CONQUISTA DE MÉXICO - CRÓNICAS Y RELATOS ORGANIZACIÓN DIACRÓNICA (ORDEN CRONOLÓGICO) PROSA | PROSA FRAGMENTADA - textos muy breves Españoles Hernán Cortés “2ª Carta de relación” Bernal Díaz del Castillo “Historia verdadera de la conquista de Nueva España” POESÍA VERSIONES BILINGÜES (ESPAÑOL Y NÁHUATL) VERSO Cantares Mexicanos Romances de los Señores de Nueva España MITOS Y LEYENDAS Aztecas Fernando Alvarado Tezozómoc “Crónica Mexicana” Bernardino de Sahagún “Historia general de las cosas de Nueva España” - Libro 12 Anónimo de Tlatelolco (pertence a la ZONA COMÚN) ESTUDIOS CULTURALES - COSTUMBRES / RELIGIÓN / PARENTESCO ORGANIZACIÓN SINCRÓNICA (SIN ORDEN CRONOLÓGICO) PROSA organizada en párrafos encadenados Bernardino de Sahagún “Historia general de las cosas de Nueva España” - Libro 10 Fray Diego de Landa “Relación de las cosas de Yucatán” Toribio Benavente (alias “Motolinia”) “Historia de los indios de Nueva España” VERSIONES BILINGÜES (ESPAÑOL Y NÁHUATL) VERSO y PROSA Leyendas aztecas “Leyenda de los Soles” (texto compelto en náhuatl) Listado de dioses aztecas ZONA COMÚN VINCULACIÓN IDIOMÁTICA ESPAÑOL - NÁHUATL PROSA fragmentada Diccionario ESPAÑOL - NÁHUATL Sucesos desatacados Anónimo de Tlatelolco CONQUISTA DE MÉXICO - CRÓNICAS Y RELATOS “ Ya se ponen en pie de guerra, ya van a darnos batalla. Por espacio de diez días ORGANIZACIÓN DIACRÓNICA (ORDEN CRONOLÓGICO) nos combaten y es cuando vienen a aparecer sus naves. A los veinte días van a Están escritas en PROSA, son relatos históricos que narran los sucesos de la Conquista en orden cronológico, centrándose en las acciones del bando del autor. colocar sus naves por Nonohualco, en el punto llamado Mazatzintamalco. ” Anónimo de Tlatelolco PROSA | PROSA FRAGMENTADA - textos muy breves Españoles Aztecas Hernán Cortés “2ª Carta de relación” Comandante español que, sin autorización real, se aventuró al continente en busca de riquezas, llevando su propio ejército, minúsculo frente a las dimensiones del azteca. Sus crónicas son detalladas y minuciosas, ya que estaban destinadas a dar noticias al rey de los hallazgos de su expedición. Bernal Díaz del Castillo “Historia verdadera de la conquista de Nueva España” Soldado de Cortés, describió desde el “llano” su experiencia en la Conquista. En su desarrollo es menos detallado que el anterior, pero cubre los avances y retrocesos españoles desde distintos frentes: no sólo narró lo que vivió en persona, sino que consignó los sucesos de los que tuvo noticia a través de lecturas o comentarios. Fernando Alvarado Tezozómoc “Crónica Mexicana” Tezozómoc fue un noble azteca que relató la historia del Imperio Azteca desde los orígenes des pueblo mexica hasta su apogeo, en la ciudad de Tenochtitlán. No vivió la Conquista, sino que transcribió los acontecimientos algunas décadas después. Bernardino de Sahagún “Historia general de las cosas de Nueva España” Libro 12 Religioso español que se dedicó a recopilar información aborigen de primera mano, recurriendo a distintas fuentes y comparando los resultados para obtener versiones finales. Cubrió innumerables temas de la vida cotidiana azteca, sus creencias religiosas y, desde luego, los acontecimientos de la Conquista, narrados por fuentes aborígenes. Su PROSA tiene resabios de la manera de narrar de los aztecas, con párrafos más o menos breves que se suceden, llevando adelante la acción. Anónimo de Tlatelolco (pertence a la ZONA COMÚN) Narración aborigen que desarrolla muy brevemente los acontecimientos que tuvieron lugar entre 1519, cuando Hernán Cortés llega al continente, y 1521, cuando Tenochtitlán, capital del Imperio Azteca, es conquistada. ESTUDIOS CULTURALES COSTUMBRES / RELIGIÓN / PARENTESCO “Bisabuelo. El bisabuelo es decrépito, es otra vez niño. Pero bisabuelo que tiene buen seso ORGANIZACIÓN SINCRÓNICA (SIN ORDEN CRONOLÓGICO) obras de buena memoria en vida, en hazienda, en generación, escritas como un libro. Trabajos dedicados a retratar la cultura aborigen, desde su vida cotidiana hasta sus costumbres religiosas, pasando por la descripción de sus estructuras sociales y medio ambiente: USOS y COSTUMBRES. También escritos en PROSA, estos relatos no siguen un orden cronológico, sino que son retratos de la vida aborigen. Están organizados por temas variados: religión, costumbres, fauna y flora, etc. es hombre de buen exemplo y de buena doctrina, de buena fama, de buena nombradía; dexa El bisabuelo malo es como muradal, como rincón, como escuridad, digno de ser menospreciado, digno de ser reprendido o reñido, digno de ser escarnecido, digno que los [que] biven le murmuren dónde está el infierno. Le escarnecen y escupen todos; da pena o enojo su memoria o su vista.” Bernardino de Sahagún PROSA organizada en párrafos encadenados Bernardino de Sahagún “Historia general de las cosas de Nueva España” Libro 10 Mencionado antes, en su Libro 10º describe la vida cotidiana azteca. Fray Diego de Landa “Relación de las cosas de Yucatán” El libro fue escrito como un registro de la cultura de los mayas yucatecos en el momento de la Conquista de México, con el propósito de ayudar a los nuevos evangelizadores a efectuar su tarea de manera más eficiente. Este libro es importante por tanto, para entender cómo vivían los mayas en el momento del encuentro con los españoles, cuáles eran sus creencias y sus instituciones, mismas que fueron abolidas o transformadas tras el encuentro con los españoles. Toribio Benavente (alias “Motolinia”) “Historia de los indios de Nueva España” Misionero franciscano e historiador. Recopiló información de los aborígenes, tanto de su vida cotidiana como de sus creencias religiosas, que luego sirvió como herramienta para la evangelización de los aborígenes. “Motolinia”, mote dado por los aztecas, significa “pobrecito” o “ desdichado” en náhuatl. La primera parte de su “Historia…” trata sobre su llegada como misionero a la Nueva España y sobre la religión azteca; la segunda se refiere a la conversión cristiana y el modo en que los nativos celebraban las fiestas de la iglesia; y la tercera parte describe la idiosincrasia de los nativos así como la geografía, flora, fauna y las principales ciudades de la Nueva España (México). POESÍA VERSIONES BILINGÜES (ESPAÑOL Y NÁHUATL) VERSO Cantares Mexicanos Romances de los Señores de Nueva España Los principales poetas aztecas son previos a la conquista, aunque la recopilación escrita de sus obras estuvo a cargo de españoles. Las poesías están escritas en VERSO, líneas breves que se continúan unas debajo de otras. Hay poemas muy breves, de 3 ó 4 líneas, y otros muy extensos. Es interesante comparar la versión original (en lengua ‘náhuatl’) con la versión traducida. SED DE INMORTALIDAD NIKNOTLAMATI Me siento fuera de sentido, Niwinti, nichoka, niknotlamati, lloro, me aflijo y pienso, nikmati, nik-itoa, nik-elnamiki: digo y recuerdo: ¡maka aik nimiki, maka aik nipoliwi! ¡Oh, si nunca yo muriera, Inkan ahmicowa, inkan ontepetiwa, si nunca desapareciera!... in ma onkan niauh: ¡Vaya yo donde no hay muerte, ¡maka aik nimiki, maka aik nipoliwi! donde se alcanza victoria! Oh, si nunca yo muriera, si nunca desapareciera... Nezahualcoyotl, 1432 - 1509 MITOS Y LEYENDAS VERSIONES BILINGÜES (ESPAÑOL Y NÁHUATL) VERSO y PROSA Leyendas aztecas “Leyenda de los Soles” (texto completo en náhuatl) Listado de dioses aztecas Los aztecas tenían gran cantidad de dioses organizados en estructuras muy complejas. A semejanza de los dioses griegos, tenían caracteríticas humanas y obraban a favor o en contra de los hombres según sus caprichos. Los sacrificios humanos, los banquetes caníbales, etc., estaban orientados a ganar su beneplácito, por lo que en ocasión de los festejos rituales, por ejemplo, los matanzas rituales ascendían a miles de personas. Casi todos los mitos y leyendas son en VERSO originalmente, ya que están pensados para ser entonados en ritos y festividades. De todas maneras, la traducción frecuentemente los convierte a PROSA, para una lectura personal. Los aztecas tenían organizaciones de dioses complejas, relacionados con sus modos de medir el tiempo. El Sol, por ejemplo, se creó 5 veces: la época presente es la 5ª reencarnación, que terminará catastróficamente, al igual que las 4 anteriores. 1. Motenehua mitoa, ca yuh nauhtlamantli mochiuh 1. Se refería, se decía que así hubo ya antes cuatro nemiliztli ipan iya macuili. vidas, y que ésta era la quinta edad. 2. In yuhqui matia huehuetque inipan in ce tochtli, 2. Como lo sabían los viejos, en el año 1 Conejo se ipan moman in tlalli in ilhuicatl, ihuan yuhquimatia cimentó la tierra y el cielo. Y así lo sabían, que inicuac omoman tlalli in ilhuicatl oyuh nauhtlamant- cuando se cimentó la tierra y el cielo, habían li onoca in tlaca nauhtlamantlinemiliztli, omochiuh existido ya cuatro clases de hombres, cuatro clases iniuhquimatia ce centetl in tonatiuh catca, auh de vidas. Sabían igualmente que cada una de ellas quitohuaya canextli in quinchichiuh inquinyocox había existido en un Sol [una edad]. Y decían que a inteuh quitohuaya itech quitlamiaya in Quetzalcoa- los primeros hombres su dios los hizo, los forjó de tl chicome eecatl itonal in quinchiuh in quinyocox. ceniza. Esto lo atribuían a Quetzalcóatl, cuyo signo 3. Inic ce tonatiuh on manca in itziuccan 4 atl initonal es 7 Viento, él los hizo, él los inventó. mitoa atonatiuh inipan in ye icuac in mochiuh in 3. El primer Sol [edad] que fue cimentado, su signo fue atoco ac in anenextihuac in tlacamichtihuac. 4 Agua, se llamó Sol de Agua. En él sucedió que todo se lo llevó el agua. Las gentes se convirtieron en peces. “Leyenda de los Soles”, texto náhuatl y español