Traducciones para abogados

Anuncio
Traducción de
propiedad intelectual
CIENCIAS BIOLÓGICAS
ELECTRÓNICA
FARMACÉUTICA
CIENCIAS DE LA VIDA
ENERGÍA
TECNOLOGÍA
Traducciones para abogados
SUS CLIENTES CONFÍAN EN EXPERTOS PARA CREAR SUS MATERIALES DE PROPIEDAD INTELECTUAL.
AHORA, PUEDE CONFIAR EN LOS TRADUCTORES MÁS EXPERIMENTADOS DEL MUNDO PARA SUS
DOCUMENTOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL.
PROPIEDAD INTELECTUAL
Durante más de 25 años, MultiLing ha ayudado a los equipos de asesoría legal externos de empresas globales
tales como Procter & Gamble, Teradyne y Yokohama Rubber, a proteger la propiedad intelectual de sus
clientes y, al mismo tiempo, mejorar los costos, la facilidad y la uniformidad de las traducciones.
Si sus clientes siguen la tendencia del mercado, la demanda de presentaciones de patentes está en aumento,
aunque no sucede lo mismo con su presupuesto. Invierten millones de dólares en investigación y desarrollo,
y dedican miles de horas a la elaboración de documentos en su idioma de origen, todo esto para proteger la
propiedad intelectual. Luego, le entregan estos documentos originales para iniciar el proceso de presentación
internacional. Con un modelo de traducción descentralizado, distintos agentes extranjeros en diversos países
contratan a traductores que trabajan de manera individual. Esto ocasiona más complicaciones a corto plazo
y un riesgo a largo plazo para su estudio de abogados. MultiLing aprovecha sus 25 años de experiencia
en el sector, una vasta red de lingüistas científicos y agentes de presentación, tecnología patentada y
procesos comprobados que se pueden adaptar para satisfacer las necesidades de los clientes en sus propios
condiciones. Esto permite aumentar la calidad y la eficiencia, y reducir los costos.
MULTILING OFRECE A LOS ESTUDIOS DE ABOGADOS:
• Facilidad: nuestros procesos se pueden adaptar para satisfacer sus necesidades específicas al momento
de iniciar y entregar los proyectos, desde la administración de las tareas de traducción con agentes
extranjeros hasta la coordinación de la presentación de solicitudes en nombre del cliente.
• Uniformidad: nuestro modelo centralizado combina un administrador de proyectos dedicado con nuestra
red de lingüistas, quienes tienen una amplia experiencia en su campo científico y en temas de patentes, y
tecnología de avanzada, para detectar posibles incongruencias e implementar rápidamente soluciones en
todas las jurisdicciones.
• Cost: además de basarnos en estándares de la industria, como el recuento de palabras y las
adaptaciones idiomáticas, nuestro análisis minucioso de los patrones de presentación de los clientes, el
aprovechamiento de proyectos anteriores y el uso de memorias de traducción nos permiten ofrecer las
tarifas más competitivas del mercado.
PERMÍTANOS ANALIZAR
SUS NECESIDADES
TEL: (51-54) 259494 | CORREO ELECTRÓNICO: Info-peru@multiling.com | PÁGINA WEB: multiling.pe
TRADUCCIÓN DE LOS DOCUMENTOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL MÁS IMPORTANTES DEL MUNDO EN MÁS DE 80 IDIOMAS Y MÁS DE 120 PAÍSES
MÁS CIENTÍFICOS CON DOCTORADOS
Más de la mitad de nuestros traductores de propiedad intelectual tiene un título en los campos
científicos relacionados con la propiedad intelectual de nuestros clientes.
FACILITAMOS EL PROCESO
MultiLing puede proporcionarle el nivel de detalle que necesita para administrar sus presentaciones
internacionales. Tratamos directamente con usted o con sus agentes de patentes, y podemos
proporcionar un informe combinado sobre el estado de la presentación en cada país. Además, hemos
observado que, después de un tiempo, la mayoría de los asesores legales y agentes extranjeros
comienzan a confiar en la experiencia de traducción de MultiLing, por lo que ya no solicitan revisiones
adicionales, lo que permite ahorrar más tiempo y dinero.
Optimización del proceso de traducción
de propiedad intelectual
¿CÓMO CUMPLE MULTILING
SUS PROMESAS?
No importa si es usted o sus agentes en el
extranjero quienes definan quién traducirá esta
documentación valiosa, debe tener en cuenta que
está delegando el servicio en un tercero, ya sea un
amigo, una empresa extranjera o un estudiante
pasante. Independientemente de eso, si recurre
a un agente en el extranjero, no tendrá demasiada
información sobre calificaciones profesionales,
calidad y costo. Si bien es cierto que se encargan
de administrar todo el proceso, además de asumir
la responsabilidad financiera ante una traducción
deficiente, al final de cuentas, estos documentos
pertenecen a su cliente y si algo sale mal, afectará
negativamente la reputación de su empresa.
El proceso tradicional anticuado consiste en docenas
de equipos de traducción alrededor del mundo.
Cada uno es administrado localmente sin una
gestión coordinada de proyectos ni colaboración
entre equipos. Este proceso presenta desafíos tales
como la falta de coordinación entre los asesores
externos, los agentes y los diferentes traductores.
Esto conlleva, frecuentemente, a costos más
elevados, un aumento en el número de errores
humanos, disminución de la eficiencia y una
ausencia general de transparencia en el progreso
del proyecto y las fechas de entrega.
Con MultiLing, su empresa logra la misma eficiencia
operativa que con un agente en el extranjero.
Además, al solicitar que MultiLing se encargue del
proceso de traducción y presentación, siempre tendrá
a su disposición lo más importante: traducciones de
calidad garantizada, uniformes y rentables.
En MultiLing, el administrador de proyectos:
gestiona la traducción de patentes y colabora con
cada equipo de idiomas requerido. Esta
colaboración entre equipos conlleva costos menores,
un menor porcentaje de errores de traducción y un
aumento en la eficacia.
Nuestros equipos internos administran el proceso
completo de traducción y preparación de la
presentación, desde la asignación de recursos que
el proyecto necesita hasta la aplicación de varias
etapas de control de calidad para asegurar que la
traducción de las patentes se haya completado y
se encuentren listas para ser presentadas.
Descargar