Kodak DirectView DR 7500 H204_0514HC Manual del usuario del software del sistema Eastman Kodak Company 342 State Street Rochester, Nueva York, 14650. EE.UU. Kodak y DirectView son marcas comerciales de Eastman Kodak Company. N.º de ref. 9F4862_es-es © Eastman Kodak Company, 2005. Contenido 1 Aspectos generales del sistema Software DR .....................................................................................................................................................1-1 Indicaciones de uso ...................................................................................................................................1-1 Interfaz del usuario..........................................................................................................................................1-2 Uso de la pantalla táctil ..............................................................................................................................1-2 Botones de navegación...............................................................................................................................1-3 Mensajes de error......................................................................................................................................1-3 Funciones de selección del menú principal................................................................................................1-3 Botón LOG OUT (Salir) de la pantalla Main Menu (Menú principal) .........................................................1-4 Introducción de datos en los campos de la pantalla...................................................................................1-4 Teclados virtuales ......................................................................................................................................1-5 Teclado virtual estándar alfanumérico .......................................................................................................1-5 Teclado virtual numérico estándar.............................................................................................................1-5 Matriz de botones ......................................................................................................................................1-6 Barra de estado..........................................................................................................................................1-6 Lector de códigos de barras.............................................................................................................................1-6 Uso del lector de códigos de barras ...........................................................................................................1-7 Flujo de trabajo de adquisición de imágenes....................................................................................................1-7 Flujo de trabajo típico................................................................................................................................1-7 2 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Inicio del sistema y registro de acceso .............................................................................................................2-1 Aspectos generales.....................................................................................................................................2-1 Acceso a la aplicación de la consola de mandos del operador ...................................................................2-2 Precalentamiento del tubo de rayos X ..............................................................................................................2-3 Captura de imágenes........................................................................................................................................2-4 Aspectos generales.....................................................................................................................................2-4 Introducción de datos de examen ..............................................................................................................2-4 Introducción de la información del paciente para un paciente nuevo ........................................................2-5 Introducción de la información del paciente para un estudio de traumatismo ...........................................2-8 Introducción de la información del paciente para un paciente existente ..................................................2-10 Introducción de datos del examen ..........................................................................................................2-15 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es i Contenido Almacenamiento de la información del examen y del paciente ...................................................................................................................................................2-18 Cambio de los destinos de salida..............................................................................................................2-18 Ajuste de las opciones de técnica y de la secuencia de exposición (opcional) .........................................2-18 Ajuste del hardware .................................................................................................................................2-18 Movimiento automático (opcional)..........................................................................................................2-19 Colocación automática (opcional)...........................................................................................................2-19 Flujo de trabajo planificado (opciones)...................................................................................................2-20 Modos de calidad.....................................................................................................................................2-21 Exposición del paciente ...........................................................................................................................2-22 Aspectos generales.............................................................................................................................2-22 Para adquirir la imagen .....................................................................................................................2-24 Modificación, aceptación o rechazo de la imagen ....................................................................................2-26 Colocación de los componentes del sistema en modo de espera....................................................................2-26 Información general ................................................................................................................................2-26 Procedimiento recomendado para establecer el sistema en modo de espera ...........................................2-26 3 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Ajuste de opciones de técnica ..........................................................................................................................3-1 Aspectos generales.....................................................................................................................................3-1 Ajuste de valores mediante las flechas simples y las flechas dobles ............................................................3-2 Ajuste de kVp .............................................................................................................................................3-2 Selección de la escala mA ..........................................................................................................................3-2 Selección de mAs o Time (Tiempo) como control de la exposición...........................................................3-3 Ajuste de mAs o del tiempo de la exposición..............................................................................................3-3 Cambio de las opciones del AEC.................................................................................................................3-3 Selección del punto focal ...........................................................................................................................3-5 Selección del tamaño del paciente .............................................................................................................3-5 Estado de las unidades térmicas.................................................................................................................3-6 Selección del detector................................................................................................................................3-6 Adición de vistas a pasos de procedimientos....................................................................................................3-7 Cancelación de pasos de procedimientos.........................................................................................................3-8 Visualización de imágenes................................................................................................................................3-8 Modificación de imágenes..........................................................................................................................3-9 Aceptación y encaminamiento de imágenes..............................................................................................3-10 Visualización de opciones de multiformato ..............................................................................................3-11 Eliminación de imágenes .........................................................................................................................3-12 Revisión de imágenes...............................................................................................................................3-12 ii 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Contenido Botón FAILED DELIVERY (Entrega incorrecta) .................................................................................. 3-13 Botón UNASSIGNED IMAGES (Imágenes no asignadas) ..................................................................... 3-13 Impresión de imágenes ................................................................................................................................. 3-19 Impresión a tamaño normal .................................................................................................................... 3-20 Configuración de páginas multiformato ................................................................................................... 3-21 4 Mantenimiento de la calidad de imagen Nociones sobre calidad de imagen .................................................................................................................. 4-1 Consejos para el procesamiento de imágenes.................................................................................................. 4-1 Nociones sobre brillo y contraste .................................................................................................................... 4-2 Ajuste del contraste ......................................................................................................................................... 4-2 Ajuste del brillo ............................................................................................................................................... 4-3 Cambio de la orientación de la imagen............................................................................................................ 4-3 Cambio de la escala de tonalidades de gris de la imagen ................................................................................. 4-3 Procesamiento de imágenes ............................................................................................................................ 4-4 Recomendaciones para mejorar la calidad de imagen................................................................................... 4-10 5 Administración de la cola de salida de imágenes y reenvío de imágenes Administración de imágenes............................................................................................................................ 5-1 Administración de imágenes no entregadas correctamente.............................................................................. 5-3 6 Utilidades Menú principal Utilities (Utilidades)................................................................................................................ 6-1 Precalentamiento del tubo de rayos X.............................................................................................................. 6-2 Calibración del detector .................................................................................................................................. 6-4 Protección de los registros de los pacientes .................................................................................................... 6-6 Aspectos generales .................................................................................................................................... 6-6 Para proteger el registro de un paciente y las imágenes relacionadas........................................................ 6-6 Para desproteger el registro de un paciente............................................................................................... 6-8 Recopilación de ficheros en CD....................................................................................................................... 6-8 Aspectos generales .................................................................................................................................... 6-8 Recopilación de ficheros DICOM Parte 10................................................................................................. 6-9 Expulsión del CD ..................................................................................................................................... 6-12 Cambio de la contraseña ............................................................................................................................... 6-15 Recuperación del sistema.............................................................................................................................. 6-16 Estado del sistema ......................................................................................................................................... 6-17 Índice alfabético 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es iii 1 Aspectos generales del sistema La información aquí contenida se basa en las experiencias y los conocimientos recopilados por Eastman Kodak Company con relación a este tema antes de su publicación. Esta información no implica la concesión de ningún tipo de licencia. Eastman Kodak Company se reserva el derecho de cambiar sin previo aviso la información aquí contenida y no asume ninguna responsabilidad, implícita o explícita, sobre la misma. Del mismo modo Kodak no asume ninguna responsabilidad por pérdidas o daños, incluidos los derivados o incidentales, que se produzcan por la utilización de esta información aún cuando éstos se hayan producido por negligencia u otras faltas de Kodak. IMPORTANTE: El personal encargado del funcionamiento y mantenimiento del sistema DR deberá recibir la formación necesaria y estar totalmente familiarizado con todos los aspectos de su funcionamiento y mantenimiento. A fin de garantizar la seguridad, lea atentamente las Indicaciones de seguridad antes de empezar a utilizar el sistema y preste especial atención a todas las notas del tipo Precaución, Importante y Nota que aparecen diseminadas a lo largo del presente manual. Software DR El software Kodak DirectView DR es el que se instala en la consola de mandos del operador de los sistemas Kodak DirectView DR. Indicaciones de uso 1 de octubre de 2005 El sistema Kodak DirectView DR es un sistema de diagnóstico permanentemente instalado, concebido para generar y controlar rayos X para el examen de diversas regiones anatómicas. La consola de mandos del operador del sistema DR se emplea cuando es preciso generar y transmitir imágenes radiográficas y los datos asociados al paciente desde el sistema DR a cualquier otro dispositivo de salida, como copias impresas, copias electrónicas o dispositivos de almacenamiento. Respete todas las etiquetas de seguridad presentes en el equipo. 9F4862_es-es 1-1 Aspectos generales del sistema PRECAUCIÓN: Apague la consola de mandos del operador al menos una vez a la semana para garantizar una reconfiguración completa del sistema. De no hacerse así, el rendimiento del sistema se puede ver afectado. Interfaz del usuario Uso de la pantalla táctil Cuando acceda al sistema, el menú principal aparecerá en la pantalla táctil. Para seleccionar una opción de menú, toque el centro del botón. Pantalla Main Menu (Menú principal) del sistema DR NOTA: Toque la pantalla sólo con el dedo para seleccionar los botones mostrados. Si se usan otros objetos, se puede dañar la superficie de la pantalla táctil. La pantalla táctil se apaga automáticamente cuando no se utiliza durante un determinado periodo de tiempo. Toque la pantalla para volver a activarla. 1-2 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Aspectos generales del sistema Botones de navegación Use los botones de navegación para desplazarse de una pantalla a otra o para acceder a otras funciones. Mensajes de error Los mensajes de error aparecen para informar sobre los errores que se producen durante el funcionamiento. Cada mensaje de error contiene información sobre la causa del error e indicaciones para solucionarlo. Si fuera necesario, anote el mensaje de error y llame a su proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. Para obtener más información, consulte el Manual del usuario del hardware del sistema Kodak DirectView DR 7500. Funciones de selección del menú principal Los botones de función del menú principal son: • Study Data (Datos de estudio): permite introducir datos de pacientes, crear nuevos estudios y acceder a listas de trabajo. • Image Review (Revisar imagen): permite mostrar todas las imágenes archivadas y reprocesar y enviar imágenes. • Utilities (Utilidades): permite precalentar el tubo de rayos X, proteger los registros de pacientes y guardar las imágenes en CD. • Key Operator Functions (Funciones del supervisor): permite establecer y administrar las configuraciones del sistema (uso exclusivo del supervisor). • Administrator Functions (Funciones del administrador): permite administrar cuentas, mostrar imágenes rechazadas y gestionar las estadísticas de rechazo (uso exclusivo del administrador). • Applications Consultant (Asesor de aplicaciones): permite establecer o modificar los parámetros del procesamiento de imágenes, configurar el monitor y las opciones y acceder al patrón de prueba SMPTE (uso exclusivo del asesor de aplicaciones). • Service Functions (Funciones de servicio): permite realizar el servicio y el mantenimiento de la máquina (uso exclusivo de un ingeniero de campo o de un ingeniero de servicio cualificado). NOTA: Los botones Key Operator Functions (Funciones del supervisor), Administrator Functions (Funciones del administrador), Applications Consultant (Asesor de aplicaciones) y Service Functions (Funciones de servicio) sólo están disponibles para el personal autorizado. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 1-3 Aspectos generales del sistema Botón LOG OUT (Salir) Toque LOG OUT (Salir) para finalizar el acceso del usuario actual. de la pantalla Main Menu (Menú principal) Introducción de datos Introduzca los datos manualmente mediante la pantalla táctil o el teclado. en los campos de la 1. Toque el campo que desee para activarlo. El campo adquiere un color pantalla azul, indicando que se encuentra activo y listo para la introducción de datos. 2. Para introducir los datos, use el teclado virtual o el físico. Pantalla Patient Input (Introducción de datos del paciente) 1-4 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Aspectos generales del sistema Teclados virtuales Los teclados virtuales están generados por el software y permiten la introducción de datos mediante la pantalla táctil. Existen tres tipos de teclados: • Un teclado alfanumérico, similar a un teclado estándar, para introducir cadenas de información. • Un teclado numérico para introducir números. • Una matriz de botones para introducir entradas únicas para un tipo de campo determinado. Teclado virtual estándar alfanumérico Toque todos los caracteres que quiera introducir en un campo y toque Enter (Intro). Se vuelve a mostrar la pantalla anterior o bien la zona activa se mueve al siguiente campo vacío. Teclado virtual estándar alfanumérico Teclado virtual numérico estándar Toque todos los caracteres que quiera introducir en un campo y toque Enter (Intro). Se vuelve a mostrar la pantalla anterior o bien la zona activa se mueve al siguiente campo vacío. Teclado virtual numérico estándar 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 1-5 Aspectos generales del sistema Matriz de botones Los teclados de matrices de botones varían dependiendo del tipo de campo seleccionado. Toque el botón para introducir el nombre del botón en el campo. Teclados de matrices de botones Barra de estado En algunas pantallas aparece una barra de estado para mostrar el estado de una operación. Barra de estado Lector de códigos de barras La consola de mandos del operador tiene un lector de códigos de barras conectado a la unidad que se puede utilizar para escanear información a partir de códigos de barras. Use el lector de códigos de barras para introducir datos directamente en el sistema DR. Los campos siguientes se pueden rellenar utilizando el lector de códigos de barras: • Accession Number (Número de acceso) • Patient ID Number (ID del paciente) • CR Cassette ID (ID del cassette) Lector de códigos de barras 1-6 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Aspectos generales del sistema Uso del lector de códigos de barras El supervisor puede programar el lector de códigos de barras para leer los códigos de forma automática o manual. 1. Coloque el lector de códigos de barras a 8 - 20 cm (3 - 8 pulgadas) del código de barras. 2. Centre el lector de códigos de barras horizontalmente de forma que la luz recaiga sobre el código de barras. 3. Para el funcionamiento manual, apriete y mantenga apretado el gatillo hasta que se apague la luz roja y oiga un pitido agudo. 4. En el modo automático, mantenga el código de barras bajo la luz hasta que oiga un pitido agudo. Flujo de trabajo de adquisición de imágenes Flujo de trabajo típico NOTA: En muchos centros, el ID de visita se conoce como “número de acceso”. Si su centro: • Es compatible con conexiones a bases de datos HIS/RIS u otro tipo de bases de datos de acceso remoto, la aplicación de la consola de mandos del operador buscará en la base de datos en cuestión el ID de paciente, el ID de visita o bien el nombre o los apellidos del paciente. • No es compatible con conexiones remotas a bases de datos, la aplicación de la consola de mandos del operador buscará en su base de datos local la información del paciente. (Según el espacio de almacenamiento disponible, la consola de mandos del operador conserva de forma temporal la información de los pacientes y de las visitas para no tener que introducir de nuevo la información de un paciente recientemente expuesto a rayos X.) Si la consola de mandos del operador encuentra la información del paciente, la aplicación la mostrará en la ventana principal. Si en su hospital no se utilizan códigos de barras, la consola de mandos del operador buscará un número de acceso y seleccionará un paciente existente que haya sido expuesto recientemente a los rayos X, para saber si su registro aún permanece almacenado en la base de datos local de la aplicación. Si los datos del paciente no se encuentran en la base de datos local, será preciso especificar la información del paciente o de la visita en cuestión. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 1-7 Aspectos generales del sistema Una vez introducida la información del paciente: 1. Seleccione un procedimiento de adquisición. El procedimiento define el número y los tipos de vistas del paciente que serán capturadas. En la aplicación de la consola de mandos del operador, los procedimientos también reciben el nombre de “estudios”. 2. Seleccione los destinos de salida para las imágenes. 3. Cambie las opciones técnicas de la exposición, si así lo desea. 4. Capture la imagen. 5. Tras realizar una exposición, observe la imagen previa en el monitor de la consola de mandos del operador y acéptela o rechácela. Si se acepta esta imagen previa, la imagen definitiva se enviará a los destinos de salida seleccionados. La información de identificación de la imagen (ID/nombre de paciente, ID de visita e ID de estudio) se enviará, junto con la imagen, a los dispositivos de salida especificados para: • Imprimirla en la película. • Mostrarla en una estación de trabajo de visualización. • Almacenarla con la imagen en un sistema de ficheros. 1-8 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 2 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Inicio del sistema y registro de acceso Aspectos generales Para iniciar el sistema Kodak DirectView DR: 1. Encienda el sistema. 2. Compruebe el sistema. Para obtener más información, consulte el Manual del usuario del hardware del sistema Kodak DirectView. 3. Acceda a la aplicación de la consola de mandos del operador del sistema Kodak DirectView DR. PRECAUCIÓN: Apague el sistema al menos una vez a la semana para garantizar una reconfiguración completa. De no hacerse así, el rendimiento del sistema se puede ver afectado. PRECAUCIÓN: Inicie el sistema por lo menos una hora antes de su utilización. Si usa antes el conjunto de detectores, puede verse afectada la calidad de la imagen. Los niveles de rendimiento no llegan a ser óptimos si no han transcurrido cuatro horas (240 minutos). 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-1 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Acceso a la aplicación de la consola de mandos del operador Pantalla User Login (Registro de usuarios) En la pantalla User Login (Registro de usuarios), introduzca su nombre y su código de acceso y, seguidamente, toque LOGIN (Registro). (Si no sabe su contraseña, consulte al administrador de seguridad.) NOTA: Su nombre de usuario aparecerá en el campo Tech ID (ID del técnico radiólogo) de las pantallas de introducción de datos del paciente. 2-2 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Pantalla Main Menu (Menú principal) Precalentamiento del tubo de rayos X Si es la primera vez en el día que utiliza el sistema DR, o si éste ha permanecido inactivo durante algún tiempo, debe precalentar el tubo de rayos X. Si el tubo de rayos X ya está caliente, puede empezar a realizar las exposiciones. Para precalentar el tubo de rayos X, consulte “Precalentamiento del tubo de rayos X” en la página 6-2. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-3 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Captura de imágenes Aspectos generales Excepto para ajustar la posición y la orientación del bucky y para abrir el obturador del colimador, lleve a cabo todos estos pasos desde la ventana principal de la aplicación de la consola de mandos del operador. 1. Identifique al paciente. 2. Añada o modifique la información del paciente, incluido el procedimiento que deba utilizarse. 3. Seleccione los destinos de salida. 4. Para cada imagen del procedimiento: a. Si lo desea, ajuste tanto las opciones técnicas como la secuencia de la exposición. b. Realice la exposición del paciente. c. Observe la imagen previa y acéptela o rechácela. 5. Si lo desea, abra un procedimiento adicional. 6. Si lo desea, añada una vista al procedimiento en curso. 7. Si lo desea, añada los comentarios oportunos acerca del estudio. 8. Cierre el estudio. 9. Cuando termine con las exposiciones, salga de la sesión actual de la aplicación de la consola de mandos del operador para que otro usuario pueda acceder a ella. Introducción de datos Si el hospital utiliza un sistema HIS/RIS y se han activado las funciones de depósito o sondeo, la información del paciente y el examen se recuperará de examen automáticamente desde el sistema HIS/RIS. La pantalla Patient Input (Introducción de datos del paciente) estará disponible en caso de que falle la red. NOTA: Si no se han activado las funciones de depósito o sondeo, toque Find Remote (Búsqueda remota) en la pantalla Query (Consulta). Algunos campos deben rellenarse a fin de validar un registro de examen del paciente. El resto de la información es opcional y debería rellenarse cuando se disponga de ella. 2-4 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Existen tres condiciones para introducir la información del paciente y del examen. La única diferencia entre ellas reside en la manera en que se introduce y recopila la información. Estas tres condiciones son: • Paciente nuevo: cuando la información de un paciente no se ha introducido en el sistema DR o en el sistema HIS/RIS. • Traumatismo: introducción rápida de datos en caso de una admisión de urgencia del paciente. • Paciente existente: cuando la información de un paciente ya se encuentra en el sistema DR o en el sistema HIS/RIS. Introducción de la información del paciente para un paciente nuevo Si la información de un paciente no se encuentra en el sistema DR ni en el sistema HIS/RIS, introdúzcala en la pantalla Patient Input (Introducción de datos del paciente), incluidos los campos requeridos y opcionales. 1. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Study Data (Datos de estudio). Pantalla Patient Worklist Query (Consulta de lista de trabajo de pacientes) 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-5 Adquisición de imágenes: operaciones básicas NOTA: De acuerdo con la configuración del sistema, puede que aparezca una advertencia MPPS acerca de las actualizaciones fallidas en lugar del teclado virtual. Toque cualquier campo para que aparezca el teclado virtual. Para obtener información sobre cómo eliminar las advertencias MPPS del sistema, consulte “Recuperación del sistema” en la página 6-16. 2. En la parte inferior de la pantalla, toque NEW PATIENT (Paciente nuevo). Pantalla Patient Input (Introducción de datos del paciente) 3. Introduzca la información del paciente en los campos que se indican a continuación. NOTA: Puede que algunos campos se presenten como requeridos, según la configuración establecida por el supervisor. • Patient Last Name (Apellidos del paciente): 32 caracteres como máximo. • Patient First Name (Nombre del paciente): 32 caracteres como máximo. • Patient Middle Initial (Abreviatura del segundo nombre del paciente): 1 carácter. • Exam Date and Time (Fecha y hora del examen): introducido por el propio sistema. 2-6 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones básicas • Priority (Prioridad): introduzca la prioridad adecuada para el examen. STAT (Inmediata) es la prioridad máxima. Routine (Rutina) y Urgent (Urgente) tienen la misma prioridad. NOTA: Una imagen con la prioridad STAT (Inmediata) no se imprimirá antes que otra con la prioridad Routine (Rutina) o Urgent (Urgente). Se trata de un rótulo DICOM con fines de visualización únicamente. • Contrast/Bolus (Contraste/Bolo): introduzca el tipo y la cantidad de medio de contraste administrado al paciente. Este campo suele rellenarse durante el examen o poco después de realizarlo. • Accession Number (Número de acceso): 16 caracteres como máximo. NOTA: El campo Accession Number (Número de acceso) puede rellenarse empleando el lector de código de barras. Consulte “Lector de códigos de barras” en la página 1-6. • Date of Birth (Fecha de nacimiento): 8 caracteres (campo DICOM requerido cuyo valor predeterminado es 09/09/1999). • Gender (Sexo): toque el selector de la pantalla. • Patient Location (Ubicación del paciente): 32 caracteres como máximo. • Patient ID (ID del paciente): 16 caracteres como máximo. NOTA: El campo Patient ID (ID del paciente) puede rellenarse empleando el lector de código de barras. Consulte “Lector de códigos de barras” en la página 1-6. • Referring Physician (Médico de referencia): 32 caracteres como máximo. • Department (Departamento): 32 caracteres como máximo. • Comments (Comentarios): introduzca los comentarios pertinentes en el registro del estudio. • Description (Descripción): este campo puede rellenarse a través de los datos del sistema HIS/RIS. En caso contrario, introduzca el procedimiento de forma manual (requerido). NOTA: Seleccione el botón Go to Exam (Ir a examen) para iniciar el examen. Consulte “Introducción de datos del examen” en la página 2-15. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-7 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Introducción de la información del paciente para un estudio de traumatismo Cuando surja una situación de emergencia (traumatismo), algunos campos de la pantalla Patient Input (Introducción de datos del paciente) ya aparecerán rellenos dependiendo de la configuración del sistema que haya establecido el supervisor o el administrador. El resto de los campos que requieren información aparecerán resaltados. NOTA: El supervisor podría también haber configurado un campo con un “número único”. Cada vez que selecciona un paciente con trauma, el número se incrementa para identificar un nuevo paciente de este tipo. 1. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Study Data (Datos de estudio). Pantalla Patient Worklist Query (Consulta de lista de trabajo de pacientes) 2. En la pantalla Patient Worklist Query (Consulta de lista de trabajo de pacientes), toque TRAUMA (Traumatismo). Los siguientes campos son los que pueden aparecer rellenos de antemano: • Patient Last Name (Apellidos del paciente) • Patient First Name (Nombre del paciente) • Middle Initial (Abreviatura del segundo nombre) • Exam Date & Time (Fecha y hora del examen) • Priority (Prioridad) • Accession Number (Número de acceso) 2-8 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones básicas • • • • • • • • Tech ID (ID del técnico radiólogo) Date of Birth (Fecha de nacimiento) Gender (Sexo) Patient Location (Ubicación del paciente) Patient ID (ID del paciente) Referring Physician (Médico de referencia) Department (Departamento) Procedure (Procedimiento) Pantalla Patient Trauma Input (Introducción de datos de traumatismo del paciente) NOTA: Si el supervisor ha configurado más de un conjunto de valores predeterminados de traumatismo, al tocar TRAUMA (Traumatismo) se abrirá la pantalla Trauma Defaults (Valores predeterminados de traumatismo). Cuando se selecciona el botón deseado, se abre la pantalla Patient Trauma Input (Introducción de datos de traumatismo del paciente). 3. Consulte “Introducción de datos del examen” en la página 2-15. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-9 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Introducción de la información del paciente para un paciente existente Cuando la información del paciente ya se encuentra en el sistema DR o en el sistema HIS/RIS, los datos se recuperan desde su lugar de almacenamiento. Inicie una consulta de datos del paciente para localizar los registros coincidentes. Puede introducir la cantidad de información que desee. Cuanta más información introduzca, más reducido será el resultado de la consulta. Si no indica información alguna, aparecerá la lista de pacientes completa correspondiente a la ventana de tiempo designada, así como el estado del procedimiento. Mediante la consulta se buscan en el sistema DR los registros de pacientes existentes planificados o realizados dentro de la ventana de tiempo mostrada en el campo Time Window (Ventana de tiempo). Los registros coincidentes aparecen en una lista ordenados por su fecha y hora. Seleccione el nombre del paciente para acceder a la pantalla Acquisition (Adquisición). 1. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Study Data (Datos de estudio). Pantalla Patient Worklist Query (Consulta de lista de trabajo de pacientes) 2. Introduzca los criterios de búsqueda deseados. 2-10 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones básicas 3. Si la opción Scheduled Workflow (Flujo de trabajo planificado) está activada, toque el campo Procedure Step Status (Estado de procedimiento) para seleccionar: – Scheduled (Planificado) – – – – NOTA: Started (Iniciado) Scheduled and Started (Planificado e iniciado) Completed (Completado) All (Todos) Para obtener más información, consulte “Flujo de trabajo planificado (opciones)” en la página 2-20. 4. Si lo desea, toque el campo Time Window (Ventana de tiempo) para seleccionar: – Today (Hoy): desde medianoche hasta la hora actual. – Today - Tomorrow (Hoy-Mañana): desde la medianoche pasada hasta la medianoche del día en curso (24 horas). – Yesterday - Tomorrow (Ayer-Mañana): desde la medianoche del día anterior a la medianoche del día en curso (48 horas). – Past Week - Tomorrow (Semana pasada-Mañana): desde la medianoche de 7 días atrás hasta la medianoche del día en curso. – Unrestricted (No restringido): sin límite temporal. 5. Si lo desea, toque Procedure ID (ID de procedimiento) para introducir el ID del procedimiento seleccionado. 6. Si la configuración del sistema lo permite, toque Modality (Modalidad) para seleccionar CR o None (Ninguna). 7. Toque FIND LOCAL (Búsqueda local) o FIND REMOTE (Búsqueda remota). – Mediante FIND LOCAL (Búsqueda local) se realiza una búsqueda en la base de datos del sistema DR. – La opción FIND REMOTE (Búsqueda remota) está activa cuando el supervisor ha realizado la configuración apropiada para un HIS/RIS; la búsqueda se realiza en el sistema HIS/RIS. Aparecerá el mensaje “Waiting for response” (Esperando respuesta). 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-11 Adquisición de imágenes: operaciones básicas 8. ¿Ha encontrado el sistema alguna coincidencia? Sí No Diríjase al paso 11. Aparecerá el mensaje No Matches Were Found (No se han hallado coincidencias). Continúe con el paso 9. Paciente no encontrado 9. Ajuste los criterios de búsqueda y toque FIND LOCAL (Búsqueda local) o FIND REMOTE (Búsqueda remota). 10. ¿Ha encontrado el sistema alguna coincidencia? Sí No Continúe con el Introduzca la paso 11. información del paciente como si fuera un paciente nuevo. Consulte “Introducción de la información del paciente para un paciente nuevo” en la página 2-5. 2-12 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones básicas NOTA: Si se inicia una búsqueda sólo con los primeros caracteres del nombre de un paciente, todos los registros coincidentes que contengan esos caracteres aparecerán en la pantalla Patient Worklist (Lista de trabajo de pacientes). Sin embargo, es posible que el paciente que se pretende localizar no aparezca en esta lista. 11. Cuando se encuentran registros coincidentes, aparece la siguiente pantalla con una lista de las coincidencias: NOTA: Los registros de pacientes recuperados desde el sistema HIS/RIS aparecen en color azul, mientras que los recuperados desde el propio sistema DR aparecen en color negro. 12. Seleccione el paciente apropiado de la lista. Pantalla Patient Worklist (Lista de trabajo de pacientes) Aparecerá la pantalla Acquisition (Adquisición): 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-13 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Pantalla Acquisition (Adquisición) 13. Toque NEW PROCEDURE STEP (Nuevo paso de procedimiento) para crear un paso de procedimiento nuevo para este paciente. Si lo desea, toque: • CHANGE PROFILE (Cambiar perfil) para seleccionar otro perfil (es decir, otro grupo de destinos) para el estudio actual. • SELECT DESTINATION (Seleccionar destino) para seleccionar otros destinos para la imagen actual. • ADD VIEW (Agregar vista) para añadir una nueva proyección al estudio actual (para obtener más información, consulte “Adición de vistas a pasos de procedimientos” en la página 3-7) • La imagen miniaturizada de una imagen adquirida para acceder a la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes). Para obtener información adicional sobre la pantalla Acquisition (Adquisición), consulte “Exposición del paciente” en la página 2-22. 2-14 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Introducción de datos Después de introducir la información del paciente, introduzca los datos de examen en los campos restantes de la pantalla Patient Input (Introducción del examen de datos del paciente). Existen campos obligatorios y opcionales, según la configuración establecida por el supervisor. Para introducir la información del examen haga lo siguiente: 1. En la pantalla Patient Input (Introducción de datos del paciente), toque el cuadro de texto Description (Descripción). Categoría de la región anatómica 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-15 Adquisición de imágenes: operaciones básicas 2. Toque uno de los botones de región anatómica. Aparecerá la pantalla Exam (Examen): Pantalla Exam (Examen) 3. Toque uno de los botones de examen. Aparecerá la pantalla Procedure (Procedimiento). 2-16 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones básicas 4. Toque uno de los botones de procedimiento. Se creará un registro de paciente y un conjunto de registros de series de imágenes. Pantalla Procedure (Procedimiento) Nuevo registro de paciente 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-17 Adquisición de imágenes: operaciones básicas 5. Toque NEW PROCEDURE STEP (Nuevo paso de procedimiento) para agregar un paso de procedimiento a este paciente. 6. Toque ADD VIEW (Agregar vista) para añadir otra vista distinta al estudio. Para obtener más información, consulte “Adición de vistas a pasos de procedimientos” en la página 3-7. Almacenamiento de la información del examen y del paciente Cuando termine de introducir la información del examen y del paciente, toque GO TO EXAM (Ir a examen) en la pantalla New Patient Record (Nuevo registro de paciente). Aparecerá la pantalla Acquisition (Adquisición). NOTA: Al tocar GO TO EXAM (Ir a examen), BACK (Atrás) o MAIN MENU (Menú principal) se almacenarán los datos del examen y del paciente, a condición de que los campos Patient Name (Nombre del paciente), Patient ID (ID del paciente) y Procedure (Procedimiento) contengan datos. Cambio de los destinos de salida Si el destino establecido como predeterminado no es el adecuado, cambie la selección del destino antes de adquirir las imágenes del paciente. Cuando envíe las imágenes a una impresora DICOM que admita la impresión multiformato (impresión de varias imágenes en la misma hoja de película), deberá seleccionar el formato de colocación de las imágenes. La consola de mandos del operador puede asignar a las imágenes el formato adecuado para imprimirlas tanto en orientación vertical como horizontal. Para cambiar el destino, toque SELECT DESTINATION (Seleccionar destino) en la pantalla Acquisition (Adquisición). El menú emergente mostrará una lista con todos los destinos disponibles en su hospital. NOTA: Para seleccionar otro grupo de destinos, toque CHANGE PROFILE (Cambiar perfil). Ajuste de las opciones de técnica y de la secuencia de exposición (opcional) Durante la instalación del sistema, se configuran las opciones de exposición predeterminadas para los procedimientos y secuencias de creación de imágenes correspondientes a cada una de las vistas. No obstante, el usuario del sistema puede utilizar técnicas de control automático de exposición (AEC) para ajustar las opciones en circunstancias especiales, como en el caso de personas menudas o con un único pulmón. Consulte “Adquisición de imágenes: operaciones adicionales” en la página 3-1. Ajuste del hardware Para obtener información sobre el ajuste del hardware, consulte el Manual del usuario del hardware del sistema Kodak DirectView DR 7500. 2-18 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Movimiento Puede configurar el sistema DR 7500 con un detector o dos detectores. automático (opcional) La función de movimiento automático permite elegir un par de componentes para que funcionen asociados a un detector. Seleccione el detector que desee utilizar, o bien un componente que deba permanecer estacionario (el líder) y otro componente que deba colocarse en posición automáticamente (el seguidor). Puede crear relaciones “líder-seguidor” con las siguientes cuatro combinaciones: 1. OTC (líder), bucky de soporte a pared (seguidor) 2. Bucky de soporte a pared (líder), OTC (seguidor) 3. OTC (líder), bucky de camilla (seguidor) 4. Bucky de camilla (líder), OTC (seguidor) PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el equipo no entra en contacto con el paciente al utilizar el movimiento automático. Consulte el Manual del usuario del hardware del sistema Kodak DirectView DR 7500 para obtener información acerca del movimiento automático, el centrado automático, el seguimiento automático y la colocación automática. Colocación La colocación automática es una opción, disponible por separado, que automática (opcional) permite al supervisor programar el OTC, el bucky de camilla o el bucky de soporte a pared para que se muevan a una ubicación predefinida para preparar un examen. Si la colocación automática está activa, puede preparar el equipo antes de que el paciente entre en la sala. Consulte la configuración de la colocación automática en el Manual del supervisor y del administrador del sistema Kodak DirectView DR. Para obtener información acerca del uso de la colocación automática, consulte el Manual del usuario del hardware del sistema Kodak DirectView DR 7500. Para activar la colocación automática: 1. Seleccione el examen deseado en la consola del operador. 2. Mantenga presionado el botón de colocación automática. El OTC y el bucky seleccionado se alinearán para la exposición de rayos X. NOTA: El movimiento se detendrá si suelta el botón de colocación automática. El movimiento se reanudará si lo pulsa de nuevo. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-19 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Flujo de trabajo La opción Scheduled Workflow (Flujo de trabajo planificado), disponible con planificado (opciones) el sistema HIS/RIS, se comunica con el Broker HIS/RIS cada vez que un paso de un procedimiento comienza, finaliza o se interrumpe al seleccionar el botón adecuado en la pantalla Acquisition (Adquisición). Esta función permite configurar el botón BEGIN PROCEDURE STEP (Comenzar paso de procedimiento) de forma que el paso se inicie automáticamente. Función Descripción Cambia el estado del paso de procedimiento de Scheduled (Planificado) a Started (Iniciado) en el sistema DR. Si está configurado el flujo de trabajo planificado, el HIS/RIS recibe una notificación cuando se inicia un paso de un procedimiento. Aparece en cuanto se toca BEGIN PROCEDURE STEP (Comenzar paso de procedimiento). El cuadro de diálogo END PROCEDURE STEP CONFIRMATION (Confirmación de finalización del paso del procedimiento) aparecerá si el supervisor así lo ha configurado. Este cuadro ofrecerá las siguientes opciones: • Cancel (Cancelar) • D/C (Interrumpir/Cancelar) • End Procedure Step (Finalizar paso de procedimiento) Aparece en cuanto se toca BEGIN PROCEDURE STEP (Comenzar paso de procedimiento). Si está configurado el flujo de trabajo planificado, el botón Discontinued (Interrumpido) envía el estado de estudio interrumpido al HIS/RIS. 2-20 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Modos de calidad Según cómo haya configurado el sistema el supervisor, podrá aceptar o rechazar cada imagen individualmente (modo de calidad de imágenes) o aceptar todas las imágenes de una vez (modo de calidad de procedimiento). Cuando se activa el modo de calidad de procedimiento, aparece el botón ACCEPT ALL IMAGES (Aceptar todas las imágenes) en la pantalla Acquisition (Adquisición) una vez adquirida la primera imagen en un paso de un procedimiento. Al tocar ACCEPT ALL IMAGES (Aceptar todas las imágenes) aparece un cuadro de diálogo de confirmación en el que se puede elegir entre cancelar, aceptar todas las imágenes del paso de procedimiento o aceptar todas las imágenes de todos los pasos de procedimiento del paciente. NOTA: Tendrá la oportunidad de aceptar o rechazar las imágenes de forma individual en el modo de calidad de procedimiento. Al tocar ACCEPT ALL IMAGES (Aceptar todas las imágenes) se pueden completar automáticamente uno o varios pasos del procedimiento si el supervisor ha definido la configuración adecuada para ello. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-21 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Exposición del paciente Aspectos generales La exposición del paciente tiene lugar en la pantalla Acquisition (Adquisición). Pantalla Acquisition (Adquisición) Para obtener información sobre la configuración de las opciones situadas en la mitad superior de la pantalla, consulte “Adquisición de imágenes: operaciones adicionales” en la página 3-1. El tutor de examen que aparece en la mitad inferior de la pantalla muestra los iconos de todas las vistas que serán capturadas. Según se vayan capturando éstas, el icono correspondiente será reemplazado por una imagen miniaturizada que representa la imagen expuesta para esa vista. Al tocar una imagen miniaturizada se accede al visor de imágenes correspondiente a la imagen. NOTA: Un cuadrado azul alrededor del nombre del procedimiento indica que se encuentra configurado para páginas multiformato. Para obtener información sobre cómo cambiar la configuración de multiformato, consulte “Configuración de páginas multiformato” en la página 3-21. La exposición del paciente está controlada por un interruptor de preparación/exposición de dos posiciones ubicado en el lateral de la consola de mandos del operador. 2-22 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Interruptor de preparación/exposición H189_3002ACA H189_3002AC Mantenga pulsado el interruptor de preparación/exposición a medio camino del recorrido (primera posición) para calentar el generador. Puede mantenerlo pulsado en la posición de preparación un máximo de 20 segundos. Pulse el botón hasta el fondo para la exposición. El sistema realizará la exposición de forma automática 5 segundos después de presionar este interruptor. NOTA: Si suelta el botón de exposición durante la preparación, el detector volverá al estado Ready (Preparado). La barra de estado situada en la parte inferior de la pantalla Acquisition (Adquisición) de la aplicación de la consola de mandos del operador muestra un mensaje cuando el panel detector se encuentra preparado para la siguiente exposición: • “Wait countdown” (Cuenta atrás de espera) indica que el panel detector se está actualizando para la siguiente exposición. Esta cuenta atrás tiene lugar únicamente cuando el conjunto de detectores se acaba de encender, cuando se cancela una exposición que se estaba llevando a cabo o después de una exposición. • “Ready” (Preparado) indica que el conjunto de detectores se encuentra preparado para capturar una exposición. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-23 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Para adquirir la imagen IMPORTANTE: • Cuando no se utiliza durante un periodo de tiempo predefinido, el panel detector pasa al modo de “descanso” para ahorrar energía. Si la apertura de un registro de paciente o la realización del precalentamiento del tubo de rayos X “despierta” al panel detector, espere unos minutos hasta que éste pase al estado “Ready” (Preparado). • Cuando lleve a cabo las exposiciones, no olvide utilizar la protección adecuada contra la radiación tanto para usted como para el paciente, así como respetar las medidas de seguridad pertinentes. 1. Espere a que la barra de estado se vuelva de color verde y muestre el mensaje “Ready” (Preparado). Barra de estado 2. Transmita al paciente las instrucciones de respiración adecuadas. 3. Mantenga pulsado el interruptor de preparación/exposición a medio camino del recorrido (primera posición) para calentar el generador. Puede mantenerlo pulsado en la posición de preparación un máximo de 20 segundos. Pulse el botón hasta el fondo para la exposición. El sistema realizará la exposición de forma automática 5 segundos después de presionar este interruptor. • Inmediatamente después de presionar este interruptor, el indicador de estado Prep (Preparación) se vuelve amarillo y el indicador de estado Expose (Exposición) se vuelve verde para indicar la posición del interruptor de preparación/exposición. Indicadores de estado Prep (Preparación) y Expose (Exposición) • La barra de estado cambia de verde a amarillo y azul para indicar las etapas de preparado, preparación y exposición. • El símbolo de exposición en curso cambia de gris a amarillo y suena un pitido. 2-24 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Símbolo de exposición en curso NOTA: El símbolo de exposición en curso adquiere un color amarillo y suena un pitido mientras dura la emisión de los rayos X. Cuando el equipo no emite rayos X, el símbolo aparece en gris y no suena ningún pitido. 4. Cuando el pitido deje de sonar, suelte el interruptor de preparación/exposición. 5. Transmita al paciente las instrucciones de respiración adecuadas. Diez segundos después de finalizar la exposición, aparece la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes). Pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes) 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 2-25 Adquisición de imágenes: operaciones básicas Modificación, aceptación o rechazo de la imagen Consulte “Modificación de imágenes” en la página 3-9. Toque BACK (Atrás) para volver a la pantalla Acquisition (Adquisición) si se encuentra en el modo de calidad de imágenes y desea exponer más imágenes antes de aceptarlas. Toque ACCEPT IMAGE (Aceptar imagen) para aceptar la imagen y transferirla al destino fijado por el supervisor. (Consulte “Aceptación y encaminamiento de imágenes” en la página 3-10.) Toque REJECT IMAGE (Rechazar imagen) para rechazar la imagen. (Consulte “Eliminación de imágenes” en la página 3-12.) NOTA: Cuando se rechaza una imagen aparece una nueva pantalla que solicita la explicación de la razón del rechazo. Después de aceptar o rechazar la imagen, aparece la pantalla Acquisition (Adquisición). Puede continuar tomando exposiciones, agregar un paso al procedimiento, agregar vistas o volver a la pantalla de visualización de imágenes. Colocación de los componentes del sistema en modo de espera Información general Procedimiento recomendado para establecer el sistema en modo de espera Normalmente, se suelen dejar encendidos los componentes del sistema. Cuando no se utilizan durante un periodo de tiempo predefinido, el monitor y el panel detector pasan al modo de “descanso”, que permite ahorrar energía. Si necesita poner el sistema en modo de espera, siga el procedimiento recomendado. PRECAUCIÓN: Establezca la consola de mandos del operador en modo de espera una vez por semana para garantizar el restablecimiento completo de dicha consola. De no hacerse así, el rendimiento del sistema se verá afectado. Para poner el sistema DR en el modo de espera, regrese a la pantalla Main Menu (Menú principal). Seguidamente, presione el botón de encendido/espera ubicado en la parte frontal de la consola de mandos del operador. El sistema muestra mensajes mientras se realizan los procedimientos para establecer el sistema operativo en modo de espera. 2-26 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 3 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Ajuste de opciones de técnica Aspectos generales La combinación de película/pantalla que más se usa en el mundo es un sistema de sensibilidad 400. Por consiguiente, el sistema Kodak DirectView DR 7500 está calibrado como un sistema de sensibilidad 400. Las técnicas preprogramadas, incluyendo los factores de exposición de reserva, se basan en un sistema de sensibilidad 400. Muy rara vez será preciso cambiar estos factores de exposición. No obstante, si lo fuese, diríjase al supervisor. La técnica de exposición que aparece es la técnica programada para las exposiciones con AEC. Si desea emplear técnicas manuales, desactive el AEC e introduzca los factores de exposición que desee utilizar. Recuerde que el número de kVp debe ser lo bastante alto para penetrar el área de interés y el de mAs debe ser suficiente para mantener el ruido de la imagen a un nivel aceptable. Opciones de técnica 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 3-1 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales NOTA: Cambiar el valor de uno de los controles afecta al valor de otro. Por ejemplo, si se modifica el valor de mA, cambia el valor de ms. Ajuste de valores mediante las flechas simples y las flechas dobles Toque las flechas simples para aumentar o reducir el valor de una opción del generador en 1 unidad (determinada en el generador). Las flechas dobles sólo aparecen si las activa el supervisor. Toque estas flechas para aumentar o reducir el valor de una opción del generador en los intervalos definidos por el supervisor. Pulse y mantenga las flechas simples o dobles para cambiar el valor de forma continua. Ajuste de kVp Los valores de ajuste varían entre 40 y 150 kVp. Selección de la escala mA Las escalas mA disponibles vienen determinadas por el punto focal seleccionado. • Punto focal pequeño: 25, 32, 40, 50, 63, 80, 100, 125, 160, 200, 250 y 320 mA. • Punto focal grande: Todas las escalas mA se pueden utilizar con el punto focal grande. 3-2 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Selección de mAs o Time (Tiempo) como control de la exposición La configuración del panel Exposure Control (Control de la exposición) determina cómo se establece la duración de la exposición: • Si se selecciona mAs, el valor de mAs permanece constante y la exposición termina cuando se alcanza el valor preseleccionado. • Si se selecciona Time (Tiempo), la exposición termina cuando se alcanza el periodo de tiempo seleccionado. Este modo se emplea cuando debe lograrse un tiempo específico, como en un estudio respiratorio o para imágenes cuadro a cuadro. Toque mAs o Time (Tiempo) para alternar entre ambas opciones. Ajuste de mAs o del tiempo de la exposición Ambas opciones son interdependientes; si modifica el valor de una de ellas, el valor de la otra cambiará también. NOTA: Si desea obtener una calidad de imagen óptima, no utilice un tiempo de exposición < 0,01 segundos (10 milisegundos). Cambio de las opciones del AEC Hay cinco células de control automático de exposición (AEC) en el detector del soporte a pared y tres células en el detector de la camilla. La selección de AEC es la misma para ambos elementos. PRECAUCIÓN: Si el sistema AEC trata de exceder el límite de reserva fijado para la opción mAs o Time (Tiempo), se detendrá la exposición y aparecerá el mensaje “AEC BACKUP MAS” (mAs de reserva del AEC) o “AEC BACKUP TIME” (Tiempo de reserva del AEC) en el panel de estado del generador de rayos X, situado en la pantalla principal. El sistema de control de exposición automático (AEC) controla el volumen de rayos X que atraviesa las cámaras de ionización y detiene de forma automática la exposición tras detectar una cantidad de radiación predeterminada. Esta función se encuentra desactivada cuando se enciende inicialmente el sistema. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 3-3 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales El AEC se encuentra activado o desactivado, y los campos del detector se encuentran seleccionados o no, según cuál sea el procedimiento. Aunque generalmente se utiliza la configuración y las opciones predeterminadas, es posible prescindir de ellas bajo circunstancias especiales (por ejemplo, si el paciente sólo tiene un pulmón). Indica las células de la cámara de ionización seleccionadas. Para activar el AEC, toque aquí. Para desactivarlo, toque otra vez o cancele la selección de todas las cámaras de ionización activas. Para aumentar o disminuir el factor de control de la exposición (ECF), toque una de estas flechas. Puede seleccionar las cámaras de ionización de forma individual o en cualquier combinación. El sistema DR 7500 permite variar el factor de control de exposición (ECF) entre +3 y -3 (el valor neutro es 0). Toque las flechas para aumentar o disminuir la cantidad de exposición total recibida por el detector. NOTA: Cada cambio realizado en el ECF produce un cambio de porcentaje (%) en relación con el 0 (neutro). Sistema DR 7500 Opción de factor de control de la exposición 3-4 Cambio de mAs +5 62% +4 50% +3 37% +2 25% +1 12% 0 0 -1 -12% -2 -25% -3 -37% -4 -50% -5 -62% 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales NOTA: • Si utiliza la función AEC, deberá colocar correctamente al paciente, con el área de interés centrada sobre las células activadas. Asegúrese de que el campo de radiación sea mayor que la celda. Si el campo de radiación elegido es menor, se recomienda el empleo de técnicas manuales. • Si la imagen presenta ruido o falta de resolución, aumente el ECF para reducirlo. El aumento del ECF incrementa la exposición/dosis. • El ECF predeterminado es 0, calibrado para un paciente de complexión mediana. Las imágenes de pacientes muy corpulentos o musculosos pueden presentar ruido o falta de resolución, lo que hace necesario aumentar el valor del ECF con objeto de eliminar ese ruido electrónico. Muy rara vez es preciso reducir el ECF, a menos que el índice de exposición sea muy alto. Selección del punto focal Para seleccionar un punto focal, toque el botón correspondiente. El botón seleccionado se resaltará con un recuadro amarillo, y aparecerá el indicador de tamaño (pequeño o grande). NOTA: Si selecciona una técnica que no sea compatible con el tubo y el punto focal, el sistema impedirá que se realice la exposición y mostrará en pantalla un mensaje de sobrecarga. Una sobrecarga puede originarse si la técnica seleccionada supera el máximo o no alcanza el mínimo de tolerancia permitido para el punto focal del tubo de rayos X. Los parámetros del tubo concuerdan con las tablas de tolerancia del fabricante del tubo de rayos X dentro de los parámetros declarados de tolerancia correspondientes al generador de rayos X. Selección del tamaño del paciente Los botones pueden programarse a fin de permitir cambios rápidos de técnica, según cuál sea el tamaño del paciente. Toque el botón de Patient Size (Tamaño del paciente) correspondiente al tamaño requerido. El sistema actualiza y conserva el tamaño seleccionado para todas las imágenes de todos los pasos del procedimiento del paciente en cuestión. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 3-5 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Estado de las unidades térmicas PRECAUCIÓN: Para evitar daños en el tubo de rayos X, cuando las unidades térmicas alcancen el 80%, se emitirá una alarma, tanto visual como sonora, a modo de serie continuada de pitidos. Si alcanzan o superan el 90%, el generador impedirá que se lleve a cabo la exposición hasta que el tubo se enfríe lo suficiente. El representante de servicio de Kodak se encarga de configurar la señal acústica. El porcentaje actual de unidades térmicas (UT) se muestra en la parte superior de la pantalla Acquisition (Adquisición). El % de unidades térmicas se expresa mediante un número precedido por “HU”. l d dd é d ú Selección del detector Si el sistema DR 7500 sólo tiene un detector, toque Detector (Detector) para activar o desactivar el conjunto de detectores. Si el sistema DR 7500 es un sistema de detector dual, aparecerá el cuadro de diálogo de selección de detector. Toque uno de los siguientes elementos: • Wall Bucky (Bucky de pared) • Table Bucky (Bucky de camilla) • Disabled (Desactivado) Se resaltará el detector seleccionado. NOTA: Las exposiciones se desactivan durante la selección del detector. 3-6 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Selección de detector Adición de vistas a pasos de procedimientos Si el paso de procedimiento actual no incluye todas las vistas que desea capturar, tendrá la oportunidad de agregarlas. Para agregar una vista al paso de procedimiento actual, haga lo siguiente: 1. En la pantalla Acquisition (Adquisición) o en la pantalla New Patient Record (Nuevo registro de paciente), toque ADD VIEW (Agregar vista). 2. Seleccione la vista que desee agregar del menú emergente y toque OK (Aceptar). La vista vacía se agregará al procedimiento. A continuación, podrá seleccionar esta vista y adquirir una imagen en ella. NOTA: Al agregar una vista, la opción predeterminada para True-size Printing (Impresión a tamaño normal) viene determinada por una opción configurada por el asesor de aplicaciones. Cambie la opción actual individualmente para cada imagen mediante la casilla de verificación True-size (Tamaño normal) en la pantalla Image Review (Revisar imagen). 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 3-7 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Cancelación de pasos de procedimientos Para cancelar un paso de un procedimiento para el que ya se han capturado imágenes, simplemente salga del paso. El paso de procedimiento incompleto se cerrará y se borrará cuando se elimine al paciente (ya sea mediante una acción del administrador del sistema o mediante el proceso de reciclaje para liberar espacio). Si la opción Scheduled Workflow (Flujo de trabajo planificado) está activada, toque D/C (Interrumpir/Cancelar) para cancelar un paso de procedimiento. Según la configuración del sistema, puede que se envíe una notificación MPPS. NOTA: El espacio que ocupan las imágenes que no se entregan correctamente no se recicla de forma automática. El supervisor debe reciclarlo manualmente. Visualización de imágenes La imagen se asocia de forma inmediata con los datos del paciente y del examen introducidos previamente. Pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes) Todas las opciones de edición de imagen de esta pantalla se aplican a la imagen en su conjunto. 3-8 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales El panel detector posee un área de imagen activa nominal de 43 x 43 cm (17 x 17 pulgadas), y el paso del elemento detector es de 143 micras. Se obtiene así una imagen con un tamaño real de 34 x 41 cm (13 x 16 pulgadas), aproximadamente. NOTA: El producto dosis-área (DAP) aparece en la parte superior de la pantalla de aquellos sistemas que cuenten con medidor de DAP. Modificación de imágenes Mientras se visualiza una imagen en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes), es posible modificarla, si es preciso, antes de aceptarla y encaminarla. • Brillo y contraste: toque las flechas hacia arriba y hacia abajo para ajustar el brillo y el contraste. Consulte “Nociones sobre brillo y contraste” en la página 4-2. • Rotar imagen: toque los botones de rotación para rotar la imagen hacia la izquierda o hacia la derecha. Consulte “Cambio de la orientación de la imagen” en la página 4-3. • Voltear imagen: toque los botones de volteo para voltear la imagen horizontal o verticalmente. Consulte “Cambio de la orientación de la imagen” en la página 4-3. • Reprocesamiento: Toque Image Processing (Procesamiento de imágenes) para mostrar las siguientes opciones en la pantalla. Para obtener más información, consulte “Procesamiento de imágenes” en la página 4-4. – EVP – Black Bone (Negativo) – Edge Enhancement (Intensificación del borde) – 1 cm Scale (Escala de 1 cm) – Black Surround Mask (Máscara negra) – Marcadores izquierdo/derecho – Marcador de flecha – Single Image Internal Text Box (Cuadro de texto interno de una imagen) – Single Image External Text Box (Cuadro de texto externo de una imagen) – – – – 1 de octubre de 2005 Print True-Size (Imprimir tamaño normal) 2X (página de media pantalla) y 4X (página de pantalla completa) Botones de control del cuadro de recorte Manual Black Surround Mask (Máscara negra manual) 9F4862_es-es 3-9 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales NOTA: Las opciones Single Image Internal Text Box (Cuadro de texto interno de una imagen) y Print True-Size (Imprimir tamaño normal) no se encuentran activadas en la pantalla Image Processing (Procesamiento de imágenes) mientras se visualizan las imágenes ubicadas en una página multiformato. Aceptación y encaminamiento de imágenes Al encaminar imágenes, es posible enviarlas a destinos configurados por el supervisor o seleccionar destinos específicos. Toque ACCEPT IMAGE (Aceptar imagen) en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes) o ACCEPT ALL IMAGES (Aceptar todas las imágenes) en la pantalla Acquisition (Adquisición) para enviar la imagen a los destinos configurados por el supervisor. Toque SELECT DESTINATION (Seleccionar destino) para enviar la imagen a destinos específicos. Pantalla Select Destination (Seleccionar destino) Aparecerá una lista de destinos. Toque el destino que desee (o utilice las flechas) y, a continuación, toque + o - en el botón Number of Copies (Número de copias) para activar o desactivar ese destino. Cuando haya terminado, toque APPLY (Aplicar) y, a continuación, toque ACCEPT IMAGE (Aceptar imagen) para encaminarla. 3-10 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Visualización de opciones de multiformato Si una imagen se coloca en una página multiformato, el formato de ésta aparecerá en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes). El cuadrado amarillo indica la posición de la imagen actual en las páginas multiformato. Toque VIEW MULTI-FORMAT SETTING (Ver opción de multiformato) para ver la opción de multiformato de esa imagen. Si la imagen va a imprimirse a tamaño normal, aparecerá un cuadro de recorte sobre ella. NOTA: El cuadro de recorte siempre aparece en posición vertical sobre las páginas multiformato. Toque Image Processing (Procesamiento de imágenes) para acceder a los botones de control del cuadro de recorte y, a continuación, toque las flechas para colocar el cuadro de recorte en la posición deseada. Toque el botón central para rotar la imagen. Toque el botón de conmutación Move Faster/Move Slower (Mover más rápido/Mover más lento) para cambiar la velocidad de las flechas del cuadro de recorte. NOTA: Cuando visualice imágenes individuales en la pantalla Image Processing (Procesamiento de imágenes), podrá rotar el cuadro de recorte mediante el botón central. Las casillas de verificación Print Image Internal Text Box (Imprimir cuadro de texto interno de la imagen) y Print True-Size (Imprimir tamaño normal) no se encuentran activadas en la pantalla Image Processing (Procesamiento de imágenes), ya que estas opciones afectan a todas las imágenes ubicadas en una página multiformato. Para cambiar estas opciones, consulte “Configuración de páginas multiformato” en la página 3-21. Toque VIEW 1-UP (Ver imágenes individuales) para volver a ver las imágenes de manera individual. Toque MULTI-FORMAT EDITOR (Editor de multiformato) para configurar páginas multiformato. Consulte “Configuración de páginas multiformato” en la página 3-21. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 3-11 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Eliminación de imágenes Para rechazar una imagen, toque REJECT IMAGE (Rechazar imagen) en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes). Si la imagen es una copia de otra anteriormente aceptada, aparecerá una solicitud de respuesta para confirmar que quiere eliminar la imagen seleccionada. Toque OK (Aceptar) para eliminar la imagen. Las imágenes eliminadas sólo las puede ver el administrador. Los datos del paciente permanecerán en la base de datos del sistema DR. Si rechaza una imagen, deberá explicar la razón. Pantalla Reject Reason (Razón del rechazo) Seleccione la razón que desee o toque OTHER (Otra) para que aparezca el teclado virtual. Escriba la razón mediante el teclado virtual o el físico. NOTA: El límite es de 30 caracteres. Revisión de imágenes Es posible recuperar las imágenes que ya fueron aceptadas y encaminadas para ser revisadas, modificadas y reprocesadas. Para revisar una imagen, los procedimientos son los mismos que los descritos con anterioridad para visualizarla, modificarla y encaminarla inicialmente. 3-12 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Botón FAILED DELIVERY (Entrega incorrecta) El botón FAILED DELIVERY (Entrega incorrecta) muestra la cantidad total de imágenes que no han alcanzado su destino. Toque dicho botón para ver esas imágenes en la pantalla Image Review (Revisar imagen). Consulte “Revisión de imágenes” en la página 3-12. NOTA: Si todas las imágenes se han entregado correctamente, no aparecerá el botón FAILED DELIVERY (Entrega incorrecta). Botón UNASSIGNED IMAGES (Imágenes no asignadas) El botón UNASSIGNED IMAGES (Imágenes no asignadas) muestra la cantidad total de imágenes no asignadas a ningún paciente. Toque dicho botón para ver esas imágenes en la pantalla Image Review (Revisar imagen). Consulte “Revisión de imágenes” en la página 3-12. NOTA: Si todas las imágenes se han asignado a pacientes, el botón UNASSIGNED IMAGES (Imágenes no asignadas) no aparecerá. 1. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Image Review (Revisar imagen). Pantalla Image Review (Revisar imagen) NOTA: Una imagen que se haya entregado correctamente a través de la red aparecerá en el área Delivered Images (Imágenes entregadas). 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 3-13 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales 2. Toque uno de los botones de estado (All Images (Todas las imágenes), Need Approval (Se necesita aprobación), Need Destination (Se necesita destino), Unassigned Images (Imágenes no asignadas), Failed Delivery (Entrega incorrecta), Pending Delivery (Entrega pendiente) o Delivered Images (Imágenes entregadas)) para ver las imágenes que se correspondan con el estado seleccionado. 3. Para ver una imagen concreta en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes), toque su registro correspondiente. Pantalla Delivered Images (Imágenes entregadas) 4. Toque el cuadro que muestra la inicial del apellido del paciente, o bien toque el asterisco (*) para mostrar todas las imágenes entregadas. NOTA: Si en la pantalla Delivered Images (Imágenes entregadas) no muestra ningún nombre, aparecerá el botón SEARCH (Buscar). Para realizar una búsqueda local, toque el botón SEARCH (Buscar). Aparecerá la pantalla Image Query (Consulta de imágenes). Introduzca los criterios de búsqueda y toque FIND (Buscar). 5. Toque el registro de imagen correspondiente entre los que aparezcan disponibles en la pantalla. 3-14 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Pantalla Destination List (Lista de destinos) 6. Toque SELECT DESTINATION (Seleccionar destino). NOTA: El supervisor puede seleccionar una imagen para guardarla en CD tocando HARVEST IMAGE (Recopilar imagen). Para completar el proceso de almacenamiento en CD, consulte “Recopilación de ficheros DICOM Parte 10” en la página 6-9. 7. Seleccione el destino que desee. 8. Toque APPLY (Aplicar). 9. Toque REDELIVER (Reentregar) para acceder a la pantalla Destination List (Lista de destinos) o toque CREATE NEW IMAGE (Crear imagen nueva) para acceder a la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes). Visualice y modifique la imagen como se ha descrito con anterioridad a efectos de calidad de imagen. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 3-15 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales 10. Para asignar una imagen a otro paciente, haga lo siguiente: a. Toque la barra Patient Information (Información del paciente), situada sobre la imagen. Barra Patient Information (Información del paciente) Aparecerá la pantalla Patient Information Edit (Edición de la información del paciente). Pantalla Patient Information Edit (Edición de la información del paciente) IMPORTANTE: Si se modifica cualquier dato de la pantalla Patient Information Edit (Edición de la información del paciente), se actualizan los datos del paciente para todas las imágenes del paso de procedimiento en cuestión. NOTA: Según la configuración del sistema, es posible que no pueda editar el campo Accession Number (Número de acceso). Los campos Requested Procedure ID (ID del procedimiento solicitado), Modality (Modalidad) y Requested Procedure Description (Descripción del procedimiento solicitado) no se pueden editar nunca. 3-16 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales b. Toque UNASSIGN IMAGE (Suspender asignación de imagen). Aparecerá la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes) con la imagen sin asignar. Pantalla Viewer Screen (Visualizador de imágenes) con una imagen sin asignar c. Toque la barra de color gris Unassigned Image (Imagen no asignada). 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 3-17 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Pantalla Patient Worklist Query (Consulta de lista de trabajo de pacientes) d. Introduzca los criterios de búsqueda. e. Toque FIND LOCAL (Búsqueda local). NOTA: Si va a asignar la imagen a un paciente nuevo, deberá crear el paciente en primer lugar. 3-18 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Pantalla Unassigned Image List (Lista de imágenes no asignadas) f. Toque: – El nombre de paciente que desee – ASSIGN PATIENT (Asignar paciente) Aparecerá la pantalla de visualización de imágenes correspondiente a la imagen recién asignada. Impresión de imágenes Si la impresora es uno de los destinos preseleccionados, la imagen capturada se imprimirá cuando se encamine. Puede imprimir una copia adicional sin necesidad de volver a encaminar el registro a los demás destinos. 1. En la pantalla Acquisition (Adquisición), toque SELECT DESTINATION (Seleccionar destino). 2. Escoja una impresora. 3. Toque: – + para agregar una copia – APPLY (Aplicar) – ACCEPT IMAGE (Aceptar imagen) 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 3-19 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Puede imprimir varias imágenes en una misma página, agregar cuadros de texto y anotaciones y seleccionar la impresión a tamaño normal o la impresión a escala. Para obtener más información sobre la impresión a tamaño normal, consulte “Impresión a tamaño normal” en la página 3-20. NOTA: No todas las impresoras admiten todos los multiformatos disponibles. Impresión a tamaño normal PRECAUCIÓN: A fin de permitir la impresión a tamaño normal, la impresora debe ser compatible con el atributo de tamaño de imagen solicitado del estándar DICOM. Consulte la declaración de conformidad DICOM de la impresora para determinar si admite el atributo de tamaño de imagen solicitado. La impresión a tamaño normal genera la imagen con el mismo tamaño que tendría en película mediante los mismos factores de ampliación. Para lograr la impresión a tamaño normal en la mayoría de las impresoras, se recortan los datos del borde de la imagen. ADVERTENCIA: La impresión a tamaño normal entrega la imagen en su destino al 100% de su tamaño original, con una variación del +/- 2%, según como haya sido capturada por el detector. Ya que existen variaciones en las impresoras y las pantallas (en el caso de copias electrónicas), tenga cuidado cuando utilice estas imágenes para obtener medidas exactas. En ese caso, Kodak recomienda colocar una marca de un tamaño que conozca en el lugar indicado al hacer la exposición; de este modo podrá calcular la ampliación de la imagen. El tamaño del cuadro de recorte está determinado por los destinos seleccionados. Las impresoras no pueden imprimir en los bordes de las películas. Por lo tanto, para poder hacer la impresión a tamaño normal, la imagen se recorta (los datos del borde exterior se descartan) antes de imprimir la película. 1. En la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes), toque Image Processing (Procesamiento de imágenes). 2. Toque la casilla de verificación Print True-Size (Imprimir tamaño normal). 3-20 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales 3. Toque las flechas de control del cuadro de recorte para desplazarlo o girarlo. 4. Imprima la imagen. Para obtener más información, consulte “Procesamiento de imágenes” en la página 4-4. Configuración de En las impresiones multiformato: páginas multiformato • Puede configurarse un procedimiento para imprimir hasta 4 imágenes • • • • en una sola página. El modo de formato horizontal se emplea para impresiones multiformato de dos imágenes por página. El modo de formato vertical se emplea para impresiones multiformato de cuatro imágenes por página o de dos imágenes por página, una al lado de otra. Una página multiformato se envía a los destinos donde hay una impresora que se encuentre dentro del perfil seleccionado para ese procedimiento, mientras que las imágenes individuales de la página se envían a los destinos donde hay una estación de trabajo. La relación de aspecto de la imagen se mantiene. Las imágenes se imprimen con los parámetros de procesamiento de imagen guardados. La función multiformato se indica por medio de un cuadrado azul. En la pantalla Multi-Format Printing Configuration (Configuración de impresión multiformato), se encuentran disponibles los botones y las casillas de verificación siguientes: 1 de octubre de 2005 Función Descripción Print True-Size (Imprimir tamaño normal) Imprime la página multiformato en tamaño normal. Deje esta casilla sin marcar para seleccionar la impresión a escala. Image Internal Text Box (Cuadro de texto interno de una imagen) Imprime un cuadro de texto en la imagen individual. 9F4862_es-es 3-21 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales 3-22 Función Descripción Image External Text Box (Cuadro de texto externo de una imagen) Imprime un cuadro de texto debajo de la imagen. NOTA: Si la impresión se lleva a cabo a escala, esta opción reduce la imagen para dejar sitio al cuadro de texto externo. Si la impresión se realiza a tamaño normal, la imagen resultante seguirá manteniendo el tamaño normal, pero el cuadro de recorte será más pequeño para dejar sitio al cuadro de texto externo. Page External Text Box (Cuadro de texto externo de la página) Si la impresora seleccionada es compatible con esta función, se imprime un cuadro de texto en una parte vacía de la página. Haga clic en el botón situado junto al botón de multiformato azul para seleccionar una ubicación. NOTA: • Algunas impresoras no son compatibles con esta función o con la impresión del cuadro de texto en sentido longitudinal. • Sólo el formato de página con dos imágenes en vertical permite la impresión de cuadros de texto en sentido longitudinal. DELETE THIS FILM (Eliminar esta película) Elimina la página multiformato seleccionada en ese momento. ADD NEW FILM (Agregar nueva película) Hace que se muestre la pantalla de selección de formato. Toque un formato para seleccionarlo. REVIEW IMAGES (Revisar imágenes) Muestra la imagen seleccionada en ese momento en la pantalla de visualización de imágenes. Si esa imagen aún no ha sido expuesta, muestra la siguiente imagen expuesta que haya en esa misma página multiformato. SELECT DESTINATION (Seleccionar destino) Hace que se muestre la pantalla Select Destination (Seleccionar destino). Sólo se permiten destinos donde haya una impresora, aunque se pueden seleccionar varios. 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales Función Descripción PRINT (Imprimir) Imprime la página multiformato seleccionada. NOTA: Si alguna imagen de la página seleccionada no se ha expuesto y aceptado, aparecerá un mensaje para indicar que hay imágenes que aún no están listas. REFRESH LIST (Actualizar lista) Actualiza la pantalla. 1. Para configurar una página multiformato, lleve a cabo una de las siguientes acciones para acceder a la pantalla Multi-Format Printing Configuration (Configuración de impresión multiformato): • En la pantalla Acquisition (Adquisición) o en la pantalla New Patient Input (Introducción de datos del paciente nuevo), toque el botón de multiformato azul. • En la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes), toque MULTI-FORMAT EDITOR (Editor de multiformato). Pantalla Multi-Format Printing Configuration (Configuración de impresión multiformato) 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 3-23 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales NOTA: Las vistas configuradas para este procedimiento aparecerán en la mitad superior de la pantalla. El formato de página aparecerá en la mitad inferior de la pantalla. 2. Si lo desea, toque ADD NEW FILM (Agregar nueva película). Pantalla Add New Film (Agregar nueva película) 3. Toque un formato para seleccionarlo y vuelva a la pantalla Multi-Format Printing Configuration (Configuración de impresión multiformato). 4. Toque un cuadrante y, a continuación, toque una de las vistas para colocarla en él. Cada vista sólo se puede seleccionar una vez. Un borde azul alrededor de una vista indica que ésta ya se ha colocado en la página. NOTA: Una vez que una vista se ha colocado en una página multiformato, se eliminarán todos los destinos configurados para la vista individual donde haya una impresora. Sólo permanecerán los destinos donde haya una estación de trabajo. Si lo desea, puede agregar destinos de impresora para vistas individuales tocando SELECT DESTINATION (Seleccionar destino) en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes). NOTA: No todas las impresoras admiten todos los multiformatos disponibles. 3-24 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Adquisición de imágenes: operaciones adicionales 5. Configure el formato como desee utilizando los botones y las casillas de verificación disponibles. 6. Si alguna imagen ya se ha expuesto, toque REVIEW IMAGES (Revisar imágenes) para revisarlas y fijar la ubicación del cuadro de recorte y del cuadro de texto. Pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes) Utilice las flechas para desplazarse por esta pantalla. NOTA: Si toca REVIEW IMAGES (Revisar imágenes) y ninguna de las vistas ha sido expuesta aún, aparecerá el siguiente mensaje: “No image is available for editing at the moment.” (Ninguna imagen se encuentra disponible para ser editada en este momento.) 7. Si lo desea, toque el histograma Image Processing (Procesamiento de imágenes) para acceder a los botones de control del cuadro de recorte. Consulte “Visualización de opciones de multiformato” en la página 3-11. 8. Si lo desea, toque SELECT DESTINATION (Seleccionar destino) para seleccionar los destinos de impresora y seleccione PRINT (Imprimir) para imprimir la página multiformato. 9. Toque BACK (Atrás) para volver a la pantalla anterior. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 3-25 4 Mantenimiento de la calidad de imagen Nociones sobre calidad de imagen La obtención de una imagen de calidad óptima mediante el sistema DR requiere el uso de la colimación, la colocación y la técnica adecuadas, así como la combinación óptima de parámetros de procesamiento. Consejos para el procesamiento de imágenes La calidad de imagen que se obtiene con el sistema DR es óptima cuando se dan estas circunstancias: 1. El paciente se coloca correctamente. 2. El área de exposición del paciente se controla eficazmente mediante el uso del colimador. 3. El paciente recibe instrucciones para respirar correctamente. 4. La información del examen es exacta y completa. 5. Los parámetros se optimizan para cada parte anatómica y cada proyección. Para mejorar la calidad de imagen, dispone de estas dos posibilidades: • Cambiar el brillo y el contraste • Cambiar los parámetros de usuario (sólo el supervisor) NOTA: La biblioteca de procesamiento de imágenes (IPL) es una biblioteca orientada a objetos con algoritmos de procesamiento de imágenes integrados en el sistema DR. Si resulta necesario ajustar continuamente una parte anatómica o una proyección concreta, deben ajustarse los factores IPL. Póngase en contacto con su representante de Kodak. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 4-1 Mantenimiento de la calidad de imagen Nociones sobre brillo y contraste IMPORTANTE: Sólo debe cambiar el contraste y el brillo si es absolutamente necesario. El contraste y el brillo de la imagen se determinan mediante la abertura (contraste) y el nivel (brillo) de la ventana. Podrá ajustar ambas opciones y visualizar los cambios en la imagen si fuese necesario. Los valores numéricos de la abertura y el nivel de la ventana aparecen en la pantalla. Al ajustar manualmente el brillo y el contraste, los valores se actualizan de forma automática y se ajusta la imagen visualizada. NOTA: Los valores predeterminados para el contraste (ventana) y el brillo (nivel) son 4095 y 2048, respectivamente. Ajuste del contraste El aumento de la abertura de una ventana incluye un rango mayor de valores de código introducidos. Al incrementarlo, se altera la relación entre las áreas claras y oscuras de la imagen, lo que reduce el contraste. A fin de cambiar el contraste, toque la flecha de contraste superior o inferior en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes) y manténgala pulsada. Mientras la flecha se encuentre seleccionada, cambiarán tanto el valor como la apariencia de la imagen de la pantalla. Botones de ajuste del visualizador de imágenes Escala de tonalidades de gris Flechas de contraste Girar Voltear verticalmente Flechas de brillo Girar Voltear horizontalmente Procesamiento de imágenes 4-2 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Mantenimiento de la calidad de imagen Ajuste del brillo El cambio del nivel de la ventana modifica el brillo de los valores de código de la imagen. Al incrementar el nivel de la ventana, la imagen se muestra más brillante en su conjunto. A fin de cambiar el brillo, toque la flecha de brillo que señala hacia arriba o hacia abajo en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes) y manténgala pulsada. La imagen de la pantalla y el valor del brillo cambiarán en consecuencia. Cambio de la orientación de la imagen Puede girar o voltear la imagen a fin de obtener la orientación correcta. Para girar la imagen 90°, toque el botón de giro que señala hacia la izquierda o hacia la derecha en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes). Consulte “Botones de ajuste del visualizador de imágenes”, en la página 4-2. Para voltear la imagen, toque el botón de volteo horizontal o volteo vertical en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes). Consulte “Botones de ajuste del visualizador de imágenes”, en la página 4-2. Cambio de la escala de tonalidades de gris de la imagen Puede cambiar la escala de tonalidades de gris de la imagen alternando entre Processed Data (Datos procesados) y Raw Image Data (Datos de imagen sin procesar). Esto puede permitirle recuperar una imagen sin necesidad de repetir el proceso. En la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes), toque Tone Scale (Escala de tonalidades) para pasar a Raw Image Data (Datos de imagen sin procesar). Consulte “Botones de ajuste del visualizador de imágenes”, en la página 4-2. Vuelva a tocar Tone Scale (Escala de tonalidades) para procesar la imagen utilizando los valores predeterminados de abertura y nivel de la ventana. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 4-3 Mantenimiento de la calidad de imagen Datos de escala de tonalidades de gris Datos de la tabla de búsqueda (LUT) Histograma Datos sin procesar Datos procesados Procesamiento de imágenes Puede alterar o reprocesar una imagen en la pantalla Image Processing (Procesamiento de imágenes). El asesor de aplicaciones configura y almacena en la memoria los parámetros de procesamiento de imágenes. Si tales cambios no producen los resultados deseados, póngase en contacto con el asesor de aplicaciones. 4-4 Función Descripción EVP Aumenta el ancho de la imagen conservando el ajuste de contraste de los detalles de la imagen. Black Bone (Negativo) Invierte las áreas claras y oscuras para poder visualizar de otra forma los detalles de la imagen. Edge Enhancement (Intensificación del borde) Acentúa los bordes de la imagen. Los valores predeterminados de intensificación del borde no suelen necesitar cambios. Únicamente una persona con una comprensión clara y un conocimiento muy bueno del trabajo de proceso de imágenes digitales puede realizar un cambio de la intensificación del borde. 1 cm Scale (Escala de 1 cm) Agrega una escala de un centímetro a lo largo del borde inferior y vertical izquierdo de la imagen. 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Mantenimiento de la calidad de imagen Función Descripción Black Surround Mask (Máscara negra) Oscurece el área de alrededor de la imagen y los obturadores, o bien tapa esa área para diferenciarla del resto de la imagen. Añade a la imagen marcadores para indicar el lado izquierdo (L = Left) y derecho (R=Right) de la imagen. Toque la imagen en la que desee colocar el marcador. NOTA: Utilícela sólo de conformidad con la política del departamento. Agrega un marcador de flecha para indicar cualquier dirección. 1 de octubre de 2005 Single Image Internal Text Box (Cuadro de texto interno de una imagen) Imprime un cuadro de texto en la imagen individual. NOTA: Esta casilla de verificación no se encuentra activada en esta pantalla cuando se visualizan imágenes en una página multiformato. Para obtener más información, consulte “Configuración de páginas multiformato” en la página 3-21. Single Image External Text Box (Cuadro de texto externo de una imagen) Imprime el cuadro de texto debajo de la imagen individual. NOTA: Esta casilla de verificación no se encuentra activada en esta pantalla cuando se visualizan imágenes en una página multiformato. Para obtener más información, consulte “Configuración de páginas multiformato” en la página 3-21. Print True-Size (Imprimir tamaño normal) Imprime la imagen con el mismo tamaño que tendría en película mediante los mismos factores de ampliación. NOTA: Esta casilla de verificación no se encuentra activada en esta pantalla cuando se visualizan imágenes en una página multiformato. Para obtener más información, consulte “Configuración de páginas multiformato” en la página 3-21. 9F4862_es-es 4-5 Mantenimiento de la calidad de imagen Función Descripción Cuando está disponible la imagen con resolución total, al tocar 2X se accede a la imagen a escala 2 a 1 píxeles. Si se toca 4X se accede a la imagen a escala 1 a 1 píxeles. Ello puede resultar útil para detectar el movimiento del paciente durante el examen. Manual Black Surround Mask (Máscara negra manual) permite seleccionar píxeles y cambiar su aspecto a un valor oscuro. Use esta función cuando no esté satisfecho con la máscara negra automática. ADVERTENCIA: La zona de la imagen tapada por la máscara se verá negra en PACS. En PACS no es posible ajustar ni eliminar la máscara. Para reprocesar una imagen, haga lo siguiente: 1. En la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes), toque Image Processing (Procesamiento de imágenes). Consulte “Botones de ajuste del visualizador de imágenes”, en la página 4-2. Pantalla Image Processing (Procesamiento de imágenes) 4-6 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Mantenimiento de la calidad de imagen 2. En el caso de EVP (Procesamiento visual mejorado), Black Bone (Negativo), Edge Enhancement (Intensificación del borde), 1 cm Scale (Escala de 1 cm) y Black Surround Mask (Máscara negra): a. Toque la casilla de verificación correspondiente. Aparecerá una marca en el cuadro de selección cuando se seleccione la función respectiva. Si no aparece ninguna marca, la opción no se encuentra activada. b. Toque el botón Reprocess Image (Reprocesar imagen). NOTA: El botón Reprocess Image (Reprocesar imagen) no aparece para 1 cm Scale (Escala de 1 cm) ni Black Surround Mask (Máscara negra) a menos que se esté visualizando una imagen CR. c. Evalúe la imagen. Si al activar el parámetro la imagen no mejora, toque la casilla de verificación otra vez para anular su selección. 3. En el caso de Manual Black Surround Mask (Máscara negra manual): a. Toque el botón Black Surround Mask (Máscara negra). Se aplicará la máscara. Editor de la máscara negra manual b. Para la obturación a gran escala, seleccione un rectángulo y arrástrelo a la ubicación que desee. NOTA: Los rectángulos sólo están disponibles hasta que se selecciona un círculo. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 4-7 Mantenimiento de la calidad de imagen c. Para la obturación a pequeña escala, seleccione un círculo y arrástrelo a la ubicación que desee. El círculo se puede desplazar a cualquier punto dentro del área del visualizador. d. Si fuera necesario, toque RESET (Restablecer) para devolver a la máscara negra su tamaño y forma originales. e. Toque el botón REMOVE MASK (Eliminar máscara) para arrastrar las líneas azules fuera del perímetro de la imagen y restaurar los rectángulos de la imagen. f. Cuando haya terminado de modificar la máscara negra, toque BACK (Atrás). La imagen se reprocesará automáticamente y volverá a su tamaño completo con la nueva máscara negra. 4. En el caso de Left Marker (Marcador izquierdo) o Right Marker (Marcador derecho): a. Marque la casilla de verificación Left Marker (Marcador izquierdo) o Right Marker (Marcador derecho). b. Toque la zona de la imagen donde desee poner el marcador. El marcador aparecerá justo allí. c. Para eliminar el marcador, toque la casilla de verificación. 5. En el caso de Arrow Marker (Marcador de flecha): a. Toque la casilla de verificación Arrow Marker (Marcador de flecha). b. Toque la zona de la imagen donde desee poner el marcador. Toque el marcador de flecha situado junto a la flecha roja para cambiar la dirección del marcador. c. Para eliminar el marcador, toque la casilla de verificación. 6. Toque las casillas de verificación Single Image Internal Text Box (Cuadro de texto interno de una imagen), Single Image External Text Box (Cuadro de texto externo de una imagen) y Print True-Size (Imprimir tamaño normal) si lo desea. Para cambiar las opciones de estas casillas de verificación mientras se visualiza una imagen en una página multiformato, toque MULTI-FORMAT EDITOR (Editor de multiformato). Para obtener más información, consulte “Configuración de páginas multiformato” en la página 3-21. 4-8 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Mantenimiento de la calidad de imagen 7. Para cambiar la posición del cuadro de texto, toque una esquina de la imagen con el fin de mover el cuadro de texto hasta esa posición. NOTA: • Un cuadro blanco identifica la posición donde aparecerá el cuadro de texto en la película. El cuadro de texto no estará presente si la imagen se visualiza en una estación de trabajo, pero sí aparecerá en el resultado impreso. • La información contenida en el cuadro de texto variará según si el sistema se encuentra configurado para un cuadro de texto grande o para uno pequeño. Este último incluye el nombre del paciente, el procedimiento, el ID, el sexo, la fecha de nacimiento y la hora del examen (la hora a la que se haya aceptado la imagen reprocesada). Los cuadros de texto grandes también incluyen el nombre del centro hospitalario, el número de acceso, el ID del técnico radiólogo, el índice de exposición y la relación ventana/nivel. 8. Para ajustar la posición del cuadro de recorte: a. Toque las flechas de control del cuadro de recorte. b. Toque el botón central para girar el cuadro de recorte cuando visualice imágenes individuales o para girar la imagen cuando visualice imágenes multiformato. NOTA: Puede reprocesar una imagen antes de aceptarla. Si la imagen ha sido aceptada y entregada en red, toque la imagen miniaturizada y, a continuación, bien REDELIVER IMAGE (Reentregar imagen), o bien CREATE NEW IMAGE (Crear imagen nueva) para reprocesarla si fuese necesario. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 4-9 Mantenimiento de la calidad de imagen Recomendaciones para mejorar la calidad de imagen En la tabla siguiente podrá encontrar defectos generales de calidad con las respectivas sugerencias sobre cómo resolverlos. Si no puede corregir el problema, en los Estados Unidos y Canadá, póngase en contacto con el Centro de Servicio Técnico de Kodak (TSC) llamando al 1-800-328-2910 y pulse 2 para obtener asistencia adicional. En otros lugares, póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak. Problema de imagen Recomendaciones • Reduzca el brillo y, a continuación, ajuste el contraste si fuese necesario. (Consulte “Nociones sobre brillo y contraste” en la página 4-2.) Si esto produce recortes en la zona de interés, cambie a la imagen no procesada y ajuste el brillo y el contraste en ésta. • Si las imágenes siguen siendo demasiado claras, diríjase al supervisor. • Aumente el brillo y, a continuación, ajuste el La imagen está contraste si es necesario. (Consulte “Nociones demasiado oscura sobre brillo y contraste” en la página 4-2.) Si esto produce recortes en la zona de interés, cambie a la imagen no procesada y ajuste el brillo y el contraste en ésta. • Si las imágenes siguen siendo demasiado oscuras, diríjase al supervisor. • Aumente el contraste y ajuste el brillo. (Consulte El contraste de la “Nociones sobre brillo y contraste” en la imagen es muy bajo página 4-2.) • Si el contraste de imagen sigue siendo muy bajo, diríjase al supervisor. • Reduzca el contraste y el brillo. (Consulte El contraste de la “Nociones sobre brillo y contraste” en la imagen es muy alto página 4-2.) • Si el contraste de imagen sigue siendo muy alto, diríjase al supervisor. La imagen está demasiado clara 4-10 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Mantenimiento de la calidad de imagen Problema de imagen Recomendaciones • Es posible que se haya producido una subexposición de la imagen. Verifique el factor de exposición en la información del examen. NOTA: El índice de exposición es un promedio de los valores de código de los datos de imagen sin procesar capturados y almacenados. Mediante el índice de exposición puede verificar si los factores de exposición están en el rango correcto. Cuanto menor sea el índice de exposición, mayor será el ruido presente en la imagen. El índice de exposición no debe ser inferior a 1.400, aunque puede variar dependiendo de cuál sea el nivel de ruido aceptable en su centro. • Compruebe la intensificación del borde. • Compruebe el contraste. • Es posible que se haya producido una La resolución de subexposición de la imagen. Verifique el factor imagen es demasiado baja de exposición en la información del examen. cuando la • Reduzca el nivel de intensificación del borde. intensificación del borde está activada • Cambie la escala de tonalidades de gris a Raw Data (Datos sin procesar). (Consulte “Cambio de la escala de tonalidades de gris de la imagen” en la página 4-3.) Ajuste el brillo y el contraste. (Consulte “Nociones sobre brillo y contraste” en la página 4-2.) Elimine la intensificación del borde seleccionando None (Ninguna). • Desactive la función EVP (Procesamiento visual mejorado). • Si la resolución de las imágenes intensificadas sigue siendo muy baja, póngase en contacto con su representante de Kodak para especificar un factor potenciador USM más bajo en las preferencias del sistema para esa parte anatómica, esa proyección y esa versión. La resolución de imagen es demasiado baja cuando la intensificación del borde no está activada (es decir, no se ha elegido ninguna) 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 4-11 Mantenimiento de la calidad de imagen Problema de imagen Recomendaciones • Compruebe la posición del histograma. Si aparece situado en el extremo izquierdo o derecho, no se ha capturado ninguna imagen y debe repetirse la exposición. Al repetirla, espere hasta que escuche la rotación del ánodo y el tono que indica que se ha realizado una exposición. Si ésta no se lleva a cabo, póngase en contacto con el supervisor. • Compruebe si ha seleccionado el detector correcto. • Si se ha capturado la imagen, ajuste el contraste y el brillo de manera que resulte una imagen aceptable. • Compruebe la posición del histograma. La imagen está Debería aparecer centrado en la tabla de totalmente blanca o negra búsqueda (LUT). • Ajuste el brillo y el contraste hasta que se visualice una imagen de diagnóstico en el monitor. • Pase a la imagen sin procesar y ajuste el brillo y el contraste en ella. • Desactive el software de máscara negra. • Si el problema persiste, póngase en contacto con su supervisor. • Compruebe que no se hayan producido errores La imagen impresa en la impresora láser y averigüe si el problema muestra rayas continuas se limita a una sola impresión realizada en esa impresora en concreto. • Verifique las estaciones de trabajo de clínica o de diagnóstico para ver si tienen el mismo problema al visualizar la imagen distribuida. No hay imagen 4-12 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Mantenimiento de la calidad de imagen Problema de imagen Recomendaciones Imágenes fantasma • Minimice la dosis al detector (y al paciente). Uso de la exposición automática: compruebe la colocación del paciente respecto a las células del AEC. • Minimice la dosis al detector (y al paciente). Uso de la colimación: realice la colimación considerando el tamaño correcto de la parte anatómica. • Orden de la exposición. Secuencia de posicionamiento: invierta el orden de las exposiciones de manera que la exposición de dosis baja preceda a la de dosis alta. • Contraste. Grosor de los marcadores de plomo: use marcadores de plomo más finos. • Sensibilidad. Temperatura: compruebe la temperatura del conjunto del detector asociado para asegurarse de que no ha salido del rango. Histograma de datos no procesados n.º 1 La posición de este histograma muestra que no se ha capturado ninguna imagen. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 4-13 Mantenimiento de la calidad de imagen Histograma de datos no procesados n.º 2 La posición de este histograma en la tabla de búsqueda (LUT) muestra que se ha capturado una imagen. Histograma de datos procesados La posición de este histograma muestra que se ha capturado y procesado una imagen. 4-14 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 5 Administración de la cola de salida de imágenes y reenvío de imágenes Administración de imágenes El software del sistema Kodak DirectView DR administra las imágenes y las almacena de acuerdo con su estado. En ocasiones puede suceder que una imagen no se transfiera adecuadamente o que no se asigne. La pantalla Image Review (Revisar imagen) permite visualizar las imágenes por estado para revisarlas, volver a procesarlas o solucionar cualquier problema existente. Toque Image Review (Revisar imagen) en la pantalla Main Menu (Menú principal) para ver la pantalla Image Review (Revisar imagen). Puede escoger los siguientes grupos de imágenes: Nombre del botón Descripción All Images (Todas las imágenes) Muestra todas las imágenes que no pudieron ser enviadas a través de la red. Need Approval Muestra las imágenes que necesitan (Se necesita aprobación) aceptarse/aprobarse y enviarse a través de la red. Need Destination (Se necesita destino) Muestra las imágenes a las que no se les ha asignado ningún destino. Unassigned Images Muestra las imágenes que se han adquirido (Imágenes no asignadas) correctamente, pero que no están asociadas a ningún paciente. Failed Delivery (Entrega incorrecta) 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es Muestra las imágenes que no se han podido entregar a un destino de red. Consulte “Administración de imágenes no entregadas correctamente” en la página 5-3. 5-1 Administración de la cola de salida de imágenes y reenvío de imágenes Nombre del botón Descripción Pending Delivery (Entrega pendiente) Muestra las imágenes que todavía no han sido recibidas por todos los destinos. Delivered Images (Imágenes entregadas) Muestra las imágenes que se han entregado correctamente a los destinos seleccionados. Estas imágenes serán mostradas y ordenadas según los apellidos del paciente (en orden alfabético ascendente). El segundo criterio de ordenación es la hora, a menos que el supervisor lo haya cambiado. Pantalla Image Review (Revisar imagen) 5-2 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Administración de la cola de salida de imágenes y reenvío de imágenes Administración de imágenes no entregadas correctamente Cuando una imagen no se entrega correctamente a uno o más de los destinos, se almacena como una imagen entregada incorrectamente. Para solucionar el problema, siga estos pasos: 1. Para visualizarla, toque la imagen miniaturizada. Ésta aparece con un texto que indica qué destino se ha visto afectado y cuáles han sido la hora y la causa del fallo. Pantalla Failed Delivery Image (Imagen entregada incorrectamente) 2. Toque REDELIVER IMAGE (Reentregar imagen). Si la entrega falla otra vez, seleccione otro destino y toque REDELIVER IMAGE (Reentregar imagen). 3. Si el problema no se resolviera, recurra al supervisor. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 5-3 6 Utilidades Menú principal Utilities (Utilidades) Desde la pantalla Utilities (Utilidades) podrá: • Precalentar el tubo de rayos X. • Calibrar el panel detector. • Proteger los registros de los pacientes. • Guardar imágenes en un CD (sólo el supervisor). • Cambiar la contraseña actual del usuario. • Llevar a cabo la recuperación del sistema u obtener el estado del sistema. Pantalla del menú principal Utilities (Utilidades) 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 6-1 Utilidades Precalentamiento del tubo de rayos X Siga siempre las instrucciones de la pantalla Tube Warm-Up (Precalentamiento del tubo). NOTA: Los factores de exposición de precalentamiento del tubo están preprogramados. Sólo el supervisor puede ajustarlos. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todo el personal se encuentre fuera de la sala de rayos X. PRECAUCIÓN: Generar rayos X con un tubo que está frío o que no se ha precalentado correctamente acorta su vida útil. No capture imágenes sin precalentar el tubo. PRECAUCIÓN: El tubo debe precalentarse al comienzo de cada día o siempre que haya permanecido inactivo durante más de tres horas. 1. Cierre los obturadores del colimador. Consulte el Manual del usuario del hardware del sistema Kodak DirectView DR 7500. NOTA: Para comprobar si los obturadores se encuentran abiertos o cerrados, encienda la lámpara del colimador utilizando el control del teclado. La presencia de luz en el bucky indica que la lámpara funciona y que los obturadores están abiertos. 2. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Utilities (Utilidades). 6-2 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Utilidades 3. Toque Tube Warm-Up (Precalentamiento del tubo). Pantalla Tube Warm-Up (Precalentamiento del tubo) IMPORTANTE: Espere tres segundos entre cada exposición. 4. Realice exposiciones con intervalos de 3 segundos hasta que aparezca el mensaje “Tube warm-up completed” (Precalentamiento del tubo finalizado). 5. Una vez que haya terminado las exposiciones, toque EXIT TUBE WARM-UP (Salir del precalentamiento del tubo). 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 6-3 Utilidades Calibración del detector Utilice la pantalla Detector Calibration (Calibración del detector) para calibrar el panel detector. Realice una calibración del detector al menos una vez a la semana. El sistema indica cuándo es necesario realizar la calibración. IMPORTANTE: Espere cuatro horas después del inicio o encendido del sistema para llevar a cabo la calibración. Existen tres tipos de calibración: Calibración Frecuencia Duración Rayos X necesarios Dark (Oscura) Una vez al mes 30 minutos No Offset Refresh (Actualización offset) Diariamente 4,5 minutos Sí X-ray (Rayos X) Una vez al mes 35 minutos Sí 1. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Utilities (Utilidades) y Detector Calibration (Calibración del detector). Selección de detector 2. Seleccione un detector. 6-4 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Utilidades Pantalla Detector Calibration (Calibración del detector) 3. Seleccione el botón correspondiente al tipo de calibración que va a realizar. NOTA: Sólo el representante del servicio técnico de Kodak puede ajustar las opciones de técnica que aparecen en la mitad superior de la pantalla. 4. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. El sistema ejecutará la calibración automáticamente, y una barra de progreso indicará el tanto por ciento completado. IMPORTANTE: • No mueva el detector durante el proceso de calibración. • Si la calibración falla, se le solicitará que llame al centro de asistencia técnica de Kodak al número 1-800-328-2910 (marque el 2 para obtener más asistencia). 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 6-5 Utilidades Protección de los registros de los pacientes Aspectos generales Para proteger el registro de un paciente y las imágenes relacionadas 6-6 Las imágenes y los registros de los pacientes se almacenan en la consola de mandos del operador del sistema Kodak DirectView DR hasta que comienza a agotarse el espacio disponible para almacenamiento. En ese momento, el sistema procede a eliminar las imágenes y los registros más antiguos para liberar espacio, a fin de poder almacenar otros nuevos. El espacio de almacenamiento dependerá de la capacidad de almacenamiento configurada para el sistema Kodak DirectView DR. Su proveedor de servicio técnico autorizado de Kodak podrá decirle, aproximadamente, cuántas imágenes pueden almacenarse antes de que comience el reciclaje. Puede proteger los registros de los pacientes y las imágenes relacionadas para que no se eliminen como parte del proceso de reciclaje. Esto puede ser conveniente si se dispone a crear nuevos estudios del paciente en cuestión y no desea tener que introducir sus datos personales otra vez, o bien si desea reenviar las imágenes a los dispositivos de salida. 1. En la pantalla Utilities Main Menu (Menú principal de utilidades), toque Protect Patient Records (Proteger registros de los pacientes). Pantalla Protect Patient Records (Proteger registros de los pacientes) 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Utilidades 2. Busque el paciente cuyo registro desee proteger: a. Si desea realizar una búsqueda por el nombre del paciente, toque el campo Patient Last Name (Apellidos del paciente), introduzca el nombre en el campo de búsqueda y, a continuación, toque FIND (Buscar) o ENTER (Intro). b. Si desea realizar una búsqueda por el ID del paciente, toque el campo Patient ID (ID del paciente), introduzca el ID en el campo de búsqueda y, a continuación, toque FIND (Buscar) o ENTER (Intro). Aparecerá la lista de los pacientes que cumplan los criterios de búsqueda. Pantalla Patient Records (Registros de los pacientes) 3. Toque el nombre del paciente y, a continuación, toque el cuadro situado en la columna Protected (Protegido) para proteger el registro del paciente. 4. Toque MAIN MENU (Menú principal) o BACK (Atrás) para salir de esta pantalla. NOTA: Se recomienda encarecidamente no proteger demasiados registros de pacientes, a menos que sea preciso. El sistema DR no se ha concebido como un sistema de ficheros, si bien puede almacenar hasta 800 imágenes aproximadamente. Si protege más imágenes para evitar que sean borradas, podría quedarse sin espacio para almacenar otras nuevas. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 6-7 Utilidades Para desproteger el registro de un paciente Para desproteger el registro de un paciente, siga el procedimiento anterior con la siguiente salvedad: • Toque la entrada correspondiente al registro del paciente que se encuentre protegido. • Toque el cuadro situado en la columna Protected (Protegido) para quitar la marca de verificación. Recopilación de ficheros en CD Aspectos generales Es posible guardar ficheros DICOM Parte 10 o con resolución total en CD. Entre los ficheros con resolución total se incluyen la imagen sin procesar y su imagen previa, la imagen procesada y su imagen previa, el fichero de tabla de búsqueda (LUT) y un fichero de texto que contiene la configuración de exposición de la imagen. Los ficheros DICOM Parte 10 son aquellos que pueden ser visualizados desde cualquier ordenador equipado con un visualizador DICOM. Los visualizadores DICOM se encuentran disponibles en Internet. El supervisor puede guardar en CD aquellas imágenes que hayan sido seleccionadas a tal efecto durante su proceso de revisión. Para seleccionar las imágenes que desee guardar en CD, consulte “Revisión de imágenes” en la página 3-12. 6-8 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Utilidades Recopilación de ficheros DICOM Parte 10 1. Coloque un disco CD-R o CD-RW formateado en la grabadora de CD. 2. En la pantalla Utilities Main Menu (Menú principal de utilidades), toque Harvest Part10 Files to CD (Recopilar ficheros Parte 10 en CD). Recopilación de ficheros Parte 10 en CD 3. Seleccione en la lista aquellas imágenes que desee guardar en CD. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 6-9 Utilidades 4. Toque WRITE TO CD (Copiar en CD). Aparecerá la siguiente pantalla: Copia de ficheros Parte 10 en CD NOTA: El CD puede guardar 44 imágenes, aproximadamente. 5. Toque Continue (Continuar). 6-10 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Utilidades Cuando los ficheros se hayan copiado correctamente, aparecerá una pantalla de confirmación. 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 6-11 Utilidades Expulsión del CD 1. En la pantalla Direct CD format utility (Utilidad de formato de Direct CD), toque Eject (Expulsar). Pantalla Format Utility (Utilidad de formato) 2. Toque Next> (Siguiente). 6-12 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Utilidades Pantalla Eject Options (Opciones de expulsión) 3. Seleccione una de estas opciones: – Leave As Is (Dejar como está) para leer y escribir como una letra de unidad normal. Las unidades estándar de CD -ROM no pueden leer el CD. – Close to UDF v.1.5 (Cerrar para UDF versión 1.5) para cerrar el CD de forma que se pueda leer en la mayoría de las unidades de CD-ROM tras instalar un lector de UDF 1.5. – Close to Read on Any Computer (Cerrar para leer en cualquier equipo) para cerrar el CD de forma que se pueda leer en la mayoría de las unidades de CD-ROM estándar. 4. Toque OK (Aceptar). Pantalla Close to Read on any Computer (Cerrar para leer en cualquier equipo) 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 6-13 Utilidades Pantalla DirectCD Disc Ready (Disco DirectCD preparado) Pantalla CD Ejected (CD expulsado) 6-14 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Utilidades Cambio de la contraseña Puede cambiar el código de acceso que usa para registrarse en la consola del operador. Es probable que la dirección del hospital le recomiende cambiar su código de acceso de forma periódica. 1. En el menú principal Utilities (Utilidades), toque CHANGE PASSWORD (Cambiar contraseña). Pantalla Change Password (Cambiar contraseña) 2. Introduzca: • Su nombre de usuario actual • Su contraseña actual • La nueva contraseña • La nueva contraseña (otra vez) 3. Toque SAVE CHANGES (Guardar cambios). 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 6-15 Utilidades Recuperación del sistema La pantalla System Recovery (Recuperación del sistema) permite eliminar los estudios fallidos o volver a iniciar el navegador. 1. En el menú principal de Utilities (Utilidades), toque System Recovery (Recuperación del sistema). Menú principal System Recovery (Recuperación del sistema) 2. Toque Clear Failed Update Studies (Borrar estudios de actualización fallidos) para eliminar la advertencia MPPS (Modalidad de paso de procedimiento realizado, del inglés Modality Performed Procedure Step) del sistema DR. La advertencia MPPS aparece en la pantalla Patient Worklist Query (Consulta de lista de trabajo de pacientes). El texto de la advertencia es “There are problems updating some procedure step statuses at the HIS/RIS. Please make the status changes directly at the HIS/RIS.” (Se han producido problemas al actualizar algunos estados de pasos de procedimiento en el HIS/RIS. Realice los cambios de estado directamente en el HIS/RIS.) 3. Toque Restart Browser (Reiniciar navegador) sólo cuando se lo pida un proveedor de servicio autorizado de Kodak para reiniciar el navegador y volver al menú principal. 6-16 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Utilidades Estado del sistema La pantalla System Status (Estado del sistema) ofrece información sobre el uso del disco y la memoria y estadísticas sobre la base de datos. 1. En la pantalla Main Menu (Menú principal), toque Utilities (Utilidades). 2. Toque System Status (Estado del sistema). System Status (Estado del sistema) 1 de octubre de 2005 9F4862_es-es 6-17 Índice alfabético A aceptación de imágenes, 2-26, 3-10 administración de imágenes, 5-1 adquisición de imágenes, 1-7, 2-24 ajuste del brillo, 4-3 ajuste del contraste, 4-2 almacenamiento de la información del paciente, 2-18 almacenamiento en CD, 3-15, 6-8 apagado, 2-26 Applications Consultant (Asesor de aplicaciones), 1-3 Assign Image (Asignar imagen), pantalla, 3-16 B barra de estado, 1-6 Black Bone (Negativo), 4-4, 4-7 Black Surround Mask (Máscara negra), 4-5, 4-7 botones, 1-6 botones de navegación, 1-3, 1-4 brillo, 4-2 C calibración del detector, 6-4 calidad de imagen, 4-10 cambio de la contraseña, 6-15 cancelación de procedimientos, 3-8 captura de imágenes, 2-4 cierre del sistema, 2-26 configuración de páginas multiformato, 3-21 consejos para el procesamiento de imágenes, 4-1 contraste, 4-2 control automático de exposición (AEC), opciones, 3-3 control de la exposición, 3-3 control del obturador del colimador, 6-2 copia en CD, 6-10 creación de imágenes nuevas, 3-15, 4-9 cuadro de recorte, 3-11, 3-25, 4-9 D datos de imagen sin procesar, 4-3 datos procesados, 4-3 1 de octubre de 2005 Delivered Images (Imágenes entregadas), pantalla, 3-14 desprotección de los registros de los pacientes, 6-8 destinos de salida, 2-18 detector, 3-6 E Edge Enhancement (Intensificación del borde), 4-4, 4-7 eliminación de imágenes, 3-12 encaminamiento de imágenes, 3-10 encendido, 2-1 entrega incorrecta, 5-3 escala de tonalidades de gris, 4-3 escala mA, 3-2 estado de las unidades térmicas, señal acústica, 3-6 EVP, 4-4, 4-7 Exam (Examen), pantalla, 2-16 exposición del paciente, 2-22 exposición en curso, símbolo, 2-24 F FIND LOCAL (Búsqueda local), 2-11 FIND REMOTE (Búsqueda remota), 2-11 flujo de trabajo del sistema, 1-7 flujo de trabajo planificado, 2-20 flujo de trabajo, adquisición de imágenes, 1-7 I Image External Text Box (Cuadro de texto externo de una imagen), 4-5, 4-8 Image Internal Text Box (Cuadro de texto interno de una imagen), 3-11, 3-21, 4-5, 4-8 Image Review (Revisar imagen), pantalla, 3-13 Image Viewer (Visualizador de imágenes), pantalla, 2-25 impresión a escala, 3-20, 3-21 impresión de imágenes, 3-19 indicadores luminosos de los estados de preparación y exposición, 2-24 información del paciente, 2-5, 2-8, 2-10 inicio del sistema, 2-1 interruptor de preparación/exposición, 2-22 9F4862_es-es Í-1 Índice alfabético introducción de datos, 1-4 introducción de datos del examen, 2-4, 2-15 preparación rápida, 2-23, 2-24 procedimiento, 3-7 procesamiento de imágenes, 4-4 protección de los registros de los pacientes, 6-6 punto focal, 3-5 K kVp, 3-2 R reasignación de imágenes, 3-16 rechazo de imágenes, 2-26, 3-12 recopilación de ficheros en CD, 3-15, 6-8 recuperación del sistema, 6-16 reentrega de imágenes, 4-9 Region of Interest (Zona de interés), pantalla, 2-15 registro de acceso, 2-1, 2-2 registros de los pacientes, 6-6, 6-8 reinicio del navegador, 6-16 Reject Reason (Razón del rechazo), pantalla, 3-12 reprocesamiento de imágenes, 4-4, 4-6 revisión de imágenes, 3-12 L lector de códigos de barras, 1-6, 1-7 lista de trabajo de pacientes, 2-11 M Main Menu (Menú principal), 1-2, 1-3, 2-3 Manual Black Surround Mask (Máscara negra manual), 4-6, 4-7 marcador de dirección, 4-5, 4-8 marcador izquierdo/derecho, 4-8 mAs, 3-3 mejora de la calidad de imagen, 4-10 mensajes de error, 1-3 modificación de imágenes, 2-26, 3-9 modos de calidad, 2-21 multiformato, configuración de páginas, 3-11, 3-21, 3-23 multiformato, destinos, 3-21, 3-24 multiformato, opciones de visualización, 3-11 S señal acústica, 3-6 Service Functions (Funciones de servicio), 1-3 Study Data (Datos de estudio), 1-3, 2-5, 2-8, 2-10 N nuevo registro de paciente, 2-17 O opciones de exposición, 2-18 opciones de factor de control de la exposición (ECF), 3-4 opciones de técnica, 3-1 orientación de la imagen, 4-3 P paciente con traumatismo, 2-8 paciente existente, 2-8 paciente nuevo, 2-5 Page External Text Box (Cuadro de texto externo de la página), 3-22 panel detector, modo de descanso, 2-24 pantalla de visualización de imágenes, 3-8 pantalla táctil, uso, 1-2, 1-4 perfil, 2-14, 2-18 precalentamiento del tubo, 6-2 precalentamiento del tubo de rayos X, 6-2 preparación, 2-23, 2-24 Í-2 T tamaño del paciente, 3-5 tamaño normal, 3-11, 3-20, 3-21, 4-5, 4-8 teclados, 1-5 teclados virtuales, 1-5 tiempo, control de la exposición, 3-3 tubo de rayos X, precalentamiento, 6-2 U utilidades, 6-1 utilización de la preparación rápida para exposición, 2-23 V visualización de imágenes, 3-8 visualizador de imágenes, botones, 4-2 9F4862_es-es 1 de octubre de 2005 Eastman Kodak Company 343 State Street Rochester, Nueva York, 14650 (EE.UU.) © Eastman Kodak Company, 2005 Kodak y DirectView son marcas comerciales de Eastman Kodak Company. 9F4862_es-es