TRIBUNAL SUPERIOR DE JUSTICIA DEL DISTRITO FEDERAL

Anuncio
TRIBUNAL SUPERIOR DE
JUSTICIA DEL DISTRITO
FEDERAL
DIRECCIÓN DE ORIENTACIÓN
CIUDADANA Y DERECHOS
HUMANOS
1
DIRECCIÓN DE ORIENTACIÓN CIUDADANA
Y DERECHOS HUMANOS

1) Antecedentes

El 5 de junio del 2000 se creó la Dirección de Derechos Humanos.

En atención a las recomendaciones hechas por la Asamblea Legislativa
del Distrito Federal en relación a la importancia de incorporar a la
estructura del Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal (TSJDF),
un área encargada de vigilar el respeto a los Derechos Humanos.

Posteriormente en el año 2002 se determinó cambiar la nomenclatura
de la Dirección de Derechos Humanos para quedar como Dirección de
Orientación Ciudadana y Derechos Humanos (DOCDH).

Las facultades y naturaleza jurídica de la DOCDH, encuentran su
fundamento en el artículo 185 de la Ley Orgánica del Tribunal Superior
de Justicia del Distrito Federal.
2
DIRECCIÓN DE ORIENTACIÓN CIUDADANA
Y DERECHOS HUMANOS

2) Acuerdos en favor
A.
B.
C.
D.
E.
F.
Convenios.
Traducciones (Peritos e Interpretes)
Extracción de indígenas.
Capacitación (Seminario).
Presupuesto.
Problemática
3
CONVERSATORIO

Hacia la Construcción de una agenda de Derechos de los
Pueblos y Comunidades Indígenas en la Ciudad de México

El Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal, como garante de los
derechos humanos, ha dado seguimiento puntual a través de la dirección de
Orientación Ciudadana y Derechos Humanos en coordinación con la Secretaría de
Gobierno del Distrito Federal, la Subsecretaría de Sistema Penitenciario, la
Secretaría de Desarrollo Rural y Equidad para las Comunidades (SEDEREC), el
Comisión Nacional Indigenista (CDI), al programa de ayuda a sentenciados
indígenas, que permite la revisión de expedientes de personas de dicho grupo
vulneralizado que pueden ser beneficiados con algún sustitutivo penal, en donde
al ser detectados, la institución junto con dichas entidades gubernamentales
hacen las gestiones necesarias para ayudar a dichos grupos a conseguir su
libertad; obteniéndose hasta el día de hoy 63 libertades.
4
A) CONVENIOS

De igual forma, para garantizar el derecho al debido proceso, la Institución
cuenta desde el año 2004, el convenio con la Organización de Interpretes y
Traductores Interculturales en Lenguas Indígenas A.C., al cual se sumó los
trabajos de la Organización Mexicana de Interpretes Traductores de Lenguas
Indígenas A. C., con quienes se ha venido gestionando los apoyos necesarios
para el efecto de garantizar que toda persona indígena que se encuentre sujeta
a un proceso o bien participe como parte, tenga derecho a un traductor durante
todo el desarrollo de su juicio.
OTIGLI
OMIT
5
B) TRADUCCIONES

El Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal a través de la Dirección de
Orientación Ciudadana y Derechos Humanos, brinda las facilidades para obtener los
documentos que sean necesarios para tramitar las preliberaciones de internos que
tienen derecho a obtener algún sustitutivo, recibiendo la colaboración de los Jueces
en materia Penal, quienes informan a la Dirección de Orientación Ciudadana y
Derechos Humanos de todos y cada uno de los procesos que se siguen en cada
Juzgado a personas indígenas. Lo anterior a efecto de verificar que el procedimiento
se lleve con estricto apego a derecho, garantizando un perito traductor que asista al
inculpado en el desarrollo de toda la secuela procesal.
6
INTERPRETACIONES Y TRADUCCIONES EN LENGUAS INDIGENAS
2013

MES
INTERPRETACIONES
TRADUCCIONES
TOTAL
Enero
37
3
40
Febrero
75
0
75
Marzo
85
4
89
Abril
101
4
105
Mayo
86
1
87
Junio
89
2
91
Julio
84
3
87
Agosto
69
1
70
Septiembre
93
0
93
Octubre
118
1
119
Noviembre
134
5
139
Diciembre
92
5
97
TOTAL
1063
29
1092
EL
NÚMERO
DE
INTERPRETACIONES
Y
TRADUCCIONES EN EL AÑO
2013 FUE DE 1,092.
7
INTERPRETACIONES Y TRADUCCIONES EN LENGUAS INDIGENAS
2014
MES
INTERPRETACIONES
TRADUCCIONES
TOTAL
Enero
108
5
113
Febrero
121
1
122
TOTAL
229
6
235
DE 235 EN LOS MESES DE
ENERO Y FEBRERO DEL
AÑO EN CURSO, POR LO
QUE SE ESTIMA CERRAR EL
AÑO DE 2014 CON 1,410,
ESTO
REPRESENTA
UN
INCREMENTO DEL 29%.
8
INTERPRETACIONES Y TRADUCCIONES EN LENGUAS INDIGENAS
LAS
LENGUAS
MÁS
RECURRENTES
EN
EL
2013
FUERÓN
TSELTAL
TOTONACA
OTOMÍ
NAHUATL
MIXTECA
MAZATECA
CHINANTECA
RESPECTO AL
SEXO DE LOS
PROCESADOS
MASCULINO
FEMENINO
90%
10%
9
INTERPRETACIONES Y TRADUCCIONES EN LENGUAS INDIGENAS
TIPO DE
DELITO
ROBO AGRAVADO
ROBO CALIFICADO
ABUSO SEXUAL
AGRAVADO
VIOLENCIA
INTRAFAMILIAR
CONTRA LA SALUD
LESIONES
ROBO
CALIDAD
DEL
INDÍGEN
A EN EL
PROCES
O
SENTEN
CIADO
VÍCTIMA
/DENUN
CIANTE
EN
PROCES
O
7%
3%
88%
10
INTERPRETACIONES Y TRADUCCIONES EN LENGUAS INDIGENAS
RELACIÓN
A LA EDAD
LOS
RANGOS
MÁS
REPRESEN
TATIVOS
EN
PROMEDI
O DEL
2013
FUERÓN:
DE 15 A
17
DE 18 A
25
DE 26 A
35
25% 43% 20%
11
C) EXTRACCIÓN DE INDIGENAS

Asimismo, se detectan los casos que son susceptibles para
obtener algún beneficio y se informa a la Comisión Nacional
para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas a fin de obtener
recursos para su preliberación, o bien al programa de
Fundación
Telmex
y
la
Fundación
Mexicana
de
Reintegración Social, I.A.P.
12
D) CAPACITACIÓN (SEMINARIO)

Seminario de Certificación de traductores e
interpretes de lenguas indígenas, en colaboración
con TSJDF, SEDEREC, INALI, PGJDF. 2014

Esta certificación será para 50 indígenas en diversas
lenguas, misma que consiste en 146 horas impartidas
por los diversos entes públicos, la cual se esta
impartiendo en las instalaciones del TSJDF, los días
martes y jueves en un horario de 16:00 a 19:00
13
D) CAPACITACIÓN (SEMINARIO)
14
E) PRESUPUESTO DE 2013 - 2014

El MONTO EROGADO POR CONCEPTO DE
INTÉRPRETES Y TRADUCTORES EN EL 2013 FUE
DE ALREDEDOR DE $1,350,000 PESOS.

PARA EL 2014 SE CUENTA CON UNA
ASIGNACIÓN EN CAPÍTULO 3000 "SERVICIOS
GENERALES", DE $1,422,502 PESOS.

ETIQUETADOS EN LA PARTIDA PRESUPUESTAL
"SERVICIOS PROFESIONALES, CIENTÍFICOS,
TÉCNICOS, INTEGRALES Y OTROS".
15
Descargar