaphor in American Sign Language. Cambridge University Press . 2001. 47. VALLI Clayton y LUCAS Ceil; 1995. Linguistic of American Sign Languaje. 2edición. Gallaudet University Press. Washington, D.C. 48 48. WALLIN, L. (1990) Polymorphemic Predicates in Swedish Sign Language. En: Lucas, C. (ed.) Sign Language Research. Theoretical Issues. Washington, DC, Gallaudet University Press, págs. 133-148 WEBGRAFÍA En Internet . Diccionario Real Academia Española. DRAE. 23.ª Edición.2007 En Internet .educarchile.cl "Norma y Corrección Lingüística", en: Lengua Española. Madrid, Anaya, 1984. pp. 57-64. Internet . En Internet De Wikipedia, la enciclopedia libre. En Internet. Artículo de la Enciclopedia Libre Universal en Español. En Internet. La metáfora, arquitectura sensorial de la imaginación. Ramón Iván Suárez Caamal. En Internet. American Sign Language grammar. From Wikipedia, the free encyclopedia. En Internet. Metáforas en Lengua de Señas Chilena. Carolina Becerra. Universidad Católica de la Santísima Concepción. Santiago de Chile. Chile. Artículo en PSYKHE 2008, Vol. 17. No.1, 41-57. En: http://es.wikipedia.org/wiki/Marcadores_del_discurso"Wikipedia, la enciclopedia libre Gramática descriptiva”. 49