Una mujer rumbo al polo sur en un tractor

Anuncio
NO.
Una revista del Grupo
Trelleborg. Soluciones que
sellan, amortiguan y protegen
aplicaciones críticas.
Una mujer
rumbo al polo sur
2.350 km
desafíos
extremos
de
en un tractor
“Hay espacio
vacío en todos
los materiales,
también en los
sólidos”
Krishan Chawla & Gary Gladysz
Los “cobots”
ayudan a mejorar
la eficiencia
Colegas robóticos que
agilizan la fabricación
Satisfacer una
necesidad de
2.000 litros
Cómo se desarrolló
una bolsa desechable
gigante para un
biorreactor
DEFENSAS QUE EVITARON UN DESASTRE
1
EL CENTRO DE LA ENERGÍA DEL JAPÓN
SUMARIO 1-2015
06
10
12
14
YO, COBOT
Los cobots han mejorado la productividad
de Trelleborg en todos los ámbitos, desde la
fabricación de neumáticos hasta el micromoldeo.
10
COLABORACIÓN ESTELAR
Trelleborg y AVIO desarrollaron un material
compuesto apto para retos espaciales.
UNA RELACION DE COLABORACIÓN
Una bolsa de 2.000 litros permitió a Trelleborg
pasar de proveedor a colaborador de confianza.
EL PODER DE LA BRISA MARINA
La búsqueda de fuentes alternativas de energía
obliga a Japón a invertir en aerogeneradores y la
primera subestación flotante del mundo.
EN CADA NÚMERO
Caso p. 18
Gente & Tendencias p. 19
News/Update p. 22
Desde productos de
caucho al Polo Sur
CUANDO HENRY DUNKER fundó Trelleborg Gummi-
fabriks AB hace 110 años, ya llevaba tiempo acariciando el sueño de controlar la industria sueca del caucho. Y
de hecho, Trelleborg creció rápidamente, convirtiéndose
en la primera empresa de caucho de Escandinavia. ¿Pero
podía Henry Dunker haber previsto que, en poco más de
un siglo, Trelleborg estaría presente en todo el mundo y
hasta en el espacio, que los productos a base de polímeros tendrían aplicaciones críticas en todos los ámbitos,
desde maquinaria pesada hasta avanzados dispositivos de
biotecnología? Trelleborg ha avanzado hacia productos
cada vez más sofisticados, soluciones totales y aventura
en estado puro. Hemos tenido el privilegio de participar
en muchos proyectos pioneros: neumáticos agrícolas que
ruedan hacia el Polo Sur, materiales compuestos únicos
que viajan hacia el espacio. Como máximo ejecutivo de la empresa, este progreso me produce un sentimiento de orgullo y humildad. Para saber más
de nuestras aventuras, lean las páginas 3 y 10.
¡Que disfruten de la lectura!
Peter Nilsson
Presidente y ceo
19
Responsable bajo la ley
de prensa sueca: Patrik Romberg
patrik.romberg@trelleborg.com
Redactora: Karin Larsson
karin.larsson@trelleborg.com
Redactores: Rosman Jahja
rosman.jahja@trelleborg.com
Donna Guinivan
donna.guinivan@trelleborg.com
Producción: Appelberg Publishing
Jefe de proyecto: Hanna Kirsebom
Redacción: Petra Lodén, Maggie af
Segerstad
Directores de arte: Johan Nohr
Maquetación: Hanne Aune
Impresión: Trydells Tryckeri
Foto de portada:
Mike Hill/Getty Images
Suscripción: trelleborg.com/subscribe
Dirección: Trelleborg ab (publ)
Box 153, se-231 22 Trelleborg, Suecia
Tel: +46 (0)410-670 00
Fax: +46 (0)410-427 63
www.facebook.com/trelleborggroup
www.twitter.com/trelleborggroup
www.youtube.com/trelleborg
www.trelleborg.com
T-Time es una publicación trimestral
y las opiniones que expresa son las de
los autores y las de las personas
entrevistadas,y no reflejan necesariamente las de Trelleborg.
Para preguntas sobre Trelleborg
o comentarios sobre T-Time, dirigirse
karin.larsson@trelleborg.com
2 T·TIME 1·2015
AL FRENTE [LA CHICA DEL TRACTOR]
Un tractor
cargado
de sueños
antárticos
TEXTO ANNA GULLERS FOTOS SARAH MCNAIR-LANDRY
Una mujer con un tractor cargado de sueños
se ha propuesto conquistar la Antártida.
La expedición de la actriz Manon Ossevoort
al Polo Sur no es una expedición corriente.
Quiere demostrar que no hay nada imposible.
T·TIME 1·2015 3
MANON OSSEVOORT,
LA “CHICA
DEL TRACTOR”
Edad: 38
Nacionalidad: Holandesa
Familia: Marido y una hija
pequeña
Talento oculto: La perseverancia
La mejor música para escuchar
en el tractor cuando hace frío
fuera: “One” de U2 (también la
versión con Cristina Aguilera)
Cómo cruzar un océano con un
tractor: Desde Ciudad del Cabo
en un avión de transporte ruso
Mayor temor: “Hay muchas cosas
que me dan miedo pero con estas
aventuras, pretendo liberarme de
ellas. ¡Y funciona!”.
kilómetros en un tractor Massey Ferguson, un compañero de viaje de expediciones anteriores, hasta llegar al Polo
Sur geográfico. Fue la culminación de
cuatro años de preparativos durante los
cuales la “Chica del Tractor”, como se
le conocía, acumuló más de 38.000
kilómetros en su tractor.
“Empecé a prepararme con un viejo
tractor del pueblo donde nací”, explica.
“He pasado por lugares que la mayoría de la gente considera los confines
del mundo, por ejemplo, países como
Sudán”.
M
ANON OSSEVOORT
nunca se planteó ser
aventurera. Nunca se
había propuesto cruzar miles de kilómetros de nieve y hielo, dormir a 40
grados bajo cero en una tienda de campaña azotada por el viento polar o alimentarse de comida liofilizada.
Pero eso es precisamente lo que
decidió emprender la actriz, bailarina
y dramaturga holandesa: llegar al Polo
Sur en un tractor. Aunque la acompaña
un equipo curtido de especialistas polares, el tema central de la expedición son
los “sueños”: hacerlos realidad y creer
4 T·TIME 1·2015
que no hay nada imposible.
“Nos cautivan los sueños pero cuando se trata de cumplirlos, de repente
parecen tan imposibles como conducir un tractor hasta el Polo Sur”, dice.
“Como dramaturga, quería crear una
historia, pero esta vez no para el teatro sino para la vida real. Una historia
capaz de inspirar a la gente a creer en
el poder de sus sueños. Y para poder
contarla, yo también tenía que hacer
algo imposible. Si lo consiguiera yo,
lo conseguiría cualquiera”.
Entre noviembre de 2014 y enero de 2015, Ossevoort recorrió 2.350
Manon Ossevoort
recorrió 2.350
kilómetros en
un tractor hasta
llegar al Polo Sur.
EDGE [LA CHICA DEL TRACTOR]
TRELLEBORG
Y MASSEY
FERGUSON
CRUZAN JUNTAS
EL HIELO
Uno de los grandes protagonistas del
drama antártico es el rojo tractor Massey Ferguson MF 5610 que conduce
Manon Ossevoort. Campbell Scott,
director de ventas y desarrollo de marca
de Massey Ferguson, ha vivido de cerca
los preparativos para la expedición.
¿Por qué participó Massey Ferguson en
esta expedición?
Ahora conduce otro tractor, uno
más nuevo. Las condiciones en la
Antártica son muy duras y la calidad
del equipamiento, que fue probado en
Islandia antes de comenzar la expedición, es vital para el éxito de la misión.
“ADAPTAMOS EL TRACTOR MF 5610
para que pudiera soportar las condiciones extremas”, dice Ossevoort. “Los
neumáticos fueron providenciales. Su
capacidad de flotación ayuda al tractor
a ‘flotar’ sobre la nieve y generar una
tracción máxima. Conducir sobre la
nieve se parece un poco a conducir en
el desierto; allí, hay que desinflar los
neumáticos para no perder tracción
sobre la arena”.
Para la expedición, Trelleborg desarrolló un juego especial multifunción
de ruedas completas, con neumáticos
y llantas, para hacer frente al duro clima polar.
Cuando las ruedas giran en la nieve,
ésta se funde, formando una capa resbaladiza de hielo que exige una técnica
especial de conducción que Ossevoort
aprendió de unos islandeses de Arctic
Trucks. A lo largo del último año, ha
ido “recogiendo sueños e historias” de
las personas que ha conocido durante sus viajes.
“Estas historias -y los sueños que
he recogido- están escritas sobre trocitos de papel que me han llegado desde
todos los rincones del mundo”, explica.
“Quiero dar a estas historias un escenario global”.
LA GENTE TAMBIÉN ha podido compar-
tir sus sueños en la web de Ossevoort.
El destino final de estos deseos, impresos en papel, es la panza de un muñeco
de nieve en el Polo Sur.
“Es un documento maravilloso de
los ‘sueños del mundo’ que podrán leer
las generaciones futuras”, dice Ossevoort.
PARA MÁS
INFORMACIÓN
lorenzo.ciferri
@trelleborg.com
“Es un viaje épico que nos habla de tener
una visión y hacerla realidad. También
demostrará la fiabilidad de nuestra ingeniería y tecnología del siglo XXI en uno de
los entornos más hostiles del planeta. Al
mismo tiempo, ofrece un vínculo directo
con nuestro legado histórico. En 1958, el
famoso explorador Sir Edmund Hillary llevó tractores Ferguson TE20 al Polo Sur”.
¿A qué retos especiales se enfrentan los
vehículos en el Polo Sur?
“Los más importantes son las bajas temperaturas, el terreno y la altitud. Aunque
es un tractor de serie normal, ha sido
sometido a preparativos especiales”.
¿Cómo se prepara un tractor para estas
condiciones?
“Llevamos a cabo pruebas extensas en
nuestra propia cámara frigorífica. También hicimos una expedición de prueba
en Islandia. Hemos estudiado los efectos
de la altitud en regiones como Colorado
en los Estados Unidos y los Alpes franceses”.
¿Por qué eligió neumáticos de
Trelleborg?
“Hemos colaborado en varios proyectos
anteriores y sabíamos que compartíamos con Trelleborg nuestra actitud positiva ante los retos. En estos proyectos,
con tantas dificultades a superar, es muy
importante tener la actitud correcta. Además, ya conocíamos el departamento de
ingeniería y desarrollo de Trelleborg a
raíz de una colaboración anterior y sabíamos que tenía tanto el know-how técnico
como los laboratorios necesarios para
seleccionar y probar los mejores neumáticos para estas aplicaciones tan exigentes. Y evidentemente, otro factor decisivo
es lo fácil que resulta trabajar con la gente de Trelleborg, a todos los niveles”.
T·TIME 1·2015 5
COMPETENCIA
Los productos de Trelleborg son muy diversos pero,
ya sean grandes o pequeños, los mismos principios
de fabricación y procesos velan por la eficacia de las
soluciones del Grupo Trelleborg. La introducción de
los robots colaboradores - o cobots - ha repercutido
positivamente en la productividad.
TEXTO DONNA GUINIVAN ILUSTRACIÓN SERGEY KOSTIK
FOTOS MARTIN OLSON, SAM FAIRBROTHER, PATRICK AVENTURIER
Y BASILE BORNARD
6
C O N A Y U D A
C O B Ó T I C A
7
El
centro de fabricación de Trelleborg de
Tívoli, Italia, donde se fabrican neumáticos de grandes dimensiones para
la agricultura, o la planta de Ridderkerk, en Holanda, donde se concentra
la producción de obturadores, pueden parecer un mundo
distinto a las instalaciones en Helsingør, Dinamarca, dedicadas a las juntas Turcon®, o las de Stein am Rhein, Suiza,
el centro de excelencia para componentes micromoldeados de silicona. Pero no es así.
“Nuestros neumáticos gigantes de 2.300 milímetros
figuran entre los productos más grandes que fabricamos”,
dice Marco D’Angelo, director industrial en Trelleborg
Wheel Systems. “Los componentes más pequeños, hechos
de silicona, sólo pesan 3 miligramos”.
La tecnología y los procesos en los que se sustentan productos tan dispares pueden parecer diametralmente opuestos pero, en realidad, el tamaño es irrelevante.
Trelleborg siempre está dispuesta a invertir en métodos y
procesos de fabricación innovadores para mejorar la eficiencia, calidad o entrega. La robótica es uno de los campos en
los que el Grupo Trelleborg se ha situado a la vanguardia.
D’Angelo muestra con orgullo la cabina cerrada de pintura de neumáticos, de diseño especial, en Tívoli.
“Antiguamente, los neumáticos se pintaban a mano.
Era un proceso lento que podía provocar cuellos de botella
en la producción. Al ser una fuente potencial de inconsistencias en el proceso y de problemas de calidad, la operación exigía una atención esmerada a cargo de operadores
especializados”.
Ahora, un brazo articulado recoge uno de los neumáticos gigantes y lo deposita en una cabina de pintura donde
otro brazo robótico, provisto de una tobera pulverizadora,
lo rocía con pintura. Cada proceso se ejecuta con precisión.
Otro proceso exclusivo de Tívoli es la línea de empalme.
“Para crear nuestros neumáticos de grandes dimensiones”, continúa D’Angelo, “tenemos que formar extensiones largas de caucho. Es un proceso que cuesta mucho
realizar de forma precisa. Por lo tanto, desarrollamos una
línea robótica capaz de soldar con precisión las láminas de
caucho para los neumáticos.
“Aunque nuestros operadores son muy competentes, era
difícil lograr mediante medios manuales el nivel de homogeneidad y precisión exigido. La línea también nos permitió
aumentar nuestra capacidad de producción para afrontar el reciente auge en la demanda de estos neumáticos”.
En el otro extremo de la escala está el micromoldeo. En
la nave de producción principal en la planta de Trelleborg
Sealing Solutions en Stein am Rhein, el suelo pulido es de
un blanco inmaculado. Filas ordenadas de máquinas automatizadas ronronean discretamente mientras un grupo de
8
La instalación de
los primeros robots
fue acogida con
muchos recelos,
con empleados que
temían que les
pudieran suplantar
en su trabajo, un
temor que resultó
ser infundado.
COMPETENCIA
“Con los robots, aprovechamos
mucho mejor nuestras máquinas;
nuestros productos se replican con
una precisión total.”
Henrik Tørnes
posicionados óptimamente para abastecer a clientes que
necesiten piezas superlimpias, no sólo para las ciencias
de la vida sino también para otros sectores, como la electrónica de automoción, que exige componentes libres de
cualquier tipo de contaminación”, continúa Nollenberger.
Aunque parezcan ser piezas sencillas, no fue fácil automatizar la producción de los obturadores. La planta de
Ridderkerk invirtió mucho tiempo y dinero para desarrollar un proceso de automatización a medida.
“El método de fabricación de los obturadores no había
cambiado en más de 50 años y, para garantizar la calidad
en esta operación básicamente manual, su diseño era innecesariamente sofisticado”, dice Ruud Bokhout, director de
Ventas y Mercado en Trelleborg Offshore & Construction.
Un software desarrollado específicamente para robots
calcula ahora con precisión la composición necesaria de
los obturadores. Eso significa que el producto puede replicarse con una fidelidad absoluta.
“Ahora, los obturadores son más ligeros. Es una ventaja
importante ya que facilita su manejo durante el mantenimiento o instalación de sistemas de colectores”, prosigue
Bokhout.
AL IGUAL QUE EN RIDDERKERK, en Helsingør, un produc-
brazos robóticos ejecutan fielmente sus tareas programadas.
“Al enfocar el diseño desde una perspectiva holística, no
sólo maximizamos el rendimiento de la pieza en su aplicación sino también, desde el primer momento, integramos
la automatización en el diseño”, dice Ursula Nollenberger, gerente de línea de productos para componentes LSR.
“La efectividad de nuestra automatización viene determinada por la calidad de nuestras herramientas. No sólo de
las herramientas de moldeo sino, sobre todo, de nuestras
exclusivas pinzas robóticas que garantizan el desmoldeo
de las piezas sin dañarlas”, dice Jarno Burkhardt, director
general de la planta de Stein am Rhein.
T
odos los procesos productivos han sido
automatizados, asegurando una producción homogénea en toda la planta.
La mayoría de las piezas se fabrican sin
intervención humana hasta su embalaje y algunas son
embaladas por robots en la nave principal o en las salas
blancas ISO 8 clase 100.000 o ISO 7 clase 10.000.
“Con nuestras salas blancas automatizadas, estamos
PARA MÁS
INFORMACIÓN
marco.dangelo
@trelleborg.com
ursula.nollenberger
@trelleborg.com
ruud.bokhout
@trelleborg.com
jesper.riis
@trelleborg.com
to que no había experimentado cambios sustanciales desde hacía casi 60 años por fin entró en el siglo XXI de la
mano de la robótica.
“Durante 10-15 años, recorrimos los mercados en busca de robots adecuados. Para automatizar nuestras modernas máquinas CNC, debían ser pequeños y muy flexibles”,
dice Jesper Riis, gerente de producción de la planta de Trelleborg Sealing Solutions en Helsingør, uno de los centros donde se fabrican juntas de politetrafluoroetileno
(PTFE). “Robots de peso ligero forman parte de la plantilla de Trelleborg desde 2012 y actualmente trabajan 42
en turnos continuos”.
“Con los robots, aprovechamos mucho mejor nuestras
máquinas; nuestros productos se replican con una precisión total. Eso significa que somos más competitivos, sobre
todo en la producción de grandes series”, dice Henrik Tørnes, responsable de tecnología de producción en Helsingør.
Sin embargo, a pesar de los muchos beneficios de la
robótica, la automatización tiende a despertar temores.
“Como empleados de la empresa, acogimos la instalación de los primeros robots con muchos recelos”, dice
Morten Maansson, representante sindical en Helsingør.
“Temíamos que los robots pudieran suplantarnos en nuestro trabajo. Sin embargo, ocurrió lo contrario y se contrató a más gente. Hemos aprendido a aceptar este cambio
innovador y utilizar los robots como auxiliares técnicos en
nuestro trabajo diario”.
9
TECNOLOGÍA
Rumbo
a la
estrellas
TEJIDO TÉCNICOS
El sector aeroespacial es una de varias industrias
in
avanzadas que usan tejidos recubiertos de
d polímero de alto rendimiento en sus procesos
proceso y productos. También se usan en automoción, el sector
marítimo, el transporte, la seguridad y la salud.
Trelleborg ofrece el fruto de más de 100 años de
experiencia para ayudar a desarrollar sol
soluciones a
medida. La experiencia acumulada por TTrelleborg
en el uso de tejidos técnicos en un amplio espectro de sectores se pone a disposición de ccada
cliente nuevo, incluido el sector aeroespacial,
aeroespa
en
constante evolución tecnológica.
Vega no sólo es el nombre de la segunda estrella
más brillante del hemisferio norte. También es
el nombre de un nuevo sistema de lanzamiento
que Trelleborg ha ayudado a desarrollar.
del Vega desde el Centro Espacial Guayanés en Kourou, Guayana Francesa tuvo parte un producto de Trelleborg. La aportación
de Trelleborg, en colaboración con Avio, es
un material compuesto que otorga una protección térmica a piezas de las tres etapas propulsoras del cohete. El material compuesto
TEXTO CLAUDIA B. FLISI ILUSTRACIÓN ESA
consiste en un tejido de vidrio laminado con
una lámina de caucho especial diseñada para
cumplir exigencias específicas de la industria
VEGA –la sigla de Vettore Europeo di Generazione Avanzata, aeroespacial: densidad baja y alto aislamiento térmico, resiso Vector Europeo de Generación Avanzada– es un sistema tencia a la abrasión y propiedades pirorretardantes.
de lanzamiento para satélites comerciales. Ha sido diseñado
Forma una capa sobre el cohete propulsor, envolviéndolo
y fabricado por Avio, integrador de sistemas y contratista para absorber una parte del calor sobrante generado por los
principal, a través de su filial ELV. Con una altura total de 30 propelentes sólidos. Con temperaturas que pueden alcanmetros, el vehículo de lanzamiento Vega transporta al espa- zar los 3.000 ºC en la cámara de combustión, esta capa se
cio equipos utilizados para sistemas GPS, estudios ambien- carboniza durante la propulsión.
tales y cartografía global, por ejemplo, para Google Earth.
Afrontar condiciones extremas es sólo uno de los retos
Durante el desarrollo reciente de sus motores de cohete que conlleva trabajar en la industria aeroespacial. Además
sólidos, Avio necesitaba un proveedor que le ayudara a trans- de las exigencias técnicas, los proveedores de primer nivel
formar su caucho de protección térmica, desarrollado para (Tier 1) de la industria aeroespacial deben facilitar docuuna aplicación manual, en un formato de cinmentación exacta de trazabilidad para cada compota con un proceso de aplicación semiaunente entregado, requisito que también deben
tomático que luego se integraría
cumplir los proveedores de éstos. Al estar
EL CENTRO
en la fabricación de los propulcertificada bajo la norma UNI EN
ESPACIAL GUAYANÉS
sores de combustible sólido.
ISO 14001 para sistemas de gestión
“La empresa debía tener Conocido más comúnmente como CSG, el Centre Spatial medioambiental y bajo la norma
Guyanais, es un puerto espacial francoeuropeo cerca de
una fiabilidad probada,
UNI EN ISO 9001 para sisteKourou,
en la Guayana Francesa. Inaugurado en 1968, cumcompetencia técnica,
mas de gestión de la calidad,
ple las dos condiciones geográficas más relevantes para un
una visión a largo plaTrelleborg en Lodi Vecchio
puerto espacial:
zo y, preferentemenya cumplía las condicio1. Su proximidad al ecuador, de modo que la rotación de la
te, una sede en Italia”,
nes básicas para el proyecTierra imprime una velocidad adicional a los cohetes cuandice Antonio Santin,
to Vega.
do se lanzan hacia el este.
director de ventas en
“En este sector, la tra2. Territorio deshabitado (en este caso, mar abierto) hacia
Trelleborg Coated
zabilidad y el control de la
el este, de modo que las etapas inferiores de los cohetes
Systems en Europa.
documentación son casi tan
y los restos de los lanzamientos fallidos no
“Fuimos incluidos
importantes como el rendicaigan sobre zonas pobladas.
entre los candidatos por
miento del producto, pero eso
La Agencia Espacial Europea (AEE), la agencia espacial
nuestro know-how en el
sólo fue el punto de partida”;
caucho y tejidos, además francesa CNES (Centro Nacional de Estudios Espaciales) explica Santin. “El compromiso
y la empresa comercial Arianespace efectúan
de otros requisitos”, explica
total con el proyecto entre el cenlanzamientos desde Kourou.
Santin. Con más de 100 años de
tro de I+D de Trelleborg y el equipo de
experiencia en tejidos técnicos y un
ingenieros de Avio ha sido un factor clave
centro de producción en Lodi Vecchio,
para la conclusión con éxito de este proyecto”.
al sureste de Milán, Trelleborg cumplió todos los
requisitos de Avio.
EL RENDIMIENTO del producto es esencial. Según Avio,
“Trelleborg siempre ha estado dispuesta a colaborar con el mayor obstáculo que hubo que salvar fue configurar el
Avio, tanto en el proceso de I+D como en la resolución de proceso de fabricación de modo que las propiedades de la
problemas durante la fase de producción,” dice Francesco formulación del caucho se mantuvieran intactas. La oferta
Giliberti, responsable técnico de los Motores de Cohete de Trelleborg estuvo a la altura del reto.
Sólidos del Vega en Avio.
Vega ya ha efectuado cuatro lanzaTratándose de un nuevo reto en un sector muy exigen- mientos y tiene tres más programados
te, Trelleborg estaba interesada en demostrar que su know- para 2015. Eso significa que la lámiPARA MÁS
how se podía aplicar con éxito en tejidos técnicos para la na de caucho compuesto producida en INFORMACIÓN
industria aeroespacial.
Lodi Vecchio habrá entrado en órbi- antonio.santin
@trelleborg.com
El 30 de abril de 2014, en el lanzamiento comercial ta siete veces al cerrar el año 2015.
T·TIME 1·2015 11
MEJORES NEGOCIOS [SARTORIUS STEDIM BIOTECH]
UNA
GRAN
COLABORACIÓN
En todos los sectores, se impone una nueva
relación de colaboración duradera entre
clientes y proveedores, más allá del simple
suministro de componentes.
TEXTO ULF WIMAN FOTOS SARTORIUS STEDIM BIOTECH GMBH
Cuando Trelleborg Sealing Solutions se propuso entrar
en el sector altamente innovador de las ciencias de la vida,
quiso posicionarse como proveedor cualificado de soluciones a medida.
Como explica Ralf Gergen, gerente del segmento de
ciencias de la vida para Trelleborg Sealing Solutions en
Europa: “Buscábamos proyectos estimulantes en los que
pudiéramos demostrar que, contando con nosotros como
colaboradores, los clientes podían disponer de una gama
amplia de productos y soluciones a medida, gracias a nuestra red global”.
Llegó una oportunidad en 2009 cuando Sartorius Stedim Biotech, un proveedor internacional líder de la industria farmacéutica, estaba ampliando su cartera de bolsas
desechables para biorreactores de un solo uso ante las nuevas demandas del mercado.
Para este proyecto, había que desarrollar una bolsa de
12 T·TIME 1·2015
PARA MÁS
INFORMACIÓN
ralf.gergen
@trelleborg.com
2.000 litros, un reto enorme que complicaba mucho las
especificaciones del componente. Se aplicaba un par torsor altísimo al agitador en el interior de la bolsa y el acoplamiento de accionamiento debía resistir fuerzas muy
elevadas. También se exigía una limpieza absoluta. Sartorius ya tenía algunas ideas básicas y se planteaba externalizar el tema de la estanqueidad. Pero era consciente que
sus ideas por sí solas no bastarían.
“En aquel tiempo, sólo suministrábamos algunas piezas estándar y la colaboración con ellos no era estrecha”,
dice Gergen. “Cuando supimos lo que necesitaban, propusimos una demostración para presentarles nuestra oferta de soluciones”.
El director de I+D de Sartorius para tecnologías
upstream, Gerhard Greller, recuerda: “Descubrimos que
las competencias disponibles en Trelleborg superaban nuestras expectativas. Comprendieron claramente nuestras
necesidades y no tardaron en proponer una solución”.
El punto de partida había sido una simple junta pero
el concepto de Trelleborg englobó un conjunto completo
que incluía un acoplamiento magnético radial, diseñado
según las especificaciones del cliente. A partir del concepto de Trelleborg, se reunió un equipo de proyecto que
puso en común el know-how de las dos empresas, trabajando desde tres países.
Era esencial que todos los integrantes del equipo compartieran una comprensión común. Desde el primer
“Hemos invertido mucho en
nuestra ingeniería en polímeros
para las ciencias de la vida. La
razón es que, como grupo, creemos
sinceramente que Trelleborg puede
mejorar significativamente los
resultados de nuestros clientes
en este sector muy exigente”.
Peter Nilsson, CEO de Trelleborg
momento, Trelleborg integró en el
equipo a Tim Miller, gerente técnico
de una planta de Trelleborg especializada en cojinetes plásticos en Colorado, Estados Unidos. “Tim conocía a
fondo el tema y, al escucharlo, todo
empezó a cuajar”, recuerda Greller.
“Antes había sido muy abstracto”.
EL ACOPLAMIENTO magnético fue
LA SOLUCIÓN
• La bolsa de biorreactor desechable de
2.000 litros de Sartorius Stedim
Biotech incorpora un acoplamiento
magnético radial que lleva un cojinete
Durobal® especial y una carcasa de
polietileno Zurcon® soldados a la bolsa.
• Los cojinetes Durobal son ideales para
aplicaciones rotativas; evitan el
contacto de metal con metal y ofrecen
una baja fricción. Son autolubricantes,
para una mayor limpieza del entorno
de trabajo.
• Los materiales técnicos Zurcon,
basados en el plástico, se caracterizan
por su baja fricción; son ideales para
aplicaciones de vaivén, de rotación
muy lenta u oscilantes que requieren
una elevada resistencia al desgaste.
Sartorius Stedim Biotech es
un proveedor internacional
líder de soluciones integradas para la industria biofarmacéutica, que incluyen
fermentación, cultivo celular,
filtración y purificación.
desarrollado por el centro de Trelleborg Sealing Solutions en Colorado
mientras la ingeniería corrió a cargo
de su centro en Stuttgart, Alemania.
La bolsa fue producida en la planta
de Sartorius en Aubagne, Francia. El
acoplamiento resultante, el Biostat
STR 2000L, fue lanzado en mayo de
2014 y las bolsas en enero de 2015.
Sartorius desconocía que Trelleborg fuera capaz de acometer esta
clase de proyectos, dice Greller, pero
añade: “Es un colaborador de desarrollo fiable y competente. No sólo tiene
la competencia técnica sino también
una presencia empresarial global que
garantiza la calidad y la seguridad de
suministro. También estuvieron dispuestos a invertir recursos para encontrar la mejor solución”.
El proyecto de la bolsa de biorreactor ha abierto la puerta a colaboraciones posteriores y se
han iniciado proyectos nuevos en el segmento de los biorreactores y también con otras unidades de negocio de
Sartorius.
“Es una cuestión de gestionar el ciclo vital”, dice Greller. “Ahora estamos hablando con Trelleborg sobre cómo
mejorar este producto para la próxima generación”.
T·TIME 1·2015 13
BLUE DIMENSION*
*Blue Dimension se refiere a productos y
soluciones que no sólo satisfacen las
necesidades del cliente sino también
benefician a las personas y la sociedad.
Una alternativa
sostenible
Después de sufrir un accidente nuclear catastrófico, Japón ha cerrado
sus centrales nucleares y ahora necesita una fuente de energía alternativa.
El país está invirtiendo grandes sumas para desarrollar una tecnología
respetuosa con el entorno que aproveche la energía del viento marino.
TEXTO ERIK ARONSSON ILUSTRACIÓN RICARDO BESSA
L
a catástrofe nuclear de Fukushima, la fusión de
tres de los reactores nucleares de la central en
marzo de 2011, conmocionó a todo el país. Además del desastroso impacto medioambiental, también provocó una crisis de confianza del público en las centrales
nucleares. Como consecuencia, el gobierno japonés decidió cerrar las más de 50 centrales nucleares del país.
Ahora, urge encontrar fuentes de energía alternativas.
Una de ellas es la energía eólica. Al ser un país densamente
poblado y montañoso, se ha decidido buscar emplazamientos en el mar, siendo la opción más probable la instalación
de aerogeneradores flotantes en las aguas profundas frente al litoral escarpado.
Fukushima Forward es un proyecto experimental de
energía eólica marina dirigido por el Ministerio de Economía, Comercio e Industria del Japón. El proyecto incluye
tres tipos distintos de aerogeneradores y la primera subestación flotante del mundo. En la primera fase, completada en septiembre de 2013, se instalaron la subestación y
un aerogenerador flotante de 2 MW.
La segunda fase, que incluye la instalación de dos aerogeneradores de 7 MW, ya está en marcha y se prevé que
esté acabada a finales de 2015.
Después de una colaboración con éxito durante la primera fase, Trelleborg ha sido elegida para suministrar sus
módulos de flotabilidad distribuida (DBM), rigidizadores
de flexión con conectores dinámicos (DBSC), fundas de
protección UraductTM para cables y limitadores de flexión
para la segunda fase del proyecto.
Los productos están diseñados para
afianzar, guiar y proteger los cables
PARA MÁS
eléctricos submarinos contra moviINFORMACIÓN
mientos y flexiones excesivos, que
john.deasey
puedan provocar daños por fatiga.
@trelleborg.com
14 T·TIME 1·2015
“Ser elegidos para la primera fase fue todo un hito para
Trelleborg”, dice John Deasey, jefe de ventas para energías
renovables en Trelleborg Offshore & Construction. “Éramos conscientes de la importancia del proyecto y los plazos
muy ajustados que debíamos cumplir. Sin embargo, gracias al trabajo de nuestros equipos de especialistas, entregamos puntualmente todos los productos, cumpliendo el
plazo del cliente”.
Según Furukawa Electric, la empresa responsable del
proyecto, Trelleborg fue elegida originalmente como proveedor por su capacidad para entregar soluciones de alta
calidad y know-how técnico, incluso con un plazo muy
ajustado. Habiendo demostrado su rapidez de entrega
durante la primera fase, la empresa no dudó en volver a
elegir a Trelleborg para la segunda fase del proyecto.
Las oportunidades para una colaboración continuada
de Trelleborg en el proyecto son enormes.
“Si se amplía el proyecto hasta los 120 aerogeneradores, tendremos la oportunidad de suministrar enormes
cantidades de rigidizadores de flexión, conectores y otros
productos”, dice Deasey. “Los beneficios para Trelleborg
incluirían el conocimiento adquirido en este nuevo sector de actividad y la posibilidad de llevar la misma tecnología a mercados emergentes”.
EL PROYECTO FUKUSHIMA FORWARD
Fukushima Forward es un proyecto piloto para un parque eólico marino
flotante, financiado por el Ministerio de Economía, Comercio e Industria
del Japón. La primera fase del proyecto consiste en la instalación de un
aerogenerador flotante de 2 MW y la primera subestación flotante de 25
MWA del mundo, conectada a la tierra mediante cables submarinos. En la
segunda fase, se instalarán dos aerogeneradores de 7 MW a finales de
2015. La finalidad del proyecto es definir el modelo de negocio del parque
eólico flotante y contribuir al desarrollo de proyectos comerciales futuros.
GLOBAL Y LOCAL [TOKIO]
EN TOKIO SERÁ
MÁS FELIZ QUE
BILL MURRAY
BIENVENIDOS A TOKIO, la ciudad que nunca
duerme. Rascacielos y casas bajas, antigua
e hipermoderna, es un lugar donde conviven
Buda y Mammón en plena armonía. Tokio tiene
algo para todos, desde el aficionado al jazz
hasta la enamorada de Hello Kitty. Pero si es
su primera visita, procure dosificarse.
TEXTO ANNE HAMMARSKJÖLD FOTO XAVIER PORTELA/GALLERYSTOCK
16 T·TIME 1·2015
TOKIO, CUYOS ORÍGENES se remontan unos 500 años atrás
cuando su nombre era Edo, ha sido capital del Japón desde el siglo XIX y hoy es una de las grandes metrópolis del
mundo. Actualmente, unos 35 millones de personas viven
en la densamente poblada área metropolitana de Tokio y
casi 9 millones en la ciudad de Tokio propiamente dicha.
Cada año, la ciudad acoge casi cinco millones de turistas
extranjeros y una cantidad mucho mayor de turistas nacionales. Es fácil entender a qué debe su atractivo. Situada
en la isla de Honshu, es una ciudad que nunca duerme.
¿Cómo debe abordar esta intensa paleta de experiencias una persona que visita la ciudad por primera vez? Un
consejo es seleccionar unas cuantas actividades y lugares
y planificar la visita de modo que se encuentren todos en
la misma zona de la ciudad. Así, se acortan los desplazamientos y aumentan las posibilidades de completar toda
la lista de actividades apuntadas. El Metro ofrece numerosas ventajas como medio para desplazarse por la ciudad.
En www.tokyometro.jp/en/ encontrará un plano de las
líneas de Metro de Tokio e información en inglés sobre
rutas y precios de billetes. Pero, ¿cuáles son los atractivos
de visita obligada?
Dos de los lugares más visitados de Tokio son Sensōji,
el templo más antiguo de la ciudad, y la Torre Tokio, una
estructura similar a la Torre Eiffel en París pero cuya altura
de 332,6 metros supera en casi 9 metros la de su homóloga
francesa. Para llegar a los dos sitios, se
puede utilizar la línea Ginza, bajando
en las estaciones de Asakusa y Kamiyacho, respectivamente. La línea Ginza
también le llevará al distrito comercial homónimo, donde se encuentra
el centro comercial de Mitsukoshi.
LOS JAPONESES CREEN que el estó-
mago es fuente de bienestar y para los
amantes del sushi, Tokio es un paraíso terrenal. Si no le asusta madrugar,
uno de los mejores lugares para comer
sushi es el enorme Mercado de Pescado de Tsukiji. La captura de atún
de la noche anterior se subasta a las
4 de la mañana y, a las 6, se empieza
a repartir el pescado que se utilizará
para elaborar la mayor parte del sushi
consumido en Tokio. Tome la línea
Toei Ōedo y baje en Tsukijishijō. En
Daiwa Sushi, podrá disfrutar de un
desayuno de sashimi y nigiri.
Una izakaya es una cervecería tradicional que también sirve el equivalente en Japón de las tapas españolas,
platos pequeños y sabrosos. Izakaya
Tenmamichi, en el distrito de Shimokitazawa, tiene una de las mejores
selecciones de sake de Tokio.
Tokio es una ciudad muy aficionada al jazz, con actuaciones en directo y
también sesiones de jazz electrónico.
Para degustar las dos variantes, empiece por el club Blue Note en Aoyama.
Luego continúe hasta el club The
Room, dirigido por el dúo Kyoto Jazz
Massive, en el distrito de Shibuya.
Y para digerir tranquilamente las
nuevas impresiones, nada mejor que
una casa tradicional de baños, sento
u onsen, donde puede sumergirse en
agua caliente o agua procedente de
una fuente termal. Podrá elegir entre
varias en el distrito de Asakusa.
Otra actividad que disfrutará es
una visita al hotel de lujo Park Hyatt
Tokyo, donde se rodó la película Lost
in Translation. Pero seguro que cualquier turista en Tokio lo pasará mucho
mejor que el personaje de Bill Murray
en esa película.
“TOKIO ES
UN OASIS”
Rolly Wu es Controller Financiera
de Trelleborg Sealing Solutions
en Japón.
¿Qué es lo que más atrae de Tokio?
“Tokio se encuentra en una zona de clima templado y las cuatro estaciones están bien diferenciadas pero son agradables. Podemos ver
los cerezos en flor en primavera, presenciar
espectáculos pirotécnicos y festivales de danza
tradicional (Bon Odori) en verano, admirar los
colores de las hojas en otoño y, en
invierno, las calles se iluminan con luces espectaculares; desde los distritos
de Marunouchi, hay
unas vistas nocturnas
muy románticas de la
Tokio
ciudad. Además, como
ciudad gastronómica
de renombre mundial,
Tokio ofrece una diversidad de cocinas de alto nivel
procedentes del mundo entero”.
¿Qué le gusta hacer los fines de semana?
“Tokio ofrece parques, jardines, ríos, lagos
y montañas. Los fines de semana, me gusta pasear en bici con mi familia por algunos
de los parques y jardines. Prefiero los que
estén cerca de los centros comerciales, para
que pueda disfrutar de ambas cosas. Una de
mis rutas favoritas es al Parque Hibiya, cerca del Palacio Imperial. Después de pasear
por el parque, buscamos un puesto que venda
ramen, o fideos, o compramos dulces, ropa o
productos cosméticos”.
Y para tomar un baño onsen, ¿adónde va?
“Bañarse en las fuentes termales es una experiencia típicamente japonesa. Mis preferidas
son Spa LaQua y Oedo Onsen Monogatari.
Spa LaQua es una de las tres zonas de Tokyo
Dome City. Aprovecha unas fuentes termales
naturales que brotan desde una profundidad
de 1.700 metros; hay una piscina al aire libre,
un jacuzzi con espuma y saunas. Oedo Onsen
Monogatari es un balneario y parque temático que no sólo ofrece baños sino también tradicionales puestos de feria japoneses, tiendas
y restaurantes.
T·TIME 1·2015 17
CASO [MEMORIAL BRIDGE]
Un accidente en un río de Estados Unidos ha mostrado
el valor de las defensas de Trelleborg para las infraestructuras, las embarcaciones y el medio ambiente.
NO PASÓ A
MAYORES
TEXTO
PETRA LODÉN
FOTO
GETTY IMAGES
EN MARZO DE 2014, un petrolero que bajaba el río Piscata-
qua en Portsmouth, Nueva Hampshire, chocó contra uno
de los pilares del Puente Memorial, una vía muy utilizada
por ciclistas, peatones y automovilistas.
Gracias al sistema de defensas instalado en el puente,
ni el barco ni el pilar sufrieron daños y se evitó un posible desastre ecológico.
El Seapride, de 180 metros de eslora, bajaba el río Piscataqua para descargar un cargamento de combustible
cuando chocó contra el pilar. El puente sólo sufrió daños
18
leves gracias a la protección otorgada
por un sistema compuesto por 22
defensas Super Cone suministradas por Trelleborg. Una defensa
fue arrancada y las dos adyacentes sufrieron desperfectos.
El sistema de defensas
absorbió la fuerza del impacto,
protegiendo el puente y garantizando la seguridad de las personas que lo cruzan diariamente.
Al mismo tiempo, protegió el casco del barco, evitando una catástrofe medioambiental.
Se había llegado a cuestionar si las
defensas realmente eran necesarias para proteger
los pilares, dadas las escasas probabilidades de que se produjera un incidente de este tipo. Hablando después del
choque, Bill Boynton del Departamento de Transporte de
Nueva Hampshire afirmó: “El sistema de defensas cumplió con su misión y protegió los pilares. Instalarlas fue
una decisión muy acertada”.
Como resultado de la protección, no hubo que interrumpir las elevaciones del puente y la estructura se mantuvo abierta al paso de vehículos tanto durante el incidente
como durante las investigaciones posteriores. Tampoco
corrieron riesgo alguno los numerosos conductores, peatones y ciclistas que usan el puente diariamente.
Richard Hepworth, presidente en Trelleborg Offshore
& Construction, se felicita de que el puente contara con
la solución correcta. “La gravedad potencial de este incidente y los daños que podrían haberse producido si no
se hubieran instalado las defensas demuestran la función
esencial que desempeñan”, dice. “No sólo protegieron el
puente sino también el barco. Si el barco hubiera sufrido daños graves, podría haber provocado un vertido del
gasoil que transportaba, con consecuencias graves para el
medio ambiente”.
Archer Western Contractors trabajó con Trelleborg para
suministrar las defensas para el proyecto. Dice Stephen A.
DelGrosso, jefe de proyecto de Archer: “Trabajamos juntos
en el diseño de los sistemas de defensas. Nos impresionó la
capacidad de Trelleborg para proponer una solución ajustada exactamente a las necesidades del proyecto”.
Trelleborg entregó los sistemas de defensas en 2013,
junto con cadenas y accesorios. Se suministraron once sistemas para proteger cada uno de los
dos pilares que sustentan la plataforma
PARA MÁS
del puente. Se suministrarán sistemas INFORMACIÓN
de defensas nuevos para sustituir a los richard.hepworth
@trelleborg.com
dañados por la colisión.
GENTE & TENDENCIAS
L A
GENEROSIDAD
DE
L A
N ADA:
NUE VAS OPORTUNIDADES
TEXTO TRISH RILEY FOTOS STEVEN ST. JOHN
Los vacíos son
omnipresentes, incluso en
los sólidos. Krishan Chawla y
Gary Gladysz explican cómo
comprender el papel de los
vacíos y cómo aprovecharlos
para diseñar materiales
nuevos.
T·TIME 1·2015 19
GENTE & TENDENCIAS
P
ara nosotros, el espacio es algo que no tiene nada, a la espera quizás de llenarse de algo útil, pero los científicos e ingenieros saben que los vacíos son intrínsecamente valiosos.
Pueden reforzar estructuras para hacerlas más resistentes sin añadirles más peso. La capacidad de manipular esa
vacuidad abre nuevas oportunidades para muchos campos, desde la exploración aeroespacial y de las profundidades marinas hasta la gestión del gas metano y su impacto
sobre el calentamiento global. “Cuanto más pesa un objeto, más energía hace falta para moverlo”, dice Krishan
Chawla, profesor emérito de Ciencias de los Materiales e
Ingeniería de la Universidad de Alabama en Birmingham,
Estados Unidos.
Chawla y Gary Gladysz, socio/propietario de Empyreus
LLC, han dedicado gran parte de su vida profesional al
estudio de los vacíos para poder comprender mejor este
elemento esencial. Desde 2004, Chawla y Gladysz (antes
vicepresidente de I+D de Trelleborg Offshore & Construction en Estados Unidos) presiden la serie de congresos sobre Espumas Sintácticas y Compuestas, organizados
por Engineering Conferences International.
En septiembre, publicaron su libro Voids in Materials:
From Unavoidable Defects to Designed Cellular Materials
(Elsevier, 2014) y, en noviembre, llevaron a cabo la cuarta
edición del congreso con la asistencia de unos 40 investigadores destacados de universidades, laboratorios nacionales y
la industria. Los congresos son un vehículo para explorar los
misterios que estudian. Dice Chawla: “Estudiamos todo tipo
de espumas –de metal, polímeros o cerámica– y las caracterizamos mediante equipos muy sofisticados, que ponen
al descubierto distintos aspectos del mismo tema. Siempre
podemos aprender algo nuevo de las aportaciones de otros”.
AUNQUE YA SE HAN PUBLICADO libros sobre las espumas
de polímero, señala Chawla, lo que pareció insólito a su
editor Elsevier fue el hecho de aproximarse a los materiales y su funcionalidad desde el prisma de los vacíos. “En
este libro, postulamos que, en mayor o menor medida,
todos los materiales tienen vacíos pero podemos controlar su tamaño y distribución para así dotar los materiales
de propiedades y características específicas”, dice.
Ambos científicos coinciden en que raras veces se reconoce el verdadero valor de los vacíos. “Los vacíos son omnipresentes, los queramos o no; es algo que hay que asumir”, dice
Gladysz. “Los espacios vacíos aportan funcionalidad a todos
los materiales, también en los sólidos. A veces, la presencia de
vacíos puede ser perjudicial, pero debemos comprender las
circunstancias que hacen que eso sea así. Se trata de construir
materiales desde la escala atómica hasta la macroescala pasando por la nanoescala, incorporando vacíos a cada nivel para
sumar funcionalidad. Con este enfoque, se crearán combinaciones de funcionalidad que no han existido hasta ahora”.
20 T·TIME 1·2015
MICROESFERAS
Las Eccospheres de Trelleborg son microes®
20 μm
feras de vidrio huecas de pared delgada
(HGMS por sus siglas en inglés), desarrolladas para cumplir las cualidades en cuanto a
resistencia, peso y características eléctricas
exigidas por empresas del sector aeroespacial, de defensa e industrial. A simple vista es
un polvo blanco fino que fluye fácilmente
pero el microscopio revela la forma esférica
casi perfecta de las HGMS. Las propiedades
exclusivas de las Eccospheres pueden ayudar
a reducir costes, mejorar productos y facilitar
el tratamiento de los materiales. Pueden
incorporarse a un amplio espectro de sistemas de polímeros y resinas y sustituir o combinarse con otros materiales para crear
composites. Entre los ámbitos de aplicación,
se incluyen condiciones de transformación
extremas (extrusión, molienda con rodillos e
inyección), sistemas químicamente sensibles
(siliconas, ésteres vinílicos, epoxis con tiempos de aplicación largos), sistemas de alta
viscosidad, sistemas
de baja temperatura
PARA MÁS
INFORMACIÓN
y materiales con tangentes de pérdida
robert.kelly
dieléctrica bajas.
@trelleborg.com
“Queremos que se
sepa qué pasa con
los vacíos y qué
pasa con estos
materiales”.
Gary Gladysz
Chawla afirma que las implicaciones para la investigación futura son enormes. “En el libro, exploramos sobre
todo cómo comprender la función de los vacíos y cómo
aprovecharlos para diseñar materiales nuevos”, dice. “Los
biomateriales constituyen un campo que, en nuestra opinión, tendrá una gran relevancia en un futuro muy próximo para los implantes”.
LOS AUTORES ESPERAN que los diseñadores utilicen su
libro como hoja de ruta. “La idea es dotar los materiales y
componentes de más funcionalidad mediante la incorporación de vacíos a distintos niveles”, explica Gladysz. “En
la universidad, se imparten muy pocos cursos sobre espumas, pero las aplicaciones son casi inacabables. Apenas se
mencionan. Queremos que se sepa qué pasa con los vacíos
y qué pasa con estos materiales”.
Una aplicación, desarrollada por Chawla y sus colaboradores, se presenta como un prometedor medio para
depurar el agua contaminada por colorantes textiles industriales, vertidos de petróleo o antibióticos y otros productos
farmacéuticos. “Recubrimos con dióxido de titanio diminutas microesferas de vidrio”, dice Chawla. “Al ser esferas huecas, podemos introducir esta espuma de dióxido
de titanio en el agua contaminada. Después, al exponerse
a la radiación ultravioleta, el dióxido de titanio descompone esos contaminantes, convirtiéndolos en subproductos inocuos. Recubrir con dióxido de titanio la superficie
externa de esferas huecas es un proceso novedoso. Cuando
se introduce en el agua, se convierte en una espuma que
flota sobre la superficie. Es un proceso muy benigno”.
Otra aplicación importante es su potencial para frenar el calentamiento global producido por el gas metano.
“El metano empieza a emitirse en cantidades crecientes a
la atmósfera como consecuencia de la fusión de los depósitos naturales de hidrato de metano provocada por el
calentamiento global, la agricultura y los vertederos”, dice
Gladysz. “Todo eso acaba en la atmósfera. La única opción
que tenemos es capturar el metano en una jaula sólida estable y luego utilizarlo como combustible, a modo de puente hacia la energía renovable. Esta estructura de hidrato de
metano consiste en una molécula única de metano en el
interior de una jaula de hielo. Por lo tanto, existe un vacío
a esa escala dentro de la jaula. Estudiando la estructura y
el espacio vacío en el hidrato de metano, podemos crear
moléculas orgánicas con espacios vacíos más grandes capaces de contener más metano. Potencialmente, podemos
capturar ese metano e introducirlo en un sólido de mayor
estabilidad térmica”.
Chawla y Gladysz contactan expertos industriales y
científicos interesados en incorporar los vacíos en su trabajo. “Queremos fomentar un mayor interés por los materiales y la funcionalidad que aportan los vacíos”, dice Chawla.
Según Gladysz, las implicaciones son impresionantes.
“Como en el ejemplo del hidrato de metano, buscamos
soluciones en la naturaleza y luego intentamos
mejorarlas”.
T·TIME 1·2015 21
NEWS [UPDATE]
Mantillas Trelleborg
reconvertidas en
maletines de lujo
¿Maletín o mantilla
de impresión?
En realidad, las
dos cosas.
BFS PRESSROOM SOLUTIONS, fabricante y pro-
veedor de consumibles de Reading, en el Reino
Unido, ha visto cómo sus mantillas de impresión
Trelleborg usadas han sido transformadas en
maletines de lujo por Elvis & Crese, un productor de accesorios ecológicos con sede en Kent.
Para producir sus maletines blandos de gama
alta, Elvis & Kresse ha combinado la capa comprimible de mantillas Trelleborg Rollin usadas
suministradas por dos clientes de BFS, Polestar Wheatons e Integrity Print, con mangueras viejas del Cuerpo de Bomberos de Londres.
El maletín está forrado con seda reciclada de
paracaídas militares. El embalaje y las etiquetas
también están hechos de materiales reciclados.
TRELLEBORG SEALING SOLUTIONS suministra juntas hechas
Una app que
mide ahorros
La aplicación Tire Efficiency de Trelleborg, basada en el concepto del
coste total de propiedad, mide los
beneficios atribuibles a un juego de
neumáticos Trelleborg en términos
de ahorro de costes y de tiempo de
trabajo. Desarrollada específicamente para agricultores, contratistas y distribuidores especializados
de neumáticos y maquinaria, la
aplicación permite, entre otros
parámetros, seleccionar el número
de hectáreas cubiertas, la operación específica y el tiempo de trabajo. La evaluación se basa en un
año de uso y está referenciada a un
juego de neumáticos para un solo
eje. La aplicación se puede descargar para tabletas iOS y Android.
22
con materiales elastoméricos avanzados para potenciar el
rendimiento de las herramientas de muestreo submarino de
Proserv para fondos de pozo y oleoductos, aportando una
solución para la descompresión rápida de gas. Las juntas
elastoméricas XploR™ ayudan a garantizar la estanqueidad
de los equipos submarinos de esta empresa a temperaturas
bajas y presiones altas y solucionan el problema de la compatibilidad química con gases sulfurosos.
FLUJO GARANTIZADO EN NIGERIA
La división offshore de Trelleborg ha
obtenido un contrato para suministrar
material de aislamiento térmico de alta
temperatura para la segunda fase del
proyecto Erha North en Nigeria. Elegida
por la empresa Subsea 7, especializada
en ingeniería, construcción y servicios
para la industria petrolera offshore, Trelleborg suministrará varias toneladas de
Vikotherm S1, su avanzada solución aislante de silicona para altas temperaturas, para las líneas de flujo de petróleo y
gas. Fabricado mediante tecnología de
vulcanización a temperatura ambiente,
el recubrimiento es ideal para la resistencia térmica exigida de 149 ºC.
Lee Roskell, gerente del equipo de propuestas en Trelleborg Offshore & Construction, explica: “Desarrollamos un
producto de alta temperatura libre de
microesferas para mejorar el rendimiento global del sistema de aislamiento.
Garantizamos además la instalación
correcta y la idoneidad del producto, verificando tanto el aislamiento moldeado
como el sustrato”.
FOTO: OLIVER JELLY
El reto de la descompresión rápida de gas
PROVEEDOR
DE NEUMÁTICOS EN CHINA
Así
laminamos
El antecesor de este invento cambió
muchas cosas en este mundo. Pero,
¿qué es? Encontrará la respuesta
correcta al pie de la página.
TRELLEBORG HA FIRMADO un contrato con
Shanghai Hyster Forklift Ltd. para suministrar neumáticos para los vehículos elevadores de carga producidos en su planta de Shanghai.
“Es un orgullo para nosotros ser elegidos como
proveedor de Shanghai Hyster Forklift Ltd.”, dice
Richard Wang, director nacional de ventas en Trelleborg Wheel Systems. “Será un placer trabajar juntos
para asegurar una rentabilidad máxima a los clientes que compren una carretilla elevadora Hyster”.
Trelleborg es líder mundial en soluciones
poliméricas especiales para sellar,
amortiguar y proteger aplicaciones
críticas en entornos industriales muy
exigentes. Estas soluciones especiales
innovadoras aceleran el rendimiento
de trabajo para nuestros clientes
de forma sostenible. El grupo Trelleborg
tiene unas ventas anuales aproximadas
de 2.480 millones de euros en más
de 40 países. El grupo tiene cinco
áreas de negocio: Trelleborg Coated
Systems, Trelleborg Industrial Solutions,
Trelleborg Offshore & Construction,
Tr e l l e b o r g S e a l i n g S o l u t i o n s y
Trelleborg Wheel Systems. Además,
Trelleborg tiene el 50 por ciento de
TrelleborgVibracoustic, un líder
global en soluciones antivibración
para vehículos ligeros y pesados,
con unas ventas anuales de 1.780
millones de euros en 20 países. Las
acciones de Trelleborg se cotizan en la
Bolsa de E stocolmo desde 196 4
y en la Nasdaq Stockholm, Large Cap.
www.trelleborg.com
La calandra de cabezales de rodillos sin disolventes de Trelleborg
usada en la producción de mantillas de impresión.
FOTO: OLIVER JELLY
LA PISTA
23
Descargar