Asamblea Nacional Secretaría General TRÁMITE LEGISLATIVO 2015-2016 PROYECTO DE LEY: 364 LEY: GACETA OFICIAL: TÍTULO: POR LA CUAL SE APRUEBA EL ACUERDO SOBRE MEDIDAS DEL ESTADO RECTOR DEL PUERTO DESTINADAS A PREVENIR, DESALENTAR Y ELIMI NAR LA PESCA ILEGAL, NO DEC LARADA Y NO REGLAMENTADA. HECHO EN ROMA. EL 22 DE NOVIEMBRE DE 2009. FECHA DE PRESENTACIÓN: PROPONENTE: 1 AGOSTO DE 2016. S.E. MARIA LUISA NAVARRO, MINISTRA ENCARGADA DE RELACIONES EXTERIORES. COMISIÓN: RELACIONES EXTERIORES. Apartado 0815-01603 Panamá 4 , Panamá PROYECTO DE LEY N°364 CO MI SION DE RELACIO NES EXTERIORES REPÚBLICA DE PANAMÁ Ministerio de ReJado.es Exteriores PANAMÁ 4. PANAMÁ ACUERDO SOBRE MEDIDAS DEL ESTADO RECTOR DEL PUERTO DESTINADAS A PREVENIR, DESALENTAR Y ELI MINAR LA PESCA ILEGAL, NO DECLARA DA Y NO REGLAMENTADA EXPOSICIÓN DE MOTIVOS Este Acuerdo tiene como objetivo prevenir, desalentar y eljminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (TNDNR), mediante la aplicación de medidas eficaces del Estado rector del puerto, a fin de garantizar el uso sostenible y la conservación a largo plazo de los recursos marinos vivos y los ecos istemas marinos. Las medidas del Estado rector del puelto son los requisitos establecidos o las in tervenciones que llevan a cabo estos Estados y que los barcos pesqueros extranjeros deben cumplir o a los que están sujetos, como condición para el uso de los puertos de ese Estado . El Acuerdo reconoce que, en el ejercicio de su soberanía sobre los puertos, los Estados podrán adoptar medidas más rigurosas. Según los términos del Acuerdo, las embarcaciones de pesca extranjeras deberán notificar por adelantado y estarán obligados a solicitar el permiso a los Estados para que se les autorice la entrada al puerto, transmitiendo información sobre sus actividades y del pescado que llevan a bordo. Las autoridades nacionales llevaran a cabo inspecciones periódicas de acuerdo a los estándares minimos universales establecidos, el examen de la documentación del buque, de sus aparejos de pesca, de las capturas y del libro de bitácora a bordo. Vale la pena mencionar que las embarcaciones que no cumplan con los nuevos requisitos establecidos en el Acue rdo, el acceso y el uso al puerto les será negados y los mecanismos de intercambio de información y red pOltuarias serán activados. Cabe resaltar que estas medidas se aplicarán a los barcos de pesca extranjeros que están bajo una bandera di fe rente a la nuestra, sin embargo, se podrán aplicar a nuestra propia flota pesquera. Las Partes procurarán acordar unos niveles mínimos para la inspecc ión de buques a través, según proceda de organizaciones regionales de ordenación pesquera, la FAO o por otros medios y velarán por que sus inspectores desempeñen las funciones establecidas en el Anexo B de este Acuerdo como norma mínima. PROYECTO OE LEY N"36ot COMISION OE RELACiONES EXTERIORES I'ROYE CTO DE L E Y No. de de 2016) (de Por la cual se aprueba el AC UERDO SOBRE MEDIJ)AS D E L ESTADO R ECTOR DEL P UERTO DESTI NADAS A PREVENIR, DESALENTAR Y ELIMI NAR LA PESCA ILEGAL, NO DEC LA RADA Y NO REGLAME NTAD A. hecho en Roma. el 22 de noviembre de 2009. LA ASAMBL EA NACIONAL DEC RETA: 2f'h;6/~ A RTic ULO 1: Apruébase en todas sus partes el ACU ERDO S6B'R¡;:"- ' MEDIDAS DE L ESTADO RE CTOR DEL P UERTO DESTI 'ADA S A PREVEN IR, DESALENTAR Y E LlMIJ"\'AR LA PESCA ILEG A L, NO DEC LAR ADA Y NO REGLAME NTADA, q ue a le letra dice: ACUERDO SOBI~E MEDIDAS DEL ESTADO RE CTOR DEL PUERTO DESTINADAS A PREVEN m, DESALENTAR Y ELIMINAR LA PESCA IL EG AL, NO DECLARADA Y NO REGLAM E NTADA PREÁMB ULO Las Partes en el presente Acuerdo: Profundamente preocupadas por la persistencia de la pesca ilegal , no decl;:¡rarla y no re g lamentada así como por sus efectos adversos sobre las poblaciones de peces, los ecosistemas ma rinos, los medios de vi da de los pescadores legítimos así como la creciente necesidad de seguridad a limentari a a nivel globa l, Conscientes del rol del Estado rector del puerto cn la adopción de medidas eficaces con la final idad de promover el uso sostenible y la conservación a largo plazo de los recursos ma rinos vivos, Reconociendo que las mcdidas para hacer fren tc a la pesca ilegal, no decla rada y no reglamentada deben basarsc en la responsab ilidad principal del Estado del pabellón y hace r uso de toda la jurisdicción di sponibl e dc confo rmidad con el Derecho internacional, incluidas las medidas del Estado rector del pueno, las med idas del Estado ribereiio. las medidas relativas al mercado y las medidas para velar por que los nacionales no apoyen ni realicen actividades de pesca ilega l, no dec larada y no reglamentada, Reconociendo que las medidas del Estado rector del puel10 ofi'ecen medios eficaces y re ntables para prevenir, desalentar y el iminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, 2 Conscientes de la necesidad de incrementar la coordinación a nivel regional e intcrregional para combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada medialllc las medidas del Estado rector del puerto, Reconociendo el desarrollo rápido de las tecnologías de las comunicaciones, de las bases de datos, de las redes y de los registros globales, en apoyo de las medidas del Estado rector del puerto, Reconociendo las necesidades de asistencia a los paíse s en desarrollo para adoptar y ejecutar medidas del Estado rector del puerto, de que la comunidad internacional, a través del sistema de las Naciones Un idas, incluyendo la Asamblea General de las Naciones Unidas y el Comité de Pesca de la Organización de las Naciones Un idas para la Alimentación y la Agricu ltura, en adelante "FAO", ha pedido que se elabore un Tomando nOla instrumento jurídicamente vinculante sobre normas mínimas para las medidas del Estado rector del pUC 110, basado en el Plan de acción internaciona l para prevenir, de sa lentar y eliminar la pesca ilega l, no declarada y no reglame ntada (2001), así como en el Modelo de sistcma sobre las medidas del Estado rector del puerto destinadas a combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (2005), Teniendo en cuenta que, en el ejercicio de su soberanía sobre los puertos situados en su territorio. los Estados pueden adop tar medidas más estrictas, de conformidad con el Derecho intern acional, Recordando las disposiciones pelti nentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, en adelante ~~ Ia Convención", lIecordal1do el Acuerdo so bre la Aplicación de las Di sposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la Conservación y Ordenac ión de las Poblacione s de Peces Tran szonalcs y las Poblacioncs de Peces Altamente Migratorios, de 4 de diciembre de 1995, el Acuerdo para Promover el Cumplimiento de las Medidas Internaciona les de Conservación y Ordenación por los Buque s Pesqueros que Pescan en Al ta Mar, de 24 de noviembre de 1993. y el Código de Conducta para la Pesca Responsab le de la FAO de 1995, Reconoc iendo la necesidad de conc luir un acuerdo internacional en el mareo de la FAO, en vi rtud del artículo XIV de la Constitución de la FAO, Han convenido en lo siguiente: 3 PART E l DI S I'OSI CIONES GENE RALES Artículo l Té rminos utilizados A [os efectos dc[ presente Acuerdo: a) por "medidas de conservación y ordenación" se entienden las medidas para conservar y ordenar recursos marinos vivos que se adopten y apliquen de manera compatib le con las normas pertinen tes del derecho internacional, incluidas las renejadas en la Convenció n; b) por "peces" o " pescado" se entienden todas las especies de recursos marinos vivos, ya sea que estén procesados o no; e) por "pesca" se entiende la búsqueda, captura, recogida o recolección de peces o cualquie r actividad que pueda dar lugar, previsible y razonabl emente. a la atracción, locali zac ión , captura, extracción o recolecc ión de peces; el) por "actividades relacionadas con la pesca" se entiende cualqu ier operación de apoyo o preparación de la pesca, con inclusión del desembarque, el empaquetado, la elaboración, el tran sbordo o el transpone de pescado que no haya sido previamente desembarcado en un puel1o, así como la provisión de personal, combustible, artes de pesca y otros sumi nistros en el mar; e) por "pesca ilegal, no declarada y no reglamentada" se entienden las ac ti vidades mencionadas en el párrafo 3 del Plan de acción internacional de la FAO para preveni r, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, de 200 [, en adelante "pesca INDN R"; f) por " Parte" se entiende un Estado o una organización regional de integración económica que haya consentido en obligarse por el presente Acuerdo y respecto del cual este Acuerdo es té en vigor; g) el té rmin o "puerto" abarca todos los terminales costa afuera y otras instalaciones para el desembarque. transbordo, empaquetado, procesam iento, rcpostaje o reabastecimiento; h) por "organización regional de integración económ ica" se entiende una organización regional de integración económica a la que sus 4 Estados miembros hayan transferido competencias en las materias contempladas en este Acuerdo, incluida la facultad de adoptar decisiones vi nculantes para sus Estados miembros en relación con dichos ámbitos; i) por "organización regional de orde nación pesquera" se entiende una organización o arreglo intergubernamental , según proceda, que tenga competencia para establ ecer Medidas de conse rvación y ordenamiento; y j) por ~'b llqLle" se entiende cualquier navío, buque de otro tipo o embarcación utilizado, equipado para ser utilizado o destinado a ser utilizado para la pesca o actividades relacionadas con la mi sma. A r t ic ul o 2 Obj et ivo El objetivo del presente Acue rdo es prevenir, desalentar y eliminar la pesca Il\.TDNR mediante la aplicació n de med idas eficaces del Estado rector del puerto, garantizando así el uso sostenible y la conservación a largo plazo de los recursos marinos vivos y los ecosistemas marinos. A r t ic ul o 3 A plicac ió n l. Cada Pat1e, en su calid::td ele Estaelo rector del puerto, aplicará el presente Ac uerdo a los buques que no estén autorizados a enarbolar su pabellón y que soliciten en trar en sus puertos o se encuentren en uno de ellos, excepto para: a) los buques de un Estado limítrofe que realicen actividades de pesca artesana l de subsistencia, siempre que el Estado rector del puerto y el Estado del pabellón cooperen para velar por que dichos buques no incurren en actividades de pesca IN D NR ni otras actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca rNDNR; b) los buques portacontenedores que no transporten pescado o, en el caso de que lo tran sponen, solo se trata de pescado que se haya desembarcado previamente, siempre que no existan motivos fundados para sospechar que dichos buques han incurrido en actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca IN DNR . 2. En su calidad de Estado rector del puerto, una Parte pod rá decidir no aplicar el presente Ac uerdo a los buques fle tados por sus nacionales 5 exclusivamente para pescar en zonas sometidas a su jurisdicción nacional y que operen en las mismas bajo su autoridad. Dichos buques estarán sujetos a medidas de dicha Parte que sean ta n eficaces como las medidas aplicadas en relación con los buques autorizados a enarbolar su pabellón. El presente Acuerdo se aplicará a la pesca realizada en zonas 3. marinas que sea ilegal, no decla rada o no reglamentada según se define en el artíc ulo 1(e) del presente Acuerdo. así como a las activ idades re lacionadas de apoyo a esta pesca . El presente Acuerdo se aplicará de forma justa, transparente y no 4. disc riminatoria, de mane ra consistente con el Derecho internacional. Dado que el presente Acue rdo tiene un alcance mundial y es 5. aplicable a lOdos los pueltos, las Partes alentarán a las otras entidades a que apliquen medidas cons istentes con sus disposiciones. Aquellas que, por lo demás, no pueden llega r a ser Partes del Acuerdo podrán manifestar su compromiso de actuar de manera consistente con sus disposiciones. A rticulo 4 Rela ción con el Derecho internacional y otros instrumentos i nte rnaci o n ~,lc s l. Ninguna disposición del presen te Acuerdo podrá menoscabar los derechos, la j ur isdicción y las obligaciones de las Panes establecidos por el Derecho internacional. En partic ul ar. ninguna disposición del preseI1le Acuerdo podrá interpreta rse de modo que afecte: a) a la soberanía de las Partes sobre sus aguas IIlleriores, archipelágicas y territor iales o a sus derechos de soberanía sob re su plataforma continental y en sus zonas económicas exclusivas; b) al ejercicio por las Pa rtes de su sobe ranía sobre los puertos situados en su territorio de conformidad con el Derecho inte rn acional , incluido su derecho a denegar la eI1lrada a los mismos así como a adoptar mcd idas del Estado rector del pue rto más estrictas que las que se contemplan en el presente Acuerdo, incluyendo aquellas en virtud de una dccisión lomada por una organización regional de ordenación pesquera. El hecho de que una Parte aplique el presente Acue rdo no implica 2. que quede vinculada por las medi das o decisiones de una organización regional de ordenación pesquera de la que 110 sea miemb ro, ni que la reconozca. 6 3. En ningún caso, una Parte queda rá obligada en virtud del prese nte Acuerdo a pone r en efec to las medidas o decisiones de una o rga ni zación regio na l ele ordenación pesquera s i estas medid as o deci s iones no se han adopta do de conformidad con el Derecho inte rn acional. 4. El presente Acu e rdo se interp reta rá y aplicará de conformidad con el De recho internacional ten iendo en cuenta las no rmas y di sposiciones internacionales aplicab les, incluidas las establecidas a través de la Organi zación Marítima lnternacional, así como otros instrumentos internacionales. 5. Las Partes cumplirán de bue na fe las obligaciones contraídas en virtud del presente Acuerdo y ejercerán los derec hos reconocidos en el mismo de lal forma que no constituya un ab uso de derecho. A r tic ul o 5 In tegrac ió n y coo rdin ació n a ni ve l na c ional En la mayo r medi da posible, cada Parte: a) integrará o coordinará las medidas del Estado rector del puerto relacionadas con la pesca con el s istema más ampl io de co ntroles de l Estado rector del puerto; b) integ rará las medidas de l Estado rector del puerto con otras medidas de stinadas a preven ir, desa le ntar y el in1inar la pesca IN DN R así como las actividades relac ionadas con la pesca en apoyo de [a pesca IN DN R teniendo en cuenta, según proceda, el Plan de acción internacional de la FAO para preve nir, de sa lentar y eliminar la pesca ilegal , no dec larada y no reg lamentada, de 2001: c) adoptará medidas para el interca mbio de informac ión e ntre organismos nacionales compete mes y para la coordinac ión de las act ividades de dichos organi smos al ejecutar e l presente Acue rdo. Ar tic ul o 6 Coo peració n e in te rca mbi o de info rm ac ió n \. Con la finalidad de fomcntar la ejecución efectiva del presente Ac uerdo, con el deb ido respeto de los requi si to s co rrespondi en tes de cOI1Í"idcncialidad, las Partes cooperarán e intercambiarán info rmación con los Estados pertinentes, la FAO, otras orgalllzaclones internacionales y organizaciones reg ionales de ordenac ión pesquera, incluyendo las medidas adoptadas por estas o rganizaciones regional es de ordenación pesquera en rel ac ión con el objetivo del presente Ac ue rdo. 7 2. En la mayor medida posible, cada una de las Panes adoptará medidas de apoyo a las medidas de conservación y ordenación adoptadas por otros Estados y otras organizaciones internacionales pertinentes. 3. Las Partes cooperarán, a nive l subregional, regional y mund ial, en la aplicación efectiva del presente Acuerdo a través, seg ún corresponda, de la F AO o de organ izaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera. PARTE 2 ENTRADA EN PU ERTO Artículo 7 Designación de puertos l. Cada Parte designará y dará a conocer los puenos en los que los buques podrán solicitar entrada en virtud del presente Acuerdo. Cada Parte entregará una li sta de los puertos designados a la FAO, que le dará la publicidad debida. 2. En la mayor medida posible, cada Parte velará por que cada lino de los puertos designados y puestos en conocimiento público de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo cuenten con capacidad suficiente para realizar inspecciones en virtud del presente Acue rdo. Artículo 8 Solicitud previa de entnula ~ll p1l e rto l. Cada Parte ex igirá que se le facilite, como mínimo, la información requerida en el Anexo A antes de autori zar la entrada de un buque en su puerto. 2. Cada Parte exigirá que la información mencionada en el párrafo 1 del presente artículo se proporcione con la suficiente antelación para que el Estado rector del puerto di sponga del tiempo necesario para examinarla. Artículo 9 Autorización o denegación de entrada al puerto l. Tras haber recibido la información pertinente exigida en vi rtud del artículo 8, así como cualquier otra información que pueda requerir para determinar si el buque que sol icita la entrada en su puerto ha incurrido en actividades de pesca INDNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca IN DNR, cada Pane decidirá si autoriza o deniega la entrada en su puerto al buq ue en cuestión y comunicará su deci sión al buque o a su representante. 8 2. En caso de autorización de elllrada , se exigirá al capi tán, a l patrón o al representante del buque que presen te la autorización de entrada en el puerto a las autoridades competentes de la Parte de que se trate a la llegada del buque al puerto. 3. En caso de denegación de ent rada, cada Parte comunicará la decisión que ya ha adoptado en vi rtud de lo di spuesto en el párrafo 1 del presente articulo al Estado del pabellón del buque y, según proceda y en la medida de lo posible. a los Estados ribereiios in teresados, organizaciones regionales de ordenación pesq uera y otras organizaciones internacionales pertinentes. Sin pCljuicio de lo di spuesto en el párrafo I del presente artículo, 4. cuando una de las Pat1eS disponga de pruebas su ficientes de que un buque que trate de entrar en su puerto ha incurrid o en actividades de pesca INDNR O acLividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INONR, y en pal1icular de que figura en una lis ta de buques que ha n incurrido en tales actividades de pesca o actividades relacionadas con la misma, adoptada por un a organización regional de ordenación pesquera pertinente de acue rdo co n las normas y procedimientos de di c ha organización y de conformidad co n el Derecho internac ional, dicha Parte denegará la entrada al buque en sus puertos, teniendo debidam en te en cuenta los párrafos 2 y 3 del anículo 4. No obstante [o dispuesto en los párrafos 3 y 4 del presente artículo, 5. una Parte podrá autorizar la cn trada en sus puertos a un buquc co ntemplado en dichos párrafos con la única f-inalidad de inspeccionarlo así C0l110 para adoptar otras medidas apropia d<1 s de confo rmidad co n el De recho internacional que sea n al menos tan eficaces como la denegación de eIllraela en puerto para prevenir, desalentar y eliminar la pesca INONR y las actividades relacionadas con la pesca e n apoyo de la pesca lN ONR. 6. Cuando un buque contemplado en el párrafo 3 o 4 del presente artículo esté e n puerto por cualqu ier motivo, la Parte denegará a dicho buque la utilización de sus puertos a efectos de de se mbarque, transbordo, empaquetado y procesamiento ele pescado así como otros servicios portuarios, incluidos, entre otros. el re postaje. el reabastecimiento, el mantenimiento y la entrada en dique seco. Los párrafos 2 y 3 del artículo I I se a plicarán en esos casos. mutatis ll1ulan d is. La denegación de utili zación de los puertos a esos fines deberá se r conforme con el Derecho internacional. Artic ul o 10 Fuerza ma yo r O dificulhul g ra ve N inguna disposición del presente Acuerdo podrá afectar a la entrada al pueJ10 de los buques de conformidad con el Derecho internacional en caso de fuerza mayo r O dificultad grave O impedi r a un Estado del puerto que permita la 9 entrada al puerto a un buque exclusivamente con la finalidad de prestar auxilio a personas, embarcaciones o aeronaves en situación de peligro o di ficultacl grave. PARTE 3 USO D E LOS PUERTOS A,"ticlIlo II Us o de los puertos \. Cuando un buque haya entrado en Lino de sus puenos, la Parte denegará a dicho buque, en vi rtud de sus leyes y reglamentos y de manera consistente con el De re cho internacional , incluido el presente Acuerdo, el uso del puerto para el desembarque, transbordo, empaquetado o procesamiento de pescado que no haya si do desembarcado prev iamente así como otros servicios portuarios, incluidos, entre otros, el reposlaje, el reabastecimiento, el mantenimiento y la entrada en diqu e seco, en caso que: a) la Palie constate que el buque no cuenta con la autorización válida y pertinente para realizar ac ti vidades de pesca o actividades relac ionadas con la pesca, exigida por el Estado del pabellón correspondiente; b) la P3I1e constate que el buque no cuenta con una autorización vál ida y pertinente para realizar actividades de pesca o activ idades relacionadas con la pesca, exigida por un Estado ribereiio respecto de ZfH1::1S h::ljo su jurisdicción nacional; c) la Parte reciba evidencias fundadas que el pescado que se encuentra a bordo ha sido caplU rado c011lraviniendo los requisitos apl icables de un Estado ribereíio respecto de las zonas bajo la jurisdicción nacional de este Estado; d) el Estado del pabellón no conllrme dentro de un plazo razonable, a peti ción del Estado rector del puerto, que el pescado que se encuentra a bordo se ha capturado de conformidad con los requisitos apl icables establecidos por una organización regional de ordenación pesquera pertincIlle, teniendo debidamente en cuenta los párrafos 2 y 3 del artículo 4:0 e) la Parte tenga motivos razonables para considerar que el buque ha incurrido de algún modo actividades de pesca IN DNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca IN DNR, incluidas las de apoyo a un buque 10 contemp lado en el párrafo 4 del artículo 9 , a menos que el buque pueda establecer que: i) actuaba de manera compatible con las medidas de conservación y ordenación pertinentes, o ii) en el caso de provisió n de personal, combus tible, artes de pesca y otros sumini stros en clmar, el buque que se aprovis ionaba no era, en el momento del aprovisionamiento, un buque con templado en el párraro 4 del artic ulo 9. No obstan te lo d is pucsto e n el párraro I del presente al1ic ul o, una 2. Parte no denegará a los buques mencionados en dicho pá rrafo e l uso de los servicios portuarios : a) esenciales para la seguridad o la sa lud de la tripulación o para la segu ridad del buque, s iempre q ue di c ha s necesidades estén debidamente probadas o, b) según proceda, para el desguace dcl buque. 3. Cuando una Parle haya denegado el LI SO de sus puertos de confo rmidad con este artícu lo, notifi ca rá a la brevedad Sll decisión al Estado del pabellón y, según proceda, a los ESlados ribereños, organizaciones regionales de ordenac ión pesquera y otras orga ni zaciones internacionales pertinentes. 4. Una Parte sólo podrá re vocar la denegación de LI SO de su puerto a un buque en virtud del párrafo 1 del presente artículo s i eSl{¡ suficientemente probado quc los moti vos por los quc sc haya denegado dicho uso so n inadecuados, erróneos o ya no proceden. Cua ndo una Parte revoq ue su denegación de confo rmidad con el 5. párrafo 4 de este artícu lo, debe rá comunicarlo a la brevedad a los destinatarios de la noti fica ción emitida en virtud del párrafo 3 del prcsente al1iculo. I'A RTE 4 I NSI'ECC IONES y ACC I ONES DE SEGU I M I ENTO A rti c ul o 12 Niveles y prioridmles e n mntcl'ia d e ins pección l. Cada Parte inspeccionará cn sus puertos e l número de buques necesario para alcanzar un nivel anua l de inspecciones suliciente para conseguir el objeti vo del presente Acuerdo. 11 2. Las Partes procurarán acordar Linos niveles llllllltnOS para la inspección de buques a través de, segú n proceda, organizaciones reg ionales de ordenación pesquera, la FAO o por otros medios. 3. Al determinar qué buques se va n a inspeccionar, una Palie dará prioridad a: a) los buques a los que se haya denegado la entrada o el uso de un pue rto de conformidad con el prese nte Acuerdo ; b) las solicitudes de inspección de determinados buques e mitidas por otras Partes, Estados 1I organizaciones reg ionales de ordenación pesquera pertinentes, en pat1icular c uando dichas solicitudes se basen en evidencias de que el buque en cuestión ha incurrido en actividades de pesca lNDNR o activ idades relac ionadas co n la pesca en apoyo de la pesca IN DNR ; e) otros buques respecto de los cual es existan moti vos fundados para sospechar qu e han incurrido en acti vidades de pesca IND NR o actividades re lacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR. Artícul o 13 Rea lización de las inspecciones l. C ad a Parle vela rá por que sus inspectores dese mpeñen las func iones establecidas en el Anexo 8 como norma mínima. 2. Al realizar las inspecciones en sus puertos, cada Parte : a) ve lara por que las inspecciones sea n realizadas por inspectores debidamente cali fieados y autorizados a tal efecto, habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 17; b) ve lará por que, antes de una inspección. se exija a los inspectores que prese nten al ca pitán o patrón del buque un documento apropiado que les identifique como tales; c) ve lara por que los inspectores exa minen todas las partes pertine ntes del buque, el pescado a bordo, las redes y c ualesqu iera otras artes de pesca, el equipamiento y c ualquier documento o regi stro a bordo que sea pertine nte para verificar el c umplimiento de las medidas de co nse rvación y ordenación pertine ntes; 12 d) ex igirá al capitán o patrón del buque que proporcione a los inspeclOres toda la ayuda e información necesarias y que presente todo el material y los documen tos pertinentes que se puedan requerir, o copias certi f:icadas de estos últimos; e) en caso de que existan acuerdos pertinentes con el Estado del pabellón del buque, invitará a dicho Estado a participar en la inspección; f) harán todo lo posible para evitar ocasionar una demora indebida al buque, para reducir al mínimo las interferencias e inconvenicIllcs, incluida toda presencia innecesaria de inspectores a bordo, y para evitar medidas que afecten negativamente a la calidad del pescado a bordo; g) hará lodo lo posible para facilitar la comunicación con el capitán o patrón o los tri pulantes de más categoría del buque, incluyendo para que el inspector vaya acompaiiado, siempre que sea pos ible y necesario, por un intérprete; h) velará por que las inspecciones se realicen de forma correcta, tran sparente y no discriminatoria y porque no constituyan un hosligamiento a ningún buque; y i) no iJ1lcrfcrirá con la facultad del capitán o patrón. de conform idad con el Oe recho internacional, para comunicarse con las autoridades del Estado del pabellón. Artículo 14 Resultados de las inspecciones Cada Parte exigirá que se incluya, como mínimo, en el informe por escrito de los resultados de cada inspección la información requerida en el Anexo C. Artículo 15 Transmisión de los resulhulos de la inspección Cada Pal1e transmitirá los resultados de cada inspección al Estado del pabellón del buque inspeccionado y, según proceda, a: a) las Partes y otros Estados que corre sponda, incluidos: i) los Estados respecto de los cuales surj a de la I!1specclOn evidencia de que el buque ha incurrido en actividades de pesca IN ON R o actividades relacionadas con la pesca en 13 apoyo de la pesca lNDNR, dentro de aguas bajo sus jurisdicción nacional; y ii) b) los Estados de la nacionalidad del capitán o patrón del buq ue; las orga ni zaciones regionales de ordenación pesquera que corresponda: e) la FAO y las otras organIzacIones internacionales que corresponda. Artículo 16 Intercambio e lec tró ni co de informació n 1. Con la finalidad de facilitar la aplicación del presente Acuerdo, cada Parte establecerá, s iemp re que sea posible, un mecanismo de comunicación que pe rmita el inte rcambio electrónico directo de información, teniendo debidamente en clIenta los correspondientes requi si tos en materia de confidencia lidad. 2. En la medida de lo posible, y ten iendo debidamente en cuenta los correspondientes requisitos en materia de co nfidencialidad, las Partes deberían cooperar para establecer un mecani smo de intercambio de inrormación, coordin ado preferiblemente por la FAc, conju ntam ente con ot ras iniciativas multilaterales e inlcrgubernamcn ta lcs pertinentes y para facilitar e l intercambio de información con las bases de datos existe ntes pertinentes al presente Acuerdo. 3. Cada Parte designará una a utor idad que actuará como punto de contacto para e l intercambio de info rmación en virtud del presente Acuerdo. Cada Parte notificará la designación correspondiente a la FAc. 4. Cada Pa rte manejará la in formación destinada a se r transmitida por medio de todo mecanismo establecido en virtud del párrafo I del presente articulo de manera consistente con el Anexo D. 5. La FAO ped irá a las organ izaciones regionales de ordenación pesque ra que corresponda que proporcionen información sob re las medidas o deci siones relacionadas co n este Acuerdo que hayan adoptado y aplicado. con miras a integrarlas, en la medida de 10 posible y teniendo debidamente en cuenta los requisitos pertinelllcs en mate ria de confidenciali dad. en cl mecanismo de intercambio de info rmación con tcmp lado en el párrafo 2 del presente articulo. 14 Articulo 17 Ca pacitació n de los in s pectores Cada Parte vela rá por q ue sus inspectores estén debidamente capacitados tomando en consideración las directrices para la capacitación de los inspectores contenidas en el Anexo E. Las Partes procurarán cooperar al respecto. A rticul o 18 Medidas oel Es tado rector del pu e rto tras la ins pección l. En aquellos casos en que, tras realizar una inspección, existan motivos fundados para conside rar que un buque ha incurrido en activi dades de pesca INDN R o activi dades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, la Parte que realiza la inspección: a) b) b) informará a la brevedad posible de sus conc lusiones al Estado del pabellón del buque y, según proceda, a los Estados ribe reiios, organizaciones regionales de ordenación pesquera y otras organ izaciones internacionales que corresponda así como al Estado de la nacionalidad del capitán o patrón del buque; denegará el uso de su pUet10 al buque con hnes de desembarque, transbordo, empaquetado y procesamiento de pescado que no haya sido desembarcado previamente, así como para los otros se rvicios portuarios, incluidos. entre otros, el repostaje, el reabastecimiento, el mantenimiento y la en trada en dique seco, siempre y cuando di chas medidas no se hayan ap licado ya al buque, de manera compatible con el presente Acuerdo, incluido el aliículo 4. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, las Palies no podrán denegar a un buque contemplado e n dicho párrafo el uso de los servicios portuarios esenc iales para la seguridad o la salud de la tripulación o para la seguridad del buque. 3. Ningu na disposición del presente Acuerdo impedirá a una Parte que adopte medidas que sean confo rmes co n el Derecho internacional, además de las referidas en los párrafos 1 y 2 de! presente artículo, incluidas las medidas que el Estado del pabellón del buque haya solicitado expresameme o haya consentido . 15 A rtic ul o 19 información sob re los mecanis mos d e r ecurso en el E·s tado rector d el puerto 1. Cada Parte mantendrá a di spos ic ió n del público y proporcionará al propietario, operado r. capitá n, patrón O representante de un buque que lo soliciten por escrito la inrormación pe rtin ente so bre los mecanismos de rec urso prev istos por SlI S leyes y reglamentos nac ionales relativos a las medidas del Estado recto r del puerto que la Parte haya lOmado en virtud de los art ículos 9, I 1, 13 Y 18 del presente Acuerdo, incluida la información sobre los servicios públicos o insti tu ciones j udi cia les disponibles para tal fin . as í como so bre s i existe derec ho a solicitar inde mni zació n, de confo rmidad con su leyes y regla mentos nac io na les. en caso de dalias y peljuic ios sufridos como co nsecuencia de c ua lquier aclO de la Parte de l cua l se a legue que es ilegal. 2. La Parte info rm ará al Es tado del pabellón y al propieLario, ope rador, ca pitán , patrón o representante, según proceda, del resultado de todo recurso de esta indole. En caso de que otras Panes, Estados u organizaciones internac ionales hayan s ido in f'o rm ados de la dec isión pre viamente adoptada en vi rtud de los a rt íc ul os 9, 1\ , \ 3 o \8 , la Parte les informará de c ualquie r ca mbio en su dec isión. I' A RT E 5 FUNC iÓ N DE LOS ESTA DOS DEL I'AB~: LLÓN A ,"f íClll o 20 F unción d e los Es tados del pabellón l. Cada Pane exigirá a los buques a utori zados a ena rbola r su pabell ón que cooperen co n el Estado rector del pue rto en las inspecciones que se ll even a ca bo e n v irtud del prese nte Acuerdo. 2. C uando una Part e di sponga de moti vos fund ados para considerar que un buque aUlOrizado a e narbolar su pabellón ha incu rr ido en acti vidades de pesca IN O NR o ac ti v idades relac ionadas co n la pesca en a poyo de la pesca IN ON R, y solic ita en trada al pue rto de otro Estado o se halla ya en él. soli citará a dicho Es Lado, según proceda, que inspeccione el buqu e o que adopte o tras medidas compatib les con el presente Acuerdo. Cada Pal1e alentará a los buques autorizados a e narbola r su pabellón 3. a que dese mbarqu en, transborden , empaqueten y procesen pescado y utilicen otros servic ios po rtua rios, en los pue rt os de Estados que ac tú en de man era co nforme a l presente Acuerdo o compatible con él. Se alienta a las Panes a esta blecer. inc lusive a través de organ izac iones regionales de ordenació n pesque ra y la FAO, procedimi entos j ustos, tra nspare nles y no di sc riminato rios 16 para identificar a cualesquiera Estados que puedan no estar actuando de co nformidad co n el presente Acuerdo o de manera compatible con él. 4. Cuando, como resultado de la inspección del Estado rector del puerto, una Parte que es Estado del pabellón reciba un informe de inspección en e l que se indique la exi stencia de moti vos fundados para considerar que un buque auto ri zado a enarbolar su pabellón ha incurrido en actividades de pesca IN DNR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR , esta Parte procederá a reali za r una investigación inmediata y completa del asunto y, cuando di sponga de evidencias suficientes, adoptará sin demora las medidas coe rciti vas contempladas en sus leyes y reglamentos. 5. Cada Parte, en su calidad de Estado del pabellón, informará a las demás Partes, los Estados rectores del puerto que co rresponda y, seg ún proceda, a otros Estados y organizaciones regional es de ordenación pesqu e ra que corresponda, así co mo a la FAG, de las acciones que haya adoptado respecto de los buques autorizados a enarbolar su pabellón y que, según lo determinado como re sultado de las medidas del Estado rec tor del puerto adoptadas en vi rtud del presente Acuerdo, ha yan incurrido en acti vidades de pesca IN DN R o acti vidades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca IN DN R. 6. Cada Pa rte vela rá por que las medidas a plicadas a los buques que enarbolen su pabe llón sea n al menos tan efectivas para preve nir, desalentar y eliminar la pesca IN DNR y las ac tividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR co mo las medidas apli cadas a los buques contemplados en el párrafo 1 del artículo 3. PARTE 6 NECESIDAD ES DE LOS ESTADOS E N DI~ SA RRO LLO Artíc ul o 21 Necesidad es de los Es tados e n desa rro llo l. Las Partes reconocerán ple nam ente las necesi dades especiales de las Partes que sean Estados en desarrollo con re speclO a la ejec ución de las medidas del Estado rec tor del puerto compatibles con el presente Ac uerdo. Co n este propós ito, las Panes, ya sea directamente, o a tra vés de la F AG, otros organismos especializados de las Naciones Unidas LI otras organizaciones y órganos internacionales pertinentes, incluidas las organizaciones regional es de ordenación pesquera. prestarán asistencia a las Partes que sean Estados en desa rrollo con la finalidad de, entre otros: a) mcjorar su aptitud , en particular la de los Estados me nos adelantados de ent rc ellos y la de los pequeños Estados insulares en desarrollo, para establecer un marco jurídi co y 17 desarrollar su capacidad con vistas a la aplicación de medidas del Estado rector del puerto efectivas; b) facilitar su participación en cualquier organizacJOI1 in ternacional que promueva la elaboración y la ejecución efi caces de medidas del Estado rector del pUC110 ; e) facilitar la asistencia técnica a fin de reforzar el es tablecimiento y la aplicación de medidas del Estado rec tor del pucno por parte de dichos Estados, de form a coordinada co n los mecanismos internacionales que co rre sponda. 2. Las Partes tendrán debidamente en cuenta las necesidades especiales de las Partes que sean Estados rectores de l puerto en de sarrollo. en p3l1icular las de las menos ade lantadas de entre ellas y de los pequeilos Estados insulares en desa rrollo, para evitar la transferencia, directa o indirecta. hac ia ellas de una carga desproporcionada que resulte de la aplicación. En los casos en que se demuestre que hubo transferencia de una carga de sproporcionada, las Partes cooperarán para facilitar la ejecución por las Panes afectadas que sea n Estados e n desarrollo de obligac iones específicas en el marco del presente Acuerdo. 3. Las Partes, ya sea directamente o a través de la FAO, eva luarán las necesidades especiales de las Partes que sean Estados en desa rrollo en relac ión con la aplicación del presente Acuerdo. 4. l ,l'IS Partes cooperarán a fin de establecer mecanismos de Iinanciación adecuado s para ayudar a los Estados en de sa rrollo cn la aplicación del prese nte Acucrdo. Estos mecani smos se destinarán directa y específicamente a, e ntre otros: a) elaborar medida s nacionales e internacionales del Estado rector del puerto; b) desarrollar y reforzar la capacidad, inclusive en cuanto a la su perv isión, el cont rol , la vigilancia y la capacitación a nivel reg ional y nacional, de los admi ni stradores portuarios, los inspectores y e l perso nal encargado de la ejecución y los aspectos jurídicos; c) actividades de su pervi s ión, control, vigilancia y cu mplimi e nto pertinentes a las medidas del Estado rector del puelio, incluido el acceso a la tecnologí a y el eq uipo; el) ayudar a los Estados en desa rrollo que sea n Panes del prese nte Acuerdo a sufragar los gastos relacionados con los 18 procedimientos de solución de controversias de ri vadas de las acc iones que di c hos Estados hayan emprendido en virtud del presente Acuerdo. 5. La cooperación con las Panes que sean Estados en desarrollo, y entre éstas, para los fines establecidos en el presente artículo, podrá incluir e l suministro de asistencia técnica y financiera a través de los canales bilaterales, multilaterales y regionales, incluida la cooperación Sur-Sur. 6. Las Partes establecerán un grupo de trabajo ad hoe para informar y hacer recomendaciones periódicamente a las Partes sobre el establecimiento de mecanismos de financiación, incluidos un régimen de cont ribu e-ioncs, búsqueda y movilización de fondos, la elaboración de criterios y procedimientos para oricmar la ejecución así como los progresos en la aplicación de los mecanismos de financiación. Además de las consideraciones expuestas en el presente atiículo) el grup o de trabajo ad hoc tendrá en cuenta) entre otros: a) la evaluac ión de las necesidades de las Partes que sean Es tados en desarrollo, en particular las de los menos adelantados de enLre ellos y de los pequeños Estados insulares en desa rrollo; b) la disponibilidad de fondos y su desembolso en tiempo oportuno; c) la transparencia de los procesos de tom a de decisiones y gestión en relación con la recaudación y asignación de fondos; d) la rendición de c uentas por parte de las Partes beneficiarias que sean Estados en desarrollo respecto del uso acordado de los fondos. Las Partes tendrán en c uenta los informes así como cualesquiera recomendaciones del g rupo de trabajo ad hoc y adoptarán las medidas apropiadas. PART[ 7 SOLUC iÓ N 1) [ CONT RO VE RSI AS Artículo 22 Sol ución pacífica de controversias l. Cualquiera de las ParLes podrá entablar consultas con otra u otras Partes sobre cualq uier controversia con respecto a la interpretación o aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo con la finalidad de llegar lo antes posible a una solución satisfactoria para todas ellas. 19 2. En e l caso de que la controversia no se resuelv a a través de estas consultas en un período de tiempo razonable, las Partes ele que se trate se consultarán entre sí lo antes posib le con la finalidad de solucionar la cont roversia mediante negociaclOll, resolución judicial LI investigaclOll, mediación, conciliac ión , arbitraje. otro medio pacífico de su propia elecc ión. Toda controversia de esta índole no resucIta se so meterá, con el 3. co nsentimiento de todas las Pa rtes en la controversia, a la Corte Internac ional de J usticia, al Tribunal Internacional del Derecho del Mar o a a rbitraje para su re solución. Si no se llegara a un acuerdo sobre el recurso a la Corte Intern ac ional de Justicia, al Tribunal Internacional del Derecho del Mar o al arbit raje, las Panes deberán con tinuar las consul tas y cooperar a fin de llegar a la solución de la co ntrove rsia de confo rmidad con las d isposic iones del De recho internacional rel ativas a la conservación de los recursos marinos vivos. PART E 8 TERCEROS Artic ulo 23 Terce ros al presente Acuerdo l. Las Pa rtes alentarán a los terceros al presente Acuerdo a adquirir la condición de Parte del m ismo y/o a adoptar leyes y reg lamentos y aplicar medidas compatib les con sus di sposiciones. 2. Las Partes adopta rRn mccii c\as justas, no discriminatorias y transparentes, consistentes con el prese nte Acu e rdo y otras di sposiciones aplicables del Derecho internacional , para desale ntar las actividades de los terceros que comprometan la aplicación efectiva del presente Acuerdo. PARTE 9 MONITOREO, EXAMEN y EVAL UAC i ÓN Artic ulo 24 Mo nitoreo, examen y eva lua ción l. Las Partes velarán por que, en el marco de la FAO)' de sus órganos co mpetentes, se monitoree y se examine de forma reg ular y sistemática la aplicación del presen te Acuerdo y se evalúen los progresos realizados en el logro de su objetivo. 2. Tran sc urridos c uatro años de sde la entrada en vigor del presente Acuerdo, la FAO convocará una reunión de las Partes con la finalidad de examinar y evaluar la efi cacia del mi smo en el logro de su objetivo. Las Palies 20 decidirán sobre la reali zación de re uniones posteriores de este tipo en función de las necesidades. PARTE 10 DISPOSI C ION ES FINAL ES AI"tíc ulo 25 Firma Este Acue rdo estará abierto a la firma en la FAO, a partir del 22 de noviembre de 2009 y hasta el 21 de noviembre de 20 I O, para todos los Estados y organizaciones regionales de integración económica. Artículo 26 Ratificación , aceptación o aprobación 1. El preseme Acuerdo estará sujeto a rati ficación, aceptación o aprobación por los s ignatarios. 2. Los instrumentos de ratifi cación, aceptación o aprobación se depositarán ante el Depositario . AI"tíc ulo 27 Adhesión 1. Tras e l pe ríodo duran te el cual el presente Acuerdo esté ahierto a la firma, qu edará abictio a la adhesión de cualquier Estado LI organi zación reg ional de integración económica. 2. Los instrumentos de adhesión se depositaran ante el Depositario. Artículo 28 Pa rticipació n de las o rganizaciones regionales de integración económica l. En aquellos casos en que una organización regional de integrac ión económica que sea una organización internacional mencionada en el articulo I del Anexo IX de la Convención ca rezca de competencias en todos los ámbitos regulados por e l presente Acuerdo, el Anexo IX de la Convención se ap licará, mutatis mutand is, a la participación de dicha orga nización regional de integración económica en el presente Acuerdo; no obstante, no se aplicarán las siguientes di sposiciones de d icho Anexo: a) primera frase del artículo 2; b) párrafo I del artículo 3. 21 2. En aquellos casos en que una organización regional de integración económica que sea una organización internacional mencionada e n el articulo J del Anexo IX de la Convención tenga competencias en todos los ámbitos regulados por el presente Acuerdo, se aplicarán las siguientes disposiciones a la participación de dicha organización regional de integración económica en el presente Acuerdo: a) en el momento de la fi rma o la adhesión, dicha organización formulará una declaración en la que indicará: i) que tiene competencias en todos los ámbitos regulados por el presente Acuerdo; ii) que, por este motivo, sus Estados miembros no adquirirán la condición de Estados Partes, excepto por lo que respecta a sus territorios en los que la organización carezca de competencias; iii) que acepta los derechos y obligaciones de los Estados contemplados en el presente Acuerdo; b) la participación de dicha organización no conferirá en ningún caso derechos establecidos en el prese nte Ac uerdo a los Estados miembros de la organización; e) en caso de con fli cto entre las obligaciones de dicha organizac ión y estipuladas en el presente Acuerdo y sus obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo por el que se establezca la organización o cua lesq uiera actos afines, prevalecerán las obligaciones contempladas en el presente Acuerdo. A r tíc ul o 29 E nt r ada en vigor l. El presente Acuerdo entrará en vigor treinta días de sp ué s de la fecha en que haya sido depositado ante el Depositari o el vigésimo-quinto instrumento de rati ficación, acepta ción, aprobación o adhesión de con rormidad con el artículo 26 o 27. 2. Para cada signatar io que ratifique, acepte o apru ebe este Acuerdo después de su entrada en vigor, el presente Acuerdo entrará en vigor treinta día s despué s de la fecha en que se haya depositado su instrumento de ratificación. aceptación o aprobac ión. 22 3. Para cada Estado u organización regional de integración económica que se adhiera a es te Acuerdo después de su entrada en v igor, e l presen te Acuerdo e ntrará e n vigor treinta día s de spués la fecha en que se haya depo si tado su instrumento de adhesión. 4. A los efectos del presente artículo, los instrumentos depositados por una organi zación regional de integración económica no se sumará n a los que depo siten sus Estado s miembros. Artículo 30 Reservas y excepciones No se podrán formular reservas ni excepciones al presente Acu e rd o. Artículo 31 Declaraciones El artículo 30 110 impedirá que un Estado u organización regional de integraclOll económica, al firmar, ratificar, aceptar, aprobar o adherirse al presente Acuerdo, haga declara c iones, c ualquiera qu e sea su enunciado o denominación, con miras, entre otros fin es, a armo ni zar su normativa con las di sposiciones del prese nte Acuerdo, siempre que ta les declaracion es no tenga n por objeto excluir o modificar los e fectos jurídicos de las di spos ic iones de l presente Acuerdo en su aplicación a dicho Estado u organizac ión reg ional de integrac ión económica. Artículo 32 Ap licació n provisional 1. El prese nte Acuerdo será apl icado con carácler provisional por los Estado s y las organizaciones regionales de il1legración económica que noti fiqu en por escrito al Depositario su consentimiento para aplicarlo con dicho ca rácter. La aplicación prov isional se hará efectiva a partir de la fecha de recepción de la noti fi cac ión. Se pondrá fin a la aplicación provi sional por un Estado Ll 2. organización regional de integración económica al e ntrar en vigor el prese me Acuerdo pa ra dicho Estado u organización internacional de integración eco nómi ca o al notifi car por esc rito dicho Estado u organi zac ión regional ele integración económica al Depos itario su intención ele poner fin a la apli cación provisional. 23 Artículo 33 En mie nda s \. Cualquier Parte podrá proponer enmiendas al presente Acuerdo una vez transcurrido un período de dos años desde la fecha de en trada en vigor del llllsmo. 2. Toda propuesta de enmienda del presente Acuerdo se cOlllunicará por escrito al Depositario j unto con la solicitud de convocatoria a una reunión de las Panes para exami nar la propuesta en cuestión. El Deposilario distribuirá a todas las Partes dicha comunicación, así como las respuestas a la solicitud que se hayan recibido de las Panes. Salvo que dentro de un período de seis meses a partir de la fecha de distribución de la comunicación la mitad de las Partes haya presentado objeciones a la solic itud, el Depositario convocará una reunión de las Partes para examinar la propuesta de enmienda en cuestión. 3. A reserva de lo dispuesto en el artículo 34, toda enmienda al presente Acuerdo se adoptará solamente por consenso de las Partes que estén presentes en la rcunión en la que se proponga su adopción. 4. A reserva de lo dispuesto en e l art ículo 34) toda enmienda adoptada en la reunión de las Partes entrará en vigor, respecto de las Panes que la hayan ratificado, aceptado o aprobado, el nonagésimo día después de la fecha del depósito de los instrumentos de rati ti cación, aceptac ión o aprobación por dos tercios de las Paltes en este Acuerdo, en func ión del número de las Paltes en la fecha de adopción de 1."1 e nmi e nda. Posteriormente, la e nmienda e l1lrará en vigor respecto de cualquier otra Parte el nonagésimo dí a des pués de la fecha en que dicha Parte haya depositado su instrumento de rati ficación, aceptación o aprobación de la enmienda. 5. A los efectos de eS te artícul o, un instrumento depositado por una organización regional de integración económica no se suma rá a los que hayan sido depositados por sus Estados Miembros. Artículo 34 Anexos l. Los Anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo y toda referencia al Acuerdo remitid igualmente a los Anexos. 2. Una enmienda a un Anexo del presente Acuerdo podrá ser adoptada por dos tcrcios de las Partes en el Acuerdo que estén presentes en [a reunión en la que se examine la propues ta de enmienda del Anexo en cuestión. Sin embargo, se hará todo lo posible por llegar a un acuerdo por co nsenso sobre toda enmienda a un Anexo. La enmienda al Anexo se incorporará al presente Acuerdo y entrará 24 en vigor para las Partes que hayan Iloti Ileado su acep lac ión a contar de la fecha en que el Deposi tario reciba la notificación de aceptación po r un tercio de las Panes en este Acuerdo, en función del número de las Partes en la fecha de adopció n de la e nmiend a. La enmienda entrará poste riormente en vigor para las demás Partes cuando el Deposita rio reciba su aceptación. Artíc ulo 35 Den un c ia Cualquiera de las Partes podrá denunciar en c ualqui er momento el presente Acuerdo una vez transcurrido un aiio desde la fecha en que el Acue rdo entró en vigo r con respecto a dicha Panc, mediante notificación escrita ele di cha denuncia al Depos itario . La denuncia surti rá efecto un afio después de que el Depositario reciba la notificación de la misma. A rtíc ul o 36 El De pos ita rio El Depositario del presente Acucrdo se rá el Director General de la FAG. El Depositario deberá: a) enviar copias ceJ1ificadas del presente Acuerdo a cada signata ri o y Parte; b) encarga rse de que el presenre Acuerdo, en el momento de s u entrada en vigor, se registre en la Secrel(lria ele I(lS NHciones Unidas de confo rmidad con el al1ículo 102 de la Ca rta de las Naciones Un id as; c) informar a la brevedad cada signa tario y cada Palie en el presente Acuerdo de : i) las firmas y los instrumentos de ratificación. aceptación, aprobación y adh esión depositados de confo rmidad con los a rtí culos 25, 26 Y 27; ii) la fecha de entrada en vigor del presente ACLlerdo de conformidad con el articulo 29; ¡ii) las propuestas de e nmi endas a este Acuerdo y su adopción y entrada en vigo r de conformidad con el artículo 33; iv) las propuestas de enmiendas a los Anexos y su adopción y entrada en vigor de conformidad con el a rtículo 34; 25 v) las denuncias al presente Acuerdo de conformidad con el artículo 35. Artículo 37 Textos auténticos Los textos en árabe, chino, espaiiol, francés, inglés y ruso del presente Acuerdo son igualmente auténticos. EN FE DE LO CUAL, los Plen ipotenciarios abajo firmantes, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han fi rmado el presente Acuerdo. HEC HO en Roma. el 22 de noviembre de 2009. 26 AN EXO A Informació n que los buques que soliciten la entrada en pu e rto deben f~lcilitar con carácter previo. 1. P UCI"lo de CSClIlll p rev isto -- 2. Es tad o rcct u r d el pU Cl' to 3. Fec ha y ho r a prc\' iStllS d e ll egad a -t. Fin a lid rul 5. Pu e rt o y fec ha dc la tiltima escala 6. No mbre d el b uqu e 7. Es tad o del pa bell ó n 8. Ti po dc buqu e 9. Señ al d e radi oll a mada inlcl'lI:lc io nnl 10. Info nll11 c ió n dl' cO nt ac to del buqu e 11. Pmpi cla rio/s del b uqu e 12. Ide ntifi ca dor del ccrlilicad o de registro 13. Identifi cad or O MI d el huqu e, s i es llí dis ponible - 14. Id entifi ca do r ext er no, si cSt;.l dis po nible 15. Id entifi cador de 1:. O ROr) si pl'ocede 16. SLBfVMS I No I S í: Nacio nal Sí: I Tipo ORO P 17. Dim e nsiones d el b uqu e I Eslo nl I Man ga I 18. No mbre y naci Ollal ¡dad d el c :lpit ~ln o 1I11ll'ó n d cl blu uc 19. A ut orizacio nes d e pesca pertin entcs Idell/ificador E,pedida por I I I Ca lado Areas Caducidad de pesca Especies 20. Aut ori zacio ncs lcrtincnt cs d e tra ns bo rd o Iden/ ijicador I I E\ 'Jedida por I Caducidad I Idellli/icac/or I I Ex 'Jeclida por I Caducidad I Z1. I nro rm ac iu lI d e t ran s bord o sobrc b uqu es do nantcs I ESlado Forma Número D('I Fecha Lugar No mbre Del D,pecies Idell/ ij/cador Pabellón Producro Ar/es I I Arca Can/fdml de cap/l/NI I I 22 . To tal de cap tu ras a bordo FOr/ll a del Especies producto I 23. Ca ptu ras )O,. dcscmb1ll'C:lI' Zona de calmlra Cafllidad COl/lidad 27 ANEXO B I>roccdirnicntos d e inspecció n d e l Es tmlo reci o !" d el puerto El ins pecto r comprobará los ele mentos siguientes: a) veriticará, en la medida de 10 posible, que la docu mentación de identifi cación del buqu e que se encuen tre a bordo y la información refere nte al propietario del buque sean a uténticas, estén completas y sean co rrectas, inclusive a través de contactos co n e l Es tado del pabellón o con reg istros internacionales de buqu es si ello fue ra necesario; b) verifica rá que el pabellón y las marcas del buquc (po r eje mplo, el nom bre, el número de matrícula ex terio r, e l nú mero identifi cado r de la O rgan ización Marítima Inte rnaciona l (O MI ), la seiial de rad iollamada internac ional y otras marcas así C0l110 las principales dimensio nes) son congrue ntes con la in fo rmac ión que fi gure en la docu mentac ió n; c) ve rifi ca rá, en la medida de lo pos ible, qu e las autorizaciones para la pesca y las acti vidades relacionadas con la misma sean autén ticas, estén completas, sean co rrec tas y cohe rcmcs con la información facili tada de confo rmid ad co n el anexo A; d) examinará cualq uier otra doc ument ación y c ualquier otro regist ro q ue se e ncuen tre n a bo rdo, e ntre ellos, y en la medida de lo posib le, los di spon ibles en formato electrónico y los datos dc l sistcma dc loca lizació n de buqucs vía satélite (S LB ) del Estado del pabe ll ón o dc las pc rtinentes organizaciones regionales de ordenación pesquera (O ROP ). La docu mentació n pe rt inen te podrá comprender los libros de a bordo, los documentos de captura, transbordo y co mercio. las li stas de la tripulación. los planos y croquis de alm acenamien to, las de scripciones de la carga de pescado y los documentos requeridos en virtud de la Convención so bre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y llora sil vest res; e) examinará, e n la medid a de lo posible, todas las a rtes pertinentes de a bordo, incluidas las almacenadas que no se encuent ren a la vista y sus correspondi entes aparejos, y en la medida de lo posib le verifica rá que se ajustan a las condi ciones estipuladas en las a utorizac io nes. Tam bién se 28 comprobarán, en la medida de lo posible, las artes de pesca con el fin de asegurar que elementos como los tamaños de malla y bramante, los mecanismos y e nganches, las dimensiones y configuración de las redes, nasas, dragas, tamaños y número de anzuelos se ajusten a las reglamentaciones aplicables y que las marcas se correspondan con las auto ri zadas para el buque; f) determinará, en la medida de lo posible, si el pescado que se encuentra a bordo se capturó de confo rmid ad con las autorizaciones correspondientes; g) examinara el pescado, incluyendo por muestreo, a fin de determinar su cantidad y composición. Al realizar el examen los inspectores podrán abrir los contenedores donde se haya precmbalado el pescado y desplazar dicho pescado o los contenedores con el fin de comprobar la integridad de las bodegas de pescado. Los exámenes podrán incluir inspecciones del tipo de producto y la determinación del peso nominal; h) evaluará si existen evidencias manifiestas para considerar que un buque haya realizado actividades de pesca INDNR o activ idades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR ; i) prescmará el informe con el resultado de la inspección al capitán o patrón del buque: incluidas las posibles medidas que podrían adoptarse, para que este lo firme junto con el propio inspector. La firma del capitán O patrón en el informe sólo servirá de acuse de recibo de una copia del mismo. El capitán o patrón podrá añadir al informe todos los comentarios u objeciones que desee Y: según proceda, podrá contactar con las a utorid ades competentes del Estado del pabellón, en particular cuando el capi tán o patrón tenga serias dificultades para comprcnder el contenido del informc. Se ent regará una copia del informe al capi tán o patrón; j) cuando sea necesario y posible, disponer una traducción oficial de la documentación pertinente. 29 e ANEXO Informe de los res ultados de in s pección l . Info rm e dc in specció n I 2. Es tad o rector tld IHlen o I n ,o J. A ul Odd .. d de inspección -l. No mbre del illSpCl'tUI" _I~ rinci l~a l 1 N.O id. 5. Puerto dc ¡liS lección 6. Comie nzo dc la il1s lección AAAA 7. Fina l d e la inspección AAAA 8. Se recibió nolilicació n pl'e"ía 9. F¡,mlid¡HI I DESEMB I TRI\NSIl 10. l'u cl'lO . Es l:Hl o ,"ce tor del pu erto )' rcc ha dc la última escala - I i I I MA! DD MM DD I 1/1/ 1111 No Si PR O OTR (es cc ificar) I AAAA Ah'! DO 11. No mbre del buque 12 . I~ S llUlo del pabd ló n 13. Tipo de buque I 14, Se ñal dc radio llamada illtCl"nac iullal 15. ldclltitic.¡uIOl' del Cl' I'lifiead o d e rClIistro 16. Idclllific¡ulor OM I dI bue ue si está dis llO ll iblc 17. hll' fltific¡uJo r externo si está dis po nible I 18. Puerto dc r('.. islro 19. PropiCiado d el buque I 20. Dueño erectiyo del huque, si se cO ll oee J' es direrente del )rOuiCla rio 21 . Operadu l' del buque. si es dircl'cnt c d el propietilrio I 22. Nomb re" nacio n;.lidad d el ca pitá n o patró n del bUCjUl' 23. Nombre)' nacionalidad dcllll :lestro p escildor 2.1 . A~l' nt (' del b Ullllc Nu Sí: NaciO/1II1 Si: OROP Ti JO 25. SL B/VMS 26. Sit ullció n en las 7.Cl lla S tl e las o nop do nd e sc h:\ faclI :\t1 1l () se han "ca li z:\d o acti vidad es rel;.ciomuhls con la racna V lOsible ínclusió n ell listad os d e bu( ucs I NL>NR Uegimell d el /JI/que ell/üta de Buque en Lisia Idelllific.: ador del O/lO? Estado del IJu(j/les de BII(j/fe~ buque OHP Pahellúl/ AlllOri=ado!l INDN R F AuloriZ:ICioll cs de pesca De l·tincntcs ldelltific.:(U/or Expedida por Caducidad Aren, de Pesca E\pecie.\ Arre... 28. A uturi7. aeiollcs )crtil1eutes dc transbord o Idelltificador I I Expedida por I Idellfificador I Expedida por I 29. Infurm ación de Ir~lIl s bord o so l)J'e buqu es d Olla lltl's NOM/JRE I ESTADO DEL I N ° DE I ESPECiES 1 Caducidad I Caducidad FORMA I AREAS I I I CAN 30 PABELLÓ/'\,' DEI. I lDENTlFlCAC/(}N PRODUCTO DE ('APTURA TlDA D 30. Eva lua ció n de la caplUra desembarcada cantidad) DIFERENCIA. EN SU CASO ENTRr.: LA FO RMA DEI. PRODUCTO ESPECIES AREl,,' DE CANTIDAD CA P7 V RA DECLARADA CANTIDAD RETENIDA CANTIDAD DEL'LARADA l ' LA CANTIDAD OBSERVADA 3 1. Cllp!U!":1 rctc llid:1 a bunlo ca ll titl:ul) DIFERENCIA. ESPECIES FORMA DEL ARES DE' PRODUCTO CAPTURA CA/I/TlDAD DECLARADA C INTlDAD RtTENIDA t.'N SU CASO, ENTRE LA CANTIDAD DECLARADA )' LA CANTIDA D OBSERVADA 1 32. E xam en de los libms dc :l bordo y dcm:ís docu me nta dó 11 JJ . e u lt1 plim ¡en 10 d e los sistem as de documentación pertinentes J-I. e u rn pli JI] ¡cnto d e los s is temas de información co mercia l Ilcrtincntcs 35. Ti lO de .Irte lItiliz¡¡da 36. Exa men dc las artcs cn " it'tud dcl pán:l rO e) del Anexo B 37. COIH:lusiolll'S de los inspcctorcs Sí Nu Obsen'(/cilJlles Sí No Obsel'l'Ctcione.\ Sí No Observaciolles I Sí No Uh.\'erl·aciol/es 3S. Jnfraccioncs a lJarcnics obscrvada s con rcfc rcncia a los inslnllll cntus jnddicos pcr·tinclltcs 39. CO l11 c ntados dcl capit~íll o patr'ón 40. Medidas :ulo liadas 4 1. Finna del capil~íll o patrón ·H. Jlir'l11a del inspector 31 ANEXO D Sistemas de infornución sob.'c med idas del Es t ~ldo rector del puerto Al aplicar este acuerdo, cada Parte: a) tratará de establecer una comunicación informatizada de conformidad con el Artículo 16; b) creará, en la medida de lo posible, sitios Web a fin de dar publicidad a la lista de puertos designados en virtud del Artículo 7 y a las medidas adoptadas en vi rtud de las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo; e) identificará, siempre que sea posible, cada informe de inspección mediante un solo número de referencia que comience con el códi go a1fa-3 correspondiente al Estado rector de l puerto y la identificac ión del organismo de expedición; el) utilizará , en la medida de lo posible, el sistema internacional de codificación que se indica a conti nuación en los anexos A y e, y tradu ci rá cualquier otro sistema de codificación al sistema intemacional. Pa íseslterri tori os: Especies: Clase de buque Tipos de al1 e: Código de paises ISO3166 alfa-3 Código alfa-3 ASF IS (conocido como códi go alfa-3 FAO) Cód igo ISSCFV (conocido como código alfaFAO) Código ISSCFG ( conocido como código aloa FAO) 32 A N EXO E Directrices pa.'a la cap ~lcitación de los ins pectores Entre los elementos de un programa de capacitación para los inspectores del Estado del puerto deberían figurar como mínimo los ámbitos siguientes: l. Ética; 2. Aspecto de salud, protección y seguridad; 3. Normativa nacional aplicable, ámbitos de competencia y medidas de conservación y ordenación de las ORO ? pertinentes, así como derecho internacional aplicable; 4. Recopilación, evaluación y conservación de pruebas; 5. Procedimientos generales de inspección , C0l110 la redacc ión de informes y las técnicas de entrevista; 6. Análisi s de información, como libros de a bordo, documentación electrónica e historial de buques (nombre, armador y Estado del pabellón), requerida para la validación de la información facilitada por e l capitán del buque; 7. Embarque e inspección de buques, en particular las inspecciones de carga y el cálculo de los volümcnes de carga del buque; 8. Verificación y validación de la información relativa a los desembarques. transbordos, elaboración y pescado permaneciente a bordo, incluyendo el empleo de ractores de conversión para las di ferentes especies y los di stintos productos; 9. ldentincación de especies de pescado y medición de la longitud y de otros parámetros biológicos; 10. Identificación de buques y artes y técnicas para la inspección y la medición de las artes; 1 l. Equipo y funcionamiento de los VMS y otros sistemas de rastreo electrónico; 12. Medidas que deben tomarse después de una inspección . 33 ARTíCULO 2: Esta Ley comenzará a reg ir a partir de su promulgación. COMUN íQU ESE Y CÚMPLASE Dada en la ciudad de Panamá) a los de 20 16, dias del mes de Propuesto a la con sideración de la Asamblea NacionaL hoy de de 2016, por la suscrita MARíA LU ISA NA VARRO, Mini stra Encargada de Relaciones Exteriores, en virt ud de auto rización del Consejo de Gabinete otorgada en su sesión del día 14 de ' uní o de 20 16, ~~~~A~V0A~R~ Encargada de Relaciones Exteriores INFORME DE PRIMER DEBATE Que rinde la Comisión de Relaciones Exteriores correspondiente al Primer Debate de l Proyecto de Ley No. 364 "Por e l cual s e a prueba e l Acuerdo s obre m edid as d el es ta do rector del puerto destina da s a preveni r, desa le ntar y e limina r la pesca ilega l, no d ecla r a da y no r eglam entada , h e cho en Roma, el 22 de no vi e mbre d e 2 00 9 . Panamá 23 de agosto de 2016. Honorab le Dip utado RUBEN DE LEON SÁNCHEZ Presidente de la Asamb lea Naciona l E. S. D. Señor Presidente: La Comisió n de Relaciones Exteriores, en cum pli miento de lo estab lecido en el artícul o 139, de l Reglamento Orgánico del Régim e n Interno de la Asamb lea Naciona l, rinde el in forme correspondie nte a l Pri mer Debate del Proyecto de Ley No. 364, "Por la cua l se aprueba el Acuerdo sobre medidas del estado rector del puerto desti nadas a prevenir, desale ntar y eli minar la pesca ilegal, no decl a rada y no reglamentada, hec ho en Roma, el 22 de noviembre de 2009. l. LA INICIATIVA LEGISLATIVA El Proyecto de Ley fue presentado a l Pl eno de la Asamb lea Nacio nal el día 28 de julio de 20 16, por Su Exce lencia María Luisa Navarro, Ministra Encargada de Relaciones Exteriores, debidamen te a uto rizada por el Consejo de Gabinete. II. OBJETIVO DEL PROYECTO Este proyecto tie ne como objetivo garantizar el uso sostenib le y la co nservación a largo plazo de los recursos mari nos vivos y los ecosistemas mari nos, así co mo prevenir desa lentar y eli mi nar la pesca il egal, no declarada y no reg lamentada ( INDNR), mediante la aplicación de medidas eficaces del estado rector de l puerto. III. ESTRUCTURA INTERNA DEL PROYECTO El Proyecto consta de 2 artícu los y el Ac uerdo consta de 37 a rtíc ul os y 4 anexos. IV. PRIMER DEBATE DEL PROYECTO El Primer Debate del Proyecto de Ley No. 364 se ll evó a cabo en la reu ni ón ordina ri a de la Comisión de Relac iones Exteriores, ce lebrada el día 23 de agosto de 2016, a la una (1) de la tarde en la sede de la Com isión en la cual participaron, el H.D. Noriel Salerna Estévez, Presid ente de la Comisión de Relaciones Exteriores, H.D. Raúl Hern án dez, secre tari o, H. D. Mario Mi ll er, Ji .O Jo sé Antoni o Domí nguez, H.D. Javier Ortega, H.D.S Jorge Dutary, H.D Melitó n Arrocha y la H.D.S. Ceferina Steel Baker de Jaén. En calidad de invitados especiales participaron el Licdo. Elías Vargas, Jefe del Departamento de Tratados Internaciona les del Min iste ri o de Relaciones Exteriores así como La ingeniera Zuleika pinzón adm inistradora general de la ARAP , el licenciado Raúl Delgado director Naciona l de Inspecci ón Vigil ancia y C de la ARAP, así como la licenciada Cina Vergara de la Autori da d Marítima de Panamá. El Pres id ente de la co misió n le otorgo la pa labra a los invitados especiales a fin de que expus iera n las conveniencias ante los Comisionados y el objetivo del presente Acuerdo, quie nes en su en sus exposicio nes exp licaron las bon dades del Acuerdo, destacando que con este acuerdo se gara ntizara el uso sostenibl e y la co nservació n a largo plazo de los recursos marin os vivos y los ecosistemas marinos. Cabe resa ltar que estas medidas se apli ca ran a los harcos de pe sc~ extranjeros que están bajo una bandera diferente a la nuestra, si n emba rgo, se podrán apli car a nu estra propia fl ota. Los Comisionados luego de recibir las exposiciones de l representante del Mini sterio de Relaciones Exteriores y de las autoridades relacionadas co n el tema, después del previo análisis y debate de su contenido, coi ncidiero n que el Acuerdo es convenie nte a los interés del país porque co nstituye un valioso instrumento internacional que faci litará el uso sosteni ble y la co nservación a largo plazo de los recursos marinos vivos y los ecosistemas marinos. Por las co nsideracion es que an tecede n, la Comisió n de Relaciones Exteriores RESUELVE: 1. Aprobar en Primer Debate el Proyecto de Ley No. 364, Por el cual se aprueba el Acuerdo sob re Med idas de l estado rector del Puerto destinadas a prevenir, desalentar y elimin ar la pesca il ega l, no declarada y no reglamentada, hecho en Roma, el 22 de noviembre de 2009. 2. Solicitar, por su digno cond ucto, que el Pleno de la Asa mbl ea Nacional le dé segundo debate al Proyecto de ley 364. POR LA COMISiÓN EXTERIORES 1-1.1) H1mA¿S~C~A~~ Vicepresidcl te H. D.MA t Comisiona M LLER ·I·I.D. RA UL HERNANDEZ Secreta rio H.D. MELlTON ARRO CHA Comisionad o r~ H.D. JORGE A. ROSAS Comi sionad o ~D UC:; ~ ~I ERO-;nlb Comisionado ~ .D .. , OSEA.DO~ isionado / --,::/~ ) .tyt<-' H.D. AUSENCIO PALAC IOS Comi sionado LEY De de de 2016 I'or la cual se aprueba el Ac uerdo so bre Medidas del Esta d o Recto r del Puerto Destinadas a Prevenir", Dcsa lcn hlr y Elimin a r la Pesca Ilega l, No Declarada y No Reglamentada, hec ho en Rom a, el 22 de noviembre de 2009 LA ASAM BL EA NACIO NAL DEC R ETA: A rtíc ulo J. Se aprueba, en todas sus partes, el Acuerdo sobre Medidas del Estado Rector del Pueno Desti nadas a Preve nir, Desa len tar y Elim inar la Pesca Il ega l, No Declarada y No Reglamentada, que a le letra d ice: ACUER DO SO BR E MEDIDAS D EL ESTA DO R ECTO R DE L P UE RTO DESTINADAS A PR EVEN IR, DESALENTAR Y ELIMINAR LA PESCA IL EGAL, NO DECLA RADA Y NO REGLAM ENTA DA PREÁMBULO Las Parles en el presente Acuerdo: Profundamente preocupadas por la persistencia de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada así como por sus efec tos adversos sobre las poblaci ones de peces, los ecosistemas marin os, los medios de vida de los pescadores legítimos así C0l110 la creciente necesidad de seguridad alilllel1laria a nivel global, Conscientes del rol del Estado rector del puel10 en la adopción de medidas eficaces con la final idad de promove r el uso sostenible y la conservación a largo plazo de los recursos marinos vivos. Reconociendo que las medidas para hacer fren te a la pesca ilega l, no declarada y no reglame ntada deben basarse en la respo nsa bilidad principal del Estado de l pabellón y hace r LISO de toda la jurisd icción disponible de conrormidad con el Derecho internaciona l, incl uidas las med idas del Estado rector del puerto, las med idas del Estado ribereño, las medidas re lat ivas al mercado y las medidas para vela r por que los naciona les no apoye n ni realicen ac li vidades de pesca ilegal , no dec larada y no reglamentada, Reconociendo que las medidas del Estado rector del puerto ofrecen medios eficaces y rentab les para prevenir, desalenta r y elimi nar la pesca ilegal , no declarada y no reglamentada, Conscientes de la necesidad de incrementar la coord inación a nive l reg ional e interregional para combatir la pesca il ega l, no declarada ,v no reglame ntada mediante las medidas del Estado rector del puerto, Reconociendo el desarrollo rápido de las tecnologias de las comunicac iones, de las bases de datos, de las redes y de los reg istros g lobal es, en apoyo de las medidas del Estado rector del puerto, Reconociendo las necesidades de as istencia a los países en desarrollo para adoptar y ejecutar medidas del Estado rector del puerto, Tomando nota de que la comunidad internacional, a través del sistema de las Nacio nes Unidas, incluyendo la Asamblea Gene ral de las Nac iones Un idas y e l Comi té de Pesca de la Organización de las Nac iones Unidas para la Alimentac ión y la Agri cultura, en ade lante " FAO", ha pedi do que se elabore un instrum ento jurídi ca mente vinculante sobre normas mínimas para las medi das del Estado rector del puert o, basado en el Pl an de acción intern ac ional para prevenir, desa lentar y elimi nar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (200 1), asi como en el Modelo de sistema sobre las medidas del Estado rector de l puerto destinadas a combatir la pesca il egal, no declarada )' no reg lamcntada (2005). Teniendo en cuenra que , e n e l ejerc ic io de su soberanía sobre los puertos situados en su territorio, los Estados pueden adoptar medidas más estrictas, de conformidad con el D erecho internac ional , Recordando las disposiciones pertin entes de la Convención de las Nacion es Unidas so bre el Derecho del Mar, de la de diciembre de 1982 , en ade lante " la Convención" , Necordando el AClIerdo sobre la Ap licación de las Di sposiciones de la Convenc ión de las Naciones Un idas sobre el Derecho del Mar, de 10 de di ciembre de 1982, re lati vas a la Conservación y Ordenación de las Poblac iones de Peces Transzonale s y las Pob laciones de Peces Altamen te Migratorios, de 4 de diciem bre de 1995 , el Acuerdo para Promover el Cumplimi ento de las M edidas Internaci onales de Conservación y O rd enación por los Buques Pesqueros que Pescan en Alta Mar, de 24 de no vie mbre de 1993 , y el Cód igo de Conducta para la Pesca Responsable de la FAO de 1995, Reconociendo la neces idad de conclui r un acuerdo internacional en el ma rco de la F AO, en vittud del art ículo XIV de la Constituc ión de la FAO, fl an convenido en lo siguiente: I'ARTE I DI S POS IC IO NES GENERALES Artic ulo I Té rminos utilizados A los efectos del presente Ac uerdo: a) por "medidas de conservación y ordenación" se en tienden las medidas para conservar y ordenar recu rsos marinos vivos qlle se adopten y apliqllen de manera compatible con las normas pertinen tes del derecho internac ional, inclu idas las reflejadas en la Convención; bj por "peces" o " pescado" se ent ienden todas las especies de recursos marinos vivos, ya sea que estén procesados o no; c) por "pesca" se enti ende la búsq ueda, captura, recogida o reco lecc ión de peces o cualquie r actividad que pueda dar lugar, previsible y razo nab lemente, a la atracció n, localizac ión, captura, extracción o recolección de peces; d) por "acti vidades relacionadas con la pesca" se entiende cua lquier operación de apoyo o preparac ión de la pesca, con inclusión del desembarque, el empaquetado, la elaboración, el tran sbordo o el tra nsporte de pescado qu e no haya sido prev iame nte desembarcado en un puel10, así como la provi sión de personal , combustible, artes de pesca y otros sumin istros en el mar; e) por " pesca ilegal, no dec larada y no reglamentada" se entienden las actividades mencionadas en el párra fo 3 del Plan de acción internac ional de la FAO para prevenir, desalentar y elimi nar la pesca ilegal, no dec larada y no reg lamen tada, de 200 1, en adelante "pesca INDNR" ; f) por " Parte" se entiende un Estado o una organizac lon reg ional de integrac ión econó mi ca que haya consentido en obliga rse por e l presente Acuerdo y respecto del cua l es te Acuerdo esté en vigo r; g) el término "puerto" abarca todos los terminales costa afuera y otras instalac iones para el desembarque, transbordo, empaq uetado, procesamie nto, repostaje o reabastecimiento; h) por "organización regiona l de integrac ión económica" se entie nde una organ ización reg ional de integración económica a la que sus Estados mie mbros hayan trans ferido competencias en las materias contemp ladas en este Acuerdo, inc luida la facu ltad de adoptar deci siones vincula ntes para sus Estados m iembros en relación co n dic hos ámbitos; i) po r "organi zación regiona l de ordenación pesque ra" se entiende una organizac ión o arreglo interg ubernamental , según proceda, que tenga competencia para establecer Medidas de conservación y ordenamiento; y j) por "buque" se entiende cualqu ier navío, buque de otro tipo o embarcación ut il izado, equ ipado para ser utili zado o destinado a ser utili zado para la pesca o actividades relac ionadas con la misma. Ar ticulo 2 Objetivo El objeti vo del presente Acuerdo es prevenir, desa lentar y e liminar la pesca INDNR mediante la apli cación de medidas eficaces del Estado rector del puerro, garanti zando así el uso sostenibl e y la conservación a largo plazo de los recursos marinos vivos y los ecosistemas marinos. Articulo 3 Aplicación l. Cada Parte, en su cal idad de Estado rector de l puerto, aplicará e l presente Acuerdo a los buqu es que no estén autorizados a enarbo lar su pabellón y que soliciten entrar en sus puertos o se encuentren en uno de e ll os, excepto para : a) los buques de un Estado limitrofe que rea li cen ac ti vidades de pesca artesanal de subsistenci a, siempre que el Estad o rec tor del puerto y el Estado del pabellón cooperen para velar por que dichos buques no incurren en acti vidades de pesca INDNR ni otra s acti vidades re lac ionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR; b) los buque s portaconten edores que no transporten pe scado 0 , en e l caso de que lo transpo rten, solo se trata de pescado que se ha ya desembarcado pre viamente, siempre que no existan moti vos fundados para sospechar que di chos buques han incurrido en actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR. 2. En su cali dad de Estado rector del pueno, una Pane podrá dec idir no aplicar e l presente Acuerdo a los buques netados por sus nacionales excl usivamente para pescar en zo nas som etidas a su juri sdi cc ión nacional y que operen en las mi sma s bajo su autoridad . Dichos buque s estarán sujetos a medidas de dicha Pal1e que sean tan eficaces como las medida s aplicadas en relación con los buque s autorizados a enarbolar su pabellón. 3. El presente Ac uerdo se apli cará a la pesca reali zada en zonas marinas que sea il ega l, no declarada o no reglamentada según se defi ne en el articu lo I Ce) del pre sente Acuerdo , así como a las actividad es relacionadas de apoyo a esta pe sc a. 4, E l pre sente Acuerdo se aplica rá de forma j usta , transparente y no di scrim inatoria, de manera consistente con el Derecho intern acional. S, Dado que el presente A cuerdo ti ene un alcance mundial y es ap li cable a todos los puertos, las Partes alentarán a las otras entidades a que apliquen medidas consistentes con sus di sposiciones. Aquel las que, por lo demá s, no pueden ll egar a ser Partes del Acuerdo podrán manifestar su co mpromi so de actuar de manera consistente con sus di spo siciones, ( 4 t ." .'" \ \~) Artículo 4 Relación con el Derecho inte rnacional y otros in strumentos internacion a les l. Ninguna di sposición del presente Acuerdo podrá menoscabar los derechos, la juri sdicción y las obl igaciones de las P3I1es establecidos por el Derec ho internacional. En particu lar, ninguna disposición de l presen te Acuerdo podrá interpretarse de modo que afec te: a) a la so beranía de las Partes sobre sus aguas interiores, archipelági cas y territoriales o a sus derec hos de soberanía sobre su plataforma continental y e n sus zo nas económicas exclusivas; b) al ejerc icio por las Partes de su so beranía so bre los puel10s situados en su terri torio de co nform idad con e l De recho internacional, incluido su derec ho a denegar la entrada a los mi smos así como a adoptar medidas del Estado rec tor del puerto más estrictas que las que se co ntemplan e n el presente Acuerdo, inc luyendo aquellas en v irtud de una deci sión tomada por una organización regional de orde nación pesquera. 2. El hecho de que una Parte aplique el prese nte Acuerdo no implica que quede vincu lada por las medidas o decis iones de una organ ización regional de ordenación pesquera de la que no sea miembro, n i que la reco nozca. 3. En ningún caso, una Parte quedará obligada en virtud del presente Acuerd o a poner e n efecto las medidas o decisiones de una organización regional de ordenación pesquera s i estas medidas o decisiones no se han adoptado de confo rmidad con el De recho internacional. 4. El prese nte Acuerdo se interpreta rá y aplica rá de conFormidad con el De recho internacional teniendo en cuenta las normas y dispo siciones internacio nal es ap licables, inclu idas las establecidas a tra vés de la Organización Marítil1la Inte rn ac ional , así como otros instrumentos internacionales. 5. Las Partes cu mplirán de bue na fe las obligac iones contraídas e n virtud del presente Acuerdo y ej ercerá n los derechos reconoc ido s e n el mI smo de tal forma que no constituya un abuso de derecho. A rtículo 5 Integración y coordinación a nivel naci o nal En la mayor medida posibl e, cada Pal1e: a) integrará o coordinará las medidas del Estado rec tor del pue rto relac ionadas co n la pesca con el s istema más a mpl io de contro les del Estado rector de l puerto; b) integra rá las medidas del Estado rector del pue rto con otras medidas destinadas a prevenir, desalentar y e liminar la pesca INDNR así co mo las ac ti v idades re lac ionadas con la pesca en apoyo de la pesca 5 1 f -,., .. _ l.·,;:':::) , ., - / fNDNR teniendo en cuenta, según proceda, el Pl an de acción intern ac io nal de la FAO para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal , no declarada y no reglamentada, de 200 1; c) adoptará medidas para el in terca mbio de información entre organismos nacio nales competentes y para la coordinación de las acti vidades de dichos organ ismos al ejecutar el presente Acuerdo. Articulo 6 Coo peración e intercambio de información l. Con la fi nalidad de fome ntar la ejecución efecti va del presente Acuerdo, con el debido respeto de los requisitos corres pond ientes de confidencia li dad, las Partes cooperarán e in tercambiarán información con los Estados pertinentes, la FAO, otras organ izac iones internacionales y organi zaciones regionales de ordenación pesquera, incluyendo las med idas adoptadas por estas o rga ni zaciones regionales de ord enación pesquera en relación con el objetivo del presente Acuerdo. En la mayo r medida posib le, cada una de las Pal1es adoptará 2. medi das de apoyo a las medidas de conservac ión y ord enac ión adoptadas por otros Estados y otras o rganizaciones intel11acionales pel1inentes. 3. Las Partes coo peí8rán, a nivel subregiona l regional y mundi al, en la ap li cación efectiva del presente Acuerdo a través, según corresponda, de la FAO o de organ izaciones y arreglos regionales de ord enación pesquera. J PART E 2 ENTRADA EN P UE RTO Articulo 7 Designación de puertos l. Cada Parte designará y dará a conocer los puertos en los que los buq ues podrán soli citar entrada en vi rtud del presente Acuerdo . Cada Parte entregará un a lista de los puertos designados a la FAO, que le dará la publici dad debida. 2. En la mayor medida posible, cada Parte velará por que cada uno de los puertos des ignados y puestos en conoci mi ento púb li co de conform idad con e l párrafo 1 del presente artícu lo cuenten con capaci dad sufic iente para rea lizar inspecciones en virtud del presente Acuerdo. Articulo 8 So licitud previ a de entrada al puerto l. Cada Parte ex igirá que se le fac ilite, C0l110 mínimo, la informac ión requerida en el Anexo A antes de autorizar la entrada de un buque en su puerto. 2. Cada Pa¡te ex igirá que la información mencionada en el párrafo 1 de l presente artíc ul o se proporcione con la sufici ente ante lación para que el Estado rector del puerto disponga de l tiempo necesari o para examinarla. 6 ~", ' .\ il~~),··f , ,. I f '.~ , A rtíc u lo 9 A u tOl'izació n o denegación de entrada a l p ue r to 1. Tras haber recibido la información penine nte ex igi da en virt ud del a rt ículo 8, as í C0 l11 0 c ua lqui e r o lra información que pueda reque rir para determi nar si e l buque que so licita la e ntrada e n su pUCI10 ha incurrido en acti vi dades de pesca rNONR o ac ti vidades relac ionadas con la pesca e n apoyo de la pesca INONR, cada Parte dec idirá s i a utoriza o deniega la entrada en su puerto a l buque en cuesti ón y comunicará su decis ió n al buque o a su re presentante. 2. En caso de a utori zació n de en trada, se exigi rá al capi lún, al patrón o a l rep rese nta nte del buque que presente la auto ri zació n de cmrada e n el pue rto a las autoridades competentes de la Parte de que se trate a la llegada de l buque a l puerto. 3. En caso de denegac ión de en trada, cada Parte co muni ca rá la decisión que ya ha adoptado en virtud de lo dispuesto en e l pá rrafo I de l prese nt e artí cul o al Es tado de l pabellón del buque y, segú n proceda y en la medida de lo posibl e, a los Estados ribere ños inte resados, organizac io nes regionales de o rde na ción pesq uera y otras organizacio nes inte rnaciona les pertinentes. Sin petjuic io de lo dispuesto en cl pá n afo I del presente at1íc ul o, 4. c uando una de las Partes disponga de pruebas sufi c ientes de que un buque que trate de e ntra r en su pue rto ha incurrido e n act iv idad es de pesca IND N R o acti vi dades re lac ionadas co n la pesca en apoyo de la pesca INDNR, y e n pm1i cu lar de que figura e n una lista de buques que ha n inc urrido en tales acti vi dades de pesca o actividades relacionadas co n la misma, adoptada por un a orga nización regional de ordenación pesq uera pe rtin e nte de acue rdo con las normas y procedim ientos de dicha organi zac ión y de con formi da d con e l De rec ho internac iona l, dicha Pa rte denegará la entrada a l buque e n sus puenos, tenie ndo de bidame nte en cuenta los párrafos 2 y 3 de l at1í c ulo 4. No obs ta nte lo di spuesto e n los párrafos 3 y 4 del prese nte a rtícu lo, 5. una Parte podrá au to ri za r la entrada e n sus pue rtos a un buque contemplado e n d ichos párrafos co n la ún ica finalidad de inspecciona rl o así co mo para adopta r a Iras med idas ap ropiadas de conform idad con e l Derec ho internacional que sea n a l l11e n o~ ta n e fi caces como la denegac ió n de entrada en puerto para preve nir, desalentar y e liminar la pesca IN DNR y las acti vidades re lac io nadas con la pesca e n apoyo de la pesca TNDNR. 6. C uando un buque contemplado e n el párrafo 3 O 4 del prese nte artículo esté en puerto por c ualqui e r moti vo, la Pal1e denega rá a di c ho buque la utilizac ión de sus puertos a efectos de dese mbarqu e, transbordo, e mpaq uetado y procesamiento de pescado así como otros se rvic ios pOl1ua rios, incluidos, entre otros, el repostaje, e l reabastecimi e nto, e l mantenimi e nto y la entrada en d ique seco. Los párrafos 2 y 3 de l artículo 11 se aplicarán en esos casos, mutati s Illu landis. La de negación de utili zació n de los puertos a esos fin es de berá ser con forme con e l Derec ho internaciona l. 7 / Ü. " - • 1 , \ ) Artículo 10 Fuerza ma yor o dificultad grave Ningun a di sposic ión del presente Acuerd o podrá afectar a la entrada al puerto de los buques de confo rmidad COIl e l Derech o internac ional en caso de fuerza mayor o difi cultad grave o impedir a un Estado del puelto qu e permita la e ntrad a a l puerto a un buque exclusivame nte con la fin a lidad de pres tar a ux ilio a personas, embarcaciones o aerona ves en s ituac ión de peli gro o difi cultad g rave . PARTE 3 USO DE LOS PUERTOS Artículo 11 Uso de los puertos l. Cuando un buque haya entrado en lino de sus puertos, la Parte denegará a di cho buque, en virtud de sus leyes y reglamentos y de manera co nsistente con el Derec ho intern acional, incluido el prese nte Acuerd o, el uso del puelto para el desembarqu e, transbord o, empaqu etado o pro cesamiento de pescado qu e no haya s ido desembarcado prev iamente así como otros servicios portuarios, incluidos, entre otros, el repostaj e, el rea bastecimiento, el mantenim iento y la entrada en diqu e seco, en caso qu e: a) la Parte constate que e l buque no cuenta co n la autori zación vá lida y pertin ente para reali zar act ividades de pesca o ac ti vidades relacionadas co n la pesca, exigida po r el Estado del pabe llón correspondi ente; b) la Parte constate qu e e l buque no cuenta con una autori zació n vá lida y peltin ente para reali zar ac ti vidades de pesca o acti vidades re lac ionadas con la pesca, ex ig ida po r un Estado ribereño res pecto de zo nas bajo su jurisdi cción nac ional ; e) la Parte reciba ev idencias fund adas qu e el pescado qu e se encuentra a bordo ha sido capturado contraviniendo los requis itos aplicabl es de un Estado ribereño respecto de las zonas baj o la juri sdicc ión nac ional de este Estado; d) el Estado del pabe llón no confirme dentro de un plazo razo nable, a pe ti c ió n del Estado rector de l puerto, que el pescado que se encuentra a bordo se ha ca pturado de confo rmidad con los requi sitos apli ca bles establec idos por un a o rgani zac ión regional de ordenac ión pesq uera pel1inente, teni end o debidamente en cuenta los parra fas 2 y 3 del artí culo 4; o e) la Parte tenga moti vos razonabl es para co nsiderar qu e el buque ha incun'ido de al gún modo acti vidades de pesca IN DNR o acti vidades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR, incluidas las de apoyo a un buq ue contemplado en el párrafo 4 del altículo 9, a menos que el buqu e pueda establecer qu e : qtl~ 8 . Jo" ,.'• 0'" .;.. , I • 'L_ ~ i) actu aba de manera com pati ble con las med idas de conservación y o rdenación pert inentes, o ii) en e l caso de pro vis ió n de pe rsona l, combustibl e, artes de pesca y otros sumi nistros en el mar, e l buque que se aprovisio naba no era, en el momento del apro visionamie nt o, un buq ue co ntemplado en el párra fo 4 del artí cul o 9. 2. No obstante lo di spuesto en el párra fo I del presente arti culo, ulla Parle no denegará a los buques mencionados en di cho pá rra fo el uso de los servic im' po rtu ari os: a) esenciales pa ra la seguridad o la salud de la tripu lac ión o pa ra la seguridad del buq ue, s iem pre que d ichas necesidades estén debidamente probad as o, b) seg ún proceda, para el desg uace de l buque . 3. Cuando una Parte haya denegado el uso de sus puertos de conformi dad con este artículo, notificará a la brevedad su dec isión a l Estado del pabe lló n y. según proceda, a los Estados ri be reii.os, organi zacio nes regionales de ordenac ión pesqu era y otras organ izaciones intern ac io nales pe rt inentes. 4. Una Parte so lo podrá revocar la denegac ió n de uso de su puerto a u n buq ue en virtud del párrafo I del presente artícul o si está sufi cientemente probado que los moti vos por los qu e se haya denegado di cho uso son inadecuados, erróneos o ya no proceden. ). Cuan do una Parte revoque su denegación de co nfo rm idad con el pá rrafo 4 de este art íc ul o, deberá comun ica rl o a la brevedad a los destinatarios de la notifi cac ión emitida en vi rtud del pá rrafo 3 de l presen te art iculo. PARTE 4 INSPECC I ONES Y ACC I ONES DE SEGU IM I ENTO Artíc ul o 12 Niveles y prioridades en ma teria de in specc ión \. Cada Par1e inspecc ionará en sus puert os el número de buques necf'sario para alcanzar un ni ve l anu al de inspecc iones suri cien te para conseguir el o bj eti vo del presente Acuerd o . ., Las Partes procu rarán aco rd ar unos niveles mll1 1mos pa ra la inspección de buques a través de, según proceda. o rga nizaciones regionales de o rde nac ión pesq uera, la FAO o por otros medi os. 3. A l determinar q ué buq ues se van a inspecciona r, una Parte dará prioridad a : a) los buq ues a los qu e se haya de negado la entrada o el uso de un puerto de co nfo rm idad con e l presente Acuerdo: , 9 I . , I ,1 b) las so licitudes de inspecc ión de determin ados buques emitidas por ot ras Partes, Estados u organ izaciones regionales de ordenación pe squera pertinentes, en panicular cuan do dichas so li citudes se ba sen en ev idencias de que el buqu e en cuestión ha incurrido en actividades de pesca INONR o aC li vidades relacio nadas con la pesca en apoyo de la pesca rND NR; c) otros buques respecto de los cuales ex istan moti vos fundado s para sospechar que han incurrido en actividades de pesca IN ON R o acti vidades rel ac io nadas con la pesca en apoyo de la pesca IN ONR . Ar tículo 13 Rea li zac ió n de las ins peccio nes 1. Cada Parte velará por que sus inspectores desempeñen las funcione s establecidas en el Anexo B com o norma mínima. 2. Al realizar las inspecciones en sus puertos. cada Parte: a) velará por que las inspecciones sean rea li zadas por inspeclores debidamenle calificados y autorizados a lal efecto, hab ida cuenla de lo dispueSIO en e l artículo 17: b) velará por que, antes de una in spección , se ex ija a los inspectore s que pre senten al cap itán o patrón del buque un documento apropi ado que les identifique como tales; c) ve lará por que los inspectores examinen todas las partes pertinentes de l buque, el pescado a bordo, las redes y cua lesqu iera otra s artes de pesca, el equi pam iento y cualquier documen to o registro a bordo que sea pertin ente para veri fi car el cumpl imiento de las medidas de conservac ión y ordenación pert inentes; d) exigirá al capitán o palrón del buque que proporcione a los inspectores toda la ayu da e información necesarias y que presente todo el materi al y los documentos pertinentes que se puedan req uerir, o copias certi fi cadas de estos últimos; e) en ca so de que exi stan acuerdos pertinentes con el Estado del pabellón dei buque, invilará a di cho Estado a participar en la inspección; f) harán todo lo po sib le para evitar ocasionar una demora indeb ida al buque, para reduci r almi nim o las interferencias e illconvenientes, inclu ida toda presencia innecesaria de inspectores a bordo, y para evi tar medidas que afecten negativamente a la calidad del pescado a bordo; ¡ 10 uf' .• g) hará todo lo posibl e para racilitar la co municaclon con el ca pitán o patrón O los tripulantes de más categoría del buque, incluyendo para que el inspector vaya aco mp ai'iado, siempre que sea posible y necesario, por un intérprete ; h) vela rá por que las inspecciones se rea licen de forma correcta, transpa ren te y no di sc riminatoria y porque no cons ti tuyan un hostigamiento a ningún buque; y i) no interrerirá con la fac ultad del cap na n o patrón, de confo rmid ad con e l Derecho internacional , para com uni carse con las a utoridades de l Estado del pabellón. Ar tículo 14 Res ultados de las ins pecciones Cada Parte ex ig irá que se inclu ya, C01110 mínimo, en el informe por escri to de los res ultad os de cada inspección la inrormación requ e rida en el Anexo C. A rtícul o 15 Trans mis ió n de los res ultados de la ins pecció n Cada Pa rte transmitirá los resultados de cada inspección al Estado del pabellón de l buque inspeccionado y, según proceda, a: a) las Partes y otros Estados que corresponda, incluidos: i) los Estados respecto de los cuales surj a de la inspección evidenc ia de que el buque ha incurrido en acti vidades de pesca IN O R o ac ti vidades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INONR, dentro de aguas bajo s us jurisdicción nacional ; y ii) b) las los Estados de la nac ionalidad del capitán o patrón del buque; o rganizacIO nes regionales de ordenac ión pesquera que corresponda~ e) la FAO y las ot ras organi zac iones intel11acionales que co rresponda. A rtíc ul o 16 Interca mbio electró nico de informac ió n l. Con la finalidad de racil itar la aplicac ión del prese nte Acuerdo. cada Parte estab lecerá, sie mpre que sea posib le, un mecani smo de comunicación que permita el intercamb io electrónico directo de información , teni endo debidamen te e n c ue nta los correspondientes requi si tos en materia de co n fiden c ial idad. 11 rf:-- 2. En la medid a de lo posible, y teniendo debidamente en c ue nta los co rrespondientes requis ito s en materia de co nfid enc ia li dad , las Pa rtes debe rían cooperar para estab lece r un meca nismo de interca mbio de información. coordin 3do prefe ri b le me nte por la FAO, conjuntame nte co n otras in ic iati vas mu ltilatera les e inte rgube rn amentales pertin e ntes y para faci li tar el int ercam b io de informac ión con las bases de datos ex istentes pert inentes al presente Acuerdo. 3. Cada Pa r1e designará una autoridad que ac tuará como punto de contacto para e l intercamb io de inform ación e n vi rtud del prese nte Acuerdo. Cada Pa rte notifica rá la designació n co rrespo ndiente a la PAO. 4. Cada Pa rte man ejará la informació n desti nada a se r tra nsmitida por medio de lodo meca nis mo establecido en vi rtud del párrafo I de l prese nt e a rtículo de ma nera cons iste nte con e l A nexo D. 5. La FAO pedirá a las orga ni zaciones regiona les de ordenación pesquel":l que co rresponda qu e proporcione n informac ión so bre las medidas o decisiones re lac ionadas con este Ac ue rdo qu e haya n adoptado y a pl icado, co n miras a integrarl as. en la med ida de lo posible y ten iendo deb ida me nt e e n c uenta los requisi tos pertinen tes e n mate ri a de con ridencialidad , en e l meca ni smo de intercambio de in fo nn ac ión contempl ado en e l párrafo 2 de l presente a rtíc ul o. A rtículo 17 C apacitación de los inspectores Cada Pa rte ve lará por que sus in spectores estén debidame nt e capac itados to mando e n considerac ión las directrices para la capacitación de los inspecto res cont enidas en el An exo E. Las Partes proc urarán coopera r al respec to. A rtícul o 18 1V1edidas del Estado rector del puerto tras hl ins pección l. En aque ll os casos en que, tras rea lizar un a inspección , ex istan moti vos fundados para conside rar que un buq ue ha inc urrido en acti vidades de pesca rNDNR o ac ti v idades relacionadas con la pesca en a poyo de la pesca IND NR, la Parte qu e reali za la inspección: a) info rma rá a la brevedad posible de sus conc lusiones al Estado de l pabellón de l buq ue y, según proceda, a los Estados ribe reños, organizaciones reg ionales de o rde nac ión pesq uera y otras organ izacio nes intern aciona les q ue corresponda así C0 l11 0 a l Estado de la nac iona lidad de l capitán o pat rón del buque; b) denegará e l uso de su puerto a l buque con fi nes de de se mbarqu e, transbordo, e mpaq uetado y procesa miento de pescado que no haya s ido dese mbarcado prev iamente, así C0l110 para los ot ros se rv icios portu a ri os, inc lu idos, e ntre otros, e l repostaje, el rca bastecimiento, el mantenimi e nt o y la e ntrada en diqu e seco, sie mpre y c ua ndo di chas medi das no se haya n apli cado ya al buque, de ma nera co mpati ble co n e l presente Acuerdo, incluido el 311ículo 4. I J' 12 11' -0 , ) 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo I de este art ículo. las Partes no podrán denegar a un buque contemplado en dicho párra fo el uso de los servicios portuarios esenciales para la seguridad O la salud de la tripulación o para la , eguridad del buque. 3. Ni nguna di sposición de l presente Acuerdo impedirá a un a Parte que adopte medidas que sean conform es con el Derecho internaciona l, ade más de las referidas en los párrafos I y 2 del presente artícu lo, inc luidas las med idas q ue el Estado de l pabel lón del buq ue haya solicitado ex presamente o haya consentido. Artíc ul o 19 Info rmación so bre los mecanismos de recurso en el Es tado rector del puerto l. Cada Part e man tendrá a di spos ición de l público y proporcionará al prop ietario, o perador, capitán, patrón o represe ntante de un buque que lo soli citen por escrito la info rmac ión peninente sobre los mecan ismos de recurso previstos por sus leyes y reglamentos nacionales relativos a las medidas del Estado rector del puerto que la Parte haya tomado en vi rtud de los artículos 9, I 1, 13 Y 1g del presen te Ac uerdo, incluida la in formación sobre los servicios públicos o instituciones judi ciales disponibles para tal fin , así como sobre si ex iste derecho a solicitar indem nización, de conformidad con su le yes y regla mentos naciona les, en caso de daños y perju icios sufridos COIllO consecuencia de cua lqui er acto de la Parte del cual se a legue que e S il egal. 2. La Parte informará al Estado del pabel ló n y al prop ietari o, operador, capitán, patrón o representante, según proceda, del res ultado de lodo recurso de esta índole. En caso de q ue otras Partes, Estados u organizac iones internac ionales hayan sido info rm ados de la decisión previamente adoptada en virtud de los at1 íc ul os 9, 11 , 13 o 18, la Parte les info rmará de cualq ui er cambio en su dec isión. PARTE 5 FUNC iÓN DE LOS ESTADOS DEL PABELLÓN Artícu lo 20 Función de los Estados del pabellón l. Cada Parte exigirá a los buq ues autorizados a enarbol ar su pabelló n que cooperen con el Estado rector del puerto en las inspecciones que se lleve n a cabo ed virfud del presente Acuerdo. 2. Cuando una Parte dis ponga de moti vos fundados para considerar que un buq ue autorizado a enarbolar su pabellón ha incurrido en acti vidades de pesca INDNR o actividades re lacio nadas con la pesca en apoyo de la pesca IN DNR, y so licita entrada a l puerto de otro Estado o se halla ya en él, solicitará a dicho Estado, según proceda, que in speccione el buque o q ue adopte otras med idas compatibles con el presente Acuerdo. Cada Parte alentará a los buques autor izados a enarbo lar su 3. pabel lón a que desembarqu en, tra nsborde n, empaq ueten y procesen pescado y utili cen otros servicios portuari os, en los puertos de Estados que actúe n de 13 ) manera conform e al presente Ac uerdo o compatible con él. Se alienta a las Partes a es tab lecer, inclusive a través de organizacione s reg ionales de ord enación pesquera y la FAO, procedimi entos justos, transparentes y no discrim inatori os para identificar a cualesquiera E stados que puedan no estar actu ando de conformid ad con el presen te Acuerdo o de manera compati ble con él. 4. Cuando, como resultado de la inspecc ión del Estado reClOr del puerto, una Parte que es Estado del pabell ón rec iba un informe de inspecc ión en el que se indique la ex istencia de moti vos fundados para considerar que un buqu e autori zado a enarbol ar su pabellón ha incurrido en acti vidades de pesca INDNR o acti vidades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca lNDN R, esta Parte procederá a rea li zar una investi gación inmediata y completa del asunto y, cuando disponga de evidencias suficientes, adoptará sin demora las medidas coerci ti vas con templadas en sus leyes y reglam entos. 5. Cada Parte, en su ca lidad de Estado del pabe llón, info rmará a las demás Partes, los Estado s rec tores del pu erto que corresponda y, según proceda, a otro s Estados y organi zaciones reg ionales de ord enac ión pesquera que correspon da, así C01110 a la FAO, de las acciones que haya adoptado respecto de los buques autori zados a enarbolar su pabe llón y que, según lo determinado como resultado de las medidas del Estado rec tor del pu erto adoptadas en virtu d del presente Acuerdo, hayan incurrido en acti vidades de pesca [ DNR o acti vidades re lac ionadas con la pesca en apoyo de la pesca lNDNR. 6. Cada Parte velará por que las medidas ap licadas a los buques que enarbolen su pabellón sean al menos tan efec ti vas para prevenir, desalentar y e liminar la pesca IND NR y las act ividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca INDNR como las medidas apl icadas a los buques contemplados en el párrafo I del articulo 3. PARTE 6 NECES ID ADES DE LOS ESTADOS EN DESA RROLLO Articu lo 2 1 Necesidades de los Es tados en desar rollo 1. Las Partes reconocerán plenamente las necesidades especiales de las Partes que sean Estados en desarro llo con respecto a la ejt:cllción de las medidas del Estado rector del puerto compatibles con e l presente Acuerdo. Con este pro pósito, las Parte s, ya sea direc tamente, o a través de la FAO, otro s organismos espec ializados de las Naciones U nidas u otras organi zaciones y órganos intern acionales pertin entes, incluidas las organi zaciones reg ionales de ordenac ión pe squera, pre starán asistencia a las Partes que sean Estados en desarro ll o con la fina lidad de, entre otros: a) mejorar su apti tud, en particu lar la de los Estados menos adelantados de entre ellos y la de los peq ueños Estados insul ares en desarrollo, para es tab lecer un marco jurídi co y desarroll ar su capaci dad con vistas a la ap licación de medidas del Estado reClOr de l puert o e fecti vas; (1 14 ) b) fac il itar su parti cipac ión en cualquier organi zaclOn intern acional que promueva la elaborac ión y la ej ecución e ficaces de medidas del Estado rector del puerto; c) fac il itar la as istencia técnica a fin de reforzar el estab lecimiento y la aplicación de medidas de l Estado rector del puerto por parte de dichos Estados, de rorma coordi nada con los mecanismos internacionales que corresponda. 2. La s Partes tendrán debidamente en cuenta las necesidades espetial es de las Partes que sean Estados re ctores del puert o en desarro ll o, en part icular las de las menos adelantadas de entre ellas y de los pequeJlos Estados insu lares en desarro ll o, para evitar la trans ferencia, di recta o ind irecta, hacia e llas de una carga des proporc ionada que resu lte de la ap licación. En los casos en que se demuestre que hubo transferencia de una carga desproporcionada, las Partes cooperarán para fac il itar la ejecución por las Part es a fectadas que sean Estados en desarroll o de obligaciones es peci fi cas en e l marco del presente A cuerdo. 3. L as Pan es, ya sea di rec tamente o a través de la FA 0 , evaluarán las necesidades especiales de las Part es que sean Estad os en desarroll o en re lación con la ap licac ión del prese nte Acuerdo. 4. Las Partes cooperarán a fin de es tablecer mecanismos de fi nan ciación adecuados para ayudar a los Estados en desa rroll o en la aplicación del presente A cuerdo. Estos mecanismos se destinarán di recta y específi camente a, entre otro s: a) elaborar medidas nacionales e intemacionales del Estado rector del puerto; b) desarroll ar y re rorza r la capac idad, inc lus ive en cuan to a la supervisión, el control, la vigilancia y la capac itac ión a ni ve l regional y nacional, de los admi ni stradores portu arios, los inspec tore s y el personal encargado de la ej ecución y los aspectos jurídicos; c) acti vidades de superVJSIOn, control, vigi lanc ia y cumpl imi ento pert inentes a las medidas del Estado rector del puerto, incluido el acceso a la tecnología y el equipo; d) ayuda r a los Estados en desarrol lo que sean Partes del presente A cuerd o a sufragar los gastos relac ionados con los procedimi entos de solución de controve rsias derivadas de las acc iones que dichos Estados hayan emprend ido en virtu d del presente A cuerdo. 5. L a cooperación con las Partes que sean Estados en desarrollo, y entre estas, para los ti nes establecidos en el presente artículo, podrá incluir el suministro de asistencia técn ica y fin anciera a través de los canales bilateral es, Illu ltil atera les y regiona les, incluida la coo peración Sur-Sur. , 15 ~ '- 6. Las Partes establ ecerán un grupo de trabajo ad hoc para in formar y hacer recomendac iones periódi ca l11 cme a las Partes sobre el estab lecimiento de mecani smos de fin anc iación, incluidos un régimen de contribuciones, búsqueda y movi lización de rondos, la elaboración de criterios y procedim ientos para orientar la ejecución as í como los progresos en la ap licación de los mecanismos de fi nanciación. Además de las con sideraciones expuestas en el presente art ículo, el grupo de trabajo ad hac tendrá en cuenta, entre otros: a) la evaluac ión de las necesidades de las Partes que sean Estados en desa rroll o, en particular las de los menos adelantados de entre ellos y de los pequelios Estados insulares en desarroll o; b) la disponibi lidad de fondos y su desembolso en tiempo oportu no; e) la transparencia de los procesos de toma de deci siones y gestión en relación co n la recaudación y asignación de fondos ; d) la rend ición de cuentas por parte de las Partes benefi ciarias que sean Estados en desarroli o respecto del uso acordado de los rondos. L as Partes tendrán en cuenta los informes así como cualesqu iera recomen daciones del grupo de trabaj o ad hoc y adoptarán las medidas apropiadas. PARTE 7 SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS Artículo 22 Solució n pacífica de co ntroversias l. Cua lqui era de las Partes podrá entablar con sultas con otril u ot ras Partes sobre cua lqui er co ntrove rsia con respecto a la interpretación o aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo con la fi nalidad de ll egar lo antes posibl e a una solución satisfactoria para todas ellas. 2. En el caso de que la controversia no se resuelva a través de esta s consultas en un periodo de tiempo razonab le, las Parte s de que se trate se consult arán entre sí lo antes posible con la finalid ad de solucionar la controversia mediante negociación, in vesti gación, med iac ión, concili ac ión, arbitraj e, resol ución judicial u otro med io pacífico de su propia elección. 3. Toda controversia de esta índole no resue lta se someterá , con el con semim iento de todas las Parte s en la co ntroversia, a la Corte I nternacional de Justicia, a l Tribunal Internaciona l del Derecho del Mar o a arbitraje para su resolución. Si no se ll egara a un acuerdo sobre el recurso a la Corte Internacional de Ju sti cia, al Tribunal I nternac ional de l D erecho del Mar o al arbitraje , las Partes deberán co ntinuar las consultas y cooperar a fin de llegar a la solución de la con troversia de con formi dad co n las di sposiciones del Derecho intern aciona l relati vas a la con servac ión de los recursos marinos vivos. 16 ~/ ) PA RTE 8 T E RCER OS A rtículo 23 Terce ros al p resente Ac uerd o l. Las Partes alentarán a los te rceros a l presente Acuerd o a adqu iri r la co ndi ción de Parte del mi slll o y/o a adoptar leyes y reglalllen tos y ap licar m edi da~ compatibles con sus disposiciones. 2. Las Palies adoptarán medid as j ustas, no d iscriminato rias y transparentes, consistentes con e l presente Ac uerdo y otras di spos iciones ap li cab!es de l Derecho intern ac io nal, para desa lentar las actividades de los te rceros que compro metan la ap licación efectiva del presente Acuerdo. PART E 9 MO NITOREO, EXA M EN y EVALUACI ÓN A rtíc ul o 24 Monitoreo, examen y eva luación l. Las Palies ve larán por que, en el marco de la FAO y de sus ó rganos competentes, se J11 onitoree y se examine de forma regular y s istemát ica la ap li cación del prese nte Ac uerdo y se evalúen los progresos rea li zados en el logro de su objetivo. 2. T ransc urridos cuatro años desde la entrada en vigo r de l presente Acuerdo, la FAO convocará una reun ió n de las Partes con la fi nalidad de examin m y eva luar la e fi cacia del mi smo en e l logro de su objeti vo. Las Partes decid irán sobre la rea li zación de reun iones posteriores de este tipo en func ió n de las necesidades. PARTE 10 DI SPOSI C IO NES FINA L ES A rtículo 25 Firm a Este Ac uerdo estará ab iel10 a la firm a en la FAO, a pal1i r del 22 de noviembre de 2009 y hasta el 2 1 de noviembre de 20 I O, para todos los Estados y o rga ni zac io nes reg iona les de integrac ión eco nómica. A rtícul o 26 Ra tificació n, ace ptac ió n o a pro bación l. E l presente Ac uerd o estará sujeto a rati fi cación, aceptación o aprobac ión por los signatarios. 2. Los instrum entos de ratifi cación, acep tac ió n o aprobación se depos itará n ante el Depositario. 17 " ) A r tíc ulo 27 Adh esió n Tras e l periodo dura nte el cua l e l prese nte Acuerdo esté abi erto a la l. firma, queda rá abierto a la adhesión de cualquier Estado u organ izac ión regio nal de integrac ión eco nómica. 2. Los instrum entos de adhes ió n se depositarán ante e l Depositario. A rtic ul o 28 Pa rticipación de las orga ni za cio nes regiona les de integra ció n eco nó mica l. En aque ll os caso s en que una o rganización regional de integración económ ica qu e sea una organiza c ió n internaciona l mencionada en el art icu lo 1 del An ex o IX de la Convenc ión carezca de co mpe tenc ias e n todos los á mbitos regu lados por e l prese nte Ac ue rdo , el Ane xo IX de la Convención se aplicará, mutati s l1lutandi s, a la participación de di cha organización regio nal de in tegrac ión eco nómi ca en e l presente Acuerdo; no obstante, no se ap lica rán las siguientes di sposiciones de di cho Anexo: a) primera frase de l artículo 2; b) párrafo I del artículo 3. 2. En aque llos casos e n qu e una organización regio nal de integración econó m ica q ue sea una organizac ión intemacional me ncionada e n el al1ículo I del An exo IX de la C onvenc ión tenga competencias en todo s los á mbitos regul ados por e l prese nte Acu erdo, se a plicarán las sigu ientes di sposic iones a la pal1icipación de di c ha organización regional de integración eco nómica en e l prese nte Acuerdo : a) e n e l momento de la firma o la adhes ión , dicha organizac ión formulará un a declarac ión en la qu e indica rá: i) que tiene co mpetencias en todos los ámbitos regulad os por e l presente Acuerdo; ii ) que, por este motivo, sus Estados mi e mbro s no adquirirán la co ndi ción de Estados Pa rtes, e xce pto por lo qu e respecta a sus territorios en los que la organización carezca de compele nci as; iii) que acep ta los derecho s y obligac iones de los Es tados contemplados e n el prese nte Acuerdo; b) la participac ió n de di cha organ ización no conferirá en nin gú n caso de rec hos establec idos en el prese nte Acue rdo a los Estados miembros de la o rga ni zación; e) en caso de co nni cto en tre las obligaciones de di cha organi zación y estipuladas en e l prese nte Acu erdo y sus ob ligaciones contraídas en virtud del Acue rdo por 18 / , ) el que se es tab lezca la organizaclOn o cualesquiera actos afi nes, prevalecerán las obl igaciones contempladas en el presente Ac uerdo. Artículo 29 E ntrada en vigor l. El presente Acuerdo entrará en vigor treinta días después de la fecha en que haya sido deposi tado ante e l Depositario el vigésimo-quinto instrumen to de rati ficación , aceptac ión, aprobación o adhesión de co nformidad con el artículo 26 o 27. 2. Para cada s ignatario que ratifique, acepte o apruebe este Acuerdo después de su entrada en vigo r, e l presente Acuerdo entrará en vigo r treinta días desp ués de la fec ha en q ue se haya depos itado su instrume nto de ratificación, aceptación o aprobación. 3. Para cada Estado u organización regional de integración económ ica que se ad hi era a este Acuerdo después de su entrada en vigo r, e l presente Acuerdo entrará en vigor treinta días después la fecha en que se haya depositado su instrumento de adhesión. 4. A los erectos de l presente artículo, los instrumentos depositados por una organizació n regional de integración económ ica no se sumarán a los que depositen sus Estados miem bros. Artículo 30 Reservas y excepciones No se podrán formu lar reservas ni excepciones al presente Acuerdo. A rtículo 31 Declaraciones El artículo 30 no impedi rá que un Estado u organizaclOn regional de integración económica, al firmar, ratificar, aceptar, aprobar o adheri rse al presente Acuerdo, haga declaracio nes, cua lquiera que sea su enun ciado o denominación, con miras, entre otros fines, a armoni za r su normativa con las dispos iciones de l presente Acuerdo, siempre que tales declarac iones no tengan por objeto excluir o mad i Gcar los efectos jurídicos de las disposiciones del presente Acuerdo en su apli cación a dicho Estado u organ izac ión regional de integración económi ca. Artículo 32 Aplicación provisional 1. El presente Acuerdo será aplicado con carácter provis ional por los Estados y las organ izacio nes regionales de integración económ ica que notifiquen por escrito al Depositario su co nsentimi ento para aplicarlo con dicho carácter. La aplicació n prov isional se hará efect iva a pal1ir de la fecha de recepción de la notificac ión. 19 /- \ } I 2. Se pondrá fin a la ap licación prov isiona l por un Estado u organizac ió n reg iona l de integ ración eco nómica al entrar en vigo r e l presente Ac uerdo para d icho Estado u organizac ión intern ac ional de integración económ ica o al not ifi car por esc rito di cho Estado ti organ izac ión regio nal de integración económica a l Depositari o su intención de poner fin a la ap licación provisiona l. A rtic ulo 33 En ll1iend as 1. C ualqui er Pa rte podrá pro poner enmiendas al presente Ac uerdo una vez transcurrido un periodo de dos años desde la fecha de ent rada en vigor del 1111 S111 0. 2. Toda propuesta de enmienda del presente Acuerdo se com unicará por escrito a l Depositario junto co n la solicitud de con vocatoria a una reunión de las Paltes para examinar la prop uesta en cuestión. El Depositari o distri buirá a tod as las Pal1es di cha comuni cac ió n, así como las respuestas a la soli ci tu d qu e se hayan rec ibido de las Pm1es. Salvo qu e dentro de un periodo de se is meses a pal1ir de la fecha de d istribución de la comun icación la mitad de las Partes haya prese ntado objeciones a la solicitud, el Depositar io co nvoca rá una reunión de las Partes pa ra exa minar la propuesta de enmienda en cuestión. 3. A rese rva de lo di spuesto en e l artíc ulo 34, toda enmienda al presente Acuerdo se adoptará solamente por consenso de las Partes que estén presentes en la reunión en la que se proponga su adopción. 4. A reserva de lo d ispuesto en el artícu lo 34, toda enmi enda adoptada en la reunión de las Partes entrará en vigor, respecto de las Partes qu e la hayan rat. ificado, aceptado o aprobado, e l nonagési mo dí a desp ués de la fecha de l depósito de los in strumentos de ratifi cació n, aceptac ión o ap robación por dos tercios de las Partes en este Acuerdo, en func ió n del número de las Partes en la fecha de adopción de la enmienda. Posteriormente, la enmienda entra rá en vigor respecto de cualqu ier otra Parte el nonagés imo día des pués de la fec ha en que di cha Pat1e haya depositado su instrumento de ratifi cación, ace ptación o aprobación de la enmi enda . 5: A los efectos de este art ículo, un instrum ento depositado po r un a organ izac ión regio nal de integración económica no se sum ará a los que hayan sido depos itados por sus Estados Miembros. Ar tícul o 34 Anexos l. Los Ánexos del presente Acuerdo forman pa rte integrante del mismo y toda refe renc ia al Acue rdo remitirá igualmen te a los A nexos. 2. Una enm ienda a un Anexo del presente Acuerdo podrá ser adoptada por dos tercios de las Partes en e l Acuerdo qu e estén prese ntes en la re uni ón en la qu e se exam ine la propuest.a de enmi enda del Anexo en cuestión. Sin embargo, se hará todo lo posible por llegar a un acuerdo por consen so so bre toda enmienda a un Anexo. La enmi enda al Anexo se incorpo rará al presen te 20 ) Acuerdo y entrará en vigo r para las Partes q ue haya n not ifi cado su aceptación a contar de la fecha en qu e el Depositari o reci ba la nOlificación de aceptación por un terci o de las Partes en este Acuerdo, en función del número de las Partes en la fec h2. de adopción de la en mi enda. La enmi enda entrará posteriormente en vigor para las demás Palies cuando e l Depos itario reciba su aceptac ión. Artic ulo 35 Denu ncia Cualqui era de las Partes podrá denunciar en cualquier mo mento el presente Acuerdo una vez transcurrido un año desde la fec ha en que el Acuerdo entró en vigo r con respecto a dicha Parte, mediante notificac ión escrita de dicha denuncia al Deposi tari o. La denuncia sUI1irá efecto un afio después de que el Depositari o reciba la not ifi cación de la mi sma. Artic ulo 36 El Depos ita rio El Depos itario del presente Acuerdo será el Director General de la FAO. El Depos itario deberá: a) enviar copias cert ificadas del presente Acuerdo a cada signata rio y Parte·, b) encargarse de que e l presente Acuerdo, en e l momento de su entrada en vigo r, se registre en la Secretarí a de las Naciones Unidas de conform idad con el artí culo 102 de la Carta de las Naciones Unidas; e) info rm ar a la brevedad cada signatario y cada Parte en el presente Acuerdo de: i) las firma s y los instrumentos de ratificac ión, aceptación, aprobació n y adh es ió n depositados de conformidad con los artícul os 25 , 26 Y 27; ii ) la fecha de entrada en vigo r del presente Acuerdo de conform idad con el artículo 29; ¡ii) las prop uestas de enmi endas a este Acuerdo y su adopción y entrada en vigor de conformid ad con el artícu lo 33; iv) las propuestas de enmiendas a los Anexos y su adopción y entrada en vigor de con fo rmid ad con el aliíc ulo 34; V) las denu ncias al presente Ac uerdo de conformidad con el artículo 35. ~I 21 ) Artícu lo 3 7 T ex tos a ut énti cos Los tex tos en árabe, chino, espaiiol, fran cés, ing lés y ruso de l prese nte Acuerd o so n igua lmente autént icos. EN FE DE LO CUAL, los Pleni potencia rios abajo fi rmantes, debidamente auto rizado s por sus respecti vos Gobiernos, han firmado el presente Acuerdo. HE CHO en Roma, el 22 de nov iembre de 2009. ANEXO A I nfo rm ac ió n que los buques que soliciten la entrada en puerto d eben facilitar con carácte r prev io. l . Pue rto d c escOlia prc\' islO 2. Estad o rector d cl pu erto J. Fec ha y hont prc\'is ... s d c llegada 4. Fi nalid ad 5. 1) lI c l' l o \ ' fec ha dc.· 1:1 ú ltim u esca la ~~lbr; dcl buqu e 7. Estad o del pabe llón 8. T ipo d e buqu e 9. Se ñal d e radiolla ll1 1Hla int ernacional 10. In for mació n d e co ntllcto d cl buqu e 11. Prop ietari o/s d el bU(IUe - -- 12. hlc nt :ticadol' del certificado d e rcgish·O 13. hle ntific:ldor OM I del buque, si está disllO ni blc 14. Ide nt.ificado r ex te rn o, si está disponib le IS. lde nt ific:tdor de 1:1 ORO I' , si proced e 16. SL B~' M S 1 No JSí: Naciona l Sí: DROr> I Tipo 17. Dimensiones d cl bUI ue Eslonl M:IIlI!:t 18. Nombre y nadollllli dlHI d el ca pitán o p:ltróII dcl buqu e 19. A utorizac iones d e.Jlcsca llcrtill cntcs Areas E.xpedida por Idenlificador I I Cal:nlo Caducidad Especies de Ar/es f)l!sca 20. Autorizacio ncs pe rtine ntes d e tran sbord o Idel/t!jlcmlur Idellt i ICndor I I E>']Jedida por 2 1. Inform ació n de tra nsbord o sobre Estado Fecha Lugar Nombre Del Pabellón 22 . Tota l de ca p turas a bordo Especies I Caducidad 1 /:."): '}edida.iJar Forma del producto 1 Caducidad bu< ues dona ntes Núm ero Idell/ificador I Especies Forma Area Del de Prodllcto cap/lira Camidad I 23. Capturas por descmbarc:lr ZOl/a de cap/lira COlllidad C{lIIl idad 22 ¡f' '\ I ANEXO B Procedimie ntos de ins pecció n del Estado recto r del pu e rto El inspector comprobará los elemen tos sigu ien tes: a) veri ficará , en la medida de lo posible, que la documentación de identificación del buque que se enc uentre a bordo y la información referente al propietari o del buque sean autén ti cas, estén completas y sean correctas, inclusive a través de con tactos con el Estado del pabe ll ón o con regi stros internacionales de buques si el lo fuera necesari o; b) veri fi cará que el pabellón y las marcas del buque (por ejemplo, el nombre, el número de matrícula ex terior, el número idemi li cador de la Organización Marítima Internacional (OM I), la se"ial de radiollamada internacional y otras marcas así como las principales dimensiones) son congruentes con la información que figure en la documentación; c) verificará, en la medida de lo posible, que las autorizaciones para la pesca y las activi dades relacionada s con la misma sean auténticas, estén completas, sean correctas y coherentes con la informac ión faci litada de conformid ad con el anexo A ; d) examinará cualquier otra documentac ión y cualquier otro registro que se encuentren a bordo, entre ellos, y en la medida de lo posible, los disponib les en rormato electrónico y los datos del sistema de locali zación de buques vía satélite (S LB) del Estado del pabellón o de las peninentes organizaciones regionales de ordenación pesquera (OROP). La documentación pertinente podrá comprender los libros de a bordo, los documentos de captura, tran sbordo y comercio, las li stas de la tripulación, los planos y croquis de almacenami ento, las descripciones de la carga de pescado y los documenlOs requeridos en virtud de la Convención sobre el comercio internacional de espec ies amenazadas de fauna y flora si lvestres; e) exam inará, en la medi da de lo posible, todas las arte s pertinentes de a bordo, incluidas las almacenadas que no se encuentren a la vista y sus correspondientes aparejos, y en la medida de lo posible verificará que se ajustan a las condiciones estipuladas en las autori zacione s. También se comprobarán, en la medida de lo posible, las artes de pesca con el fin de asegurar que elementos como los tamaños de malla y bramante, los mecani smos y enganches, las dimensiones y confi guración de las redes, nasas, dragas, tamaños y número de anzuelos se ajusten a las reglamentaciones aplicables y que las marcas se correspondan con las au torizadas para el buque ; ) 1) determinará, en la medida de lo posi ble, si el pescado que se enc uentra a bordo se ca pturó de conformidad con las autori zacione s correspon dient es~ g) exami na rá e l pescado. incluyendo por muestreo, a fi n de determinar su cantidad y composición. Al realizar el examen los inspectores podrán abrir los contenedores dond e se haya preemba lado el pescado y desplazar di cho pescado o los contenedores con el fin de comprobar la integridad de las bodegas de pescado. Los exá menes podrán incluir inspecciones del tipo de producto y la determinació n del peso nominal ; h) evaluará si ex isten evidencias man ifiestas para considerar que un buque haya reali zado actividades de pesca rNONR o actividades relacionadas con la pesca en apoyo de la pesca IN ONR; i) presentará el informe con el resu ltado de la inspecc ión al capitán o patrón del buqu e, incluidas las posibles medidas que podrían adoptarse, para que este lo firme j un to con e l propio inspector. La firma del capitán o patrón en el informe solo servirá de acuse de rec ibo de una cop ia del mi smo. El capitán o patrón pod rá añadir al informe todos los comentarios u objeciones que desee y, según proceda, podrá contactar con las aUl.oridades competente s del Estado del pabellón, en parti cu lar cuando el capi tán o patrón tenga seri as dificultades para compren der el contenido del informe. Se entregará una copia del informe al capi tán o patrón ; j) cuando sea necesari o y posible, disponer una traducción o fi cial de la documentación pert inente. ANEXO e Info rme de los resultados de ins pecció n 3. 4. 5. 6. r , de i Id e , del ' , de )(Ie la , n.' 2. I I N.' id. D~ ' 10. Puerto. Estado recto r del puerto y cha de la , escala , del ) del 13. Ti " o de 14. Se,; al de , adi o . tS. ' det . d. ~OMldl . siestá · : t 7~ "iestá . I MM MM AAAA AAAA ~de l a ' ~ , ' «10' del Si DD DD I HH HH No I OTR PRO I AAAA MM DD ( ¡P!' 24 \ 18. Puerto de registro I 19. Propi etario dd buque I 20. Oucll0 efectivo del buque, si se cOlloce y es I diferentc cle! propietario 21. Operador del buqu e ~i es diferente d eI IH'olliet:lrio 22. Nombre y naciona lidad del capihÍn o natrón del bu(]ue 23. Nombre ' nacionalidad del maestro pescador 24. Aecn te del bu( ue I I T;p o I Sí: Nacional I Si: OROP 25 . SLBfVMS I No 26. Sit unción ell las zonas dc las OROP do nde se ha faenado o se IUIII I'ca lizado actividades relacionadas con la faena y posiblc inclusión ell listados de buq ues INONn Buque ell U Sf(¡ Regimen del Buque el/lista de Idemijicador de l de Bllqlles Buques OROP Estado del buque ORl' ¡NDNR Pabellón A IlfOri:ac!os 27, Autorizaciones d e pcscn pe rtin cnt es Identificador Expedida por Areas de Pesca Caducidad 28. AlItol"izaciOlles pertinentes de Iransbonlo Identificador I I Expedida V Ol' Identificador I Expedida por I 29, Inronnación de tran sbordo sobre buqu es donantes NOMBRE I ESTADO DEL PABELLÓN I N. o DE ESPECIES Caducidad I Cadllcidad I FOJüHA I DEL PRODUCTO IDENTIFlCil CI6N Arte;>; Esp ecie;>; ! I AREAS CAN TlDA D DE CAPTURA 30. Eva luació n dc la captura desembarcada cant idad) DIFERENCIA . EN S U CASO, ESp eCIES FORMA DEL ARES DE PRODUCTO CAPTURA CANTIDAD DECLARADA CANTIDAD RETENIDA ENTRE LA CANTIDAD DECLARADA }' LA C4N71DA D - OBS ERVADA 31. Cap tura rcll'nid:l a bonJo cantid ad} DIFERENCIA . ESPECIES FOR'vIA DEL PRODUCTO ARES DE CAPTURA CAN TIDAD CAN TIDAD DECLARADA RETENIDA ENSUCASQ, ENTRE LA CANTIDAD DECLA RADA }' LA CANTIDA D OBSERVA DA 32 . Exa men de los libros d e a bord o )' dcm:1S docume n tación 33. C um pli 111 ie ll to de los sistema s d e d OCUmCI!taciólI pe r tincntes 34. Cumplimiento de los sistemas d e infonuación comercia l perti ne ntes 35. T ipo <l e ¡Irte utilizada 36. Exam en de las artes en virtud del párrafo e) del Anexo B Sí No Observllcione.\' Sí No Observaciol/es Si No Observaciones I Si No Observaciones j 25 (' ~J 37. Co nclusiones de los ins lectores 38. In fra cciones aparcntes observ:Hlas con referencia a los in st,·u mco tos jurídicos pcrtinc ntes 39. Co me ntarios del ca litán o Ilatró n 40. M cdid ~l s adoptadas 41. Firma del capitá n o patrón 42 . Firma del in spec tor ANEXO D Sistemas de información sobre medidas del Estado rector del puerto Al apli car este acuerdo, cada Parte : a) tratará de establecer una comunicación info rmatizada de conformidad con el Artícu lo 16; b) creará, en la medida de lo posible, Si ll a S Web a fin de dar publicidad a la li sta de puertos des ignados en virtud de l Artícu lo 7 y a las medidas adoptadas en virtud de las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo; e) identifi cará, siempre qLle sea posi bl e, cada informe de inspección mediante un solo número de referenc ia que com ience con el cód igo a lfa-3 correspond iente al Estado rector del puerto y la identifi cac ión de l organi smo de expedi ción; d) utilizará, en la medida de lo po sible, el sistema internacional de codificación que se indica a continuac ión en los anexos A y e , y trad ucirá cualquier otro sistema de codificación al sistema intern acional. Pa íseslterri tori os: Espec ies: Clase de buque Tipos de 311e: Código de países ISO-3 166 alfa-3 AS FIS a lfa-3 Cód igo (conoc ido como códi go alfa-3 FAO) Cód igo ISSCFV (conocido como cód igo alfa FAO) Código ISSCFG (conoc ido como códi go alga FAO) I 26 rP;' :.) ,, , " . ANEXO E Directrices para la capacitación de los inspecto res Entre lus elementos de un programa de capac itación para los inspectores del Estado del p UCI10 deberían fi gurar CO Ill O mínimo los ámbitos sigu ientes: 1. Ética·, 2. As pecto de sa lud, protección y segurid ad; 3. Normativa nacional ap licabl e, ámbitos de competencia y med idas de conservac ión y ordenac ión de las OROP perti nentes, así como de recho internac ional aplicabl e; 4. Recopilac ión, evaluac ión y con servación de pruebas; 5. Proced imientos general es de inspección, como la re dacción de inform es y las técnicas de e ntrev ista; 6. Aná li sis de in fo rm ación, C0111 0 libros de a bordo, documentac ión elecu·ónica e histo rial de buques (nomb re, armador y Estado del pabe ll ón), req uerida para la va lidación de la info rmac ión fac ilitada por el capitán del buq ue; 7. Embarq ue e inspecc ión de buqu es, en parti cular las inspecc iones de carga y el cálculo de los vo lúmenes de carga del buque; 8. Ve rifi cación y va iidac ión de la información relativa a los desembarques, transbordos, elaboración y pescado permaneciente a bordo. incluyendo el empleo de factores de conversión para las di fe rentes espec ies y los distintos productos; 9. Ident ifi cac ión de espec ies de pescado y medic ión de la longitud y de otros parámetros biológicos; 10. Identifi cación de buques y artes y técnicas para la inspección y la medición de las artes; l J. Equi po y fun ciona mi ento de los VMS y otros s istemas de rastreo elec tróni co ; 12. Medidas que deben tomarse después de una inspección. I 27 ~c Artículo 2. Esta L ey comenzará a regir desde su promu lgac ión. COM UNÍ QUESE Y CÚM PLA SE. Proyecto 364 de 2016 aprobado en tercer debate en el Pa lac io Justo Arosel11ena, ciudad de Panamá, a los ve intic inco días del mes de agosto del año dos mil dieci séis. El Presidente, ~~~:,¡z La Secretaria Genera l Encargada, ~ A /l -' CL~ A~1i~~ ~ 28