No 73 Diciembre 2012 ISSN 1995-1086 ¡Feliz 2013! SUMARIO Foto: Jorge Fernandez Collage: Alvaro Uematsu [ 19 institucional ] 7 años de la Clínica Centenario Peruano Japonesa Foto: Alvaro Uematsu [ 12 especial ] Testimonios para recordar [ 22 sabores ] Chin Chin de culto Foto: Jaime Takuma [ 25 matices ] Una amistad de pintura ¡Feliz año 2013! Culminamos el 2012 con un balance positivo. Ha sido un año en el que hemos dado nuestro mayor esfuerzo para que la Asociación Peruano Japonesa y la comunidad nikkei consoliden su papel activo en el desarrollo de nuestro país. En esta la última edición del año de la revista Kaikan, hacemos un recuento de los personajes, hechos y testimonios que reflejan el variopinto quehacer de los nikkei, desde el arte, la gastronomía, la ciencia, entre otras áreas. Para nuestra institución, el objetivo de brindar cultura, servicios de excelencia y apoyo asistencial, se cumplieron gracias a un trabajo de directivos y colaboradores que estamos seguros continuará en el 2013. ¡Felices Fiestas! Abel Fukumoto Sato Presidente Asociación Peruano Japonesa Director Alejandro Sakuda Moroma Editora Harumi Nako Fuentes Coeditor Enrique Higa Sakuda Editor fotográfico Álvaro Uematsu Publicidad Ana Shimabuko Impresión Gráfica Lima ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235 No 72 Diciembre 2012 ISSN 1995-1086 ¡Feliz 2013! La alegría de las fiestas de fin de año se refleja en los rostros de los niños. Modelos: Takeshi Yamashiro Kiyan y Mari Fernanda Nakandakare Fukumoto. Foto: Álvaro Uematsu. KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVII Nº 73 DICIEMBRE 2012 Revista mensual de la Asociación Peruano Japonesa editada por el Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450 anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: kaikan@apj.org.pe. Web: www.apj.org.pe/kaikan. : Revista Kaikan ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803, Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450, 518-7500. E-mail: info@apj.org.pe. Web: www.apj.org.pe KAIKAN DICIEMBRE 2012 3 ESPECIAL Nikkei recuerdan celebraciones por Navidad Tiempo para L [texto Javier García Wong Kit] a Navidad no siempre fue una ocasión festiva para los descendientes de japoneses. Con los años, esta celebración cristiana ha ido cambiando, incorporándose a las tradiciones de las nuevas generaciones. ¡Meri Kurisumasu! ¡Feliz Navidad! Quizá para algunos nisei en el Perú esta no haya sido una frase muy oída en casa cuando eran pequeños. Como se sabe, la llegada al mundo del niño Jesús no ha sido parte de las tradiciones festivas japonesas, aunque ahora las costumbres hayan cambiado. Es por ello que muchos guardan recuerdos desiguales y sentimientos encontrados en estas fiestas navideñas, a diferencia de la de Año Nuevo, la cual sí se celebra con gran algarabía, ya que se considera un momento de renovación. Para el Oshogatsu existe una variedad de tradiciones y rituales japoneses que se han mantenido 4 DICIEMBRE 2012 KAIKAN o adaptado, en la medida de las posibilidades. La cena cambiaba porque no se tenían los mismos ingredientes y, la mayoría de las veces, la Navidad era un día cualquiera en el que se trabajaba hasta tarde. Los negocios (tiendas, bodegas y restaurantes) no podían cerrarse. Y para el Año Nuevo, que en Japón se suele festejar por varios días, las celebraciones tenían que acortarse para seguir trabajando. EN CASA Y EL CONVENTO Alfonso Gibu Tokumoto, el querido padre Gibu, es el menor de doce hermanos, y recuerda que el 24 de diciembre el restaurante de su familia en la urbanización Chacra Colorada, en el distrito de Breña, se mantenía abierto hasta las diez de la noche. Para la Nochebuena, él con apenas diez años, ayudaba a preparar la cena, tan criolla que solían tener anticuchos, aprovechando que la parrilla todavía estaba caliente. “Mis hermanos estaban ca- sados, así que venían a cenar a la casa con sus hijos. Una de las costumbres familiares que más me gustaban era jugar a la quina y al bingo de madrugada, hasta muy tarde. Era una época muy bonita porque estaban todos los hermanos, con sus esposas, los primos y sobrinos, y repartíamos los regalos”, recuerda el padre Gibu. Hubo una Navidad que fue muy especial para toda su familia. Ocurrió el año en que nació el último hijo y una amiga de la familia les regaló un pequeño nacimiento, con Jesús, María y José, para conmemorar la llegada del último hijo. Ese recuerdo aún se guarda en la casa y los ha acompañado como un símbolo de la fe y la amistad. Quizá fueron las Navidades las que marcaron la vocación eclesiástica del padre Gibu. En sus recuerdos siempre está el momento de armar el nacimiento, con lo poco que se tenía, dándole detalles arquitectónicos diferentes cada vez. Fue así El padre Alfonso Gibu recuerda que el 24 de diciembre el restaurante de su familia se mantenía abierto hasta las diez de la noche. Para la Nochebuena, él con apenas diez años, ayudaba a preparar la cena. ESPECIAL y Año Nuevo Foto: Jorge Fern ández KAIKAN DICIEMBRE 2012 5 ESPECIAL “EN LA NOCHE DE AÑO NUEVO NOS ENCANTABA TOMAR OZOUNI, UN CALDO QUE LLEVA OMOCHI, UNOS PEDAZOS DE MASA DE ARROZ, Y LOS FIDEOS SOBA, QUE COMO SON MUY LARGOS SE ACOSTUMBRAN COMER EN ESTA FESTIVIDAD PARA TENER UNA LARGA VIDA”, CUENTA ALICIA ONCHI Foto: Jaime Takuma Foto archivo / Jaime Chávez El chef Yaquir Sato añora los banquetes con comida peruana y japonesa que preparaban en Nochebuena en su familia. Los momentos de celebración, como la fiesta de Año Nuevo, eran para recuperar aquellas tradiciones japonesas que su papá, un ebanista muy trabajador, les había inculcado a ella y a su hermana, recuerda Alicia Onchi. que también se formó su vocación por la ingeniería civil, carrera que estudió en la UNI antes de unirse a la orden franciscana. “Después de que fui ordenado sacerdote, pude pasar las fiestas navideñas con mi familia, pero luego ya no porque tuve que dedicarme a mi congregación y a la colectividad católica”. COSTUMBRES DE FAMILIA Alicia Onchi de Sakaguchi cuenta que cuando sus padres vinieron de la prefectura de Shimane abrieron una tienda de compra y venta de artículos, y que luego tuvieron otra de electrodomésticos en la avenida Abancay. Eran tiempos de arduo trabajo para ganarse una posición y no se podía celebrar mucho. Cuando las cosas iban mejorando, se desató la Segunda Guerra Mundial, que trajo consecuencias negativas para su fa- 6 DICIEMBRE 2012 KAIKAN milia. Sin embargo, poco a poco lograron salir adelante. Los momentos de celebración, como la fiesta de Año Nuevo, eran para recuperar aquellas tradiciones japonesas que su papá, un ebanista muy trabajador, les había inculcado a ella y a su hermana. “En la noche de Año Nuevo nos encantaba tomar ozouni, un caldo que lleva omochi, unos pedazos de masa de arroz, y los fideos soba, que como son muy largos se acostumbran comer en esta festividad para tener una larga vida”, cuenta Alicia refiriéndose a la tradición conocida como toshikoshi soba. Otra de las comidas típicas de Año Nuevo era el kazunoko, una huevera de pescado seca que simboliza el deseo de ser bendecidos con muchos niños. Alicia también recuerda que en la mañana del primer día del año muchos llegaban a casa a saludar a su papá (era una costumbre visitar a los hombres mayores mientras las mujeres se quedaban en casa cocinando). “Eran reuniones que empezaban desde muy temprano y que se prolongaban por varias horas. Ahí se comía el osechi ryori, un cocido variado que significa comida de Año Nuevo”. COCINA NAVIDEÑA NIKKEI En casa de la familia Sato Matsuoka, las Navidades tenían color peruano y japonés. Yaquir, el menor de los hijos de Humberto Sato, el gran cocinero del restaurante Costanera 700, recuerda que cuando era niño pasaba la Nochebuena en casa de su tía materna Elena, con toda la familia Matsuoka. “Ella preparaba un gran banquete con cocina peruana y japonesa. Había pavos y lechones, y, por parte de la cocina japonesa, teníamos el makisushi y el sekihan. La comida era parte muy importante en la mesa de Nochebuena. Inconscientemente mezclábamos la cocina peruana y japonesa”, cuenta el joven chef. Esa fusión, que fue el éxito de don Humberto (que había empezado en la cocina intentado hacer platos de origen europeo) se sigue manteniendo en el Costanera 700 de la mano de Yaquir, quien el año pasado presentó por Navidad un plato muy nikkei: el lechoncito al horno, al estilo segoviano, con ensalada verde, salsa de miso y puré de papa y yucas. Y es que los Sato son criollos, japoneses y auténticos. Yaquir y sus hermanos mayores, Humberto y Franco, despidieron el 2012 junto a su papá, reunidos nuevamente alrededor de una mesa para disfrutar del tradicional omochi, que ellos mismos preparan, y de la sopa con mochi y gobo para recibir el Año de la Serpiente, que esperan que esté lleno de bendiciones y buenos deseos. ESPECIAL [Personalidades] [ AGRADECIMIENTO ] En junio, la APJ y las instituciones de la comunidad nikkei organizaron un agasajo de reconocimiento al expresidente de la República Alan García, a un año de que éste ofreciera públicas disculpas en nombre del país por los agravios cometidos contra los japoneses en el Perú durante de la Segunda Guerra Mundial. “Tenía como una obligación moral decir en algún momento sin que nadie me lo pidiera, que el Perú democrático, el Perú moderno sentía como una vergüenza ese hecho, y debía pedir perdón a quienes habían venido al Perú para contribuir con su trabajo y esfuerzo, y habían sido ingratamente correspondidos”, señaló el exmandatario. Foto archivo: Jaime Takuma [ FIESTAS PATRIAS ] En julio la comunidad nikkei celebró las Fiestas Patrias con la presencia del presidente de la República Ollanta Humala. “Valoro mucho a mis profesores de colegio y me siento orgulloso y agradecido de haber estudiado en Jishuryo y La Unión. Me siento orgulloso de haber aprendido mucho de la comunidad japonesa y quiero decirles que cuenten conmigo como un miembro más que viene de la cultura del sol”, destacó. Foto archivo: Jaime Takuma [ AUSPICIOSA VISITA ] En noviembre, el presidente de la Organización Oficial de Japón para el Comercio Exterior (JETRO), Hiroyuki Ishige, realizó una visita oficial al Perú, en la que se reunió con las autoridades peruanas, como el presidente de la República Ollanta Humala, con el objetivo de fortalecer las relaciones comerciales entre el Perú y Japón. Aspectos como la implementación del Acuerdo de Asociación Económica, la seguridad alimentaria y la promoción de la gastronomía fueron parte de su agenda, en la que se dio tiempo para visitar la Asociación Peruano Japonesa y compartir un almuerzo con los directivos de la institución. El alto funcionario nipón, quien destacó el papel de la comunidad nikkei en el afianzamiento de las relaciones entre ambos países, visitó las instalaciones del Centro Cultural Peruano Japonés, el Museo de la Inmigración, el Teatro, el Policlínico y el Centro Recreacional Ryoichi Jinnai. Foto archivo: Jorge Fernández lebraron DE ANIVERSARIO ituciones nikkei ce st in as rs ve di 12 Este 20 s: ersarios, entre ella importantes aniv otobu Chojinkai 90 años Perú M njin del Perú ción Yamaguchi Ke 85 años Asocia s Nikkei Club 60 años Negreiro tín ventud San Agus 60 años Club Ju i Kyoyukai 40 años Nago Sh ma Japonés Profesores de Idio de n ció ia oc As 35 años ll ción Perú Gateba 25 años Asocia hi uc Hideyo Nog 25 años Colegio KAIKAN DICIEMBRE 2012 7 ESPECIAL Foto archivo / Jaime Takuma ENRIQUE MIYASATO. La Corporación Miyasato, de la que es presidente, fue reconocida como Empresa Nikkei Destacada por la Liga Parlamentaria de Amistad PerúJapón. GERARDO MARUY TAKAYAMA. Fue reconocido en abril como Personaje Nikkei Destacado por la Liga Parlamentaria de Amistad Perú-Japón. nikkei del año Durante este año muchos nikkei sobresalieron en diversos ámbitos. Aquí algunos de los más destacados, quienes fueron distinguidos con premios o reconocimientos a su arte o trayectoria. MARIANA OKAMOTO UEZU. Junto a su pareja de baile Mathías Prieto, ganó el Concurso Nacional de Marinera 2012 en la categoría Preinfantes, realizado en enero en la ciudad Trujillo. 8 de DICIEMBRE 2012 KAIKAN Foto archivo / Álvaro Uematsu Yeogusuku Foto archivo / Fernando Foto: Andina / Carlos Lezama FERNANDO IWASAKI C AUTI. El escritor peruano re cibió en marzo el X ESPECIAL VII “Bodegas O I Premio Literario la (Logroño, E rra & Café Bretón” spaña), por su Una declara ción de hum obra or. Foto: Paco Sánchez MARÍA JESÚS NAKAMURA SALAS. edad Peruana de Gastronomía En el marco de la feria Mistura, la Soci Izquierdo” a María Jesús Nakamura (APEGA) le otorgó el “Premio Teresa . ús en la Alameda Chabuca Granda Salas, que ofrece butifarras y champ Foto archivo / Akio Sakai MARINO M ORIKAWA SA Su proyect o “Tratamie KURA. nto y transf recuperaci ere ón el humeda del agua y conservaci ncia tecnológica para l El Cascajo ón del med la -Ch io ambiente con el prim er lugar en ancay”, fue premiad e n o en novie la Coca-Cola mbre a la Ecoefici categoría “Agua” de l XVI Prem encia, orga Grupo de A io nizado por po Coca-Cola Congreso d yo al Sector Rural de y el la PUCP. Asi e la Repúb lica lo disti mismo, el investigaci nguió por ón científi su ca y la recu peración a aporte a la mbiental. usuku Fernando Yeog Foto archivo / NADIA YOZA MITSUISHI. ú, la El Colegio de Ingenieros del Per y el ería eni Ing Academia Peruana de ron rga oto le ro grupo Graña y Monte la el “Premio Graña y Montero a uana 2012” Per ería eni Ing en Investigación ramiento por su tesis universitaria “Mejo icas y de las comunicaciones analóg atorial digitales vía Electrochorro Ecu empleando diversidad”. KAIKAN ANA SOFÍA UCHI. PINEDO TOG n ó La Asociaci as, Arena y Ester es e de la qu e fundadora, fu el n co a d ci o recon al n o ci a N io Prem de Cultura en la categoría cticas “Buenas Prá . s” Culturale de Con 20 años ta es , a ri to trayec n ó ci a iz n orga a propone un r se e d a rm fo e y hacer art ya que contribu o ll o rr al desa humano y la ón transformaci l. 9 socia2012 DICIEMBRE ESPECIAL Lanzamientos 2013 DISCOS LIBROS Fantasmas esenciales Autor: Víctor Ruiz Velazco 2012, 68pp. ISBN: 978-9972-9205-7-8 APJ - Jaime Campodónico Poemario ganador del VII Concurso Nacional de Poesía “Premio José Watanabe Varas” 2011, en el que confluyen las experiencias del autor plasmadas a través del mito, la imagen, la metáfora y el discurso. El libro ha sido también nominado al Premio Luces del diario El Comercio, en la categoría de “Mejor Libro de Poesía”. Precio: S/. 20.00. De venta en: Centro Cultural Peruano Japonés El Mismo Sol, el Mismo Mar Autor: Mario Aragón Urquiza Akasia Lanzó en abril su primera producción musical, Re:sonar, con singular éxito, convirtiéndose en la primera banda nikkei peruana en lanzarse al mercado nacional y llegar a MTV Latinoamérica. Con influencias del rock japonés y con temas propios en español, la banda integrada por Sarina, Ken, Chimi, Michael y Martín, ha entrado con fuerza a la escena del rock alternativo. Precio: S/. 20.00. De venta en: Phantom, Vía Music y Sono Centro. 2012, 90pp. Breve historia de la presencia de los inmigrantes japoneses y sus descendientes en el Callao, contada a través de la historia del Callao Nihonjin Shougakkou, hoy colegio peruano japonés José Gálvez Egúsquiza. Ratón, ratón, ¿qué tanto estás buscando hoy? Autor: Pepe Cabana Kojachi “Mukashi Mukashi” 2012, 44pp. Grupo Editorial Norma El destacado narrador oral Pepe Cabana, quien ha introducido en el país la técnica del kamishibai, presentó su primer libro, recreando un antiguo cuento japonés. La hija de papá ratón se enamora de un joven ratón de las montañas. Al no estar de acuerdo con su elección, el papá ratón decide ir en busca del novio ideal. Recorre el mundo con la esperanza de encontrar al ser más poderoso de la Tierra sin imaginar la gran sorpresa que se llevará al encontrarlo. La elefanta flor conoce a la Elefanta Phula Autor: Miguel Ángel Vallejo Sameshima Akinee Lanzó en octubre Travesía de Luciérnagas, con un gran concierto en el Teatro Peruano Japonés. El primer disco del cuarteto formado por Mabi, Hisae, Kenneth y Dennis incluye los primeros 5 temas originales de la banda (en español, japonés e inglés) y un bonus track instrumental. Precio: S/. 20.00. De venta en: hacer pedidos a ventas@akinee.com 10 DICIEMBRE 2012 KAIKAN 2012, 110pp. Ediciones Altazor Secuela de La elefanta Flor busca su hogar. Los viajes llevan a la elefanta Flor a la Antártida y Libia entre otros sorprendentes lugares antes de llegar a la India, donde conoce a la pícara y vivaz elefanta Phula y más amigos con los que descubre antiguas costumbres y vive divertidas aventuras. Movimiento Scout comprometido con la comunidad Autor: Daniel Tagata Asano 2012, 484pp. El libro recoge las experiencias del autor como profesional scout durante 32 años, tanto en la Asociación Scout del Perú como en la Organización Mundial del Movimiento Scout. ESPECIAL [Hiromi Hironaka Olivera, Miss Nikkei] s e a z e l l e La b d a d i c i t n aute Foto: Difu sión familia y ivos. Estar con la at ar ep pr de s na ka Olivera, de año están lle de Hiromi Hirona es an pl Las fiestas de fin s lo e tr en igos están za y la felicidad. divertirse entre am n reflexiona además sobre la belle , quie Miss Nikkei 2012 o. Tu plato preferid a st fie la s roz con pato, rá ar sa el ¿Cómo pa La carapulcra, Sauce en de fin de año? la tilapia frita del isses”. “m s la ida nikkei n m co co ré ¡la sa La pa Tarapoto y Queremos seguir fusión! unidas. manteniéndonos un grupo ta Hemos formado Tu palabra favori . espectacular en japonés. Ganbarimasho! e, aj vi un n ra la Si te rega (¡Esforcémonos!). s? ía ir e ¿adónd a mi familia o A Nihon, para ver Un gusto culpos men. ra en mo en bu co o un ¡L e. er at m y co El chocol exceso! el 2013. Tus planes para es que ería. ¿Un La mayoría de plan estudiado pastel as H e año qu endarías? he hecho para el dulce que recom vida la elección a mi to ec sp re ás difícil! n m co i? n ta egun pr viene so ué ¡Q como Miss Nikke ción uc de s od pr ile m la a niña que y ar n un br ió e profes Podría nom soy más qu o N no ra lo ve princesas este de Miss Nikkei. En dulces, pero para vivió su cuento de ya do ría ea da an pl en o m co máxima profesional teng tan caluroso les re y a quien le toca la r la cara a un n ra co pa a tta co on a se viajar a Barcel probar una pann responsabilidad de stelería de todos los lectividad. n, co ció a ta nd es pe de tu s capacitación de pa es ta fru de esta la de s os ta ic fru ch n s lo ga y to en re con vanguardia dulces que cont He aceptado este i ke e ik rs N ne te iss M an m de onsabilidad n ra sp producció de estación pa mucho honor, re ra . pa s os ea ad id at s Ser nikkei dr s. ria hi do va tienen siempre bien speto por to re y de n ió ac presenta fomentar la integr para mí no solo re de nuestra s ne ve jó osa de y ill s av ño a… ar ni los Admiras la mezcla m s ramos darle lla pe ue Es . aq én, la s ad bi da id m to ta un a s; m co Admiro dos cultura . an ud demostrar ay de e ad qu lid as bi con fuerza el 2013 on pers responsa n ca di de y te en ades de cada desinteresadam las mejores cualid s . ne ir ie pl qu m a cu s r da po vi Un sueño tiempo de sus una. etas a los Prefiero llamar m ás lo necesitan. m se a er an sueños, de esta m La belleza es… ibles y me ng ta y nada más ás m n de ficción? e va ro vuel hé u ¿T tenticidad. No ha Au ra pa y os an in m Ch ca ckie mismo. permiten crear Una mezcla de Ja bello que ser uno mpre pre siendo m sie sie ue s rq la el po , a r or at ga in lle Term rtiéndome. a mi papá. responsable y divi me hacen recordar La felicidad es… es de an gr ás omentos. Mi meta m La felicidad son m mi y n ió es . of te pr en tificarlos, i rr en m que con Tu frase recu Hay que saber id algún ¡da , er e! tra at a rz ed ué sf pu áximo y n (¡E m ! ció dedica Ganbatte ne aprovecharlos al oa nt ie m ci no entos tu co om re ) m tipo de todo de ti! hacer de esos cen los ha lo o m co ís pa mi impulso. tu tantes de la ha significado en grandes represen ué ¿Q ana. gastronomía peru KAIKAN DICIEMBRE 2012 11 que nos dejó el 2012 LoESPECIAL A lo largo de 2012 diversos personajes e instituciones de la colectividad nikkei han desfilado por las páginas de Kaikan. Cerramos el año rescatando lo mejor que nos dejaron. para recordar Foto archivo / Álvaro Uematsu VENANCIO SHINKI, pintor Alguna vez su médico le aconsejó que dejara su oficio para librarse del daño que le causaba aspirar las pinturas. Venancio Shinki respondió que más daño le haría dejar lo que más ama hacer. Foto archivo / Álvaro Uematsu 12 DICIEMBRE 2012 KAIKAN TOSHIO YANAGIDA, historiador “Puedo decir que históricamente la comunidad peruano japonesa ha estado muy integrada a la sociedad peruana comparando con otros países. La razón es que (los inmigrantes) ingresaron a este país como contratados, como agricultores, pero inmediatamente se trasladaron a las ciudades, se establecieron en negocios y sus clientes eran peruanos. Los issei que conocí acá casi todos hablaban castellano, mal compuesto y todo, pero se dejaban entender. Pero, por ejemplo, en Brasil la gran mayoría se dedicó la agricultura, viviendo un ambiente en la chacra, con otros japoneses, y casi no tenían la necesidad de comunicarse con los brasileños. Casi ningún issei sabía hablar portugués”. ESPECIAL Foto archivo / Álvaro Uematsu DORIS MOROMISATO, escritora “Jamás, lo confieso, pude seguir la cordura de mis padres. A mí siempre me agarraba el agua hirviendo y padecía placentera los incendios del deseo y la ternura. Mi anhelo era atrapar el amor detrás de esas miradas, de esos cuerpos germinando bajo la luna, de esos sonidos emergiendo de almas entregadas al laberinto del caos amoroso. Todo lo amé, y todo en mí fue amado”. Foto archivo APJ HAJIME KASUGA, cocinero “La cocina nikkei es lo que soy”, afirma. Cuando estuvo en Japón a mediados de la década de 1990, becado en un hotel de la ciudad de Sendai, Hajime revalorizó su condición de peruano descendiente de japoneses. Cocinar es reafirmar su identidad: “La cocina nikkei es representar mi cultura en los platos”. Foto archivo / Álvaro Uematsu JAIME HIGA, pintor “Recién hace pocos años me he dado cuenta de que tenemos un montón de influencia de la cultura japonesa. Yo lo veía como una cosa muy natural porque tenía esa educación en casa, pero ahora que viene como un reflejo por parte de personas que no pertenecen a la colectividad nikkei, te das cuenta de cuán fuerte es la influencia de la cultura japonesa en la sociedad globalizada”. KAIKAN DICIEMBRE 2012 13 Foto: Difusión ESPECIAL Foto Jaime Takuma HAROLDO HIGA, artista plástico “Me gusta arriesgar. De repente no voy a conseguir nada, pero es como estar cabalgando, siempre en la lucha. Me gusta esa manera de crear. Me parece muy cómodo encontrar una fórmula y repetirla hasta el cansancio. Yo creo que el arte es precisamente todo lo contrario. El arte para mí es buscar lo que nunca has podido hacer”. Foto archivo / Álvaro Uematsu SAYURI TAMASHIRO, Miss Nikkei 2011 “Lo mejor de ser joven es el querer vivir con libertad, valentía y arrojo; la facilidad de correr con alegría los riesgos por luchar por un ideal. Ser joven es tener ideales elevados y buscar cada día el triunfo”. Foto archivo / Álvaro Uematsu 14 DICIEMBRE 2012 KAIKAN TADAYUKI NOGUCHI, pintor japonés Ha venido 29 veces al Perú desde 1981, cuando pisó por primera vez este país creyendo que sería su última visita y uno más de los tantos sitios que había conocido. Pero el Perú lo atrapó y sus hombres y mujeres andinos han sido el motor de su obra artística. “Me emocionan mucho, por eso los pinto”, dice. TALLER DE PINTURA CAMINO A LA FELICIDAD Son una hermandad que empezó en 1991, cuando Maruja Abanto y Ernesto Takuma fundaron este curso para darle un espacio a la creatividad artística de los adultos mayores. Fue entonces que Masao Nakachi, uno de sus primeros alumnos, les dijo que cuando iba a sus clases era como ir “camino a la felicidad”. El nombre fue una verdadera inspiración porque lo que más destacan los alumnos es ese clima de cordialidad que les da la confianza para emprender una aventura inédita en sus vidas. “Hay que darles afecto y mostrarles que el arte es necesario porque sirve para hacerlos felices”, dice Maruja. Foto archivo / Jaime Takuma Foto: Difusión NIKKEI EN HUANCAYO Sus hijos al recordarlo reviven buenas épocas: “Antes en cada cuadra existían por lo menos dos negocios de japoneses”; se dejan llevar por la añoranza: “Celebraban el undokai a lo grande, las fiestas eran fabulosas”; y sobre todo agradecen lo heredado: “Aquí nos distinguen como colectividad, no tanto por lo que hacemos ahora sino por la imagen que tienen de nuestros padres: trabajadores, honrados y leales”. Foto archivo / Álvaro Uematsu HARUMI MOMOTA, diseñadora de modas “Prácticamente vivo fuera de Lima, trabajar en provincias me encanta. Es la labor más bonita que puede haber. El Perú tiene mucho que ofrecer, desde niña he podido ver que los extranjeros aprecian más lo nuestro que nosotros mismos, por eso desde hace ocho años vengo trabajando para producir diseños de calidad hechos por peruanos. El Perú tiene todo para ser una potencia mundial, solo hay que querernos más”. EDUARDO TOKESHI, pintor “Yo empecé a pintar porque quería ser Cortázar. No quería ser ni Szyszlo ni ninguno de ellos. Yo quería ser Cortázar realmente. Quería ser un pintor que revolucionara el lenguaje, que alguna vez pudiera escribir Rayuela en un cuadro”. KAIKAN DICIEMBRE 2012 15 MÚSICA Foto: Difusión 16 DICIEMBRE 2012 KAIKAN MÚSICA Dúo formado por un peruano y un japonés busca abrirse paso en Japón La armonía de Alma Kaminiito E [texto Jhohana Pujay] l sueño de ser cantantes cruzó los caminos de Eric Fukusaki y Munehiko Ohno en febrero de 2011, al ser elegidos por la agencia discográfica Up-Front Works para dar vida a una atractiva propuesta musical de pop en japonés, español e inglés. Distintos fueron sus caminos hasta entonces. En Perú, Eric creció dentro de la comunidad nikkei dedicado desde pequeño a la música. A los 18 años partió a Japón a cumplir sus sueños. “Yo quería ser cantante de enka en Japón, para mostrarles que en Perú hay una colonia nikkei que mantiene sus raíces y como retribución a todo el apoyo de los nikkei, ellos me dieron la confianza y el camino”. Eric reconoce que su sueño se ha ido expandiendo, que cambió de forma más no de fondo, y se esfuerza para que el público japonés conozca a los nikkei peruanos y todo lo que ofrece el Perú. En Japón, Munehiko, que hasta entonces se había dedicado a la clásica danza japonesa, Nihon Buyou, empieza a sus 18 años a interesarse por la música debido a su gusto por el dúo Chemistry, sin imaginar que en unos años él sería parte de uno. Decidido a ser cantante, tomó clases de canto mientras iba a la universidad y por más difícil que fue el camino hasta la audición de 2011 la idea de transmitir a los demás que vale la pena luchar por los sueños fue su motivación. “Yo comencé tarde en el mundo de la música –explica–, y a pesar de eso el sentir que podía competir con quienes siempre han estado en él me ayudó a continuar. Uno debe seguir sus sue- ños aunque esté en momentos difíciles, con esfuerzo se pueden lograr”. Al aceptar la propuesta de Up-Front Works sus caminos tomaron la misma dirección bajo el nombre de Alma Kaminiito. El creciente éxito que van alcanzando lo atribuyen al modo en que armonizan no solo sus voces, sino también sus distintas culturas y personalidades. “La gente de Japón nos ha recibido con mucho calor, les encanta la idea de juntar a un japonés y a un peruano”, cuenta Eric. “Les gusta la combinación y que podamos transmitirla con armonía”, añade Munehiko. Armonizar lo diferente simboliza para ellos el sueño de unir a Japón con el mundo construyendo un puente a través de la música, sueño que ya cuenta con el apoyo de admiradoras en Japón y Perú, y en países como México y Ecuador. KAIKAN DICIEMBRE 2012 17 MÚSICA Fotos: Jaime Takuma EL CRECIENTE ÉXITO QUE VAN ALCANZANDO LO ATRIBUYEN AL MODO EN QUE ARMONIZAN NO SOLO SUS VOCES, SINO TAMBIÉN SUS DISTINTAS CULTURAS Y PERSONALIDADES. 18 DICIEMBRE 2012 KAIKAN Alma Kaminiito lanzó en abril de este año al mercado japonés su primer sencillo, Akane, que a las dos semanas se ubicó en el Top 10 del Billboard Japan. En agosto realizó su primer concierto en el distrito de Shibuya en Tokio. Y en octubre, Amatsubu Pearl, su segunda producción, alcanzó el top 20 del prestigioso ranking musical Oricon. En noviembre la participación de Eric en el festival musical Nipponia, realizado en Perú, permitió que Alma Kaminiito se reúna con sus fans y que participe del tradicional matsuri. Durante el fan meeting las emocionadas jovencitas disfrutaron de sus canciones, obtuvieron autógrafos y se retrataron con ellos. Para finales de diciembre Alma Kaminiito, de la mano de su primer álbum Alma Covers, que reúne éxitos del pop japonés cantados en español e inglés, iniciará su primera gira en Japón. Nuevos servicios en la Clínica Centenario Fotos: Jorge Fern andez El padre Luis Guibo, vicario pastoral de la comunidad nikkei, fue el encargado de bendecir cada uno de los nuevos ambientes. En el marco de su 7.º aniversario, el 21 de diciembre se realizó la ceremonia de bendición de los nuevos servicios que brinda la Clínica Centenario Peruano Japonesa. El director ejecutivo de la Clínica, Arturo Yara, señaló que todas las obras de ampliación y remodelación ejecutadas, así como los nuevos servicios implementados, responden a la demanda y al constante crecimiento que está experimentando este centro de salud, así como al propósito de mejorar constantemente la calidad en la atención a los pacientes. Nuevos servicios en la Clínica Centenario Peruano Japonesa. En el piso 11 de hospitalización, destinado exclusivamente a la atención de pacientes gineco-obstétricos, se implementó la nueva Unidad de Cuidados Intensivos Neonatales, y en el piso 7, se brinda el Servicio de Medicina Física y Terapia de Rehabilitación desde agosto. El piso 6 cuenta ahora con cinco consultorios externos y una zona de juegos para el área de pediatría. Asimismo, en el primer piso, se amplió toda la unidad de Farmacia y el área de emergencia, implementándose un área exclusiva para nebulización. Directivos y consejeros de la APJ celebraron el séptimo aniversario de la Clínica. INSTITUCIONAL DE INTERÉS Condecorados por Japón El gobierno de Japón otorgó condecoraciones a tres peruanos: el ingeniero Julio Kuroiwa Horiuchi, el doctor Juan Takano Morón y el doctor Juan José Bonilla, así como al empresario japonés radicado en nuestro país, Hideo Nozaki. Kuroiwa y Takano, profesores eméritos de la Universidad Nacional de Ingeniería y de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos respectivamente, fueron condecorados con la “Orden del Sol Naciente, Rayos Dorados con Cinta Colgante” por sus contribuciones a la promoción de las relaciones amistosas entre el Perú y Japón. Por su parte, Bonilla fue distinguido con la “Orden del Sol Naciente, Rayos de Oro y Plata” por la promoción del entendimiento peruano hacia Japón, en tanto que el empresario Hideo Nozaki recibió la “Orden del Sol Naciente, Rayos Dorados y Roseta” en Japón, por su contribución a la promoción del intercambio económico entre ambos países. La comunidad nikkei les brindará un agasajo de reconocimiento el 8 de enero. Foto: Cortesía Perú Shimpo La ceremonia de condecoración estuvo presidida por el embajador de Japón, Masahiro Fukukawa, y su esposa, Noriko Fukukawa. KAIKAN DICIEMBRE 2012 19 INSTITUCIONAL Develación de fotografía de Luis Huemura La familia de Huemura lo acompañó en la ceremonia. Fotos: Jorge Fernandez Rafael Yamashiro, director de Relaciones Nacionales e Internacionales de la APJ; Abel Fukumoto, presidente de la APJ; Elard Escala, embajador del Perú en Japón; y Rosa Nakamatsu, directora del Centro Jinnai. Visita del embajador del Perú en Japón 20 DICIEMBRE 2012 KAIKAN El embajador del Perú en Japón, Elard Escala, visitó al presidente de la Asociación Peruano Japonesa, Abel Fukumoto, con quien se reencontró luego de la visita que éste realizó a Japón en octubre pasado. El diplomático peruano, que conoció las instalaciones del Centro Cultural Peruano Japonés y el Policlínico, se mostró gratamente sorprendido por el nivel de organización de la comunidad nikkei peruana. Asimismo, dio a conocer el trabajo que se viene realizando para la integración de las diversas instituciones y comunidades de peruanos en Japón, así como los preparativos para la conmemoración de los 140 años del Tratado de Paz Amistad, Comercio y Navegación suscrito en 1873 entre ambos países. INSTITUCIONAL El 29 de noviembre se rindió un merecido homenaje a Luis Huemura Yoshimoto, presidente de la APJ en el periodo 2011-2012, quien será recordado, además de los logros y objetivos cumplidos, por haber sido el primer presidente sansei (tercera generación) en la historia de la APJ. La fotografía de Huemura ha sido la primera en ingresar a la renovada galería de expresidentes ubicada ahora en el Salón Dorado del Centro Cultural Peruano Japonés, lugar en que se recibe a los visitantes ilustres y que cuenta a través de las fotografías parte de la historia institucional. Atención “1 millón” en el Policlínico El Policlínico Peruano Japonés estableció un nuevo record al llegar al millón de atenciones el pasado 26 de diciembre. De acuerdo a las proyecciones del Policlínico, se estaría terminando el 2012 con 1’008,600 atenciones, una cifra anual nunca antes alcanzada en sus 31 años de vida institucional, y que significa además un crecimiento de 7.86% con respecto al 2011. Estos números reflejan los resultados positivos logrados en este periodo, en el que se tuvo como objetivo continuar practicando el lema “Calidad al servicio de su salud”. Foto: Jorge Fernandez BREVES Examen de idioma japonés El 5 de diciembre, más de 400 personas rindieron el Examen de Aptitud de Idioma Japonés (Nihongo Noryoku Shiken) en sus 5 niveles. Este examen es convocado cada año por la Fundación Japón en todo el mundo y tiene el objetivo de evaluar y certificar la aptitud y dominio de este idioma. Los resultados se darán a conocer a fines de febrero de 2013. 17.ª Expoventa Navideña Con clases demostrativas, exhibición y venta de productos manuales, de cocina y repostería, así como sorteos, el Peruano Japonés Escuela realizó su tradicional Expoventa Navideña, que tiene el objetivo de promover el emprendimiento entre sus alumnos, muchos de los cuales ya han logrado crear sus propias empresas. Asociados APJ: Calendario electoral Ernesto Oka, director ejecutivo del Policlínico Peruano Japonés; y Manuel Ige, gerente, con la Sra. Inés Matilde Nieto Torres, quien recibió un simbólico premio por ser la paciente en quien recayó la atención “un millón”. Hasta el 11 de enero los asociados titulares hábiles individuales e institucionales de la Asociación Peruano Japonesa podrán presentar candidatos a presidente y su consejo directivo para el periodo 2013-2014, así como para el Consejo de Fiscales. La publicación de las listas finales (luego de la presentación y resolución de tachas, si las hubiese), se realizará el 25 de enero, y las elecciones generales se llevarán a cabo el 28 de febrero. KAIKAN DICIEMBRE 2012 21 SABORES “MI SUPERMÁN ES MI PAPÁ. DE CHICO YO LO HE VISTO COCINAR CON PASIÓN, CON GANAS. ME GUSTÓ LA DEDICACIÓN QUE LE METÍA A LOS PLATOS, POR ESE MOTIVO YO DECIDÍ METERME AL MUNDO DE LA GASTRONOMÍA”, DICE RICARDO MATSUDA. 22 DICIEMBRE 2012 KAIKAN E SABORES Tres décadas de pescados, mariscos y un legado familiar Chin Chin de culto [texto Enrique Higa / fotos Álvaro Uematsu] l Chin Chin es ajeno a modas o tendencias. Antes del boom de la gastronomía ya era un restaurante de culto al que la gente acudía sin necesidad de ruido mediático, pues le alcanzaba con el boca a boca. El local de Chacra Ríos (Cercado de Lima) es ampliamente conocido no solo en la zona, sino también por clientes que llegan desde distintas partes de Lima para consumir sus pescados y mariscos. Tiene un público cautivo que –en algunos casos– los visitan desde que abrieron su primer restaurante, hace más de treinta años. Los hermanos Ricardo, Arturo y Akira Matsuda llevan las riendas del negocio que heredaron de su padre Luis. El peculiar nombre surgió en homenaje a su abuelo Busuke, un inmigrante okinawense que tenía una bodega-bar en Barrios Altos. Como no faltaban los clientes pasados de copas que trampeaban para no pagar, el ojii, antes de atenderlos, les exigía: “Chin chin, primero paga”. Así se ganó la chapa de “chin chin” y Luis pasó a ser conocido como “chinchincito”. Chin Chin nació como cebichería en la década de 1980 en San Isidro. Luego alumbró un segundo local en Miraflores. El negocio marchaba con viento a favor, pero sufrió un mazazo en 1991, cuando la epidemia del cólera forzó el cierre del restaurante miraflorino y la partida de Luis a Japón, donde trabajó dos años. El de San Isidro pasó a otra rama de la familia. En 1993, en circunstancias más propicias, los Matsuda abrieron el local de Chacra Ríos y seis años después el de Ate. El creador de la sazón, del sello que caracteriza a Chin Chin, es el papá Luis. Todos los cocineros han aprendido de él. Quien acude a sus locales sabe lo que va a encontrar: platos KAIKAN DICIEMBRE 2012 23 SABORES familiar Foto: Archivo Datos Lima: Jr. Clorinda Matto de Turner 2042, Chacra Ríos Norte. Teléfono: 425-5551. n Ate: Av. Asturias 469, Mayorazgo IV Etapa. Teléfono: 349-5721. n Chin Chin tiene un tercer local que combina dos propuestas: una, sánguches (chicharrones, jamón del país, hamburguesa de cerdo, chorizo y filete de pollo), y dos, platos tradicionales –como, por ejemplo, patita con maní–, que cada vez son más difíciles de encontrar en restaurantes de Lima. n Chin Chin siempre ha estado vinculado a Universitario de Deportes. Cuando la U entrenaba en el estadio Lolo Fernández, jugadores como el Puma Carranza, Cuto Guadalupe y el Chino Pereda acudían al local de Cercado. Alguna vez también fueron Chemo del Solar y Roberto Martínez. El local de Ate comenzó a ser frecuentado por los cremas desde que se inauguró el Monumental. n 24 DICIEMBRE 2012 KAIKAN fuertes, poderosos, abundantes. La delicadeza hoy en boga no va con ellos. “Lo gourmet está de moda: sirven poquito y cobran caro. Si hago eso pierdo más del 50 por ciento de mis clientes”, afirma Ricardo. Más de 150 platos forman parte de su carta. De vez en cuando introducen novedades, pero sin quitar nada. Su máxima: hay todo. “Al cliente no se le puede decir ‘no hay’. Y si (pides algo que) no está en la carta, si puedo te lo preparo”, asegura. Los platos más populares son aquellos que usualmente brillan en toda cebichería: cebiche, tiradito, arroz con mariscos y arroz chaufa. Sin embargo, tienen uno rompedor, el rey Arturo: pescado relleno de mariscos con queso crema y mozzarella, acompañado de salsa de champiñones y arroz con choclo. Rey Arturo. Mientras Arturo y Akira se dedican a la administración del negocio, el hábitat de Ricardo es la cocina. Creció viendo cocinar, experimentar e inventar platos a su papá, mañana, tarde y noche, incluso a horas tan alucinantes como las 4:30 de la madrugada. Tras permanecer siete años en Japón, donde el rigor del trabajo le agregó orden y disciplina a su vida, estudió cocina para complementar la formación paterna. Ricardo idolatra a su padre. “Digan lo que digan, que Gastón puede ser el mejor cocinero del Perú, mi Supermán es mi papá. De chico yo lo he visto cocinar con pasión, con ganas. Me gustó la dedicación que le metía a los platos, por ese motivo yo decidí meterme al mundo de la gastronomía”. La pasión para cocinar de Luis halló eco en Ricardo. Mientras más punche le pongas a un plato, mejor te va a salir: “Es corazón, son las ganas de hacerlo, no el compromiso. Es muy diferente el hacerlo del querer hacerlo. La cosa es querer hacerlo. Sale mejor. Como dicen las obaachan: ‘Todo con cariño es más rico’”. MATICES Alumnas del taller “Camino a la felicidad” celebraron su graduación Una amistad de S [texto Javier García Wong Kit / fotos Jaime Takuma] e dice que para la verdadera vocación no existen barreras. El arte, que encierra y libera las mayores pasiones en las personas, suele ser un descubrimiento inesperado y dichoso. Tal vez por eso muchas de las alumnas del Taller de Pintura “Camino a la Felicidad” del Centro Jinnai, de la Asociación Peruano Japonesa, no sabían que guardaban una artista dentro. Las cinco damas de la vigésima promoción, bautizada Umeko Inaba, se graduaron en una emotiva ceremonia en la que recordaron la forma en que nació el amor por la pintura, que fueron cultivando cada día junto a la sensei Maruja Abanto, y la amistad surgida con las compañeras, sin duda otro feliz tesoro que encontraron frente al lienzo. Vestidas con togas negras y una cinta amarilla, y coronadas con un birrete, Setsuko Yagui, Emi Gusukuda, Sada Kohatsu, Olga Okuhama y Tona Maeda no podían sentirse más felices con sus diplomas y medallas. Fue una ocasión para agradecerle a la familia por apoyarlos en este emprendimiento que los aleja de casa, y para recordar a los compañeros y exalumnos que partieron dejando su cariño y enseñanzas de vida. Las obaachan de más de 90 años han sido una inspiración para todas ellas que se contagiaron del entusiasmo y alegría de sus mayores. TIEMPO PARA DISFRUTAR Tona Maeda cuenta que ella llegó al taller en un momento difícil de su vida y que aquí pudo encontrar un ambiente acogedor, donde se sentía en familia. Para Olga Okuhama, “Camino a la felicidad” ha sido también una forma de separar un tiempo y dedicarlo a ella misma. “Cuando estás frente al lienzo, no piensas en nada más, te olvidas de todo”, señala. “Antes estaba ciega, ahora veo las luces y los colores en todos los objetos. El arte nos hace felices y a mí me permitió acercarme más a mi madre, que me alentaba a pintar. Me decía ‘veo que te gusta pintar, hazlo ahora, el tiempo pasa rápido y no quiero que te arrepientas de no hacerlo’”, cuenta Setsuko Yagui, muy emocionada. Emi Gusukuda llegó al Taller gracias a su amiga Sada Kohatsu, quien incluso le compró los materiales para animarla. “Ahora no necesito comprar cuadros, yo misma los pinto y se los regalo a mis nietos y bisnietos”, dice Emi, quien pudo compartir esta ceremonia con varios familiares. Es un momento tan importante para ellas que una de sus compañeras decidió postergar su graduación para que su hermana pudiera estar presente. Otros han viajado desde Huaral y Huancayo para ser parte de este Taller que se desarrolla en un ambiente similar a un hogar: una cocina, una mesa y una sala enorme donde dejar volar la imaginación en colores. KAIKAN DICIEMBRE 2012 25 MATICES UNA FELIZ EXPERIENCIA Los cuadros del Taller de Pintura “Camino a la felicidad” han sido expuestos en países como Brasil, México, Chile, Argentina, Bolivia, Paraguay y Chile. En varias ocasiones, las alumnas han viajado y participado en las conferencias. “Muchas veces, potenciales artistas se ven frustrados. En el Taller, los alumnos encuentran una posibilidad de cumplir sus sueños”, dice la profesora Maruja Abanto. La creatividad y la disciplina que significa pintar un cuadro, primero en corto tiempo y luego durante varios meses, solo se comparan al amor que muchos alumnos, incluso con problemas de visión, le dedican a este arte. Setsuko Yagui piensa en pintar peces, siguiendo la lección de la sensei, quien les ha dicho que ahora que se han graduado tienen que pintar más. Y Sada Kohatsu, quien ha pintado paisajes japoneses, espera poder recrear los lugares que pueda visitar, o hacer cuadros salidos de su entera imaginación. “Aprendemos mucho de técnica, de sombras, luces y perspectivas”, añade Olga Okuhama. “Pintar es un momento muy especial. Por ejemplo, cuando hice el cuadro de una muñeca okinawense pensaba en dos hermanas que tengo allá, las imaginaba mientras pintaba”. Atardeceres, paisajes, flores, geishas, gatos y aves se pueden apreciar en esta exposición de la galería de arte Ryoichi Jinnai que es, como dicen las graduadas, una muestra de amor y perseverancia. Dos valores que ellas apreciaron en Umeko Inaba, que le da el nombre a su promoción, a quien recuerdan siempre sonriente, amable y con muchas ganas de enseñar. No hay mayor lección de vida y arte. 26 DICIEMBRE 2012 KAIKAN Tradicional graduación con birretes al aire. Julio Ikeda, padrino de la Promoción 2012 “Umeko Inaba” realizó el brindis de apertura del Salón Anual. MATICES Emi Gusukuda, celebrando en familia. Graduadas Setsuko Yagui, Emi Gusukuda, Tona Maeda, Olga Okuhama y Sada Kohatsu, con el padre Alfonso Gibu. Padrinos Julio Ikeda y esposa, Amanda de Ikeda, con sus “ahijadas” del Taller de Pintura “Camino a la Felicidad”. “ANTES ESTABA CIEGA, AHORA VEO LAS LUCES Y LOS COLORES EN TODOS LOS OBJETOS. EL ARTE NOS HACE FELICES Y A MÍ ME PERMITIÓ ACERCARME MÁS A MI MADRE, QUE ME ALENTABA A PINTAR”, CUENTA SETSUKO YAGUI. KAIKAN DICIEMBRE 2012 27 L CRÓNICA HISTORIA a mayoría de japoneses llegaron a trabajar a las haciendas, y luego pasaron a las ciudades, en su mayoría de la costa, en su mayoría como comerciantes. Sin embargo, este proceso no fue homogéneo. En el libro El futuro era el Perú, Alejandro Sakuda detalla que muchos inmigrantes aprendieron rápidamente varios oficios. Hablamos de peluqueros, joyeros, vidrieros y un largo etcétera. Luego, con el fin de la inmigración por contrato en 1923, otros japoneses llegaron a quedarse con parientes o conocidos, y fueron instruidos por ellos. Un ejemplo de esta variedad fue Gasumi Tokeshi, relojero con calidad de artista nacido en Kunigami en 1909, de precisión milimétrica en su trabajo y paciencia, sobre todo paciencia para una labor tan meticulosa. Lo conocí cuando era niño, yo tenía 8 años y él 80, siempre jovial y travieso, como seguramente sería en su adolescencia. “Cuentan que era muy inquieto. Trabajaba como pescador y llevaba la cuenta de la pesca del día, por eso lo consideraban mucho aunque fuera muchacho. Pero su mamá se preocupaba por él, porque nunca se sabe si un pescador va a regresar. Por eso cuando un tío en el Perú pide un chico para que le ayude, su mamá lo envía para acá, en 1932”, cuenta su hija Eva. Por ese viaje Gasumi no participó en la Segunda Guerra Mundial. Fue el único de los hermanos que sobrevivió. APRENDIZAJE DE MAESTROS Ya en Lima, Gasumi trabajó en una tienda con su tío. Luego se hizo relojero “con un maestro, como se hacía entonces, ayudando en el negocio, primero limpiando, ordenando, viendo cómo se hacía el oficio”, cuenta 28 DICIEMBRE 2012 KAIKAN Un inmigrante okinawense en el recuerdo Gasumi Tokeshi precisión de relojero [texto Miguel Angel Vallejo S.] Amelia, otra de sus hijas. Esa era la única forma de aprender, con las prácticas tradicionales de enseñanza nipona. Tal vez por ello la cantidad de relojerías de japoneses fue creciendo, hasta ser este un oficio característico de la colonia. Gasumi abrió su relojería propia en el jirón Cañete del centro de Lima, un local de techo alto con vitrinas pegadas a la pared, estantes de madera y trastienda tradicional. El trabajo era durísimo, requería de concentración y habilidad manual, además de vista fija y minuciosa. “Lo veía siempre con una lupa pegada al ojo, bajo una luz muy potente, agachado, muy concentrado”, recuerda Eva. Muchas veces debía quedarse hasta la madrugada, pues “venían clientes de provincia, que se quedaban unos días en Lima, y le pedían a mi papá que por favor terminara en ese tiempo, y él se apuraba. Sus clientes eran sus amigos”, añade Eva. Empezó así a hacerse de clientes, que regresaban siempre por la confianza que proyectaba, su honradez en el trabajo y su simpatía, de la que doy fe. Esta confianza era muy necesaria, pues le entregaban objetos valiosos. “Recuerdo las vitrinas llenas de relojes Longines, carísimos, que los clientes le dejaban sin ningún temor”, dice Amelia. Y poco a poco la relojería fue llenándose de Fotos: Archivo familiar Gasumi Tokeshi junto con su esposa y dos de sus hijos. Don Gasumi con el autor del artículo. AVISOS EMPEZÓ ASÍ A HACERSE DE CLIENTES, QUE REGRESABAN SIEMPRE POR LA CONFIANZA QUE PROYECTABA, SU HONRADEZ EN EL TRABAJO Y SU SIMPATÍA, DE LA QUE DOY FE. ESTA CONFIANZA ERA MUY NECESARIA, PUES LE ENTREGABAN OBJETOS VALIOSOS. tesoros. Cada noche Gasumi guardaba los relojes en la caja fuerte y en la mañana los volvía a colocar en las vitrinas. De esa manera les dio educación a sus seis hijos. “Dedícate a la música” A lo largo de las décadas frente a la relojería, Gasumi recibió a muchos jóvenes como aprendices. Uno de ellos fue el recordado Luis Abelardo Takahasi Núñez, quien recuerda en sus memorias que fue Gasumi quien lo alentó a seguir su carrera musical. “Como relojero, eres buen músico criollo, dedícate a eso”, le dijo Gasumi con sentido del humor. Y no fue una mala sugerencia. ARTISTA DE UNA ÉPOCA Lo más difícil era reparar relojes de cuerda, “a los que a veces se les trababa una pieza, había que retirar la parte de la cuerda y repararla”, explica Amelia. Además, eran tiempos donde los relojes a prueba de agua no eran siquiera concebibles, entonces, “otras veces los clientes se metían al mar con el reloj puesto, para repararlos mi papá los desarmaba pieza por pieza para secarlos”, dice Eva. Pero sí había lugar para las bromas. Gasumi se divertía con su compañero Eusebio Sipán, quien trabajaba por placer pues tenía propiedades y podía vivir de sus rentas. “El señor Sipán era un poco más tosco, él se encargaba de los relojes despertadores, que era un trabajo menos delicado. Eran muy amigos, pasaban bastante tiempo conversando”, cuenta Amelia. De sus hijos Tito aprendió a reparar despertadores y Amelia a cambiar micas y reparar correas. Todo esto viéndolo trabajar, ayudándolo en sus vacaciones. Solo que el oficio estaba destinado a cambiar. El paso de los años terminó con la relojería. En 1973, luego de pasar por una enfermedad, Gasumi debió cerrar el negocio. Lo convirtió en una dulcería. “Había menos clientes, porque aparecieron los relojes a pilas, y la zona se fue haciendo más peligrosa. Ya no era rentable”, comenta Amelia. Fue el fin de una etapa, pero Gasumi tuvo dos décadas más para compartir su sabiduría. “Papá tenía manos delicadas, de artista. Siempre creyó que podía hacer algo diferente, creativo. Si no pudo hacer algo más fue por darnos educación a todos”, comenta Eva. Creo que un artista no lo es solo por su habilidad manual, sino por su sensibilidad, por su creatividad. Y Gasumi tenía mucho de las dos. Su memoria para relatar episodios era fascinante, tanto que las investigadoras Wilma Derpich y Cecilia Israel lo entrevistaron para su libro Obreros frente a la crisis: testimonios años treinta, pues Gasumi se acordaba de cosas tan minuciosas como el precio del pan de cada año, y qué cosas podía uno comprar con un real. El maestro relojero se mantuvo activo hasta sus últimos días con la misma jovialidad y precisión, esta vez en sus palabras, pocas pero siempre atinadas. KAIKAN DICIEMBRE 2012 29 MUSEO EXPOSICIÓN TEMPORAL Asociación Universitaria Nisei del Perú (AUNP): Difusores de la cultura peruano japonesa En la década de 1960, la colectividad peruano japonesa se hallaba en una etapa de reconstrucción tras la Segunda Guerra Mundial (1939-1945), que ocasionó el cierre de todas las escuelas, negocios y asociaciones de japoneses que vivían en el Perú. Superados los percances a base de esfuerzo y con un nuevo enfoque de sus vidas en el Perú, los japoneses decidieron integrarse a la sociedad peruana. En los años sesenta, sus hijos, los nisei, accedieron de forma masiva a la educación superior. Los universitarios nisei marcaron época al formar grupos y asociaciones con el objetivo de fomentar la participación activa en bien de la comunidad, como parte de su integración total a la sociedad peruana. La asociación que más relevancia tuvo fue la Asociación Universitaria Nisei del Perú (AUNP), que contó con una gran acogida dentro de la comuni- dad nikkei y muchos simpatizantes fuera de ella. Fundada el 19 de mayo de 1961 por estudiantes de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, la Universidad Nacional Agraria, la Universidad Nacional de Ingeniería y la Pontificia Universidad Católica, asumió como objetivos principales propiciar el acercamiento de las culturas peruano y japonesa, fomentar la conciencia cívico nacional del nisei y con- tribuir a la extensión cultural de la comunidad nacional. Cuándo: Del 17 de enero al 30 marzo. Dónde: Sala de Exposiciones Temporales del Museo. Centro Cultural Peruano Japonés, 2º piso, Av. Gregorio Escobedo Nº 803, Jesús María Teléfono: 518 7450 Anexos 1031-1063 Fax: 463 5767 E-mail: muse@apj.org.pe, musinjap@apj.org.pe : Museo de la Inmigración Japonesa al Perú Servicio de Guía en japonés o inglés, previa solicitud 30 DICIEMBRE 2012 KAIKAN HORARIO DE ATENCIÓN Lunes a viernes 10:00 a.m. - 6:00 p.m. Sábados 10:00 a.m. - 1:00 p.m. DE INTERÉS LA PIEZA DEL MES Generación 64 El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” exhibirá en enero y febrero fotografías, documentos y objetos representativos de la “Generación 64”, agrupación de gran relevancia que fue fundada en 1960 por estudiantes nikkei de la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, a la que se incorporaron luego estudiantes de otras universidades. “Generación 64” marcó el término de una época en la que los inmigrantes japoneses mantuvieron prudentemente una conducta discreta en la sociedad peruana a causa de lo difícil que fue para ellos la Segunda Guerra Mundial. Los hijos nacidos en el Perú, que ya eran jóvenes universitarios peruanos descendientes de japoneses, en búsqueda de su propia identidad e ideales, iniciaron una nueva etapa en la historia dentro y fuera de la colectividad nikkei. Los integrantes de esta institución fueron así importantes protagonistas de esta nueva corriente y marcaron un hito cuyo aporte se vería reflejado años más tarde. Organizaron muchísimas actividades culturales y políticas. La más comentada y de trascendencia nacional fue el Fórum Cívico-Político, realizado en el auditorio del diario Perú Shimpo, y que contó con la participación de todos los representantes de los partidos que entonces disputaban la presidencia de la República. Desarrollaron campañas con afiches para expresar su preferencia por los distintos candidatos y alentar el voto en las elecciones, demostrando que estaban en condiciones de participar activamente en los asuntos nacionales y contribuir al progreso y desarrollo del Perú. Con el ambicioso objetivo de establecer un puente de amistad y mejorar las relaciones entre el Perú y Japón, decidieron realizar, al final de sus carreras universitarias, un viaje a Japón, para ver in situ el porqué del milagro económico de ese país. Para ello realizaron intensas gestiones con las embajadas de Japón y EE. UU., y muchas empresas japonesas como Mitsui, Mitsubishi y el Banco de Tokio. La delegación que realizó el anhelado viaje estuvo formada por 13 ENERO 2013 Clubes de conversación en idioma japonés* Sábado 12 Donguri Club Dirigido a niños y jóvenes de 6 a 18 años que hayan llegado de Japón hace no más de dos años y que actualmente no estén estudiando japonés. Hora: 3:00 p. m. Lugar: 2.° piso Torre Jinnai, Centro Cultural Peruano Japonés Sábado 12 Shaberankai Dirigido a jóvenes que han regresado de Japón y a jóvenes japoneses que han llegado al Perú y requieren de un lugar para conversar en su idioma materno. Hora: 6:00 p.m. Lugar: 2.° piso Torre Jinnai, Centro Cultural Peruano Japonés personas, quienes luego de un mes de travesía arribaron a Japón el 12 de diciembre de 1965. Permanecieron allí seis meses siguiendo un intenso programa de actividades estructurado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón, por las prefecturas que visitaron, las universidades y las empresas más importantes de Japón, realizando alrededor de cien entrevistas. Fueron además la primera delegación universitaria nikkei en ser recibida por los entonces príncipe y princesa (hoy emperador y emperatriz) Akihito y Michiko. Cuándo: Del 2 de enero al 28 de febrero Dónde: Hornacina del Hall del Centro Cultural Peruano Japonés. Sábado 12 y 26 Nihongo no Ohanashikai Dirigido a personas que hayan vivido en Japón, exbecarios y japoneses residentes en el Perú. Hora: 4:00 p.m. Lugar: Sala Directorio, Centro Cultural Peruano Japonés * Los clubes están dirigidos a personas con conocimiento del idioma japonés. Las inscripciones se realizan el mismo día de la reunión y la participación es gratuita. Mayor información: Teléfono 5187450 anexo 1029, e-mail: idiomas@apj.org.pe. Organiza: Departamento de Idioma Japonés de la Asociación Peruano Japonesa. KAIKAN DICIEMBRE 2012 31 zoom Fotos: Difusión ZOOM SÍGANOS TAMBIÉN EN: Centro Cultural Peruano Japonés LO QUE SE VIENE EN ENERO: Música MARTES 22 Ciclo de cantautores peruanos: Canciones y momentos Participan Javier Lazo, Juan Luis Dammert, Enrique Mesías, Alberto “Chino” Chávez y Ernesto Sandoval en la percusión. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall MIÉRCOLES 23 Arguedas: Los cantos profundos Homenaje musical a José María Arguedas, a cargo de la soprano Edith Ramos Guerra y los músicos Ricardo Villanueva Imafuku, Armando Becerra y Percy Rojas. Fotos y audios con la voz del escritor andahuaylino, cantando sus propias recopilaciones, serán parte de la velada. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall VIERNES 25 Del Norte al Sur: Recital de percusión El dúo Mestizaje, formado por Amie Watson (Canadá) y Alonso Acosta (Perú), presenta un interesante programa de composiciones folclóricas de ambos países con arreglos para vibráfono, marimba y cajón. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai MARTES 29 Los que nos hacen cantar: Por el aniversario de Lima Participan Elizabeth Panchano, Pamela Abanto, Catherine Cuadros, Jorge Luis Jasso y Ronnie Zuzunaga. Marco musical del maestro Edgar Marchand. Organizan: APDAYC y Asociación Peruano Japonesa. Hora: 7:30 p.m. Lugar: Auditorio Dai Hall Exposiciones AGENDA ta del Centro Cultural Revise la agenda comple w.apj.org.pe. Si desea Peruano Japonés en: ww ual a través del e-mail, recibir la agenda mens con icaciones2@apj.org.pe comun anos a:2012 32 ríb DICIEMBRE KAIKAN esc . ral letín cultu el asunto Suscripción bo CONTINÚA HASTA EL 19 DE ENERO XXII Salón Anual de Pintura Los integrantes del Taller de Pintura “Camino a la Felicidad”, del Centro Recreacional para la Tercera Edad Ryoichi Jinnai de la Asociación Peruano Japonesa, exponen sus obras, en las que vuelcan todo su aprendizaje y creatividad. El salón anual exhibe los trabajos de todos los miembros del Taller, incluyendo la Promoción XX “Umeko Inaba”, personas entre 60 y 90 años que han encontrado en la pintura un camino para expresar su talento y experiencia de vida. Auspicia: Cooperativa Pacífico. Lugar: Galería de Arte Ryoichi Jinnai * INGRESO LIBRE, capacidad limitada Cine Japonés: Mes de samuráis ZOOM e Japonés Como parte del XIII Ciclo de Cin ículas del proyectaremos en enero tres pel en como director Yoji Yamada, que tien ra épica del protagonistas al samurái, figu Japón feudal. JUEVES 10 are Seibei) El samurái crepuscular (Tasog s uto min Año: 2002. Duración: 129 JUEVES 17 No Tsume) La hoja oculta (Kakushiken Oni s uto min Año: 2004. Duración: 132 JUEVES 24 ) Amor y honor (Bushinoichibun s uto min 121 n: ació Año: 2006. Dur rio Daí Hall. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Audito los en español títu sub Películas en 16mm con Para niños DOMINGO 6 Teatro para niños: Pinocho en el circo Saynata Teatro lleva a las tablas este clásico de los cuentos infantiles. Duración: 40 minutos. Hora: 4:00 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall SÁBADO 12 La Hora del Cuento: El origen de los granos andinos A cargo de la narradora Carmen Pachas Piélago, de la agrupación YachayPucllayPacha. Hora: 10:30 a. m. Lugar: Biblioteca Elena Kohatsu. Ingreso libre, previa inscripción en la Biblioteca (teléfono 5187450, anexos 1055-1056. E-mail: biblioteca@apj.org.pe) DEL 7 AL 31 DE ENERO Exposición de Pintura: III Pinceladas Hideyo Noguchi: Intercambio Cultural Perú-Japón La I.E.P. Peruano-Japonesa Hideyo Noguchi presenta esta exposición de pintura con trabajos de escolares del Perú y Japón. Asimismo, como cierre de la celebración por los 25 años del colegio se exhibirá una galería de fotos del recuerdo. Lugar: Hall del Centro Cultural Peruano Japonés DEL 22 DE ENERO AL 1 DE FEBRERO Exposición de calendarios japoneses Almanaques de 2013 con variados diseños. Paisajes, flores, ciudades del mundo, tradiciones de Japón, son algunos de los motivos y diseños que se exhiben. Lugar: Galería de Arte Ryoichi Jinnai DOMINGO 13, 20 Y 27 Festival de Títeres: Los cuentos de Serpientín La agrupación Donabeny presenta la historia de dos hermanos que descubren a través de la lectura que pueden viajar con la imaginación por diferentes lugares. Duración: 50 minutos. Hora: 4:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnail NOVEDADES DE LA BIBLIOTEC A ELENA KOHATSU: DESCUENTO EN MEMBRESÍA ANUAL Durante los meses de enero y febrero, la Biblioteca Elena Kohatsu brindará un descue nto de 50 % en la membresía anual*, que permite a los usu arios contar con un carné con el que podrán acceder a los siguientes servicios: n Préstamo de libr os y revistas n Uso de salas de estudio n Préstamo de ma terial audiovisual Asimismo, cuentan con acceso a lectura en sala de miles de libros y obras de referencia, un a amplia sección de publicacio nes de manga, proyección de videos, sala de niños, entre otr os. * Membresía anual: S/.50.0 0 Con descuento: S/. 25.00 Biblioteca Elena Kohatsu 8.º piso del Centro Cultural Per uano Japonés T. 5187450 anexos 1055 – 1056. E-mail: biblioteca@apj.org.p e Biblioteca C.C. Peruano Japoné s Horario: De lunes a viernes de 9:30 a. a 8:00 p.2012 m., 33 sábados de 9:00 a. m. a 1:00 KAIKANm.DICIEMBRE p. m. AVISOS GALERÍA Fotos: Jaime Takuma [Con sabor peruano] La agrupación Perú Nikkei Ritmos y Colores de la Asociación Peruano Japonesa celebró sus 13 años de trayectoria artística. Más de 45 niños y jóvenes subieron al escenario del Teatro Peruano Japonés para ofrecer un variado programa de música y danzas de nuestro país. [Concierto de clausura] El Ensamble Orquestal Inclusivo, la Orquesta Sinfónica Infantil, la Orquesta Edgar Valcárcel y la Orquesta Sinfónica Juvenil, que forman la Red de Orquestas y Coros Infantiles y Juveniles del Ministerio de Educación, presentaron el concierto “Orquestando” en el Teatro Peruano Japonés. 34 DICIEMBRE 2012 KAIKAN Fotos: Oscar Chambi AVISOS KAIKAN DICIEMBRE 2012 35 第二回汎米日本語弁論大会 II Concurso Panamericano de Oratoria en Idioma Japonés 自分らしい言葉 言語はただ言葉を伝えるのではなく、人の性格や感情な どもつたえます。その伝えやすさは人だけではなく、言 語によってことなるものだと思います。 たくさんの言語の中で自分らしい「しゃべり方」ができ るのは日本語だと僕は思います。 そう思い始めたきっかけは趣味で漫画を描いていたとき でした。キャラクターの台詞をペルー人の友達が読める よう日本語からスペイン語に直していたところ、あるこ とに気づきました。日本語だった時とスペイン語に直し た後のキャラクターの性格やしゃべり方が微妙に違うよ うに感じるのです。スペイン語では、どこかキャラクタ ーの特徴を十分表現できないように思いました。もちろ んセリフを声にして読めば音量などからある程度キャラ クターの特徴が伝わりますが、それでもまだ何か足りま せん。始めは日本語に書いてあるとおりに訳したからだ と思いましたが、よく考えると原因が言語自体にあるこ とに気づきました。 わかりやすく説明するために、大ヒット作アニメ「ドラ ゴンボール」の主人公「孫悟空」のしゃべり方で比べて みます。日本語では自分のことを「オラッ!」とどこか ヌケたキャラクターのしゃべり方をする悟空に対し、ス ペイン語では他のキャラクターと同様に「YO!」としか 表現できないのです。これでは孫悟空の特徴であるヌケ たキャラクターの特徴を伝えきれません。 いってみれば、日本語というのは主語を変えるだけで、 自分らしいしゃべり方ができる言語なのです。クールな 人は「オレ」、かわいい女の子は「あたし」、大金持ち のお嬢様は「わたくし」、偉そうな悪ガキは「オレ様」 、やさしい男の子は「僕」といったように、その人らし さが表現できます。他にも、「何々だってばよ!」「何々 ニャン」や「何々でげす」など語尾を変えることでも、 個性あふれる話し方ができるのです。 こう言った話し方はアニメやドラマでだけだと思うかも しれませんが、日本語が持つこの評言のしやすさのお陰 でありのままである自分らしい個性をもった話し方がで きると思います。 相手に自分という存在を全体的に伝えることができるこ の日本語の特徴でこの言語のすばらしさを世界に伝えて いきたいです。声や音量だけでは評言しきれない「自分 らしさ」をつたえていきましょう。 最後にいつもの自分らしく皆さんに一言…「日本語サイ コー!!!」 名前: 国籍: 年齢: アキミツ イト モロチェ (Akimitsu Ito Moloche) ペルー (Perú) 20歳 (20 años) 36 DICIEMBRE 2012 KAIKAN Foto: Archivo APJ / Fernando Yeogusuku 日本語を覚えましょう!!! ¡Aprendamos japonés! lección 18 >>> Países Palabra Lectura Afuganisutan ドイツ Doitsu アフガニスタン Por: Departamento de Idioma Japonés de la APJ Traducción Afganistán Alemania アルゼンチン Aruzenchin Argentina オーストラリア Oosutoraria Australia オーストリア Oosutoria Austria ベルギー Berugii Bélgica ボリビア Boribia Bolivia ブラジル Burajiru Brasil カナダ Kanada Canadá チリ Chiri Chile 中国 Chuugoku China コロンビア Koronbia Colombia Kita Chosen Corea del Norte 韓国 Kankoku Corea del Sur コスタ・リカ Kosuta Rika Costa Rica エクアドル Ekuadoru Ecuador スペイン Supein España アメリカ合衆国 Amerika Gasshuukoku Estados Unidos フィリピン Firipin Filipinas フランス Furansu Francia ギリシャ Girisha Grecia オランダ Oranda Holanda インド Indo India ちゅうごく きたちょうせん 北朝鮮 かんこく がっしゅうこく KAIKAN DICIEMBRE 2012 37 日本語を習いましょう!!! ¡Aprendamos japonés! Palabra Lectura Traducción イギリス Igirisu Inglaterra ジャマイカ Jyamaika Jamaica 日本 Nihon Japón メキシコ Mekishiko México ペルー Peruu Perú ポルトガル Porutogaru Portugal ロシア Roshia Rusia スエーデン Sueeden Suecia 南 アフリカ Minami Afurika Sudáfrica スイス Suisu Suiza タイ Tai Tailandia ウルグアイ Uruguai Uruguay ベネズエラ Benezuera Venezuela ベトナム Betonamu Vietnam イエーメン Ieemen Yemen ジンバブエ Jinbabue Zimbabwe にほん みなみ >>> Continentes Palabra Lectura Traducción アフリカ Afurika África アメリカ AméricaAmérica アジア Ajia Asia ヨーロッパ Yoroppa Europa オセアニア Oceanía Oceanía 38 DICIEMBRE 2012 KAIKAN AVISOS 40 DICIEMBRE 2012 KAIKAN