r Use o F s n o ti Instruc ©2010 Atrium and Ocean are trademarks of Atrium Medical Corporation Rev. 2010/04 003442 www.atriummed.com E Instrucciones de uso Descripción Llave de paso para el control de la aspiración El dispositivo de drenaje torácico OceanTM de Atrium es un sistema desechable, que funciona con cierre hidráulico, con un volumen de recolección de 2100ml, con regulador húmedo de aspiración y cierre hidráulico calibrado. Para el funcionamiento del cierre hidráulico y para la detección de fugas de aire se requiere el uso de líquido estéril (proporcionado con determinados modelos). Para el funcionamiento del regulador de aspiración se requiere el uso de agua o solución salina estéril. El Ocean se suministra estéril o envasado en un formato para el paso de líquidos estériles (sólo el contenido del envase que contiene el tubo estéril del paciente puede introducirse en el campo estéril).El dispositivo de drenaje torácico es apirógeno y únicamente puede ser usado en un solo paciente. Los modelos equipados con un conector en línea para el tubo del paciente proporcionan un práctico sistema para cambiar o conectar una bolsa ATS (sistema de autotransfusión) de Atrium para la autotransfusión posquirúrgica. Los modelos ATS Pneumodrain disponen de una cámara de recolección con filtro con línea de acceso para realizar la autotransfusión continua con una bomba de infusión o para ser usados con una bolsa de sangre ATS de autollenado de Atrium. Los modelos equipados con una llave de paso para el control de la aspiración pueden utilizar la llave para producir un leve burbujeo en la cámara de control de la aspiración. La llave de paso debe mantenerse siempre en posición abierta (OPEN or ON). Indicaciones de uso • • • Para evacuar aire o fluido de la cavidad torácica o mediastino. Para ayudar a restablecer la expansión del pulmón y recuperar la dinámica respiratoria. Para facilitar la recolección y reinfusión posquirúrgica de sangre autóloga de la cavidad pleural o del área del mediastino del paciente. Advertencias 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. No obstruir el tapón de ventilación del regulador de la aspiración o la válvula de liberación de presión positiva localizada en la parte superior del drenaje. No oprimir manualmente la válvula de alta negatividad cuando el paciente tenga un drenaje por gravedad o cuando la aspiración no esté funcionando. No separar el conector en línea antes de clampar el tubo del paciente. No mantener el clamp del tubo del paciente cerrado durante la recolección del producto del drenaje o durante el transporte del paciente. No perforar el tubo del paciente con una aguja del calibre 18 o mayor. No utilizar una aguja ni perforar con la misma el puerto lúer de acceso sin aguja. Los modelos con dos cámaras de recolección (dos tubos del paciente) requieren que ambos tubos permanezcan conectados al paciente. Al usar los modelos de dos cámaras con solo una conexión de tubo del paciente, el tubo del paciente que no se esté usando debe permanecer cerrado con el clamp todo el tiempo. Para los modelos que dispongan de un puerto de eliminación de desechos, éste no debe abrirse mientras el dispositivo de drenaje esté siendo utilizado en el paciente. Para uso exclusivo con un solo paciente. No lo vuelva a usar, procesar ni esterilizar. Volver a usar, procesar o esterilizar el dispositivo puede comprometer su integridad estructural o provocar que falle, lo cual, a su vez, puede causar una lesión, una enfermedad o la muerte del paciente. Precauciones 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Para los modelos de paso de líquidos estériles, sólo el contenido del envase del tubo estéril del paciente debe introducirse en el campo estéril. No llenar el cierre hidráulico por encima de la línea de llenado de 2cm. El drenaje torácico deberá mantenerse siempre por debajo del tórax del paciente en posición vertical. El cierre hidráulico y las cámaras de control de la aspiración deben llenarse hasta los niveles prescritos antes de usarse y deben comprobarse con regularidad para confirmar que su funcionamiento sea correcto. El dispositivo de drenaje torácico debe cambiarse cuando presente daños o cuando el volumen de recolección alcance o exceda la capacidad máxima. Las conexiones del tubo del paciente, el cierre hidráulico y la cámara de control de la aspiración deben observarse con regularidad para verificar su correcto funcionamiento. La llave de paso debe mantenerse siempre abierta (OPEN or ON). Para las aplicaciones ATS debe emplearse solución salina estéril. Instalación Paso 1. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Sujetar el embudo hacia abajo y llenar hasta arriba. Levantar el embudo para llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm. Para los modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella para introducir su contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido alcance la marca de los 2 cm. Paso 2. Llenar la cámara de control de la aspiración al nivel de presión deseado – Retirar el tapón de ventilación y verter agua hasta el nivel de aspiración deseado. Volver a colocar el tapón. Paso 3. Conectar el tubo del paciente al paciente – Conectar el drenaje torácico al paciente antes de iniciar la aspiración. Paso 4. Conectar la aspiración al dispositivo de drenaje torácico – Acoplar la línea de aspiración al orificio de aspiración en la parte superior del drenaje torácico. Activar la fuente de aspiración hasta que aparezca un burbujeo leve y constante en la cámara A. Cámara de control de la aspiración Para introducir agua en la cámara de control de la aspiración A, desactivar temporalmente la fuente de aspiración o cerrar (OFF) la llave de paso, llenar de agua hasta el nivel deseado y aumentar lentamente la aspiración para que vuelva a producirse un leve burbujeo. Niveles de aspiración superiores a -20cmH2O Se pueden alcanzar niveles de aspiración superiores a -20cmH2O tapando el tapón de ventilación con cinta adhesiva impermeable y leyendo la presión de aspiración directamente en el regulador o en la bomba. Cierre hidráulico El cierre hidráulico debe llenarse hasta la marca de los 2cm para que el sistema funcione y puedan detectarse las fugas de aire. En cuanto se llena, el cierre hidráulico se tiñe de azul. La fuga de aire se confirma al observar burbujas de aire que van de derecha a izquierda. Cámara de recolección Ocean 2002 para adultos • Modelo pediátrico: La primera cámara de recolección se calibra en incrementos de 1ml hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml. La segunda cámara se calibra en incrementos de 10ml hasta 1090ml. La tercera cámara se calibra en incrementos de 10ml hasta 2100ml. Modelo Ocean 2020 con dos cámaras de recolección: La primera cámara de recolección se calibra en incrementos de 1ml hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml. El drenaje posterior se calibra en incrementos de 10ml hasta 1090ml. La segunda cámara se calibra en incrementos de 5ml hasta 800ml. Modelo Ocean 2012 para bebés: La cámara de recolección pediátrica se calibra en incrementos de 1ml hasta 100ml y en incrementos de 2ml hasta 200ml. Modelos Ocean 2050 y 2052 ATS: La primera cámara de recolección se calibra en incrementos de 10ml hasta 1100ml. La segunda cámara se calibra en incrementos de 10ml de 1110ml hasta 2100ml. Las graduaciones de nivel de fluido son exactas dentro de un 3% de la escala o ± 3ml. Cambios en la presión del paciente Cuando la aspiración esté funcionando, la presión del paciente será igual al nivel de agua de la cámara A de control de la aspiración más la altura del nivel de la columna del cierre hidráulico B. En el drenaje por gravedad (sin aspiración), la presión del paciente sólo será igual a la altura del nivel de la columna del cierre hidráulico calibrado. Válvula manual de alta negatividad Para reducir la altura de la columna del cierre hidráulico y para reducir la presión de aspiración del drenaje torácico cuando la aspiración esté conectada, oprimir la válvula de alta negatividad ubicada en la parte superior del dispositivo de drenaje hasta que la columna del cierre hidráulico descienda al nivel deseado. Válvula de liberación de presión positiva La válvula de liberación de presión positiva (PPRV, por sus siglas en inglés) está ubicada en la parte superior del drenaje y se abre para liberar instantáneamente la presión positiva. Toma de muestras en el drenaje Deberá cumplir las normas para control de infecciones aprobadas por el hospital. Determinados modelos incluyen un puerto lúer sin aguja en el conector del tubo del paciente para extraer muestras del producto del drenaje. Pasar un hisopo empapado en alcohol por este puerto antes de acoplar la jeringa (sin aguja). También se pueden extraer muestras directamente del tubo del paciente, insertando una aguja de calibre 20 o más pequeña con jeringa. Pasar un hisopo empapado en alcohol por el tubo del paciente antes de insertar la jeringa, colocando esta última en un ángulo superficial o no perpendicular al tubo. Desconexión del sistema Clampar los tubos del paciente o todos los catéteres torácicos insertados antes de desconectar el drenaje torácico del paciente. Eliminación del sistema El desecho del drenaje torácico y su contenido debe realizarse de acuerdo con todas las normativas aplicables. Instalación para modelos de paso de líquidos estériles Paso 1. Conectar el tubo del paciente al paciente – Abrir el paquete del tubo estéril del paciente y pasar únicamente el tubo estéril del paciente al campo estéril. Cerrar el clamp del tubo del paciente antes de conectar el tubo del paciente al catéter. Paso 2. Llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm – Sujetar el embudo hacia abajo y llenar hasta arriba. Levantar el embudo para llenar el cierre hidráulico hasta la marca de los 2cm. Para los modelos suministrados con líquido estéril, desenroscar la tapa de la botella e insertar la punta en el orificio de aspiración. Apretar la botella para introducir su contenido dentro del cierre hidráulico hasta que el líquido alcance la marca de los 2 cm. Paso 3. Llenar la cámara de control de la aspiración al nivel de presión deseado – Retirar el tapón de ventilación y verter agua hasta el nivel de aspiración deseado. Volver a colocar el tapón. Paso 4. Conectar el tubo del paciente al dispositivo de drenaje torácico – Sacar el extremo distal del tubo del paciente del campo estéril para conectarlo al dispositivo de drenaje torácico. Conectar el tubo de drenaje al paciente antes de iniciar la aspiración. Paso 5. Conectar la aspiración al dispositivo de drenaje torácico – Acoplar la línea de aspiración al orificio de aspiración en la parte superior del drenaje torácico. Activar la fuente de aspiración hasta que aparezca un burbujeo leve y constante en la cámara A. SÍMBOLOS USADOS EN LAS ETIQUETAS DEL PRODUCTO REF LOT CÓDIGO STERILE EO NÚMERO DE LOTE ESTÉRIL. ESTERILIZADO POR ÓXIDO DE ETILENO. VER EL FOLLETO INCLUIDO EN EL ENVASE UN SOLO USO BOLSA ATS COMPATIBLE A FECHA DE CADUCIDAD CÁMARA ATS A S F P PAQUETE DE PASO DE LÍQUIDOS ESTÉRILES Rx Only SÓLO CON RECETA Ubicación de la unidad Colocar siempre el drenaje torácico por debajo del tórax del paciente en posición vertical. Para evitar derribos accidentales, colocar la unidad en el suelo o colgarla en el lateral de la cama, usando los ganchos suministrados. Drenaje por gravedad Desconectar la línea de aspiración y mantener el drenaje por debajo del tórax del paciente en posición vertical. Los modelos equipados con una llave de paso para el control de la aspiración deben mantenerla en la posición abierta (OPEN or ON). Este dispositivo está cubierto bajo una o más de las siguientes patentes en los Estados Unidos: 4,988,342; 5,114,416; 5,154,712; 5,286,262; 5,380,314; 5,397,299; 5,401,262. Otras patentes pendientes. Atrium y Pneumodrain son marcas comerciales de Atrium Medical Corporation. ©2010 Todos los derechos reservados. Orificio de aspiración El orificio de aspiración se encuentra en la parte superior del dispositivo de drenaje. No hace falta tapar el orificio de aspiración cuando la aspiración no esté conectada o en funcionamiento. ATRIUM MEDICAL CORPORATION ATRIUM EUROPE B.V. 5 Wentworth Drive, Hudson, New Hampshire 03051 U.S.A. Rendementsweg 20 B, 3641 SL Mijdrecht, Países Bajos +31-297-230-420 +31-297-282-653 603-880-1433 603-880-6718 H I B F G A E D C USA GB E NL Features: F Comprend: D Merkmale: Características: I Caratteristiche: P Características: Onderdelen: GR J