EP2200K EP2200KH Manual de operación Istruzioni per l’uso Instruksjonsbok EP2200K EP2200KH Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones sin aviso previo. Ci riserviamo il diritto di effettuare variazioni senza preavviso. Endringer uten forhåndsvarsel forbeholdes. pág. 3 Istruzioni per l’uso pag. 21 Instruksjonsbok side 39 STM7109 Manual de operación 1 Número de motor Numero del motore Motornummer Sírvase rellenar aquí el número del motor, para facilitar la atención a las preguntas dirigidas al departamento de servicio al cliente y las preguntas sobre reparaciones y repuestos. Si prega di indicare qui il numero di matricola del motore. Questo numero permette di snellire le procedure di riparazione o ordinazione di parti di ricambio, nonché di facilitare l’assistenza da parte del servizio clienti. Vennligst noter motornummeret her. Dette gjør det enklere å behandle henvendelser til vår kundeservice og spørsmål om reparasjoner og reservedeler. Número de motor: Numero del motore: Motornummer: 2 ESPAÑOL Indice Número de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1 5 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instalación híbrida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 3 4 Mantenimiento Control del nivel de refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Baterías, cables y conexiones de los cables . . . . . . 12 Controlar la correa trapezoidal . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Controlar los soportes motor flexibles . . . . . . . . . . . 15 Controlar las conexiones de tubo . . . . . . . . . . . . . . . 15 Controlar los elementos de fijación . . . . . . . . . . . . . 15 Control de bomba de circulación . . . . . . . . . . . . . . . 16 Operación Al inicio de la navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Durante la navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Al finalizar la navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Con una instalación de propulsión híbrida . . . . . . . . .8 6 Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 7 Materias utilizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Invernaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8 Esquemas del circuito eléctrico . . . . . . . . . . . 56 Mantenimiento rutinario 9 Dimensiones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3 Introducción 1 Por favor, léanse estas instrucciones antes de poner en funcionamiento el motor y obsérvense las indicaciones de uso, instalación y mantenimiento. De esta manera, usted puede evitar defectos y siniestros, mantener su derecho de garantía y conservar su instalación propulsora en un excelente estado de mantenimiento. Este motor está indicado exclusivamente para la aplicación especificada en la documentación Vetus. Cualquier uso distinto será contrario al destino especificado. El fabricante no se hace responsable de los daños que conlleve tal uso contrario, cuyo riesgo le incumbe exclusivamente al usuario. El uso conforme el destino indicado incluye el cumplimiento de las normas de operación, mantenimiento y reparación prescritas por la fábrica. El motor será operado, revisado y reparado exclusivamente por personas que estén familiarizadas con el mismo y que conozcan los peligros. Se observarán las normas aplicables para evitar accidentes y las demás normas de seguridad y funcionamiento generalmente aceptadas. Para una embarcación con una instalación propulsora eléctrica, en comparación con una embarcación donde se utiliza un motor de gasoil para la propulsión, cabe señalar lo siguiente: La energía necesaria se lleva a bordo en baterías cargadas en vez de un depósito lleno de combustible. Con un contenido energético comparable, el peso de las baterías es aproximadamente 100 veces mayor. Por consiguiente, a fin de obtener un razonable radio de batería, con una capacidad de batería aceptable (peso de las baterías), es preciso hacer un uso económico de la energía disponible. La relación entre la velocidad y la potencia motora no es lineal. Supongamos que una embarcación alcanza una velocidad de 9 kms/hora con la potencia máxima del motor. Esta misma embarcación todavía alcanzará una velocidad de aprox. 7,5 kms/hora con la mitad de la potencia máxima. ¡Si el motor necesita suministrar la mitad de potencia, igualmente no consumirá más que la mitad de electricidad! En otras palabras, el radio de acción crece considerablemente. Visto el peso de las baterías, es preciso, para una óptima distribución del peso, fijarse bien dónde ubicar las mismas. Estamos a su entera disposición si tuviera preguntas. Modificaciones realizadas por el usuario en el motor y/o el regulador de motor dejan anulada la responsabilidad por parte de la fábrica de los daños resultantes de las mismas. 4 Vetus den Ouden n.v. Introducción Instalación híbrida Si la instalación de propulsión se compone de tanto un electromotor como un motor diesel, hablamos de una instalación de propulsión híbrida. El motor diesel de una instalación de propulsión híbrida no puede ser ilimitadamente grande, el par motor se ha de transmitir pasando por el eje del electromotor al eje de la hélice. El par máximo que puede transmitir el eje del electromotor es de 80 Nm. La potencia máxima de motor depende de la reducción del inversor de marcha y del número de revoluciones con el que el motor suministra la potencia máxima. 1 Medidas de seguridad Este símbolo acompaña todas las observaciones con respecto a la seguridad. Siga cuidadosamente dichas observaciones. Infórmeles de las indicaciones de seguridad a otras personas que manejan el motor. Asimismo se observarán las normas y legislación generales referentes a la seguridad y para evitar accidentes. • Cuando está en funcionamiento el motor, no toque nunca las partes móviles. • No toque nunca las piezas calientes del motor y no sitúe nunca materiales inflamables cerca del motor. • Siempre pare el motor antes de controlar o ajustar los componentes del motor. • Efectúe con seguridad los trabajos de mantenimiento utilizando exclusivamente herramientas adecuadas. 5 Operación posición neutral 2 mínimo hacia atrás máximo VD00163 mínimo hacia delante máximo VD00164 Al inicio de la navegación Durante la navegación • Revise el nivel de refrigerante en el tanque de llenado / expansión. • Controle si el interruptor en la palanca de control está en la posición desactivada ‘Off’. • Ponga la palanca en la posición neutral ‘Neutraal’. • Active al interruptor central (de batería). • Ponga el interruptor en la palanca de control en la posición activada ‘On’. Ahora se encenderá el ‘LED’ en la palanca. Opera la palanca. Ponga la palanca desde la posición ‘neutral’ en la posición ‘hacia delante’ o ‘hacia atrás’; ahora se pondrá en marcha el motor con un número de revoluciones muy bajo. Vaya moviendo la palanca hacia la posición última para subir las revoluciones del motor. 6 Si se mueve la palanca desde la posición delantera a todo gas, hacia la posición del inversor a todo gas, el motor una vez frenado, invertirá su marcha inmediatamente. Operación No deje funcionar el motor prolongadamente a su máxima potencia mientras la embarcación todavía está amarrada. En esta situación, el motor no alcanza su número de revoluciones nominal y consume energía excesivamente. Si se sobrecalientan por sobrecarga el motor y/o el regulador de navegación, por ejemplo, provocado por un bolso de plástico o un cabo obstruyendo la hélice, la potencia será reajustada a la baja hasta que el motor o el regulador de navegación se hayan enfriado suficientemente. Al finalizar la navegación • Ponga el interruptor de la palanca en la posición desactivada ‘Off’. • Desactive el interruptor principal (de la batería). Con un cargador de batería incorporado en la embarcación: • Conecte el cargador de batería a la tensión en tierra y controle si se están cargando las baterías. Con un cargador de baterías instalado en tierra: • Conecte las baterías al cargador de baterías en tierra y controle si las baterías se están cargando. ¡Siempre recargue las baterías al cabo de una navegación! 7 2 Operación 2 Instrumentos Con una instalación de propulsión híbrida Si se encuentran instalados instrumentos, se pueden leer las siguientes funciones: Si se navega con el motor diesel, ¡no se olvide de abrir el grifo de agua de fueraborda! • Voltímetro: indica el voltaje de la batería. En la práctica, permite sólo leer si la batería está (prácticamente) cargada del todo o bien (prácticamente) descargada. La situación de carga real no se puede leer con un voltímetro. Durante la navegación con el motor diesel las baterías son cargadas por el electromotor, el que entonces hace las veces de generador. Si se quiere aprovechar para la propulsión la potencia total del motor diesel, es preciso desactivar el interruptor principal. • Amperímetro: indica la corriente de carga o bien de descarga. Durante una navegación con una velocidad constante, es decir, un consumo de corriente constante, facilita una indicación de la energía que se está consumiendo. • Indicador del consumo de energía: este instrumento mide simultáneamente la tensión y la corriente, así como el tiempo de navegación restante. Por consiguiente, permite una lectura de la energía consumida (corriente x tiempo) más – si se había introducido la capacidad de batería – el tiempo que todavía se pueda navegar: este último dato con un consumo de corriente conforme el medido en ese momento. • Indicador de la condición de carga: este instrumento determina de forma electrónica la condición de carga global de la batería durante el uso de la misma. 8 Preparación para el invernaje Invernaje 3 VD00432 VD00139 CT40063 Sistema de refrigeración El sistema eléctrico Cargar las baterías A fin de evitar congelamiento y corrosión durante los meses de invierno, se deberá llenar el sistema de refrigeración con una mezcla de agua / refrigerante (o con un refrigerante). Véanse las especificaciones en la pág. 19. N.B.: El recambio del refrigerante solo es necesario si el refrigerante del sistema de refrigeración no ofrece la suficiente protección durante el periodo de invierno. Desprenda los cables de batería. Si necesario, ¡cargue con regularidad las baterías durante el período de invernaje! 9 Introducción Plan de mantenimiento Mantenimiento rutinario Introducción 4 Las directrices abajo indicadas se refieren al mantenimiento diario y periódico. Lleve a cabo cada mantenimiento en el momento señalado. Los intervalos de tiempo indicados se aplican a condiciones de uso normales. En caso de condiciones duras, efectúe el mantenimiento con mayor frecuencia. La negligencia en el mantenimiento puede llevar a defectos y daños irreversibles en el motor. No se puede reclamar garantía en caso de un mantenimiento defectuoso. El electromotor no precisa mantenimiento. Con una instalación híbrida: Para el motor diesel siga las instrucciones de mantenimiento presentadas en las instrucciones de uso correspondientes. Plan de mantenimiento Cada 10 horas o diariamente Control del nivel de refrigerante 11 Cada 25 horas o mensualmente Batería, cables y conexiones de cables 12 Cada 100 horas, por lo menos una vez al año Controlar la correa trapezoidal 14 Controlar los soportes flexibles 15 Controlar las conexions de tubo 15 Controlar los elementos de fijación 15 Cada 1000 horas, por lo menos una vez cada 2 años Control de bomba de circulación 16 Pare el motor antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento. 10 Control del nivel de refrigerante Mantenimiento Diariamente Nunca debe llenarse el sistema de refrigeración con agua de mar o con agua salobre. VD00434 VD00433 Control del nivel de refrigerante Rellenado del sistema de refrigeración Revise el nivel de refrigerante en el tanque de expansión. Esto se debe revisar cuando el motor está parado. Rellene el sistema si es necesario. Opere el motor lentamente a bajas revoluciones durante el rellenado. Llene el tanque de expansión más o menos hasta la mitad. 5 El sistema de refrigeración interior puede llenarse con una mezcla de anticongelante (40%) y agua de grifo (60%), o con un refrigerante especial. Ver la página 19 respecto a las especificaciones. 11 Mantenimiento Batería, cables y conexiones de los cables Cada 25 horas de funcionamiento o mensualmente. 5 Mantenga limpias y secas las baterías. Conviene hacer la limpieza con un paño o esponja ligeramente humedecidos. Para la limpieza desconecte los cables de batería (primero el negativo, masa). Engrase con vaselina sin ácido las conexiones de tornillo y borne. Los bornes eventualmente afectados se pueden limpiar con agua de soda tibia (¡enjuagar bien!). Después de su montaje, preste atención a que los bornes de batería hagan buen contacto. Sujete los tornillos por sin apretarlos del todo. Controle si todas las conexiones y cables quedan bien sujetados; las conexiones sueltas pueden causar defectos y bajo determinadas circunstancias, pueden significar un peligro de explosión. Si no se van a utilizar las baterías durante un tiempo (vacaciones-invernaje-reparación), se ha de asegurar que las mismas estén totalmente cargadas. En caso de que estén fuera de servicio largo tiempo, será preciso recargarlas cada 3 12 meses. En cuanto la tensión de reposo esté en 24,8 Voltios o más baja, hay que cargar enseguida. Control del nivel de electrolito El electrolito es una mezcla de ácido sulfúrico químicamente puro y agua pura. Durante la carga, sólo el agua puede descomponerse parcialmente y emanar en forma gaseosa. Por consiguiente, sólo se puede rellenar con agua destilada o químicamente purificada. El nivel correcto de relleno: después del eventual tiempo de penetración y/o carga, el nivel está a unos 15 mm por encima de VD00119 las placas. Controle dicho nivel con regularidad y si fuera necesario, rellene con ayuda de un embudo limpio. Si se rellena demasiado, se ‘saldrá’ el agua durante la carga, produciéndose una pérdida de ácido y posibles fugas. Las mediciones de peso específico rápidamente después del relleno, darán una indicación incorrecta, puesto que el agua rellenada primero ha de entremezclarse bien durante una carga. Batería, cables y conexiones de los cables Mantenimiento Cada 25 horas de funcionamiento o mensualmente. Densidad ácida Estado de carga Descargar Tensión en reposo 1,280 100% 0% 25,4 V 1,245 80% 20% 25,0 V 1,215 60% 40% 24,6 V 1,175 40% 60% 24,2 V 1,140 20% 80% 23,8 V 5 VD00120 Control de la densidad ácida Determine la densidad ácida de las células por separado por medio de un peso de acidez. La densidad ácida es una medida para el estado de carga (véase la tabla). La densidad ácida de todas las células ha de ser al menos de 1.200 kg/l y la diferencia entre el valor más alto y el valor más bajo ha de ser inferior a 0,050 kg/l. Si esto no fuera el caso, entonces cargue la batería o cámbiela por otra. Durante el control, la temperatura del líquido de bate- ría preferiblemente será de 20ºC. ¡Las emanaciones de gas de la batería son explosivas! ¡Evitar chispas y llamas en la cercanía! ¡El ácido de batería es un líquido corrosivo. Asegurar que el ácido de batería no entre en contacto con la piel o la ropa! ¡Llevar gafas de protección! ¡No colocar herramientas sobre la batería! 13 Controlar la correa trapezoidal Mantenimiento Cada 100 horas de funcionamiento, al menos 1 vez al año. 5 VD00034 VD00165 VD00166 17 Inspección de la correa trapezoidal Comprobación de la tensión Tensado de la correa trapezoidal Controle la correa por si presenta desgaste, hilachas o desgarraduras. Se reemplazarán las correas en mal estado. Controle, tense o cambie la correa trapezoidal únicamente con el motor parado. Vuelva a montar una eventual protección de correa. Soltar una vuelta ambos tornillos que fijan el soporte de la bomba para agua en el motor. Ahora presionar hacia afuera la bomba para agua (el soporte) hasta que la correa tenga la tensión deseada. Volver a apretar ambos tornillos de sujeción. Verifique la tensión de la correa trapezoidal al moverla con el pulgar y el dedo índice. Si presenta una holgura mayor de 3 mm, con una fuerza pulgar de aprox. 1 kgs, es preciso tensar la correa. 14 Soportes de motor flexibles, uniones de los tubos flexibles y accesoCada 100 horas de funcionamiento, al menos 1 vez al año. rios de sujeción Mantenimiento 5 VD00167 VD00168 Comprobación de los soportes flexibles del motor Controlar las uniones de los tubos flexibles Controlar los accesorios de sujeción Verifique el apriete de los tornillos que sujetan el elemento flexible, los pernos de montaje a la bancada del motor y las tuercas del espárrago. Controle si existen grietas en el elemento de caucho del soporte del motor. También debe comprobar la deformación del elemento amortiguador, pues la deformación influyen en la alineación del motor y el árbol de la hélice. En caso de duda vuelva a efectuar la alineación. Controle todas las uniones de los tubos flexibles del sistema de refrigeración. (Tubos defectuosos, abrazaderas de tubos que se hayan soltado). Controle si están debidamente sujetados todos los accesorios de sujeción, tornillos y tuercas. 15 Control de bomba de circulación Mantenimiento Cada 1.000 horas de funcionamiento, al menos una vez cada 2 años. 5 VD00430 7 VD00431 Control de bomba de circulación Desmontaje de la tapa de la bomba Desmontaje del rodete El impulsor de caucho de la bomba de circulación no es resistente para operar en seco. Si no ha habido suficiente refrigerante en el sistema de refrigeración mientras se ha operado la bomba, podrá ser necesario cambiar el impulsor. Asegure tener siempre a bordo un impulsor de repuesto. Para llevar a cabo el control y eventual cambio del rodete proceda del siguiente modo: • Extraiga el rodete del eje con ayuda de unas pinzas de fontanero. 16 • Desmonte la tapa de la bomba retirando los tornillos que la fijan al cuerpo. • Marque el rodete para volver a montarlo en la debida posición si todavía está en condiciones. El rodete debe montarse en la misma posición que tenía antes de ser desmontado. Control de bomba de circulación Mantenimiento Cada 1.000 horas de funcionamiento, al menos una vez cada 2 años. RODETE, CÓDIGO DE ART: STM7180 ANILLO EN O, CÓDIGO DE ART: STM7181 5 VD00127 VD00004 VD00162 Inspección del rodete Montaje del rodete Montaje de la tapa de la bomba • Observe si el rodete presenta daños. • Coloque el rodete en el eje de la bomba (de utilizarse el mismo rodete de antes, colóquelo en la misma posición que tenía antes de desmontarlo). • Monte la tapa, cada vez con un nuevo anillo en O. • En caso necesario, sustituye el rodete. • Llene el sistema de refrigeración. • El rodete debe lubrificarse con glicerina o una grasa que no contenga petróleo, como spray de siliconas, antes de montarlo en el cuerpo de la bomba. 17 Especificaciones técnicas Electromotor Tipo Tensión Salida de potencia Revoluciones, núm. máx. con carga Corriente 6 Emplazamiento del motor : motor reversible sin escobillas de corriente continua : 24 V tensión continua : 2200 W : 1200 rev/min : 120 A, con 2200 W / 1200 rev/min 130 A, con 2200 W / 960 rev/min Rendimiento : 76% con potencia máxima y 1200 rev/min 71% con potencia máxima y 960 rev/min Duración de activación : 100% Protección : IP20 Sentido de rotación (vista posterior) : hacia la derecha con una navegación hacia delante. Frecuencia de interrupción periódica : 12000 Hz Corriente de carga, durante el funcionamiento del generador : Máx. 50 A (sólo EP2200H) Ángulo máx. de instalación : sin limitaciones Ángulo máx. de inclinación hacia atrás : sin limitaciones Sistema de refrigeración Bomba de circulación, Capacidad Núm.revoluciones bomba Altura total de elevación Impulsor Correa trapezoidal Temp. agua exterior : 10 litros/min con 1200 rev/min (del electromotor) : 8 litros/min con 960 rev/min (del electromotor) : 1,25 x núm.rev. del motor : 5 m WK : STM7180 (repuesto Vetus) : STM7161 (repuesto Vetus) : 0ºC - +32ºC Temperatura ambiente Durante almacenaje Durante funcionamiento : -20ºC - +40ºC : 0ºC - +40ºC Peso : 30 kgs. Protecciones Corriente principal : fusible 160 A ‘Lento’ (ZE160) Corriente de mando : fusible de vidrio 1 A ‘Robusto’ Temperatura excesiva : por encima de los 80ºC reajuste a la baja del 10% por ºC 18 Este producto cumple las normas de la directiva CE: EN50081-1 y EN50082-2 (EMC) DIN/IEC 66-2-6 y DIN/IEC 68-2-29 (Vibraciones) Refrigerante Materias utilizadas Líquido refrigerante Calidad del agua para preparar el refrigerante La preparación y verificación del refrigerante en los motores con doble circuito de refrigeración tiene especial importancia para evitar daños al motor causados por corrosión, cavitación y congelación. Debe usar como refrigerante una mezcla de un líquido protector del sistema de refrigeración (anticongelante a base de etilenglicol) y agua de grifo. Preferiblemente utilice agua del grifo. En climas tropicales, donde puede resultar difícil conseguir anticongelante, conviene utilizar un inhibidor de corrosión para proteger el sistema de refrigeración del motor. La concentración del líquido protector del sistema de refrigeración en el refrigerante no debe estar por debajo ni superar los siguientes límites: Líquido protector del sistema de refrigeración (Anticongelante) Agua Protección contra la congelación a máx. 45 en vol% 55% -35ºC 40 en vol% 60% -28ºC min. 35 en vol% 65% -22ºC La concentración del líquido protector debe mantenerse en todas las circunstancias. Por consiguiente, al añadir líquido emplee siempre la misma mezcla de anticongelante y agua de grifo. De utilizar alguna otra clase de agua dulce disponible, no deben sobrepasarse los valores indicados a continuación. Calidad del agua min. máx. Valor pH a 20 ºC 6,5 8,5 Contenido de iones de cloro [mg/dm3] – 100 Contenido de iones de sulfato [mg/dm3] – 100 Dureza total 3 12 [grados] 7 No utilice nunca agua de mar ni agua salobre. Al desprenderse de los líquidos protectores del sistema de refrigeración deberán observarse las disposiciones relativas a la protección del medioambiente. 19 20 ITALIANO Indice Numero del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1 5 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Installazione ibrida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Disposizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 2 3 4 Manutenzione Controllo del livello del liquido di raffreddamento . 29 Batteria, cavi di batteria e relativi allacciamenti . . . . .30 Controllo della cinghia a V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Controllo dei sostegni flessibili del motore . . . . . . . 33 Controllo dei raccordi dei tubi . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Controllo dei sistemi di fissaggio . . . . . . . . . . . . . . . 33 Controllo della pompa di circolazione . . . . . . . . . . . 34 Comando All’inizio della navigazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Durante la navigazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Al termine della navigazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Strumenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 In caso di impianto di propulsione ibrido . . . . . . . . . 26 6 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 7 Liquidi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Rimessaggio invernale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 8 Schemi elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Manutenzione giornaliera 9 Dimensioni principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Schema di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 21 Introduzione 1 Si prega di leggere queste istruzioni prima di mettere in uso il motore e di osservare le indicazioni per l’uso, l’installazione e la manutenzione in esse contenute. Così facendo potete prevenire funzionamenti difettosi ed incidenti, conservare i diritti di garanzia e mantenere il vostro impianto di propulsione in condizione di eccellente manutenzione. Questo motore è unicamente designato agli scopi previsti specificati nella documentazione Vetus. Ogni altro uso è da ritenersi improprio. Il produttore non può essere ritenuto responsabile per i danni causati da un uso improprio, il cui rischio grava interamente sull’utilizzatore. L’uso secondo gli scopi previsti prevede anche il rispetto delle norme d’uso, manutenzione e riparazione prescritte dal produttore. L’uso, la manutenzione e la riparazione del motore devono essere riservati a persone esperte, consapevoli dei possibili pericoli. Le avvertenze per la prevenzione di incidenti e le norme generali d’uso e sicurezza devono essere scrupolosamente osservate. Il produttore non può essere ritenuto responsabile per i danni causati da manomissioni al motore e/o alla leva di controllo del motore. A differenza delle imbarcazioni con motore diesel, per le imbar- 22 cazioni a propulsione elettrica deve essere tenuto presente quanto segue: l’energia necessaria per la propulsione è accumulata sotto forma di batterie, anziché di combustibile racchiuso in un serbatoio. A parità di rendimento energetico, il perso delle batterie è circa 100 volte maggiore. Pertanto, per ottenere un raggio d’azione ragionevole, con una capacità accettabile (peso delle batterie), è necessario essere parsimoniosi con l’energia disponibile. Il rapporto fra la velocità e la potenza del motore non è lineare. Per esempio, consideriamo un’imbarcazione che raggiunge una velocità di 9 km/ora con il motore alla massima potenza. Riducendo la potenza del motore alla metà, l’imbarcazione raggiungerà ancora una velocità di c.a. 7,5 km/ora. Se è sufficiente che il motore fornisca la metà della propria potenza, basterà anche meno della metà dell’energia! In tal caso, Il raggio d’azione sarà notevolmente più ampio. In relazione al peso delle batterie, è necessario osservare alcuni accorgimenti relativi alla posizione di installazione delle stesse, per una suddivisione ottimale del peso. Rimaniamo a sua disposizione per eventuali domande. Vetus den Ouden n.v. Introduzione Installazione ibrida Quando l’impianto di propulsione è costituito sia da un motore elettrico, sia da un motore diesel, si parla di un impianto di propulsione ibrido. Il motore diesel di un impianto di propulsione ibrido deve avere una grandezza limitata, in quanto la coppia deve essere trasmessa all’albero dell’elica tramite l’albero del motore elettrico. L’albero del motore elettrico può trasmettere una coppia massima pari a 80 Nm. La potenza massima del motore dipende dalla riduzione del cambio direzionale e dal numero di giri al quale il motore esercita la massima potenza. 1 Disposizioni di sicurezza Questo simbolo richiama l’attenzione su tutte le avvertenze relative alla sicurezza, che devono essere scrupolosamente osservate. Comunicare le avvertenze relative alla sicurezza alle altre persone coinvolte nell’uso del motore. • Osservare, inoltre, tutte le comuni norme e disposizioni di legge in materia di sicurezza e prevenzione degli infortuni. • Non toccare mai le parti in movimento durante l’uso del motore. • Non toccare mai le parti calde del motore e non posizionare mai sostanze infiammabili in prossimità del motore stesso. • Arrestare sempre il motore prima di controllare o regolare le sue parti. • Effettuare le operazioni di manutenzione in condizioni di massima sicurezza, impiegando solo attrezzi adeguati. 23 Comando Folle 2 Minimo Minimo Indietro Avanti Massimo VD00163 Massimo VD00164 All’inizio della navigazione Durante la navigazione • Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio di riempimento/espansione. • Verificare che l’interruttore sulla leva di comando si trovi in posizione ‘Off’. • Mettere la leva in posizione ‘Folle’. • Accendere l’interruttore principale (della batteria). • Mettere l’interruttore sulla leva di comando in posizione ‘On’. La spia luminosa sulla leva di comando si accende. Governare la leva di comando. Spostare la leva dalla posizione ‘Folle’ alla posizione ‘Avanti’ o ‘Indietro’; il motore comincerà a girare ad un numero di giri molto basso. Spostare la leva verso la posizione di finecorsa per aumentare il numero di giri del motore. 24 Se la leva viene spostata dalla posizione di avanti tutta a quella di indietro tutta, o viceversa, dopo avere rallentato, il motore inverte immediatamente il proprio senso di rotazione. Comando Non lasciate girare il motore alla massima potenza per lungo tempo, quando l’imbarcazione è ancora ormeggiata. Così facendo, il motore non riesce a raggiungere il numero di giri nominale e consuma molta energia. Se il motore e/o il regolatore di giri subiscono un surriscaldamento da sovraccarico, ad esempio per un sacchetto di plastica o una cima impigliati nell’elica, la potenza viene diminuita automaticamente fino a quando il motore o il regolatore di giri si saranno sufficientemente raffreddati. Rimuovere immediatamente la causa del sovraccarico. Al termine della navigazione • Mettere l’interruttore sulla leva di comando in posizione ‘Off’. • Spegnere l’interruttore principale (della batteria). In caso di caricatore di batteria a bordo: • Collegare il caricabatterie all’attacco in banchina e controllare che le batterie vengano ricaricate. In caso di caricatore di batteria sulla banchina: • Collegare le batterie al caricabatterie sulla banchina e controllare che le batterie vengano ricaricate. Ricaricate sempre le batterie dopo la navigazione! 25 2 Comando 2 Strumenti In caso di impianto di propulsione ibrido Se l’imbarcazione è dotata di strumenti, possono essere rilevati i seguenti dati: Se si naviga con il motore diesel, non dimenticare di aprire il rubinetto di fuoribordo! • Voltmetro: indica la tensione della batteria. In pratica permette solo di vedere se la batteria è (quasi) carica o (quasi) scarica. Lo stato di carica effettivo della batteria non può essere determinato con un voltmetro. Durante la navigazione con il motore diesel, le batterie vengono ricaricate dal motore elettrico, che quindi funge da generatore. Se si vuole sfruttare a pieno la potenza do propulsione del motore diesel è necessario disinserire l’interruttore generale. • Amperometro: indica la corrente di carica o scarica. Durante la navigazione a velocità costante, ovvero a consumo energetico costante, indica la quantità di energia usata. • Indicatore del consumo di energia: misura contemporaneamente la tensione e la corrente, tenendo il conto delle ore. Questo strumento permette, pertanto, di leggere quanta energia è stata usata (corrente x tempo) e, se viene inserita la capacità della batteria, anche quanto tempo di navigazione rimane, al consumo di corrente misurato in quel momento. • Indicatore dello stato di carica: misura elettronicamente lo stato di carica globale della batteria durante l’uso della stessa. 26 Predisposizione per l’inverno Rimessaggio invernale 3 VD00432 VD00139 CT40063 Sistema di raffreddamento Sistema elettrico Ricarica delle batterie Per evitare danni da congelamento e formazione di ruggine, nei mesi invernali, il sistema di raffreddamento deve essere riempito con una miscela di acqua/liquido antigelo (o con un apposito liquido di raffreddamento). Per le specifiche si rimanda a pag. 37. N.B. La sostituzione del liquido di raffreddamento è necessaria solo quando il liquido presente nel sistema di raffreddamento non offre più sufficiente protezione per il periodo invernale. Scollegare i cavi della batteria. Se necessario, ricaricare regolarmente le batterie durante il periodo di inattività invernale! 27 Manutenzione giornaliera Introduzione 4 Qui di seguito vengono date le indicazioni per la manutenzione quotidiana e periodica. Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate rispettando gli intervalli di tempo indicati. Gli intervalli di tempo indicati si riferiscono a condizioni d’uso normali. In caso di condizioni d’esercizio più severe è necessario effettuare le operazioni di manutenzione con maggiore frequenza. Introduzione Schema di manutenzione Schema di manutenzione Ogni 10 ore o quotidianamente Controllo del livello del liquido di raffreddamento 29 Ogni 25 ore o mensilmente Batteria, cavi di batteria e relativi allacciamenti 30 Ogni 100 ore o almeno 1 volta all’anno L’inosservanza delle indicazioni di manutenzione può causare disturbi e danni permanenti al motore. L’inosservanza delle indicazioni di manutenzione determina il decadimento dei diritti di garanzia. Il motore elettrico non necessita di manutenzione. Controllo della cinghia a V 32 Controllo dei sostegni flessibili del motore 33 Controllo dei raccordi dei tubi 33 Controllo dei sistemi di fissaggio 33 Ogni 1000 ore o almeno 1 volta ogni 2 anni Controllo della pompa di circolazione 34 In caso di impianto di propulsione ibrido: Per la manutenzione del motore diesel, seguire le indicazioni riportate nel relativo libretto di manutenzione. Effettuare tutte le operazioni di manutenzione a motore spento. 28 Controllo del livello del liquido di raffreddamento Manutenzione Quotidianamente Non riempire mai il sistema di raffreddamento con acqua di mare o salmastra. VD00434 VD00433 Controllo del livello del liquido di raffreddamento Rabbocco del sistema di raffreddamento Controllare il livello del liquido di raffreddamento nel serbatoio di espansione. Il livello deve essere controllato a motore fermo. Se necessario, rabboccare. Durante il rabbocco lasciare girare il motore ad un numero di giri ridotto. Il serbatoio di espansione deve essere riempito per circa la metà. 5 Il sistema di raffreddamento interno può essere rabboccato con una miscela di liquido antigelo (40%) ed acqua dolce pulita (60%), o con un apposito liquido di raffreddamento. Vedi pag. 37 per le specifiche. 29 Manutenzione Batteria, cavi di batteria e relativi allacciamenti Ogni 25 ore di esercizio o mensilmente. 5 Mantenere le batterie pulite ed asciutte. Per la pulizia, usare un panno o una spugna umidi. Durante la manutenzione, scollegare i cavi della batteria (prima il cavo negativo, la massa). Ingrassare i poli ed i morsetti con vaselina basica. I morsetti eventualmente corrosi possono essere precedentemente puliti con soda tiepida (al termine sciacquare accuratamente!). Controllare che i morsetti, dopo il montaggio, facciano bene contatto. Avvitare le viti solo manualmente. Controllare che i cavi siano ben collegati e tutti i collegamenti siano saldi; collegamenti allentati possono causare disturbi e, in condizioni particolari, rappresentare un rischio d’esplosione. Se la batteria non viene usata per un tempo prolungato (vacanze - rimessaggio invernale – riparazione), assicurarsi che le batterie siano ben cariche. In caso di inattività molto prolungata, ricaricare le batterie ogni 3 mesi. 30 Caricare immediatamente le batterie quando la tensione a riposo è di 24,8 V, o inferiore. VD00119 Controllo del livello dell’elettrolito L’elettrolito è una miscela di acido solforico chimico ed acqua pura. Durante la ricarica, solo l’acqua può scindersi parzialmente e volatilizzarsi sotto forma di gas. Il rabbocco delle batterie, pertanto, può essere fatto unicamente con acqua distillata o acqua chimicamente pura. Il giusto livello di rabbocco, dopo un’eventuale tempo di penetrazione e/o di ricarica, è situato circa 15 mm al di sopra delle piastre. Controllare regolarmente il livello e, se necessario, rabboccare con l’aiuto di un imbuto pulito. Il superamento del livello massimo può causare la fuoriuscita dell’elettrolito durante la ricarica, determinando un calo di acidità e possibili correnti di perdita. Lasciare penetrare bene l’acqua rabboccata prima di effettuare eventuali misurazioni. Batteria, cavi di batteria e relativi allacciamenti Manutenzione Ogni 25 ore di esercizio o mensilmente. Grado di acidità Livello di carica Celle scariche Tensione a riposo 1,280 100% 0% 25,4 V 1,245 80% 20% 25,0 V 1,215 60% 40% 24,6 V 1,175 40% 60% 24,2 V 1,140 20% 80% 23,8 V 5 VD00120 Controllo del grado di acidità Determinare il grado di acidità delle singole celle con un comune acidimetro, reperibile in commercio. Il grado di acidità è un indicatore del livello di carica (vedi tabella). Il grado di acidità di tutte le celle deve essere di almeno 1,200 kg/l, e la differenza tra il valore massimo e quello minimo deve essere inferiore a 0,050 kg/l. In caso contrario, caricare la batteria o sostituirla. Durante il controllo, la temperatura del liquido della batteria deve essere, preferibilmente, di 20°C. I gas sprigionati dalla batteria sono esplosivi! Prevenire la vicinanza di fonti di scintille o fiamme! L’acido da batteria è una sostanza corrosiva. Evitare che l’acido della batteria venga a contatto con la pelle ed i vestiti! Indossare occhiali di sicurezza! Non appoggiare attrezzi sulla batteria! 31 Controllo della cinghia a V Manutenzione Ogni 100 ore d’esercizio o almeno 1 volta all’anno. 5 VD00034 VD00165 VD00166 17 Controllo della cinghia a V Controllo della tensione Regolazione della tensione della cinghia a V Controllare che la cinghia a V non presenti segni di usura o rottura e non sia sfibrata. Le cinghie in cattive condizioni devono essere sostituite. Controllare la tensione della cinghia, muovendola con il pollice ed il dito indice. Se il movimento è superiore a 3 mm, sotto l’esercizio di una forza pari a circa 1 kg, la tensione della cinghia deve essere regolata. Allentare di un giro entrambi i bulloni con cui il sostegno della pompa dell’acqua è fissato al motore. Spingere in fuori la pompa dell’acqua(il sostegno), fino a quando la cinghia ha raggiunto la tensione desiderata. Avvitare entrambi i bulloni di fissaggio. Controllare, tendere o sostituire le cinghie a V esclusivamente con motore spento. Rimontare eventuali protezioni. 32 Sostegni flessibili del motore, raccordi dei tubi e sistemi di fissaggio Manutenzione Ogni 100 ore di esercizio, almeno 1 volta all’anno. 5 VD00167 VD00168 Controllo dei sostegni flessibili del motore Controllo dei raccordi dei tubi Controllo dei sistemi di fissaggio Controllare che i bulloni di fissaggio del motore al fondamento ed i dadi sull’asta di regolazione siano ben serrati. Controllare che l’elemento in gomma del sostegno del motore non presenti rotture. Controllare, inoltre, la compressione dell’elemento smorzante. Tale compressione influisce sull’allineamento del motore con l’albero dell’elica. In caso di dubbio, allineare nuovamente il motore. Controllare tutti i raccordi dei tubi del sistema di raffreddamento. (Tubi difettosi, fermi allentati). Controllare che tutti i sistemi, bulloni e dadi di fissaggio siano ben serrati. 33 Controllo della pompa di circolazione Manutenzione Ogni 100 ore di esercizio, almeno 1 volta all’anno. 5 VD00430 7 VD00431 Controllo della pompa di circolazione Smontaggio del coperchio della pompa Rimozione del girante Il girante in gomma della pompa di circolazione non deve mai girare a secco. Se la pompa dovesse girare in presenza di una quantità troppo ridotta, o in assenza, di liquido refrigerante, può essere necessario sostituire il girante. Tenere sempre a bordo un girante di riserva. Per il controllo e la sostituzione, operare come segue: • Sfilare il girante dall’asse con l’ausilio di una pinza specifica per pompe d’acqua. 34 • Rimuovere il coperchio della pompa, svitando i bulloni che lo fissano al corpo. • Marcare il girante; in caso di riutilizzo, il girante deve essere reinserito nel corpo nello stesso verso. Controllo della pompa di circolazione Manutenzione Ogni 100 ore di esercizio, almeno 1 volta all’anno. GIRANTE, ART CODICE: STM7180 O-RING, ART CODICE: STM7181 5 VD00127 VD00004 VD00162 Controllo del girante Montaggio del girante Montaggio del coperchio della pompa • Controllare che il girante non presenti danni. • Lubrificare il girante con uno spray alla glicerina o al silicone. • Montare il coperchio con un nuovo Oring. • Se necessario, sostituire il girante. • Inserire il girante sull’asse della pompa. (Nel caso in cui venga riutilizzato il girante smontato, rispettare il verso in cui era inserito in precedenza.) • Riempire il sistema di raffreddamento. 35 Dati tecnici Motore elettrico Tipo Tensione Potenza d’uscita Numero di giri, carico massimo Corrente 6 Rendimento Durata d’attivazione Protezione Senso di rotazione (visto da dietro) Frequenza Installazione del motore : Reversibile a corrente continua senza spazzole : 24 V tensione continua : 2200 W Angolo max. d’installazione : nessuna limitazione Angolo max. d’inclinazione indietro : nessuna limitazione Sistema di raffreddamento : 1200 giri/min : 120 A, a 2200 W / 1200 giri/min 130 A, a 2200 W / 960 giri/min : 76% a potenza max. e 200 giri/min 71% a potenza max. e 960 giri/min : 100% : IP20 : Destra, a navigazione in avanti : 12000 Hz Pompa di circolazione, Capacità : 10 litri/min a 1200 giri/min (del motore elettrico) 8 litri/min a 960 giri/min (del motore elettrico) Numero di giri della pompa : 1,25 x numero di giri del motore Altezza totale di mandata : 5 m WK Girante : STM7180 (componente Vetus) Cinghia a V : STM7161 (componente Vetus) Temperatura dell’acqua esterna : 0°C - +32°C Corrente di carica, in funzionamento generatore : Max. 50 A (solo EP2200H) Temperatura ambiente Protezioni Durante il rimessaggio Durante l’uso Corrente principale Corrente di comando Surriscaldamento 36 : Fusibile 160 A ‘Lento’ (ZE160) : Fusibile in vetro 1 A ‘Rapido’ : Temperatura > 80°C riduzione del 10% per °C Peso : -20°C - +40°C : 0°C - +40°C : 30 kg Questo prodotto è conforme alle direttive comunitarie: • EN50081-1 ed EN50082-2 (EMC) • DIN/IEC 68-2-6 e DIN/IEC 68-2-29 (Vibrazione) Liquido di raffreddamento Liquidi Liquido di raffreddamento Qualità dell’acqua per il liquido di raffreddamento La composizione ed il controllo del liquido di raffreddamento, nei motori raffreddati a liquido, è particolarmente importante, in quanto la corrosione, la cavitazione ed il congelamento, possono causare seri danni al motore. Usare come liquido di raffreddamento una miscela di acqua e liquido protettivo per sistemi di raffreddamento (liquido antigelo, a base di etilene glicolato). Usare preferibilmente acqua del rubinetto. In aree tropicali, dove è difficile reperire liquido antigelo, usare un ‘anticorrosivo’ per proteggere il sistema di rafredamento. Il liquido antigelo contenuto nel liquido di raffreddamento, non deve superare i seguenti valori minimi e massimi: Liquido protettivo per sistemi di raffreddamento (antigelo) Acqua Protezione antigelo fino a max. 45 vol% 55% -35°C 40 vol% 60% -28°C min. 35 vol% 65% -22°C La concentrazione del liquido protettivo deve essere mantenuta sempre costante. Pertanto, rabboccare il sistema di raffreddamento esclusivamente con una miscela di acqua e liquido antigelo uguale a quella già presente nel sistema. Nel caso venga usato un altro tipo di acqua dolce, i valori riportati nella seguente tabella devono essere rispettati: Qualità dell’acqua min. max. Valore di pH per 20°C 6,5 8,5 Contenuto di ioni cloruro [mg/dm3] – 100 Contenuto di ioni solfuro [mg/dm3] – 100 [gradi] 3 12 Durezza complessiva 7 Non usare mai acqua di mare o acqua salmastra. I liquidi protettivi per sistemi di raffreddamento devono essere smaltiti secondo le disposizioni di legge in materia ambientale. 37 38 NORSK Innhold Motornummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1 5 Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Hybrid installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Sikkerhetsforanstaltninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 2 3 4 Vedlikehold Kontroll av kjølevæskenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Batterier, kabler og tilkoplinger . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Kontroll av kilereim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kontroll av de fleksible motorfestene . . . . . . . . . . . . 51 Kontroll av slangekoplinger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Kontroll av festeelementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Kontrollere sirkulasjonspumpen . . . . . . . . . . . . . . . 52 Betjening Ved begynnelsen av en tur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Under turen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Ved slutten av en tur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Instrumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Ved en hybrid installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 6 Tekniske spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 7 Drivsstoffer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Vinterstillstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 8 Elektriske skjemaer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Daglig vedlikehold 9 Hovedmål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Vedlikeholdsskjema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 39 Innledning 1 Vennligst les denne instruksjonsboken før motoren tas i bruk. Bruksanvisninger, installasjonsinstrukser og vedlikeholdsinstrukser må følges nøye. På den måten kan du unngå feil og ulykker, forsikre deg om at garantien ikke faller bort og passe på at framdriftsanlegget vedlikeholdes som det skal. Denne motoren er utelukkende beregnet på den bruk som er spesifisert i dokumentasjonen fra Vetus. En hvilken som helst annen bruk blir sett på som å være i strid med formålet. Fabrikanten påtar seg intet ansvar for skade som skyldes slik bruk. Den risikoen bæres utelukkende av brukeren. Inn under bruk etter formålet hører også oppfølging av alle forskrifter som gis av fabrikken, når det gjelder drift, vedlikehold og reparasjoner. Motoren må bare betjenes, vedlikeholdes og repareres av personer som er kjent med disse oppgavene, og som er kjent med de farene disse oppgavene fører med seg. Gjeldende forskrifter for å unngå ulykker, samt andre generelt aksepterte forskrifter om sikkerhet og sikker drift må følges. Nødvendig energi blir tatt med i form av oppladete batterier i stedet for en fylt drivstofftank. For en sammenlignbar mengde energi, vil batteriene veie ca 100 ganger så mye. For å oppnå en rimelig aksjonsradius ved en akseptabel batterikapasitet (vekten av batterier), er det helt nødvendig å være sparsom med den energien som er til rådighet. Forholdet mellom hastighet og motorens ytelse er ikke lineær. Sett at et fartøy kan oppnå en hastighet på 9 km i timen ved maksimal motorytelse. Samme fartøy vil ved halv motorytelse oppnå en fart på ca 7,5 km i timen. Hvis motoren bare behøver å yte halvparten så stor effekt, vil den også bare behøve å bruke halvparten så mye strøm! Aksjonsradiusen vil altså øke betraktelig. I forbindelse med batterienes høye vekt er det viktig å tenke grundig igjennom plasseringen av batteriene for å få til en optimal fordeling av vekt i båten. Vi svarer gjerne på eventuelle spørsmål. Vetus den Ouden n.v. Endringer på motoren og/eller motorregulatoren, som er bestemt og gjennomført på egen hånd, fører til at fabrikken fritas for alt ansvar for skade som følger av slike endringer. For et fartøy med elektrisk framdrift, sammenliknet med et fartøy med en dieselmotor som framdriftskilde, må følgende bemerkes: 40 Innledning Hybrid installasjon Dersom framdriftsanlegget består av både en elektromotor og en dieselmotor, kaller man dette for en hybrid installasjon. Dieselmotoren i en hybrid installasjon kan ikke være av ubegrenset størrelse. Momentet må overføres via elektromotorens aksel til propellakselen. Det maksimale momentet som elektromotorens aksel kan overføre, er 80 Nm. Den maksimale motoreffekten er avhengig av reverseringsgirets reduksjon og det turtallet der motoren gir maksimal effekt. 1 Sikkerhetsforanstaltninger Dette symbolet finner du ved alle kommentarer som har med sikkerheten å gjøre. Vær nøye med å følge disse instruksjonene. Gjør andre personer, som skal betjene motoren, oppmerksom på sikkerhetsanvisningene. Generelle lover og forskrifter som gjelder sikkerhet og forhindring av ulykker, må også etterleves. • Berør aldri bevegelige deler når motoren er i gang. • Berør aldri varme motordeler og plasser aldri brannfarlige materialer i nærheten av motoren. • Stopp alltid motoren før du kontrollerer eller justerer noen av motorens deler. • Arbeid trygt når du utfører vedlikehold og bruk utelukkende egnet verktøy. 41 Betjening Nøytral 2 Minimum Minimum Akterover Forover Maksimum VD00163 Maksimum VD00164 Ved begynnelsen av en tur Under turen • Kontroller kjølevæskenivået i påfyllings-/ekspansjonskaret. • Kontroller at bryteren på kontrollspaken står i posisjon ‘Off’ (AV). • Sett spaken i posisjon ‘Nøytral’. • Slå på (batteri-) hovedstrømbryteren. • Sett bryteren på kontrollspaken i posisjon ‘On’ (PÅ). Lysdioden ved siden av bryteren vil nå tennes. Betjening av spaken. Flytt spaken fra posisjon ‘Nøytral’ til posisjon ‘Forover’ eller ‘Akterover’. Motoren vil nå begynne å gå på et svært lavt turtall. Beveg spaken videre i retning av maksimalt utslag for å øke motorens turtall. 42 Hvis spaken beveges fra full fart forover til full fart akterover, eller omvendt, vil motoren først bremse for deretter umiddelbart å gå den andre veien. Betjening Ikke la motoren gå i lang tid for full kraft når båten fortsatt ligger ved kai. Motoren vil da ikke komme opp på sitt nominelle turtall og forbruke unødvendig mye energi. Dersom motoren og / eller regulatoren går for varm på grunn av overbelastning, for eksempel fordi en plastpose eller noe tau har surret seg inn i propellen, vil motorytelsen settes tilbake inntil motoren eller fartsregulatoren er tilstrekkelig avkjølt. Hvis situasjonen beskrevet overfor skulle inntreffe, må overbelastningen avhjelpes øyeblikkelig. Ved slutten av en tur 2 • Sett bryteren på kontrollspaken i posisjon ‘Off’ (AV). • Slå av (batteri-) hovedstrømbryteren. Hvis batteriladeren er innebygget i båten: • Kople batteriladeren til spenningen på land og påse at batteriene faktisk lades opp. Hvis batteriladeren er montert på land: • Kople batteriene til batteriladeren på land og påse at batteriene faktisk lades opp. Lad alltid batteriene opp igjen etter en tur! 43 Betjening 2 Instrumenter Ved en hybrid installasjon Hvis det er installert instrumenter, kan følgende funksjoner avleses: Dersom du seiler ved hjelp av dieselmotoren, må du ikke glemme å åpne den lukkekrana for utenbords vann! • Voltmeter. Dette angir batterispenningen. I praksis kan man bare avlese om batteriet er (nesten) full-ladet, eller om det er (nesten) utladet. Den reelle ladestatusen kan ikke avleses med et voltmeter. Når dieselmotoren blir brukt til framdrift under seilasen, lades batteriene ved hjelp av elektromotoren. Elektromotoren fungerer da som generator. Dersom du ønsker å bruke hele dieselmotorens effekt til framdrift av båten, må du slå av hovedbryteren. • Amperemeter. Dette angir ladestrøm eller utladningsstrøm. Under seiling ved konstant hastighet, det vil si konstant strømforbruk, får man en indikasjon på hvor mye energi man bruker. • Energiforbrukmåler. Dette instrumentet måler spenning og strøm samtidig og passer på tiden. På dette instrumentet kan man derfor lese av hvor mye energi som er brukt (strøm x tid), og hvis batterikapasiteten er lagt inn, også hvor lenge man fortsatt kan seile. Denne siste verdien gjengis i forhold til det strømforbruket som gjelder ved måletidspunktet. • Ladestatusmåler. Et slikt instrument fastslår elektronisk batteriets globale ladestatus når det brukes. 44 Klargjøring for vinteren Vinterstillstand 3 VD00432 VD00139 CT40063 Kjølesystemet Det elektriske anlegget Lading av batteriene For å unngå ødeleggende frostskader og korrosjonsdannelse bør kjølesystemet om vinteren fylles med en blanding av frostvæske og vann (eller en kjølevæske). Se spesifikasjoner på s. 55. NB! Skifte av kjølevæske er bare nødvendig hvis kjølevæsken som finnes i kjølesystemet ikke gir tilstrekkelig beskyttelse om vinteren. Kople fra batterikablene. Lad batteriene regelmessig i løpet av vinterperioden, hvis det skulle være nødvendig! 45 Innledning Vedlikeholdsskjema Daglig vedlikehold Innledning 4 Vedlikeholdsskjema Retningslinjene nedenfor må følges ved daglig vedlikehold og periodisk ettersyn. Gjennomfør vedlikehold og ettersyn ved de tidspunktene som foreskrives. Hver 10. timer, eller daglig De angitte tidsintervallene gjelder ved normale driftsforhold. Ved tyngre driftsforhold må vedlikeholdet utføres oftere. Hver 25 timer, eller månedlig Hvis man unnlater å gjennomføre vedlikeholdet, kan det føre til feil og varig skade på motoren. Kontroll av kjølevæskenivå Batterier, kabler og tilkoplinger Elektromotoren er vedlikeholdsfri. 48 Hver 100. timer, eller minst 1 gang i året Kontroll av kilereim Man kan ikke påberope seg garantien hvis det er snakk om manglende eller feil vedlikehold. 47 50 Kontroll av de fleksible motorfestene 51 Kontroll av slangekoplinger 51 Kontroll av festeelementer 51 Hver 1000. timer, eller minst 1 gang annet hvert år Ved en hybrid installasjon: Instruksjoner om vedlikehold av dieselmotoren finnes i den tilhørende instruksjonsboka og må alltid følges opp. Kontrollere sirkulasjonspumpen 52 Alt vedlikeholdsarbeid må utføres når motoren er slått av. 46 Kontroll av kjølevæskenivå Vedlikehold Daglig Fyll aldri kjølesystemet med sjøvann eller brakkvann. VD00434 VD00433 Kontroll av kjølevæskenivå Etterfylling av kjølesystemet Kontroller kjølevæskenivået i ekspansjonskaret. Dette må kontrolleres mens motoren står stille. Etterfyll hvis nødvendig. La motoren gå på lavt turtall under etterfyllingen. Ekspansjonskaret skal fylles ca. halvt opp. 5 Det interne kjølesystemet kan etterfylles med en blanding av frostvæske (40 %) og rent springvann (60 %) eller med en spesiell kjølevæske. Se spesifikasjonene på side 55. 47 Batterier, kabler og tilkoplinger Vedlikehold Hver 25. driftstime, eller månedlig. Hold batteriene rene og tørre. Det er best å foreta rengjøring med en lett fuktet klut eller svamp. Kople fra batterikabelen når vedlikehold skal gjennomføres (først minus–kabelen, masse). 5 met ned i 24,8 Volt eller lavere, må det lades umiddelbart. Sett inn batterikabelsko og kontakter med syrefri vaselin. Kontakter som eventuelt er angrepet av korrosjon, kan først rengjøres med lunkent sodavann (skyll godt etterpå!). Pass på at batterikabelskoene har god kontakt etter montering. Trekk skruene bare til for hånd. Kontroller at alle koplinger og ledninger sitter godt. Løse koplinger kan medføre risiko for driftsfeil og under visse forhold eksplosjonsfare. Hvis batteriene ikke skal brukes på en stund (ferieopplag, vinteropplag, reparasjon), må man sørge for at batteriene er ladet helt opp. Hvis det er snakk om stillstand i svært lang tid, må batteriene etterlades hver tredje måned. Straks batterienes hvilespenning har kom- 48 VD00119 Kontroll av elektrolyttnivået Elektrolytten er en blanding av kjemisk ren svovelsyre og helt rent vann. Under ladingen er det bare vannet som kan fordampe og slippe unna i gassform. Etterfylling må derfor utelukkende gjøres med destillert eller kjemisk renset vann. Riktig påfyllingsnivå, etter eventuell inntrekkingstid og / eller lading, ligger omtrent 15 mm over platene. Kontroller dette nivået regelmessig og etterfyll om nødvendig ved hjelp av en ren trakt. Etterfylling av for mye væske fører til ‘overkok’ under lading, noe som medfører en risiko for krypestrøm på grunn av syrelekkasje. Måling av syrevekten like etter etterfylling av batteriet gir et fortegnet bilde, siden det etterfylte vannet først må blande seg godt i løpet av en ladesyklus. Batterier, kabler og tilkoplinger Vedlikehold Hver 25. driftstime, eller månedlig. Syrevekt Ladestatus Utladning Hvilespenning 1,280 100% 0% 25,4 V 1,245 80% 20% 25,0 V 1,215 60% 40% 24,6 V 1,175 40% 60% 24,2 V 1,140 20% 80% 23,8 V 5 VD00120 Kontroll av syrevekten Finn ut syrevekten i de ulike battericellene ved hjelp av en syrevektsmåler, som er i handelen. Syrevekten er et mål på batteriets ladestatus (se tabellen). Syrevekten må være på minst 1,20 (1,200 kg per liter) i alle cellene, og forskjellen mellom høyeste og laveste verdi må være mindre enn 0,050 kg/l. Hvis dette ikke skulle være tilfelle, må batteriet lades eller byttes ut. Under kontrollen bør temperaturen i batterivæsken helst være på 20°C. Under lading avgir batteriet eksplosiv gass! Unngå gnister eller åpen flamme i nærheten! Batterisyre er en etsende væske. Pass på så ikke batterisyre kommer i kontakt med hud eller klær! Bruk vernebriller! Ikke legg fra deg redskap oppå batteriet! 49 Kontroll av kilereim Vedlikehold Hver 100. driftstime, eller minst 1 gang i året. 5 VD00034 VD00165 VD00166 17 Kontroll av kilereim Kontroll av spenning Stramming av kilereim Kontroller reimen for slitasje, frynser og rifter. Bytt ut reimer som er i dårlig stand. Kontroller spenningen i kilereimen ved å holde den mellom tommel og pekefinger og bevege den. Hvis reimen kan beveges mer enn 3 mm, med en kraft på ca 1 kg, må kilereimen strammes Skru løs de to skruene som fester vannpumpebraketten til motoren, en omdreining. Skyv deretter vannpumpen (braketten) utover inntil reimen har fått riktig spenning. Skru til de to skruene igjen. Kontroll, stramming og bytte av kilereimen må bare foregå når motoren ikke er i gang. Monter tilbake eventuelt vern for kilereimen. 50 Fleksible motorfestene, slangekoplinger, festeelementer Vedlikehold Hver 100. driftstime, eller minst 1 gang i året. 5 VD00167 VD00168 Kontroll av de fleksible motorfestene Kontroll av slangekoplinger Kontroll av festeelementer Kontroller om festeskruene på motorfundamentet og mutterne på justeringsbolten sitter fast. Kontroller motorfestenes gummielementer for rifter. Kontroller i tillegg demperens fjæring. Fjæringen har betydning for opprettingen av motoren og propellakselen! Rett opp motoren på nytt hvis du er i tvil. Kontroller alle slangekoplingene i kjølesystemet. (Defekte slanger, løse slangeklemmer). Kontroller om alle festelementer, skruer og mutre, sitter godt fast. 51 Kontrollere sirkulasjonspumpen Vedlikehold Hver 1000. driftstime, eller minst 1 gang annet hvert år. 5 VD00430 7 VD00431 Kontrollere sirkulasjonspumpen Demontering av pumpedekslet Fjerning av impelleren Gummiimpellerne i sirkulasjonspumpen er ikke beskyttet mot tørrgang. Hvis det ikke fantes kjølevæske, eller hvis det ikke fantes tilstrekkelig kjølevæske i kjølesystemet mens pumpen gikk, kan det bli nødvendig å skifte impelleren Sørg alltid for å ha en reserveimpeller om bord. Kontroll, eller bytte, foregår på følgende måte: • Trekk impelleren av akselen ved hjelp av en vannpumpetang. • Steng kran for utenbords vann. • Merk impelleren. Hvis impelleren skal brukes på nytt, må den monteres på tilsvarende måte i pumpehuset. 52 • Løsne pumpedekselet ved å skru ut skruene som fester dekselet til pumpehuset. Kontrollere sirkulasjonspumpen Vedlikehold Hver 1000. driftstime, eller minst 1 gang annet hvert år. IMPELLER DELKODE: STM7180 O-RING, DELKODE: STM7181 5 VD00127 VD00004 VD00162 Kontroll av impelleren Tilbakemontering av impelleren Tilbakemontering av pumpedekslet • Kontroller impelleren for skader. • Sett inn impelleren med glyserin eller silikonspray. • Monter dekslet på nytt. Bruk alltid en ny O-ring. • Plasser impelleren på pumpeakselen. (I tilfelle en gammel impeller brukes på nytt, må denne plasseres på akselen på samme måte som den satt tidligere). • Fyll på kjølesystemet. • Bytt ut impelleren om nødvendig 53 Tekniske spesifikasjoner Elektromotor Type Spenning Avgitt effekt Turtall, maksimal belastning Strøm 6 Virkningsgrad Motoroppstilling : Reversibel børsteløs likestrømsmotor : 24 V likespenning : 2200 W Maks. installeringsvinkel : Ingen begrensninger Maks. skråvinkel bakover: Ingen begrensninger Kjølesystem : 1200 omdr/min : 120 A, ved 2200 W /1200 omdr/min 130 A, ved 2200 W / 960 omdr/min : 76 % ved maksimal effekt og 1200 omdr/min 71 % ved maksimal effekt og 960 omdr/min : 100 % : IP20 Sirkulasjonspumpen, Kapasitet : 10 liter/min ved 1200 omdr/min (elektromotorens turtall) 8 liter/min ved 960 omdr/min (elektromotorens turtall) Pumpens turtall : 1,25 x motorens turtall Totale trykkhøyde : 5 m WK Impeller : STM7180 (Vetus - del) Kilereim : STM7161 (Vetus - del) Vanntemperatur farvann : 0°C - +32 °C Relativ innkoplingstid Kapslingsgrad Rotasjonsretning (sett bakfra) Pulsfrekvens (chopperfrekvens) : 12000 Hz Under opplag Under bruk : -20 °C - +40 °C : 0°C - +40 °C Ladestrøm, under generatordrift : Maks. 50 A (gjelder bare EP2200H) Vekt : 30 kg : Sikring 160 A ‘Langsom’ (ZE160) : Glass-sikring 1 A ‘Hurtig’ : Over 80 °C tilbakeregulering på 10 % per °C Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktiv: • EN50081-1 og EN50082-2 (EMC - elektromagnetisk kompatibilitet) • DIN/IEC 68-2-6 og DIN/IEC 68-2-29 (Vibrasjon) : Mot høyre, ved kjøring forover Omgivelsestemperatur Sikringer Hovedstrøm Styrestrøm For høy temperatur 54 Kjølevæske Drivstoffer Kjølesystembeskyttelsesmiddel Vannkvalitet for kjølevæsken For å beskytte kjølesystemet bør du bruke en frostvæske basert på etylenglykol. Dette gir effektiv beskyttelse mot korrosjon, kavitasjon og frost. Bruk helst springvann. Hvis du bruker annet ferskvann, skal verdiene som er angitt i tabellen nedenfor ikke overskrides. I tropiske områder, hvor det er vanskelig å få tak i frostvæske, bør du bruke et korrosjonshemmende middel for å beskytte kjølesystemet. Vannkvalitet min. maks. Kjølesystemets nivå bør kontrolleres kontinuerlig, se side 34. pH-verdi ved 20 °C 6,5 8,5 Konsentrasjonen av den beskyttende væsken bør opprettholdes under alle omstendigheter. Fyll derfor alltid på, om nødvendig, kjølevæske med samme blandingsforhold av frostvæske og springvann. Beskyttende kjølevæsker skal fjernes i overensstemmelse med de gjeldende miljøbestemmelsene. Klorid-ioninnhold [mg/dm3] – 100 Sulfat-ioninnhold [mg/dm3] – 100 Total hardhet [grader] 3 12 7 Bruk aldri sjøvann eller brakkvann. 55 Esquemas electricos Schemi elettrici Elektriske skjemaer 8 EP2200K VD00192 56 1A Regulador, conexiones de corriente principal 1B Regulador, conexiones de corriente de gobierno 1C Conexiones de motor 2 Fusible de corriente de gobierno 3 Palanca de operación 1A Regolatore, allacciamenti per corrente principale 1B Regolatore, allacciamento per corrente di controllo 1C Allacciamenti del motore 2 Fusibile corrente di controllo 3 Leva di comando 1A 1B 1C 2 3 Regulator, hovedstrømtilkoplinger Regulator, styrestrømtilkoplinger Motortilkoplinger Styrestrømsikring Betjeningsspak 8 1 2 3 4 5 6 Azul Negro Verde Rojo Amarillo Blanco 1 2 3 4 5 6 Blu Nero Verde Rosso Giallo Bianco 1 2 3 4 5 6 Blå Sort Grønn Rød Gul Hvit 57 8 EP2200KH VD00211 58 1A Regulador, conexiones de corriente principal 1B Regulador, conexiones de corriente de gobierno 1C Conexiones de motor 2 Fusible de corriente de gobierno 3 Palanca de operación 4A Selector de posición neutra 4B Interruptor de la presión de aceite 1A Regolatore, allacciamenti per corrente principale 1B Regolatore, allacciamento per corrente di controllo 1C Allacciamenti del motore 2 Fusibile corrente di controllo 3 Leva di comando 4A Interruttore di posizione neutrale 4B Interruttore pressione dell’olio 1A 1B 1C 2 3 4A 4B Regulator, hovedstrømtilkoplinger Regulator, styrestrømtilkoplinger Motortilkoplinger Styrestrømsikring Betjeningsspak Bryter for nøytral Oljetrykkbryter 8 1 2 3 4 Gris Blanco Blanco Marrón 1 2 3 4 Grigio Bianco Bianco Marrone 1 2 3 4 Grå Hvit Hvit Brun 1 2 3 4 5 6 Azul Negro Verde Rojo Amarillo Blanco 1 2 3 4 5 6 Blu Nero Verde Rosso Giallo Bianco 1 2 3 4 5 6 Blå Sort Grønn Rød Gul Hvit 59 Dimensiones principales Dimensioni principali EP2200K MOTOR IN MOTOR IN MOTOR EIN MOTEUR ENTREE MOTOR ACTIVADO INGRESSO MOTORE MOTOR INN 9 VD00200 60 MOTOR UIT MOTOR OUT MOTOR AUS MOTEUR SORTIE MOTOR DESACTIVADO USCITA MOTORE MOTOR UT Hovedmål EP2200KH MOTOR IN MOTOR EIN MOTOR ACTIVADO MOTOR INN MOTOR IN MOTEUR ENTREE INGRESSO MOTORE MOTOR UIT MOTOR OUT MOTOR AUS MOTEUR SORTIE MOTOR DESACTIVADO USCITA MOTORE MOTOR UT 9 VD00206 61 275 120 FRONT IN OUT max. 35 ø 16 G 3/4 9 43 ø 50 170 VD00201 62 VD00445 63 64 Vetus Electric Propulsion EP2200K STM7109 01-04 Printed in the Netherlands Español / Italiano / Norsk EP2200KH FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 (10) 4377700 FAX: +31 (10) 4621286 - 4373474 - 4153249 - 4372673 - E-MAIL: DIESEL@ VETUS.NL