presentacion de TEXTOSpara PDF

Anuncio
CONQUISTA DE MÉXICO - CRÓNICAS Y RELATOS
ORGANIZACIÓN DIACRÓNICA (ORDEN CRONOLÓGICO)
PROSA | PROSA FRAGMENTADA - textos muy breves
Españoles
Hernán Cortés
“2ª Carta de relación”
Bernal Díaz del Castillo
“Historia verdadera de la conquista de Nueva España”
POESÍA
VERSIONES BILINGÜES (ESPAÑOL Y NÁHUATL)
VERSO
Cantares Mexicanos
Romances de los Señores de Nueva España
MITOS Y LEYENDAS
Aztecas
Fernando Alvarado Tezozómoc
“Crónica Mexicana”
Bernardino de Sahagún
“Historia general de las cosas de Nueva España” - Libro 12
Anónimo de Tlatelolco
(pertence a la ZONA COMÚN)
ESTUDIOS CULTURALES - COSTUMBRES / RELIGIÓN / PARENTESCO
ORGANIZACIÓN SINCRÓNICA (SIN ORDEN CRONOLÓGICO)
PROSA organizada en párrafos encadenados
Bernardino de Sahagún
“Historia general de las cosas de Nueva España” - Libro 10
Fray Diego de Landa
“Relación de las cosas de Yucatán”
Toribio Benavente (alias “Motolinia”)
“Historia de los indios de Nueva España”
VERSIONES BILINGÜES (ESPAÑOL Y NÁHUATL)
VERSO y PROSA
Leyendas aztecas
“Leyenda de los Soles” (texto compelto en náhuatl)
Listado de dioses aztecas
ZONA COMÚN
VINCULACIÓN IDIOMÁTICA ESPAÑOL - NÁHUATL
PROSA fragmentada
Diccionario ESPAÑOL - NÁHUATL
Sucesos desatacados
Anónimo de Tlatelolco
CONQUISTA DE MÉXICO - CRÓNICAS Y RELATOS
“ Ya se ponen en pie de guerra, ya van a darnos batalla. Por espacio de diez días
ORGANIZACIÓN DIACRÓNICA (ORDEN CRONOLÓGICO)
nos combaten y es cuando vienen a aparecer sus naves. A los veinte días van a
Están escritas en PROSA, son relatos históricos que narran los sucesos
de la Conquista en orden cronológico, centrándose en las acciones del
bando del autor.
colocar sus naves por Nonohualco, en el punto llamado Mazatzintamalco. ”
Anónimo de Tlatelolco
PROSA | PROSA FRAGMENTADA - textos muy breves
Españoles
Aztecas
Hernán Cortés
“2ª Carta de relación”
Comandante español que, sin autorización real, se aventuró al continente en busca de riquezas,
llevando su propio ejército, minúsculo frente a las dimensiones del azteca. Sus crónicas son detalladas y minuciosas, ya que estaban destinadas a dar noticias al rey de los hallazgos de su expedición.
Bernal Díaz del Castillo
“Historia verdadera de la conquista de Nueva España”
Soldado de Cortés, describió desde el “llano” su experiencia en la Conquista. En su desarrollo
es menos detallado que el anterior, pero cubre los avances y retrocesos españoles desde distintos frentes: no sólo narró lo que vivió en persona, sino que consignó los sucesos de los que tuvo
noticia a través de lecturas o comentarios.
Fernando Alvarado Tezozómoc
“Crónica Mexicana”
Tezozómoc fue un noble azteca que relató la historia del Imperio Azteca desde los orígenes des
pueblo mexica hasta su apogeo, en la ciudad de Tenochtitlán. No vivió la Conquista, sino que
transcribió los acontecimientos algunas décadas después.
Bernardino de Sahagún
“Historia general de las cosas de Nueva España”
Libro 12
Religioso español que se dedicó a recopilar información aborigen de primera mano, recurriendo
a distintas fuentes y comparando los resultados para obtener versiones finales. Cubrió innumerables temas de la vida cotidiana azteca, sus creencias religiosas y, desde luego, los acontecimientos de la Conquista, narrados por fuentes aborígenes.
Su PROSA tiene resabios de la manera de narrar de los aztecas, con párrafos más o menos
breves que se suceden, llevando adelante la acción.
Anónimo de Tlatelolco
(pertence a la ZONA COMÚN)
Narración aborigen que desarrolla muy brevemente los acontecimientos que tuvieron lugar
entre 1519, cuando Hernán Cortés llega al continente, y 1521, cuando Tenochtitlán, capital del
Imperio Azteca, es conquistada.
ESTUDIOS CULTURALES
COSTUMBRES / RELIGIÓN / PARENTESCO
“Bisabuelo. El bisabuelo es decrépito, es otra vez niño. Pero bisabuelo que tiene buen seso
ORGANIZACIÓN SINCRÓNICA (SIN ORDEN CRONOLÓGICO)
obras de buena memoria en vida, en hazienda, en generación, escritas como un libro.
Trabajos dedicados a retratar la cultura aborigen, desde su vida cotidiana hasta sus costumbres religiosas, pasando por la descripción de sus
estructuras sociales y medio ambiente: USOS y COSTUMBRES.
También escritos en PROSA, estos relatos no siguen un orden cronológico, sino que son retratos de la vida aborigen. Están organizados
por temas variados: religión, costumbres, fauna y flora, etc.
es hombre de buen exemplo y de buena doctrina, de buena fama, de buena nombradía; dexa
El bisabuelo malo es como muradal, como rincón, como escuridad, digno de ser menospreciado, digno de ser reprendido o reñido, digno de ser escarnecido, digno que los [que] biven
le murmuren dónde está el infierno. Le escarnecen y escupen todos; da pena o enojo su
memoria o su vista.”
Bernardino de Sahagún
PROSA organizada en párrafos encadenados
Bernardino de Sahagún
“Historia general de las cosas de Nueva España”
Libro 10
Mencionado antes, en su Libro 10º describe la vida cotidiana azteca.
Fray Diego de Landa
“Relación de las cosas de Yucatán”
El libro fue escrito como un registro de la cultura de los mayas yucatecos en el momento de la
Conquista de México, con el propósito de ayudar a los nuevos evangelizadores a efectuar su
tarea de manera más eficiente. Este libro es importante por tanto, para entender cómo vivían
los mayas en el momento del encuentro con los españoles, cuáles eran sus creencias y sus
instituciones, mismas que fueron abolidas o transformadas tras el encuentro con los españoles.
Toribio Benavente (alias “Motolinia”)
“Historia de los indios de Nueva España”
Misionero franciscano e historiador. Recopiló información de los aborígenes, tanto de su vida
cotidiana como de sus creencias religiosas, que luego sirvió como herramienta para la evangelización de los aborígenes. “Motolinia”, mote dado por los aztecas, significa “pobrecito” o “ desdichado” en náhuatl.
La primera parte de su “Historia…” trata sobre su llegada como misionero a la Nueva España y
sobre la religión azteca; la segunda se refiere a la conversión cristiana y el modo en que los
nativos celebraban las fiestas de la iglesia; y la tercera parte describe la idiosincrasia de los
nativos así como la geografía, flora, fauna y las principales ciudades de la Nueva España (México).
POESÍA
VERSIONES BILINGÜES (ESPAÑOL Y NÁHUATL)
VERSO
Cantares Mexicanos
Romances de los Señores de Nueva España
Los principales poetas aztecas son previos a la conquista, aunque la recopilación escrita de sus
obras estuvo a cargo de españoles.
Las poesías están escritas en VERSO, líneas breves que se continúan unas debajo de otras. Hay
poemas muy breves, de 3 ó 4 líneas, y otros muy extensos. Es interesante comparar la versión
original (en lengua ‘náhuatl’) con la versión traducida.
SED DE INMORTALIDAD
NIKNOTLAMATI
Me siento fuera de sentido,
Niwinti, nichoka, niknotlamati,
lloro, me aflijo y pienso,
nikmati, nik-itoa, nik-elnamiki:
digo y recuerdo:
¡maka aik nimiki, maka aik nipoliwi!
¡Oh, si nunca yo muriera,
Inkan ahmicowa, inkan ontepetiwa,
si nunca desapareciera!...
in ma onkan niauh:
¡Vaya yo donde no hay muerte,
¡maka aik nimiki, maka aik nipoliwi!
donde se alcanza victoria!
Oh, si nunca yo muriera,
si nunca desapareciera...
Nezahualcoyotl, 1432 - 1509
MITOS Y LEYENDAS
VERSIONES BILINGÜES (ESPAÑOL Y NÁHUATL)
VERSO y PROSA
Leyendas aztecas
“Leyenda de los Soles” (texto completo en náhuatl)
Listado de dioses aztecas
Los aztecas tenían gran cantidad de dioses organizados en estructuras muy complejas. A semejanza de los dioses griegos, tenían caracteríticas humanas y obraban a favor o en contra de los
hombres según sus caprichos. Los sacrificios humanos, los banquetes caníbales, etc., estaban
orientados a ganar su beneplácito, por lo que en ocasión de los festejos rituales, por ejemplo,
los matanzas rituales ascendían a miles de personas.
Casi todos los mitos y leyendas son en VERSO originalmente, ya que están pensados para ser
entonados en ritos y festividades. De todas maneras, la traducción frecuentemente los convierte a PROSA, para una lectura personal.
Los aztecas tenían organizaciones de dioses complejas, relacionados con sus modos de medir el
tiempo. El Sol, por ejemplo, se creó 5 veces: la época presente es la 5ª reencarnación, que
terminará catastróficamente, al igual que las 4 anteriores.
1. Motenehua mitoa, ca yuh nauhtlamantli mochiuh
1. Se refería, se decía que así hubo ya antes cuatro
nemiliztli ipan iya macuili.
vidas, y que ésta era la quinta edad.
2. In yuhqui matia huehuetque inipan in ce tochtli,
2. Como lo sabían los viejos, en el año 1 Conejo se
ipan moman in tlalli in ilhuicatl, ihuan yuhquimatia
cimentó la tierra y el cielo. Y así lo sabían, que
inicuac omoman tlalli in ilhuicatl oyuh nauhtlamant-
cuando se cimentó la tierra y el cielo, habían
li onoca in tlaca nauhtlamantlinemiliztli, omochiuh
existido ya cuatro clases de hombres, cuatro clases
iniuhquimatia ce centetl in tonatiuh catca, auh
de vidas. Sabían igualmente que cada una de ellas
quitohuaya canextli in quinchichiuh inquinyocox
había existido en un Sol [una edad]. Y decían que a
inteuh quitohuaya itech quitlamiaya in Quetzalcoa-
los primeros hombres su dios los hizo, los forjó de
tl chicome eecatl itonal in quinchiuh in quinyocox.
ceniza. Esto lo atribuían a Quetzalcóatl, cuyo signo
3. Inic ce tonatiuh on manca in itziuccan 4 atl initonal
es 7 Viento, él los hizo, él los inventó.
mitoa atonatiuh inipan in ye icuac in mochiuh in
3. El primer Sol [edad] que fue cimentado, su signo fue
atoco ac in anenextihuac in tlacamichtihuac.
4 Agua, se llamó Sol de Agua. En él sucedió que todo
se lo llevó el agua. Las gentes se convirtieron en peces.
“Leyenda de los Soles”, texto náhuatl y español
Descargar