1 CARTA COMERCIAL Saludo: formule d’appel Distinguido ou estimado señor ou cliente: Distinguidos ou estimados señores: Distinguida ou estimada señora: Dirigir un correo: adresser un courrier - Me permito dirigirle(s) la presente... à Je me permets de vous adresser la présente… - Me permito por la presente… à Je me permets par la presente… - Nos permitimos recordarle(s) que... à Nous nous permettons de vous rappeler que... - Tenemos el gusto de... à Nous avons le plaisir de... - Nos es grato participarle(s) que... à Nous avons le plaisir de vous informer que... - Me es grato participarle(s) que... à J’ai le plaisir de vous informer que… Contestar a un correo: répondre à un courrier En contestación a su carta del... / En respuesta a su atenta del... à En réponse à votre lettre du… Hacer referencia a : faire références à - La nota más abajo àla note ci-dessous - Las condiciones arriba mencionadas à les conditions mentionnées ci-dessus - Los siguientes artículos à les articles suivants - Respecto a / por lo que toca a las condiciones de pago à En ce qui concerne les conditions de paiement - … relativo-a a…à …concernant… - En cuanto a la entrega à quant à la livraison - En relación con su oferta à au sujet de votre offre - De acuerdo con nuestro contrato de venta… à conformément à / d’après notre contrat de vente Añadir elementos : ajouter des éléments Además / por otra parte à de plus / par ailleurs Acusar recibo de un envío: accuser reception d’un envoi - Acusamos recibo de su factura / de su pago à Nous acusons réception de votre facture / de votre paiement. - Un acuse de recibo à un accusé de réception - Nos es grato acusar recibo de su pedido à Nous avons le plaisir d’accuser réception de votre commande - Obra en nuestro poder el pedido cursado por usted(es) à Nous avons bien reçu la commande que vous avez passée. - Le(s) agradezco su pedido del... à Je vous remercie de votre commande du... - Le(s) agradecemos nos haya(n) entregado nuestro pedido. à Nous vous remercions de nous avoir livré. - Obran en nuestro poder las mercancías despachadas por usted(es) el… à Nous avons bien reçu les marchandises que vous avez expédiées le… Pedir información / pedir un envío: demander des renseignements / demander un envoi - Le(s) ruego me comunique(n) mayor información / mayores datos sobre... à Je vous prie de me transmettre de plus amples renseignements sur... - Le(s) rogamos nos comunique(n) mayor información / mayores datos sobre … à Nous vous prions de nous transmettre de plus amples renseignements sur... - Le(s) agradecemos nos envíe(n) un folleto / Le(s) agradeceríamos nos enviara(n) un folleto explicativo à Nous vous serions reconnaissants de nous envoyer un dépliant / une notice - Sírva(n)se enviarnos su nuevo catálogo à Veuillez nous envoyer votre nouveau catalogue. - Sírva(n)se enviarme muestras de sus nuevos productos à Veuillez m’envoyer des échantillons de vos nouveaux produits. Solicitar una cita / concertar una cita: demander un rendez-vous / fixer un rendez-vous - Me permito por la presente solicitar una cita / una entrevista con usted(es) para… à Je me permets par la présente de solliciter un RDV / une entrevue avec vous pour… - En la fecha que le conviene / Si le(s) conviene... à A la date qui vous convient / Si cela vous convient... - Podríamos concertar una cita para el martes… à Nous pourrions nous fixer un rendez-vous pour mardi… - Tenemos que aplazar la entrevista para cualquier otro día de la semana à Nous devons reporter notre entrevue à un autre jour de la semaine. 2 Pagos y condiciones de pagos: paiements et conditions de paiement - Pago al contado / al pedido / a la entrega à paiement comptant / à la commande / à la livraison - Pago por transferencia bancaria / por transferencia Swift à paiement par virement bancaire / par virement Swift - Conceder un descuento / una rebaja / un plazo de pago à accorder un rabais / une remise / un délai de paiment - Aprovechar un descuento / una rebaja à profiter d’un rabais / d’une remise - Abonar una factura à régler une facture - Abonar un importe de... à régler un montant / une somme de... Los plazos: les délais - Respetar los plazos de entrega à respecter les délais de livraison - La fecha de entrega à la date de livraison - Entregar el pedido en un plazo de…: à livrer dans un délai de… - Despachar los artículos en tiempo oportuno / a su debido tiempo à expédier les articles en temps voulu - Abonar el importe de… a vuelta de correo à régler le montant de… par retour du courrier - Abonar la presente factura a mayor brevedad à régler la présente facture dans les plus brefs délais - A mayor brevedad / cuanto antes / en breve / lo más pronto posible à dans les plus brefs délais / au plus vite / le plus rapidement possible - Antes del… / después del… à avant le… / après le… - Dentro de x días / hace x semanas à dans x jours / il y a x semaines - A más tardar el… à au plus tard le… - Para finales de mes / para la semana próxima à pour la fin du mois / pour la semaine prochaine Agradecer: remercier - Le(s) agradecemos nos haya(n) enviado los artículos que faltaban à Nous vous remercions de nous avoir envoyé les articles manquant. - Le(s) agradezco me haya(n) participado el retraso de la entrega à Je vous remercie de m'avoir informé du retard de la livraison. - Le(s) agradezco su oferta à Je vous remercie de votre offre. Adjuntar / incluir documentos: annoncer des pièces jointes - Le(s) adjunto / Le(s) incluyo un folleto à Je vous joins un dépliant. - Le(s) adjuntamos / Le(s) incluimos la lista de precios / el catálogo à Nous vous joignons la liste des prix / le catalogue. - Encontrará(n) mayor información en la nota incluida / adjunta à Vous trouverez de plus amples renseignements dans la note jointe. Despedida: salutations Ci-après, les formules de base mais il faut adapter les salutations à chaque type de lettre. - Quedando a su entera disposición, … à En restant à votre entière disposition,… - En espera de sus prontas noticias, / de sus gratas noticias, / de su respuesta, / de su contestación,... à Dans l'attente de vous lire,... - Agradeciéndole(s) nos conteste(n) cuanto antes… à En vous remerciant de nous répondre rapidement… - Rogándole(s) acuse(n) recibo de este pedido,… à En vous priant d’accuser réception de cette commande,… - … le(s) saludamos atentamente, / nos despedimos, à …nous vous prions de croire à nos sentiments les meilleurs. - …le(s) saluda atentamente, / se despide, à …je vous prie d’agréer mes salutations distinguées. - Sin otro particular, se despide atentamente, à Sincères salutations Vocabulario Accorder : conceder Catalogue (un) : un catálogo Commande (une) : un pedido (masc.) Contrat de vente (le) : el contrato de venta Dépliant (un) : un folleto Echantillon (un) : una muestra (fém.) Envoyer : enviar Expédier : despachar /remitir Informer : participar Livrer / la livraison : entregar el pedido / la entrega Marchandises (des) : mercancías Montant (un) : un importe Notice (une) : un folleto explicativo (masc.) Passer une commande : cursar un pedido Rabais (un) / remise (une) : un descuento / una rebaja Renseignements (les) : la información (fém.sg.), los datos (masc.pl.) Reporter : aplazar Retard (le) : el retraso Transmettre : comunicar