Entrevista al Dr. Francisco J. Rosado May. Rector de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo (UIMQRoo). Lugar: José María Morelos, Quintana Roo. Fecha: 2013 Entrevistadora: Dra. Sylvie Didou Aupetit, Departamento de Investigaciones Educativas, DIE-CINVESTAV. Transcripción: Rosalba Montiel Yáñez. Edición: María Cecilia Oviedo Mendiola, actualización a septiembre 20141 DIE-CINVESTAV, con S.D: ¿Podría Ud. hablarme de los procesos de internacionalización en la UIMQRoo, en tanto es una universidad intercultural y, por ende, no convencional? F.R.M: Aquí en la universidad buscamos que los muchachos salgan, no solamente salgan de Morelos y se vayan a Chetumal o a Mérida, sino que salgan del país porque con eso empiezan a apreciar, re apreciar, re encontrarse pero, curiosamente, hemos tenido dos casos de personas que prácticamente con el boleto en la mano y en la puerta del avión, se echan para atrás, los dos son varones. S.D: ¿Ah sí? F.R.M: Ninguna de las muchachas que ha ido de intercambio fuera del país ha tenido eso, lo habrán pensado… S.D: Pero no lo hicieron F.R.M: No lo hicieron, los que lo hicieron fueron muchachos. S.D: Y ¿con qué universidades tienen intercambios? F.R.M: Uno iba a ir a Canadá a First Nations University y otro iba a ir a una universidad en Bélgica, no recuerdo el nombre de la universidad, pero no se fueron. S.D: Y cuando se van de intercambio ¿cuánto tiempo duran sus estancias fuera del país? F.R.M: Depende, a veces se van por un semestre, a veces se van por un verano, a veces se van por dos semanas, depende del programa. Nosotros no tenemos recursos para financiar eso; los estudiantes nuestros tienen que aprender a encontrar convocatorias, leerlas, interpretarlas, etc., pero, para eso, hay todo un grupo de profesores que los está apoyando y asesorando. Ahora, vamos a fortalecer nuestra cooperación con Canadá. Hay un grupo de universidades de Canadá que están muy 1 Se agradece al Programa de Apoyo al Desarrollo de la Educación Superior (PADES) de la Subsecretaría de Educación Superior de la Secretaría de Educación Pública de México el apoyo para la publicación de esta entrevista a través del Proyecto No. 2014-01-09-006-176 “Optimización de los Procesos de Internacionalización en Instituciones Públicas de Educación Superior en México”. 1 interesadas en incrementar su matrícula de población nativa, indígena y están explorando experiencias en el mundo. Les ha atraído mucho lo que se ha hecho en México. Tuvieron un evento en junio 2013 en donde discutieron cuál era el camino para seguir y plantearon la pregunta ¿o tenemos instituciones con modelos diferentes como aquí en México, las interculturales y las no interculturales, o las integramos?2 S.D: Y ¿cuáles son esas universidades?, ¿no está allí Saskatchewan? F.R.M: Sí, es Saskatchewan, Lakehead, Regina, no me acuerdo cuáles son las otras, pero, sí, todas son aquellas instituciones en cuyo entorno hay poblaciones importantes de nativos. Aquí tuvimos varias reuniones, vinieron los rectores de esas universidades como nosotros y ahora, vamos a crear un buen programa con Canadá3. S.D: ¿Para proyectos conjuntos, intercambio, o cuáles actividades de internacionalización en particular? F.R.M: Actividades de internacionalización de todo tipo, sí, con la ventaja de que Canadá está dispuesto a poner dinero, que es una parte importante para asegurar el éxito de la cooperación. S.D: ¡Claro! F.R.M: Ellos quieren matar dos pájaros de un tiro. No sé si leíste el artículo de Andrés Oppenheimer, aproximadamente en febrero-marzo 2013, en donde habla de los problemas financieros que tiene Estados Unidos en educación. América Latina es una excelente ventana de oportunidad para incrementar la movilidad académica. Entonces Canadá también lo está haciendo, como Estados Unidos. Cuando se reunieron los rectores con nosotros, nos dijeron, ahorita yo tengo 250 estudiantes internacionales: mi meta es que, en los próximos dos años, la cifra debe ascender a 1000. Eso lo está diciendo una universidad como Lakehead que no es tan grande como Regina, pero Regina también va a duplicar, triplicar su número de estudiantes internacionales y si eso lo inscribe en el contexto de las culturas originarias, entonces es doble ganancia4. S.D: Yo escribí, luego lo voy a mandar, un artículo sobre el papel de los organismos internacionales en la constitución del campo de educación superior de base étnica en América Latina, con algunos ejemplos porque no tenemos realmente una información totalmente organizada, pero yo creo que sí es un tema político importante. F.R.M: Muy importante, sí 2 Información disponible en: http://www.uimqroo.edu.mx/documentos/noticias/2013/Reunioncon-Rectores-de-Canada-y-la-Coordinacion-General-de-Educacion-Intercultural-y-Bilingue-dela-Secretaria-de-Educacion-Publica.pdf. 3 En febrero de 2014, se realizó el Tercer Encuentro Binacional México Canadá sobre Educación Superior Indígena, información disponible en: http://www.uimqroo.edu.mx/documentos/noticias/2014/Evento-Cancun-Mexico-Canada.pdf 2 S.D: Y también, para la definición de la cooperación internacional en América Latina misma ¿no? F.R.M: ¡Claro! En marzo 2013, vinieron a Yucatán cuatro integrantes de la junta de gobierno de la Fundación Kellogg y tuvimos un encuentro con ellos en Hopelchén, en Campeche5. La Fundación Kellogg está financiando para la UIMQRoo la construcción y equipamiento de la Casa de Salud Comunitaria, un proyecto de Formación de Emprendedores, un proyecto de Soberanía Alimentaria y uno para un Curso Internacional de Agroecología. Una de las personas que venía era experta en educación; mencionó que nosotros estamos aparte y que lo lógico sería que sea la universidad de cada estado la que tenga, en todo su conjunto, una visión de interculturalidad. Se armó la discusión en esa ocasión y hay algunos argumentos en ambos sentidos fuertes pero, lo que a mí me parece interesante es que, por lo menos, esta cuestión del enfoque intercultural y de los movimientos en pro de lo intercultural está atrayendo la atención del mainstream , como lo llaman en inglés, de los líderes de opinión, etc.. Eso es un gran paso, un paso importante. Cuando me reúno con personas de este nivel como los de la Fundación Kellogg o los rectores de las universidades de Canadá, el argumento que he encontrado y que es de más peso para convencerlos es el siguiente: todas las culturas tenemos diferentes formas de construcción de conocimiento ¿cuál es esa forma para nosotros, los mayas? Bueno, puedo identificar que en la cultura occidental se llama método científico, pero, en las culturas locales, no tenemos algo totalmente definido para ello: aunque puede haber algunas especulaciones al respecto, sin embargo, es indudable que hubo una forma de construcción de conocimiento que es la que explica el que los mayas hayan concebido la idea del cero y aplicado esa idea del cero. Este concepto es un concepto altamente sofisticado, por lo que, a fuerzas, los mayas tuvieron que tener un proceso mental de construcción de ese conocimiento. Esa forma de construcción de conocimiento todavía está presente en nuestros días, y se traduce en el proceso mediante el cual la gente decide qué hace y cómo lo hace. En esa forma de construcción de conocimiento, podemos identificar diferentes variables que la diferencian de la forma occidental: por ejemplo, en relación al manejo del fuego en la milpa; el proceso obedece a criterios que son quizás diferentes a una forma de manejo del fuego por un bombero. Son diferentes ambas formas pero, en las dos, se moviliza conocimiento. En la misma forma como el fuego en la milpa responde a un proceso de conocimiento, así los expresan otros manejos, como los de los recursos naturales o de las relaciones sociales, etc. Esas formas de construcción de conocimiento, si nosotros las entendemos y las potencializamos y permitimos que puedan articularse, conjuntarse, asociarse, trabajarse junto una con la otra, es decir con la del conocimiento científico, nos brindarán grandes oportunidades para entender muchos problemas y encontrarles soluciones. Esto no es teoría, esto no es sueño, esto ha estado demostrado ya, incluso quizás nosotros estemos en contacto con unas de esas formas y no las identificamos. 5 http://www.uimqroo.edu.mx/documentos/noticias/2013/Junta-de-gobierno-de-la-FundacionKELLOGG-conoce-Modelo-Educativo-de-UIMQROO-algunos-de-sus-actores-y-proyectosfinanciados-por-la-Fundacion.pdf 3 El libro que siempre recomiendo para ilustrar esto es el de un físico que se llama GellMann Murray que obtuvo el premio nobel de física en los 60’s, creo que en el 65: él escribió un libro que se llama El quark y el jaguar6. Gell-Mann Murray fue el físico que descubrió el quark. El quark es la partícula más pequeña de materia. ¿Cómo lo hizo?, ¿qué pasó en la mente de Gell-Mann Murray para siquiera tener primero la idea y luego demostrar la existencia del quark? En su libro El quark y el jaguar, él dice que lo que aprendió de la cultura maya en su estancia en Belice fue lo que le dio la oportunidad para pensar y tener la idea del quark. Pero ¿Qué fue lo que aprendió de la cultura maya que lo hizo pensar en el quark? Aprendió que los mayas, como muchas culturas originarias, conciben el inframundo, el mundo y el supra-mundo, tres niveles de vida por así decirlo y que el único ser vivo para los mayas capaz de moverse a voluntad en cualquiera de esos tres niveles es el jaguar; junto con el jaguar, van las manchas del jaguar. El jaguar puede ser el átomo o puede ser los elementos que componen el átomo y las manchas son aquellas otras cosas que son la característica típica del jaguar, que están marcando la identidad del jaguar, que forman parte del jaguar y que, junto con el jaguar, se mueven en los diferentes niveles. Todo eso lo estaba pensando Gell-Mann Murray en otro contexto, el del mundo de la física. En ese contexto disciplinario, se estaba discutiendo la teoría del Big Bang, que se hizo muy popular en los 60’s y se estuvo demostrando y también la teoría de los agujeros negros que estaba trabajando mucho Hawking en ese momento. Entonces conforme con el Big Bang, si la materia se comprime a tal nivel que ya no puede aguantar más energía, explota. En consecuencia, las preguntas en ese momento eran ¿el universo se expande por siempre de los siempres y hacia dónde se expande?, ¿en qué espacio se expande? Cuando se encuentran a los agujeros negros, se constata que los agujeros negros son capaces de tragar energía y materia y aparentemente, no existe absolutamente nada, se dice que hasta galaxias completas son devoradas por agujeros negros. La pregunta es: ¿dónde va toda esa materia? ¡Quién sabe! Pero Gell Mann Murray piensa en el agujero como el inframundo, piensa en el universo como el supra-mundo y piensa en nuestro mundo como el mundo ¿qué partícula física que tenga las propiedades de materia y de energía puede estar en el supra-mundo, en el inframundo y en el mundo? El átomo no puede ser, los componentes del átomo tampoco, por lo que los físicos tenían dificultades para utilizarlos para sustentar una teoría que explicara todo ese comportamiento del universo. Entonces pensó ese investigador: debe de haber algo dentro de los protones y los neutrones y ese algo es lo que tengo que encontrar y eso es lo que escribe es ese libro bellísimo. Lo pudo escribir porque Murray tenía la apertura de entender una forma de construcción de conocimiento de los mayas, y puedes encontrar muchos más detalles en su libro, y también tenía en su bagaje la formación del método científico como físico y la mente para establecer una combinación entre ambas: creó entonces el quark y del quark proviene toda la nanotecnología ahorita. Es un ejemplo bellísimo de interculturalidad pero esos son excepciones porque Murray estuvo trabajando en una universidad convencional en donde lo único que enseñaban era a aprender el método científico y hacer experimentos en la física, etc. No era una cultura, no era una universidad que estaba viendo hacia las culturas locales y sus formas de entendimiento del mundo y construcción de conocimiento. Fue Murray, por 6 Gell Mann, Murray, El quark y el jaguar, Ed. Tusquets. 4 su propia iniciativa e interés, que empezó a descubrir estas otras cosas. Imagínate un sistema que, deliberadamente, propicia eso. Es lo que nosotros queremos hacer y es lo que estamos haciendo en las interculturales. Entonces se abren unas opciones de oportunidades enormes para la raza humana. Por eso, es que nuestras universidades interculturales tienen ante sí el reto no solamente de valorar (y valen mucho) sus oportunidades de promover la equidad social y económica para los diferentes grupos sociales, pero también el de darle peso, importancia a las formas de construcción de conocimiento. Nosotros cometeríamos un error si no lo hacemos y, adicionalmente, si no nos comprometemos a construir nuevo conocimiento. Ese es el gran reto que confrontamos. S.D: ¿Y es en ese sentido que está pensando el trabajo sobre medicina comunitaria? F.R.M: Para todas las carreras. Para todos los programas de la UIMQRoo. A los profesores siempre les digo lo mismo: el día en que a mí me toca evaluarte a ti para tu definitividad o para tu promoción, prepárate, porque te voy a hacer una pregunta y la pregunta es: ¿Qué estás haciendo ahorita en la universidad intercultural? Y dime si es lo mismo que estarías haciendo en cualquier otra universidad no intercultural: si la respuesta es que estás haciendo lo mismo que harías en cualquier otra universidad intercultural, no tienes nada que hacer aquí. Ahora, si la respuesta es que estás haciendo algo diferente, entonces dame elementos para que yo entienda cómo estás haciendo un esfuerzo de articulación de conocimientos, cómo estás aproximándote a entender el cómo construir conocimientos los locales y cómo estás haciendo un esfuerzo para articular lo local con la formación que tú tienes. Hay una enorme inercia del método científico, que es en el que nos formaron. Es enorme esa inercia, es difícil vencerla, pero si uno está en una universidad intercultural, al menos, tiene uno que hacer el esfuerzo y demostrar ese esfuerzo de que esta combinando, encontrando formas de articular y construir conocimiento. No exijo ahorita un conocimiento nuevo, mucho menos si los profesores no tienen doctorado, pero sí les exijo que estén emprendiendo el camino que les vaya a conducir a esa situación, estén en artes, estén en agroecología, estén en tecnologías, estén en lo que sea. Su resultado debe de ser ese: si lo que están haciendo es lo mismo que harían en una universidad no intercultural, no tienen nada que hacer aquí, no se han ganado su definitividad todavía. Es duro y la gente pues se espanta pero, cada día que pasa, yo creo que se está fortaleciendo esta visión: en ninguna otra universidad intercultural, lo he estado viéndolo tan fuerte como lo estamos haciendo aquí, pero ya estoy viendo cambios a nivel del conjunto. El discurso original de las interculturales era “pobrecitos indígenas, vamos a darles educación”, “pobrecitos indígenas vamos a darles oportunidades”, “pobrecitas mujeres indígenas lo más rezagado de lo rezagado, vamos a darles oportunidades”. No está mal, pero no debe de terminar ahí nuestro papel: tenemos que propiciar la equidad social, la equidad de género, pero también la equidad en calidad y aportación al conocimiento. S.D: ¿Todos los profesores de la UIMQRoo hablan maya? F.R.M: No, no es requisito hablar maya para todos los docentes nuestros: sólo lo es para los profesores de maya. Lo que sí es obligatorio es que el profesor que venga 5 debe complementarse con la lengua y la cultura. Tengo la fortuna de tener profesores de diferentes países. Es también una forma de que los estudiantes vean ¡güau! me está dando clases un austriaco, me está dando clases una gringa, me está dando clases una guatemalteca, un boliviano, bla, bla, bla. Ven en una universidad intercultural una forma de multiculturalidad; esa es un primer paso hacia la interculturalidad. Por ello, nuestras convocatorias para reclutar profesores son abiertas y son internacionales. S.D: ¿Y tienen varios profesores extranjeros en la UIMQRoo? F.R.M: Sí S.D: ¿De dónde vienen? F.R.M: Bueno la mayoría viene de Estados Unidos, pero tengo también de otros países, Centroamérica, Sudamérica, Europa. Uno de ellos es incluso profesor de maya. S.D: ¡¿Ah sí?! Y ¿de dónde es? F.R.M: Es norteamericano, yo tengo profesores de maya que son de origen maya, profesores de inglés de origen mexicano y hay uno nada más que es de origen norteamericano y tengo profesores que combinan los dos; les llamo los puentes y, en ese caso, tengo profesores norteamericanos que hablan maya que son mi puente y profesores mexicanos que hablan maya e inglés también. Su obligación es encontrar puentes para esos dos idiomas, asumiendo que el idioma es el código genético de la cultura y es la forma para expresar conocimiento; entonces tengo que entender a la lengua para poder adentrarme en la cultura y explorar formas de conocimiento también. S.D: Sí es interesante. Entonces por ejemplo esa persona ¿es a la vez profesor de maya y profesor de inglés? F.R.M: No estoy seguro cuál es su carga académica, pero su función aquí es porque él sabe maya y sabe inglés y sabe cómo enseñarlo. S.D: Y enseña las dos cosas. F.R.M: Yo espero que sí, no sé muchos detalles de las cosas, pero cada vez que me reúno con ellos es lo que les digo, ustedes están aquí por esto. S.D: Le voy a preguntar yo qué es lo que está haciendo y cómo llego aquí y todo esto porque sí es bastante interesante. F.R.M: ¡Claro! Otra cuestión importante relacionada con la internacionalización es que desde el primer estudiante que presentó su examen profesional tuvo un comité de lujo: estuvo el Doctor Quetzil Castañeda de la Universidad de Indiana, un mayista que es reconocido en el mundo, es profesor de Indiana, presenta el muchacho y sale con mención honorifica. Son para presumir esos casos ¿no? y lo mismo tratamos de hacer con la segunda generación y con la tercera. 6 S.D: ¿Alguna otra experiencia con respecto de la internacionalización que Ud. quisiera mencionar? F.R.M: En los últimos meses de 2013 y en lo que va de 2014, hemos desarrollado algunas actividades adicionales que ejemplifican el compromiso que tenemos con la movilidad internacional de nuestros estudiantes. Quisiera hablar en particular de tres asuntos relacionados con el tema, que sucedieron después de su visita el año pasado. Primero, Quintana Roo fue uno de los 5 estados (si no estoy equivocado) que, en 2014, junto con el CONACYT, desarrollaron un programa pionero: se denomina Apoyo a mujeres indígenas y permite otorgar una pre-beca que incluye cursos y viaje al extranjero para que las beneficiarias reafirmen su inglés, con todo pagado. La idea fue seleccionar a 20 mujeres indígenas, a través de un sistema competitivo, en cada uno de los estados participantes. En Quintana Roo, 14 de las 20 seleccionadas fueron egresadas de UIMQRoo. Casi todas ya están inscritas en un programa de maestría inserto en el Padrón Nacional de Posgrados de Calidad del CONACYT. UIMQRoo fue una de las 4 universidades mexicanas (las otras fueron el Tec de Monterrey, la de Hidalgo y, si mal no recuerdo, la de Querétaro) que obtuvieron financiamiento del programa 100,000 Strong Americas. Con estos recursos, hemos enviado a 10 estudiantes de Salud Comunitaria a la Universidad Estatal de California en Long Beach y me parece que otros 10 irán a Dakota del Norte. Adicionalmente, subrayaría que varios profesores nuestros están teniendo intercambios en Nuevo México, Colorado, Florida, California, Vermont. Finalmente, estamos por enviar a 4 integrantes de nuestro personal administrativo para conocer las formas de manejo de calidad y procedimientos en Long Beach. En otras palabras, creo que hemos logrado por un lado quitarnos el miedo a concursar por recursos y por otro lado quitarnos el miedo a lo desconocido y hacer saber que los estudiantes están recibiendo una buena educación en UIMQRoo. Finalmente, con Canadá, hemos estado avanzando en la formación de un consorcio con Regina, Lethbridge, Lakehead, Vancouver Island. A Lethbridge enviamos a las 20 mujeres indígenas a reforzar su inglés, que les servirá en su maestría. Este año logramos la aceptación de 3 de nuestros estudiantes becados por Canadá, 2 a Regina y 1 a Lethbridge. Tomarán cursos por un semestre, en inglés. Lo interesante es que esos estudiantes aprendieron su inglés con nosotros (aún están en 7o semestre) y lo hicieron rápidamente porque han encontrado la forma de usar el maya (su lengua nativa) para aprender inglés. Eso también es muy interesante. 7