LMU München Institut für Romanische Philologie Wintersemester 2010/2011 Hauptseminar Sprachwissenschaft „Varietätenlinguistik Spanisch/Portugiesisch“ Dozentin: Dr. phil. habil. Barbara Schäfer-Prieß Referentinnen: Lisa Carra, Marina Schneider Diaphasische Variation im europäischen Spanisch 1. Unterscheidung von 3 verschiedenen Varietätendimensionen (Coseriu) Diatopik, Diastratik, Diaphasik 2. Varietätenkette (Koch/Oesterreicher): Diatopisch > diastratisch > diaphasisch aber nicht umgekehrt z.B. stark dialektal markierte Äußerung > diastratisch niedrig > in informellen (= diaphasisch niedrigen) Situationen verwendet 3. Problematik der Kategorisierung - Problematik der Unterscheidung zwischen Diaphasik und Diastratik > Unterschiedliche Gesellschaftsschichten = unterschiedliche Varietäten? - Problematik der Kategorisierung innerhalb der Varietätendimension Diaphasik: informal vs. formal; vulgar, descuidado, familiar, informal, habitual, coloquial, hablado vs. formal, literario, habla esmerada Diastratik: plebeyo, inculto, popular, vulgar => fließender Übergang 4. Konzeption und Medium Zwei verschiedene Aspekte von Mündlichkeit und Schriftlichkeit: ...als Medium: materielle Realisierung sprachlicher Äußerung (phonischer/graphischer Kode) ...als Konzeption: sprachlicher Duktus von Äußerungen (gesprochen = informell; geschrieben: formell) Mündlichkeit und Schriftlichkeit- konzeptionell und medial (Koch/Oesterreicher) 5. Nähe- und Distanzsprache Nähesprache: konzeptionelle Mündlichkeit Distanzsprache: konzeptionelle Schriftlichkeit Kommunikationsbedingungen: − Grad der Öffentlichkeit; Anzahl der Rezipienten − Grad der Vertrautheit des Partners − Grad der emotionalen Beteiligung − Grad der Situations- und Handlungseinbindung − Referenzbezug − soziale und physische Nähe der Kommunikationspartner − Grad der Dialogizität − Grad der Spontaneität − Grad der Themenfixierung Versprachlichungsstrategien: betreffen die Kommunikationsakte selbst abhängig von nichtsprachlichen Kontexten: - situativer Kontext - Wissenskontext (individuell und allgemein) - Sprachlich-kommunikativer Kontext - Andere kommunikative Kontexte: 1) parasprachlich-kommunikativer Kontext: intonatorische Phänomene 2) nichtsprachlich-kommunikativer Kontext: begleitende Gestik, Mimik usw. Distanzsprechen: hoher Planungsgrad, elaboriert, hohe Informationsdichte, rascher Informationsfortschritt Nähesprechen: geringer Planungsgrad, unvollständige Äußerungen, parataktischer Satzbau, geringe Informationsdichte => Parameter zur Einordnung von Kommunikationsformen auf der Skala zw. ---------------------------------------------------------------------------------------------------konzeptionell gesprochen konzeptionell geschrieben (Nähebereich) (Distanzbereich) 6. Konzeptionell-mediale Affinitäten 7. Beispiele für diaphasische bzw. diastratische Variation: - Lautlicher Bereich Todo> to: (Diastratisch) Para> pa: (Diaphasisch) - Morphosyntaktischer Bereich: Pretérito indefinido der 2. Pers. Sg. auf -s: (Diastratisch) Verwendung des bestimmten Artikels bei Eigennamen: (Diastratisch) Dequeísmo: (Diaphasisch) Verwendung von de que anstelle von que und umgekehrt - Lexikalischer Bereich: Gruppensprachen: jergas Ärzte, Sport, Soldaten, Schüler etc. z.B. Sport: el crono: die Zeit Schülersprache: la chuleta 8. Español vulgar durch häufigen Gebrauch teilweise ursprüngliche Bedeutung verloren - Wortgebiet „Tiere“ bicho/mal bicho, cerdo, loro, un gallina, una cotorra, besugo, bípedo casual (=zufälliger Zweifüßler) - Substantiv + Adjektiv pavisosa (pava + soso), sinvergüenza (sin + vergüenza) - häufig verwendete Ausdrücke: puta, maricón, gilipollas, coño, zorra, cojones, joder - Kurioses: armanaque antiguo (alter Kalender > Nichtsnutz), pedazo de atún (Dummkopf), coliya de pobre (Zigarettenstummel eines Armen) Liberalität der spanischen Norm hinsichtlich Vulgarismen? Bibliographie: Beinhauer, Werner (21958): Spanische Umgangssprache. Bonn u.a. Coseriu, Eugenio (1992): Einführung in die Allgemeine Sprachwissenschaft. Tübingen. Inhoffen, Nicola (1992): “Spanisch: Gesprochene Sprache und geschriebene Sprache”, in: Günter Holtus u.a. (Hrsg.), Lexikon der Romanistischen Linguistik VI, 1, Tübingen, 233-253. Oesterreicher, Wulf; Koch, Peter (1990): Gesprochene Sprache in der Romania. Tübingen. Wesch, Andreas (2006): Grundkurs Sprachwissenschaft Spanisch. Barcelona u.a.