Ardico/2010 C1 1 -C1- c c commeCélestin : c de Carmen le ‘c’ cédille : la ‘c’ con cedilla un grand C : una C mayúscula un petit c : una c minúscula ça le ça, le moi et le surmoi (psychanalyse) : el ello, el yo y el superyó cabale ‘la cabale’, intrigue, se traduit par ‘la intriga’ ou ‘la cábala’. (complot) - (manœuvre secrète) cabale (complot) monter une cabale contre qq’un (complot) : urdir una conspiración contra alguien cabale (manœuvre secrète) mener/monter une cabale contre (fig - manœuvre secrète) : organizar una conjura contra - armar una intriga contra – armar una cábala contra caban le caban de marin (manteau court) : el chaquetón cruzado de marinero le caban d’officier (militaire) : la chaqueta de oficial le caban du professeur (veste longue) : el chaquetón del profesor porter un caban (manteau) : llevar un chaquetón marinero cabane ‘la cabane’ se traduit par : - ‘la cabaða’ lorsqu’il s’agit de l’abri ; - ‘la chabola’ lorsqu’il s’agit d’une habitation misérable ; - ‘el trullo’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de la prison. (abri) - (demeure misérable) - (familier : prison) cabane (abri) ils ont contruit une cabane dans la forêt : construyeron una cabaña en el bosque la cabane à lapin (clapier) : la conejera la cabane à lapin (fam - logement) : el cuchitril la cabane à outils : la caseta de herramientas - la caseta de aperos – la barraca de aperos la cabane à sucre (Québec) : la azucarera la cabane est adossée au garage : la cabaña está adosada al garaje une cabane de/en rondins (abri) : una cabaña de troncos cabane (demeure misérable) la cabane au fond des bois (demeure misérable) : la chabola en medio del bosque vivre dans une cabane (demeure misérable) : vivir en una chabola cabane (familier : prison) être en cabane (fam – prison) : estar en el trullo – estar en chirona faire de la cabane (fam – prison) : estar en el trullo – estar en chirona mettre qq’un en cabane (fam – prison) : meter a alguien en el trullo – meter en chirona a alguien cabanon ‘le cabanon’ se traduit par : Ardico/2010 C1 2 - ‘la cabaðuela’ ou ‘la cabaðita’ lorsqu’il s’agit de la petite cabane ; - ‘el chalé’ ou ‘el chalet’ lorsqu’il s’agit du chalet de plage ; - ‘la casona’ lorsqu’il s’agit de la maison de campagne provençale. (abri) - (familier : asile) cabanon (abri) acheter un cabanon (en Provence) : comprar una casona le cabanon à outils : la caseta de herramientas - la caseta de aperos cabanon (familier : asile) il est bon pour le cabanon (fam – asile - humour) : está loco de atar – está para que lo encierren cabaret ‘le cabaret’ se traduit par ‘el cabaré’ ou ‘el cabaret’. il a débuté au cabaret (artiste) : empezó su carrera en el cabaré travailler dans un cabaret : trabajar en un cabaré cabas le cabas des courses (sac à provisions) : el capacho de las compras – la cesta de las compras porter un cabas (sac) : llevar un capazo cabestan le cabestan de la gare (treuil) : el cabrestrante de la estación le cabestan du bateau (treuil) : el cabrestrante del barco cabillaud manger du cabillaud (poisson) : comer bacalao (fresco) cabillot changer un cabillot (marine - cheville) : cambiar una cabilla cabine (petit local) - (autres) cabine (petit local) la cabine d’aiguillage (trains) : la cabina de cambio de agujas la cabine d’ascenseur : la cabina de ascensor - la caja de ascensor la cabine de bain (plage) : la caseta de baño la cabine de bain (piscine, hôpital) : el vestuario la cabine de conduite (train : locomotive) : la cabina del maquinista la cabine de déshabillage (magasin, etc.) : el probador la cabine de douche : la mampara de ducha la cabine de gruttier (chantier) : la cabina de grúa la cabine de la piscine : la cabina de la piscina la cabine de péage (autoroute) : la cabina de peaje la cabine de pilotage (avion, péniche, etc) : la cabina de mandos – la cabina del piloto – la cabina de pilotaje la cabine de projection (cinéma) : la cabina de proyección la cabine des passagers (avion) : la cabina de pasajeros la cabine des passagers (aéroglisseur) : el compartimiento de pasajeros la cabine d’essayage (magasin) : el probador la cabine d’interpèrte : la cabina de intérprete la cabine d’un bateau : el camarote la cabine d’un camion : la cabina de un camión la cabine du téléphérique : la cabina del teleférico la cabine escamotable : la cabina abatible la cabine pressurisée : la cabina presurizada la cabine spatiale : la cabina espacial - la cabina de nave espacial la cabine téléphonique : la cabina telefónica – la cabina de teléfonos - el locutorio prendre une cabine (sur un bateau) : coger un camarote cabine (autre) la cabine Internet (informatique) : el terminal de Internet Ardico/2010 C1 3 la cabine mère (astronautique) : la nave nodriza cabinet ‘le cabinet’ (bureau) se traduit par ‘el despacho’ ou ‘el gabinete’. 1. Singulier (lieu professionnel, activité) - (local) - (meuble) 2. Pluriel (WC) Singulier cabinet (lieu professionnel, activité) le cabinet-conseil : la asesoría – la consultoría – la consultora le cabinet conseil en gestion : la consultoría de gestión - la gestoría le cabinet d’affaires (établissement) : la gestoría (de negocios) – la agencia de negocios le cabinet d’assurances : la agencia se seguros – la gestoría de seguros le cabinet d’architectes (ensemble : local + personnel) : el estudio de arquitectos le cabinet d’assurances : la agencia de seguros le cabinet d’audit (ensemble : local + personnel) : la auditoría le cabinet d’avocats (ensemble : local + personnel) : el bufete (de abogados) – el despacho de abogados– el consultorio jurídico le cabinet d’avocat-conseil (ensemble : local + personnel) : la asesoría jurídica le cabinet d’avocats spécialisé dans (ensemble : local + personnel) : el bufete de abogados especialista en le cabinet de chasseurs de têtes : la agencia de caza de talentos le cabinet de conseil : la consultoría – la consultora – el consultorio le cabinet de conseil fiscal : la asesoría fiscal le cabinet de conseil spécialisé dans le rachat d’entreprises : la consultora de fusiones y adquisiciones le cabinet de consultation (de consultant) (ensemble : local + personnel) : la consulta – el consultorio – la consultoría le cabinet de groupe (ensemble : local + personnel) : el consultorio le cabinet de médecin : la consulta (del médico) – el consultorio le cabinet de notaire : la notaría le cabinet dentaire (local) : la clínica dental - el consultorio del dentista - el consultorio odontológico le cabinet de publicité : la agencia de publicidad le cabinet de placement (emplois) : la agencia de colocaciones le cabinet de recrutement (emplois) : el gabinete de contratación - la agencia de reclutamiento – la empresa de búsqueda de personal le cabinet de travail (bureau) : el despacho – el gabinete de trabajo le cabinet d’ingénieur-conseil : el consultorio (de ingeniero) le cabinet d’un dentiste (local) : la consulta le cabinet d’un médecin (local) : la consulta – el consultorio del médico – el gabinete le cabinet d’un ministre (secrétariat - équipe) : la secretaría de un ministro – el gabinete de un ministro le cabinet d’un notaire (local) : la notaría le cabinet fantôme (gouvernement) : el gabinete fantasma – el gabinete en la sombra le cabinet juridique (ensemble : local + personnel) : el bufete jurídico – el bufete de abogados - el estudio de abogado – la asesoría jurídica le cabinet ministériel : el gabinete ministerial le cabinet restreint (gouvernement) : el gabinete restringido les deux cabinets se sont associés récemment (avocats, etc) : ambos gabinetes se asociaron recientemente monter un cabinet (avocats) : abrir un bufete monter un cabinet (bureau) : montar un despacho cabinet (local) le cabinet de débarras (local) : el trastero le cabinet de lecture (lieu où l’on peut lire) : la sala de lectura - el gabinete de lectura Ardico/2010 C1 4 le cabinet de réflexion (franc-maçonnerie, etc) : el gabinete de reflexión le cabinet des estampes (lieu d’exposition) : la sala de estampas - la sección de estampas - el gabinete de estampas le cabinet des médailles (lieu d’exposition) : la sala de medallas - el gabinete de medallas le cabinet de toilette (salle de bain) : el cuarto de aseo – el tocador – el aseo – el baño le cabinet de toilette (dans une annonce) : ‘aseo’ le cabinet de verdure : la glorieta – el cenador le cabinet d’horloge : el gabinete de péndola le cabinet médical (local) :el consultorio (médico) – la consulta médica le cabinet noir (local sans fenêtre) : el cuartito sin ventana – el cuarto oscuro le cabinet noir (fig - histoire) : el gabinete secreto le cabinet particulier (salle de restaurant) : el reservado – el gabinete particular cabinet (meuble) acheter un cabinet (meuble) : comprar un bargueño Pluriel cabinets (WC) aller aux cabinets (fam – aux toilettes) : ir al servicio – ir al retrete – ir al lavabo les cabinets d’aisance (wc) : el excusado – el retrete câblage ‘le câblage’ se traduit par ‘el cableado’ dans tous les cas de figure. (ensemble des câbles) - (installation des câbles) câblage (ensemble des câbles) le câblage d’un immeuble (ensemble des câbles) : el cableado de un edificio le câblage électrique (ensemble des câbles) : el cableado eléctrico câblage (installation des câbles) se charger du cablâge de l’usine (installation des câbles) : encargarse del cableado de la fábrica câble ‘le câble’ se traduit par ‘el cable’ dans tous les cas de figure, excepté pour la moulure utilisée en architecture qui se traduit par ‘el cordñn’. (électricité) - (télévision) - (mécanique, technique) - (maritime) - (informatique) - (télégramme) – (technique) câble (électricité) le câble (à courant) porteur (électricité) : el cable transmisor le câble aérien (électricité) : el cable aéreo le câble de masse (électricité) : el cable a tierra câble (télévision) avoir le câble (télévision) : tener (el) cable - tener la televisión por cable diffuser par câble (télévision) :difundir por cable le câble à péage (télévision) : el cable de pago câble (mécanique, technique) le câble d’accélération de la tondeuse (outil de jardinage) : el cable del acelerador del cortacésped le câble d’accélérateur (mécanique) : el cable de acelerador le câble d’alimentation (machine) : el cable de conexión le câble de bougie (technique : véhicule) : el cable de las bujías – el cable de bujía le câble de commande (bicyclette : dérailleur) : el cable del cambio le câble de démarrage (mécanique) : el cable de encendido le câble de démarreur (mécanique) : el cable de encendido le câble de frein (mécanique) : el cable de freno le câble de levage (ascenseur) : el cable de tracción le câble porteur (technique – pont suspendu) : el cable portante les câbles de démarrage (véhicule : accessoire : batterie) : los cables de emergencia câble (maritime) haler un câble (matirime : tirer) : halar un cable le câble d’amarrage (maritime) : la amarra Ardico/2010 C1 5 le câble de halage (maritime) : el cable de sirga – el cable de remolque le câble de remorquage (maritime) : el cable de sirga – el cable de remolque câble (informatique) débrancher le câble (informatique) : desconectar el cable le câble de synchronisation (informatique : ordinateur de poche) : el cable de sincronización le câble d’imprimante (bureau) : el cable de impresora le câble d’interface bidirectionnel (informatique) : el cable de interfaz bidireccional câble (télégramme) envoyer un câble (télégramme) : mandar un telegrama – mandar un cable - mandar un cablegrama câble (technique) dénuder un câble (technique) : quitar la funda de un cable – desnudar un cable dérouler un câble (technique) : desenrollar un cable gainer un câble (technique) : forrar un cable laisser filer un peu de cable (rallonger) : alargar un poco de cable le câble à fibre optique (technique) : el cable de fibra óptica le câble à paires (technique) : el cable de pares le câble à quartes (technique) : el cable blindado le câble coaxial (technique) : el cable coaxial le câble de raccordement (technique : écouteurs, etc.) : el cable de conexión le câble électrique (technique) : el cable eléctrico le câble hertzien (technique) : el cable hertziano le câble pour interface numérique d’instruments de musique (musique : MIDI) : el cable de interfaz digital para instrumentos musicales (MIDI) le câble optique (technique) : el cable óptico le câble parallèle (technique) : el cable paralelo le câble série (technique) : el cable serie le câble sous-marin (technique) : el cable submarino le câble télégraphique (technique) : el cable telegráfico le câble téléphonique (technique) : el cable telefónico les câbles de commande des gouvernes (avion) : la correa poser des câbles (technique) : cablear – tender cables relier des câbles (technique) : empalmar cables supporté par des câbles ou des chaînes (un pont) : sostenido por cables o cadenas un câble isolé : un cable aislado câblé utiliser le câblé (couture – fil à coudre) : emplear el torzal utiliser le câblé (couture – cordon de passementerie) : emplear la pasamanería câblerie la câblerie espagnole (commerce, fabrique) : la cordelería española câbleur le câbleur de l’entreprise (profession) : el cableador de la empresa câblier le câblier étranger (navire) : el barco cablero extranjero - el (buque) cablero extranjero cabochard c’est un cabochard (fam - têtu): es un cabezota caboche ‘la caboche’ se traduit par ‘el coco’ ou ‘la trola’. (clou) - (familier : tête) caboche (clou) clouer une caboche (clou à grosse tête): clavar una tachuela caboche (familier : tête) avoir la caboche dure (fam – être entêté): ser cabezón – ser cabezota - ser cabezudo - ser duro de mollera – tener la cabeza dura –– ser terco como una mula Ardico/2010 C1 6 mets-toi bien ça dans la caboche ! (fam - tête): ¡ métetelo bien en la chola ! - ¡ métetelo bien en el coco ! cabochon (pierre précieuse) - (clou) cabochon (pierre précieuse) acheter un cabochon (pierre précieuse non taillée): comprar un cabujón cabochon (clou) préférer un cabochon (gros clou à tête décorée): preferir un clavo romano cabot (chien) - (poisson) - (caporal) – (acteur) cabot (chien) un drôle de cabot (fam - chien): un perro raro – un chucho raro cabot (poisson) pêcher un cabot (poisson de rivière): pescar un cavilat cabot (caporal) un cabot sans pitié (fam - caporal): un cabo sin piedad cabot (acteur) c’est un cabot (fam - acteur): es un comediante – es un comicastro cabotage défendre le cabotage (maritime): defender el cabotaje caboteur (marin) - (bateau) caboteur (marin) un vieux caboteur (marin) : un viejo marinero de cabotaje caboteur (bateau) un vieux caboteur (bateau) : un viejo barco de cabotaje - un viejo buque de cabotaje cabotin c’est un cabotin (fam - acteur) : es un comediante – es un comicastro c’est un cabotin (fam – personne affectée) : es una persona afectada – es un petulante cabotinage le cabotinage de l’acteur (qui parle de lui) : la comedieta del actor le cabotinage d’une personne (qui pose, fait des manières) : la afectación de una persona caboulot un caboulot pittoresque (fam - bistrot) : un pintoresco cafetucho cabri (animal) - (expression) cabri (animal) caresser un cabri (fig - chevreau) : acariciar un cabrito cabri (expression) sauter comme un cabri (fig – avec vivacité) : saltar como una cabra cabriole (enfant, clown) - (danseur) – (gymnaste) - (animal) cabriole (enfant, clown) faire des cabrioles (clown) : hacer cabriolas faire des cabrioles (enfant) : hacer cabriolas - dar brincos – dar volteretas la cabriole de l’enfant (bond léger) : la cabriola del niño – la voltereta del niño les cabrioles du clown (bonds légers) : las cabriolas del payaso faire une cabriole (enfant) : dar una voltereta cabriole (danseur) la cabriole du danseur (saut de danse) : la cabriola del bailarín cabriole (gymnaste) faire des cabrioles (gymnaste) : hacer piruetas la cabriole du gymnaste : la pirueta del gimnasta cabriole (animal) Ardico/2010 C1 7 la cabriole du cheval (ruade) : la cabriola del caballo faire des cabrioles (chèvre) : dar saltos cabriolet (véhicule) - (fauteuil) cabriolet (véhicule) conduire un cabriolet (véhicule à cheval) : conducir un cabriolé – conducir un cabriolet conduire un cabriolet (véhicule à moteur) : conducir un descapotable - conducir un cabriolé – conducir un cabriolet cabriolet (fauteuil) acheter un cabriolet (petit fauteuil du XVIIIe siècle) : comprar un sillón - comprar una silla cabriolé cabriolet (menottes) le cabriolet du prisonnier (dispositif utilisé en guise de menottes) : la manilla del prisionero cabus manger un cabus (variété de chou) : comer un repollo caca (excrément) - (couleur) - (expressions) caca (excrément) faire caca (fam) : hacer caca un caca de chien (fam - crotte) : una caca de perro caca (couleur) caca d’oie (couleur) : caquí – color verdoso caca (expressions) ça, c’est du caca ! (fam – travail mal fait) : ¡ eso es una caca (de vaca) ! il va faire un caca nerveux (fam) : le va a dar un patatús cacahuète ramasser les cacahuètes : recoger los cacahuetes cacao (poudre) - (boisson) cacao (poudre) acheter du cacao (poudre) : comprar cacao cacao (boisson) boire du cacao : beber cacao cacaotier/cacoyer planter un cacaotier : plantar un cacao cacaotière/cacoyère posséder une cacaotière (plantation) : poseer un cacaotal cacatoès acheter un cacatoès (oiseau) : comprar una cacatúa cacatois (mât) - (voile) cacatois (mât) le cacatois du bateau (maritime - mât) : el mastelerillo del sobrejuanete cacatois (voile) le grand cacatois (maritime - voile) : el gran juanete cachalot chasser le cachalot (mammifère): cazar el cachalote cache ‘la cache’, cachette, se traduit, en général, par ‘el escondite’. 1. Féminin (lieu) - (expression) 2. Masculin (technique) Féminin cache (lieu) découvrir une cache d’armes :descubrir un alijo de armas Ardico/2010 C1 8 la cache d’armes : el zulo de armas – el escondite de armas - – el alijo de armas la cache d’une séquestration : el zulo de un secuestro trouver une cache (drogue, etc) : descubrir un escondite – descubrir un escondrijo cache (expression) jouer à cache-cache (tous sens) : jugar al escondite Masculin cache (technique) le cache pour photo (technique) : el ocultador le cache d’imprimerie (technique) : la viñeta cachectique examiner un cachectique (médecine: personne très maigre): examinar un caquéctico cachemire (tissu) - (châle) cachemire (tissu) en cachemire (tissu) : de cachemir cachemire (châle) porter un cachemire (châle) : llevar un cachemir cachet ‘le cachet’ se traduit par : - ‘la pastilla’ lorsqu’il s’agit du comprimé, en médecine ; - ‘el matasellos’ lorsqu’il s’agit du cachet de la Poste ; - ‘el caché’ ou ‘la categoría’ lorsqu’il s’agit de l’originalité d’un lieu, d’un monument, etc. ; - ‘el caché’ lorsqu’il s’agit du salaire. (comprimé) - (marque, tampon, etc.) - (salaire) – (figuré : originalité, beauté, etc.) - (expressions) cachet (comprimé) avaler un cachet (médicament) : tragar una pastilla le cachet d’aspirine (médicament) : la aspirina – la pastilla de aspirina – el comprimido de aspirina prendre un cachet (médicament) : tomar una pastilla – tomar una tableta – tomar un sello cachet (marque, tampon, etc.) apposer un cachet (sur un document) : sellar (un documento) – poner un sello (en un documento) – imprimir un sello (en un documento) fermer avec un cachet : sellar le cachet de contrôle (tampon) : la marca de control – el sello de calidad le cachet de douane (tampon) : el sello de aduana(s) le cachet de la poste (tampon) : el matasellos le cachet de garantie (tampon) : el sello de garantía mettre un cachet (sur un document) : sellar - estampar porter le cachet de (lettre) : llevar el matasellos de porter le cachet de (document, colis) : llevar el sello de cachet (salaire) ‘le cachet de la poste faisant foi’ : ‘teniendo en cuenta la fecha del matasellos’ - ‘de lo que dará fe el matasellos’ – ‘de la fecha del matasellos’ – ‘fecha del matasellos’ le cachet d’un artiste (salaire) : el caché de un artista – la remuneración del artista – la retribución d'un artista le cachet d’une star (salaire) : el cachet de estrella cachet (figuré : originalité, beauté, etc) (ce restaurant) a un certain cachet : es (un restaurante) de categoría avoir du cachet (style) : tener su sello - tener su originalidad – tener su carácter conserver son cachet (lieu) : conservar su caché cela donne un certain cachet au quartier : eso da cierto caché al barrio donner du cachet à qqch (originalité) : dar caché a algo – dar un toque de distinción a algo faire le cachet de qqch (originalité) : dar caché a algo – dar un toque de distinción a algo garder son cachet (lieu) : conservar su caché Ardico/2010 C1 9 le cachet du génie (fig – la marque) : el sello del genio le cachet d’un vêtement : la clase de un vestido cachet (expressions) blanc comme un cachet d’aspirine (fig) : blanco como la leche être blanc comme un cachet d’aspirine (fam – pâle) : estar blanco como la leche cachetage le cachetage de l’enveloppe (fermeture) : el sellado del sobre cachette ‘la cachette’ se traduit par ‘el escondite’. déloger qq’un de sa cachette : desalojar a alguien de su escondite en cachette (agir) : a escondidas – por lo bajo - por lo bajinis (fam) en cachette de qq’un (concret : boire, etc.) : a escondidas de alguien en cachette de qq’un (abstrait : préparer, etc.) : a espaldas de alguien faire qqch en cachette (de qq’un) : hacer algo a escondidas (de alguien) il a trouvé une bonne cachette : ha encontrado un buen escondite se voir en cachette : verse a escondidas sors de ta cachette !: ¡ sal de tu escondite ! sortir en cachette de… : salir a escondidas de… une cachette paradisiaque (fraude fiscale) : un escondite paradisíaco vendre (de l’alcool) en cachette : vender (alcohol) a escondidas cachexie une cachexie inquiétante (médecine: amaigrissement extrême): una caquexia preocupante cachot (histoire) - (figuré : cellule d’isolement) cachot (histoire) jeter au cachot : meter en el calabozo les cachots de l’Inquisition : los calabozos de la Inquisición cachot (figuré : cellule d’isolement) mettre au cachot (isolement) : meter en la celda de castigo cachotterie faire des cachotteries : andarse con secretitos il fait toujours des cachotteries : siempre (se) anda con secreteos - siempre (se) anda con secretitos cachottier c’est un cachottier : anda siempre con secretitos - es un intrigante petit cachottier !: ¡ menudo intrigante ! cachou (pastille) - (substance) cachou (pastille) sucer un cachou (pastille) : chupar un regaliz perfumado – chupar una pastilla Juanola cachou (substance) utiliser le cachou (substance) : emplear el catecú cacique (chef indien) - (figuré : personne influente) cacique (chef indien) le cacique indien (chef) : el cacique indio cacique (figuré : personne influente) les caciques d’un parti (politique : notables) : los caciques de un partido caciquisme dénoncer le caciquisme (politique) : denunciar el caciquismo cacochyme un vieux cacochyme (péjoratif : personne âgée) : un viejo cacoquimio cacophonie Ardico/2010 C1 10 une abominable cacophonie (mélange confus) : una abominable cacofonía une grande cacophonie (vacarme) : una gran escandalera – un gran guirigay cactées préférer les cactées (plantes grasses) : preferir las cácteas - preferir las cactáceas cactus arroser un cactus : regar un cacto – regar un cactus cadastre (document) - (administration) cadastre (document) le cadastre du village (document) : el catastro del pueblo – el amillaramiento del pueblo cadastre (administration) travailler au cadastre (administration) : trabajar en el catastro cadavre (corps post mortem) - (figuré) - (expressions) cadavre (corps post mortem) les cadavres ensevelis (catastrophe) : los cadáveres sepultados un cadavre en état de décomposition avancée (catastrophe, etc) : un cadáver en avanzado estado de descomposición cadavre (figuré) les cadavres de bouteilles (fig & fam) : los cascos de botellas - los cadáveres de botellas – los envases de botella le cadavre exquis (fig - jeu collectif) : el cadáver exquisito cadavre (expressions) avoir un cadavre dans le placard (fig – passé encombrant) : tener un muerto en el armario c’est un cadavre ambulant (fig – personne malade) : es un auténtico esqueleto - es un cadáver ambulante il y a un cadavre entre eux (fig – personnes unies par un crime) : están unidos por un crimen caddie (pour achats) - (golf : personne) caddie (pour achats) le caddie de l’ordinateur (achats en ligne) : el carro del ordenador – la cesta del ordenador le caddie du supermarché (chariot) : el carrito de la compra – la carretilla de la compra remplir le caddie (chariot) : llenar el carrito (de la compra) caddie (golf : personne) le caddie de golf (sport – personne) : el caddy – el cadi cade planter un cade (arbuste : type de genévrier) : plantar un enebro cadeau ‘le cadeau’ se traduit par ‘el regalo’ ou ‘el obsequio’. (chose offerte) - (expressions) cadeau (chose offerte) combler qq’un de cadeaux : colmar a alguien de regalos emballer un cadeau : envolver un regalo – embalar un regalo empaqueter un cadeau : empaquetar un regalo en cadeau (avec) (achat) : de regalo (con) envelopper un cadeau : envolver un regalo faire cadeau de qqch à qq’un (donner) : regalar algo a alguien faire un cadeau à qq’un : hacerle un regalo a alguien il n’en revient pas du cadeau : el regalo lo dejó alucinado – se quedó alucinado con el regalo je t’en fais cadeau : te lo regalo le cadeau d’adieu : el regalo de despedida le cadeau d’affaires (commerce) : el regalo de negocios le cadeau d’anniversaire : el regalo de cumpleaños le cadeau de bienvenue (commerce) : el regalo de bienvenida Ardico/2010 C1 11 le cadeau de mariage : el regalo de bodas le cadeau de noces : el regalo de bodas le cadeau de Noël : el regalo de navidad le cadeau d’entreprise (commerce) : el regalo de empresa le cadeau en espèces : el regalo en efectivo le cadeau en nature : el regalo en especie le cadeau promotionnel (commerce) : el regalo promocional – el regalo de promoción le cadeau publicitaire (commerce) : el regalo publicitario - el obsequio publicitario – el regalo de propaganda le ‘petit cadeau’ (commerce) : el detalle les cadeaux du site (Internet) : los premios del sitio les cadeaux fiscaux : los regalos fiscales offrir en cadeau (commerce) : regalar offrir un cadeau : ofrecer un regalo – dar un regalo - obsequiar con un regalo ouvrir un cadeau : abrir un regalo un cadeau minable : una birria de regalo cadeau (expressions) (sa sœur) ce n’est pas un cadeau ! (fam) : ¡ menudo elemento (su hermana) ! ‘c’est cadeau’ (fam – c’est donné) : ‘es un regalo’ ici, on ne vous fait pas de cadeau (fig) : aquí nadie te regala nada il ne lui a pas fait de cadeaux (fig & fam) : no le ha dejado pasar una ils ne (te) font pas cadeaux des photos ! (fam – être cher) : ¡ no te regalan las fotos ! ‘les petits cadeaux entretiennent l’amitié’ (expression) : ‘la amistad se cultiva día a día’ - ‘en las atenciones se conocen a los buenos amigos’ – ‘a los amigos hay que cuidarlos’ – los detalles contribuyen a mantener la amistad’ ne pas être un cadeau (fig – personne) : no ser fácil ne pas être un cadeau (fig – qqch de difficile) : no ser moco de pavo - no ser ningún regalo - no ser ningún chollo - no ser ninguna joya ne pas faire cadeau de qqch (fam – être cher) : no regalar algo ne pas faire de cadeau (fig – demeurer ferme) : no dejarse ablandar ne pas faire de cadeau à qq’un (fig – ne rien laisser passer) : no regalar nada a alguien - no (dejarle) pasar ni una a alguien – no perdonar la más mínima a alguien – no ponérselo fácil a alguien refuser un cadeau empoisonné (fig) : rechazar un regalo envenenado – no querer perro con cencerro tiens, cadeau ! (fam – je te l’offre) : ¡ toma, te lo regalo ! un cadeau empoisonné (fig) : un regalo envenenado cadenas le cadenas de la valise : el candado de la maleta le cadenas pour bicyclette (accessoire) : el candado para bicicleta mettre un cadenas sur la porte : poner un candado en la puerta ouvrir un cadenas : abrir un candado cadence ‘la cadence’ se traduit en général par ‘la cadencia’, excepté pour le rythme d’une activité, où l’on utilisera ‘el ritmo’. accélérer les cadences (usine) : acelerar el ritmo à la cadence de : al ritmo de à la cadence de 10 par jour : a un ritmo de 10 diarios augmenter les cadences de travail : aumentar el ritmo de trabajo à une bonne cadence (marcher, etc.) : a buen ritmo donner la cadence (d’un mouvement) : marcar la cadencia en cadence (ensemble, en mesure) : a compás – al compás en cadence (régulièrement) : rítmicamente la cadence de fabrication (usine) : el ritmo de fabricación – la cadencia de fabricación Ardico/2010 C1 12 garder (tenir – maintenir) la cadence : mantener (seguir) el ritmo - mantener (seguir) el compás - mantener (seguir) la cadencia la cadence de la chaîne (usine) : el ritmo de la cadena la cadence de livraison (commerce) : la cadencia de entrega la cadence de production (usine) : el ritmo de producción – la cadencia de producción la cadence de tir (militaire) : la cadencia de tiro la cadence de travail (usine, etc) : el ritmo de trabajo – la cadencia de trabajo les cadences infernales (usine) : las cadencias infernales – los ritmos infernales marcher en cadence : andar al compás marquer la cadence (musique) : marcar la cadencia se dérouler à une cadence infernale : efectuarse con un ritmo infernal cadet ‘le cadet’ se traduit par : - ‘el segundogénito’ lorsqu’il s’agit de celui qui suit l’aîné dans la fratrie ; - ‘el benjamín’ lorsqu’il s’agit du dernier né du point de vue des parents ; - ‘el hermano menor’ lorsqu’il s’agit d’un plus jeune du point de vue d’un frère ou d’une sœur ; - ‘el cadete’ lorsqu’il s’agit de sport ou de l’armée. (second de la fratrie) - (le plus jeune) - (sports) – (expression) cadet (second de la fratrie) (le fils) cadet : (el hijo) menor c’est mon cadet : es mi hijo menor il est mon cadet de deux ans : tiene dos años menos que yo je suis son cadet de deux ans : soy dos años menor que él cadet (le plus jeune) être le cadet de cinq enfants (le plus jeune/pour les parents) : ser el benjamín de cinco hermanos être le cadet de qq’un (âge – hors famille) : ser más joven que alguien – ser menor que alguien cadet (sports) jouer avec les cadets (sport) : jugar con los juveniles le cadet du golf (jeune qui porte les clubs des joueurs) : el cadete del golf cadet (expressions) c’est le cadet de mes soucis (fig) : es lo que menos me importa – es lo que menos me preocupa - es la última de mis preocupaciones – ahí me las den todas – (no) me importa un bledo le cadet de ses soucis (fig) : lo que menos le preocupa - lo que menos le importa cadi recourir au cadi (juge musulman) : recurrir al cadi cadmie la cadmie des hauts fourneaux (sorte de suie) : la cadmia de los altos hornos cadmiage le cadmiage du fer (technique) : el cadmiado del hierro cadmium utiliser le cadmium (chimie) : emplear el cadmio cadogan (coiffure) - (ruban) cadogan (coiffure) porter un cadogan (coiffure) : llevar una coleta cadogan (ruban) un cadogan rouge (ruban pour cheveux) : un coletero rojo cadrage (réglage) - (galerie de mine) cadrage (réglage) le cadrage de la galerie (mine – le soutènement) : la entibación de la galería le cadrage de la scène (film – à la prise de vues) : el encuadre de la escena – el enfoque de la escena le cadrage des couleurs (imprimerie) : el ajuste de los colores Ardico/2010 C1 13 le cadrage du texte (imprimerie – des dimensions) : el encuadre del texto le cadrage du texte (ordinateur) : la justificación del texto le cadrage du film (à la projection) : el ajuste de la película le cadrage d’une photo : el encuadre de una foto – el enfoque de una foto – el ajuste de una foto cadrage (galerie de mine) le cadrage de la galerie (mine – le soutènement) : la entibación de la galería cadran ‘le cadran’ se traduit par : - ‘la esfera’ lorsqu’il s’agit d’une montre ou horloge ; - ‘el cuadrante’ lorsqu’il s’agit d’un instrument de mesure. (surface divisée) - (solaire) - (expression) cadran (surface divisée) le cadran d’appel (téléphone) : el disco selector – las teclas – el dial le cadran de la montre : la esfera del reloj le cadran de la radio (recherche de stations) : el dial le cadran de numérotation (téléphone) : el dial le cadran du baromètre : el cuadrante del barómetro – el limbo del barómetro le cadran d’un tableau de bord (auto) : el cuadrante del salpicadero le cadran du téléphone : el disco selector del teléfono – el teclado del teléfono le cadran lumineux (appareil) : el cuadrante luminoso – la esfera luminosa les cadrans de bord (automobile) : los cuadros de instrumentos cadran (solaire) le cadran solaire : el reloj de sol cadran (expression) faire le tour du cadran (fam – dormir douze heures) : dormir doce horas de un tirón cadrat choisir un cadrat (imprimerie – petit lingot de plomb) : seleccionar un blanco cadre ‘le cadre’ peut se traduire par : - ‘el cuadro’, ‘el ejecutivo’, ‘el mando’ lorsqu’il s’agit d’une personne ; - ‘el marco’ ou ‘el ámbito’ lorsqu’il s’agit du domaine, des limites ; - ‘el ambiente’, ‘el marco’ ou ‘el entorno’ lorsqu’il s’agit de l’environnement ; - ‘el marco’, ‘el cuadro’ ou ‘el bastidor’ lorsqu’il s’agit de l’encadrement de qqch, de son châssis. (concret : encadrement, châssis, etc.) - (personne, personnel) - (environnement) - (domaine défini d’activité) (dans un document) - (maritime : couchette) - (expressions : rayer des cadres) cadre (concret : encadrement, châssis, etc.) ce cadre est doré à l’or fin (technique) : este marco está dorado con oro fino centrer un cadre (de tableau, etc ;) : centrar un marco le cadre de la bicyclette (châssis) : el cuadro de la bicicleta le cadre de la guimbarde (musique) : la estructura del birimbao le cadre de la moto : el bastidor de la motocicleta le cadre de la porte (châssis) : el marco de la puerta le cadre de la raquette (tennis) : el marco de la raqueta le cadre de la ruche : el marco de la colmena le cadre de la valise pullman (courroie) : el bastidor de la maleta clásica le cadre de l’hélice (maritime) : el bastidor de la hélice le cadre de lit (châssis) : la armadura de la cama le cadre du canapé (bois, métal) : el armazón del sofá le cadre d’une toile (peinture : châssis) : el marco de un lienzo le cadre d’un miroir (châssis) : el marco de un espejo le cadre du tableau (châssis) : el marco del cuadro le cadre métallique (musique : piano) : el armazón de metal le cadre passe-partout (photo) : el portafotos Ardico/2010 C1 14 mettre (une photo) dans un cadre (châssis) : poner (una foto) en un marco tordre le cadre (bicyclette : accident, chute) : torcer el cuadro un cadre en bois (photo, etc.) : el marco de madera cadre (CECRL) le cadre exhaustif : el marco integrador – el marco exhaustivo le cadre institutionnel : el marco institucional le cadre situationnel : el contexto externo cadre (personne, personnel) être cadre (entreprise) : ser ejecutivo hors cadre (fonctionnaire) : en situación de excedencia le cadre administratif (personne) : el cuadro administrativo le cadre d’active (militaire) : el cuadro activo le cadre de direction (personne) : el cuadro de dirección le cadre de maistrance (militaire : ensemble des sous-officiers) : la maestranza le cadre d’entreprise (personne) : el ejecutivo le cadre de réserve (militaire) : el cuadro de reserva le cadre militaire (personne) : el cuadro militar – el mando militar le cadre moyen (personne) : el cargo intermedio – el cuadro intermedio – el cuadro medio - el mando intermedio le cadre politique (personne) : el dirigente político – el cuadro político le cadre stagiaire (personne) : el cuadro cursilista le cadre supérieur (personne) : el ejecutivo - el alto ejecutivo – el alto cargo – el (alto) directivo – el cuadro superior – el alto mando le cadre syndical (personne) : el dirigente sindical – el cuadro sindical le ‘jeune cadre dynamique’ (personne) : ‘el joven ejecutivo’ - ‘el joven ejecutivo dinámico’ le jeune cadre dynamique (fam - personne) : el yupi – el ejecutivo agresivo les cadres administratifs de l’entreprise (personnel) : el personal administrativo de la empresa les cadres de l’Administration : los cuadros de la Administración pública les cadres de l’armée (personnel) : los cuadros del ejército – los mandos del ejército les cadres d’une entreprise (personnel) : los cuadros de una empresa – los mandos de una empresa les cadres et assimilés (personnel) : los ejecutivos y los trabajadores asimilados les cadres moyens (d’une entreprise) : los mandos intermedios – los cuadros medios les cadres supérieurs (d’une entreprise) : los altos cargos – los altos mandos - los altos ejecutivos les cadres technique de l’entreprise (personnel) : el personal técnico de la empresa les hauts cadres de l’Administration publique (personnel) : los altos cargos de la Administración del Estado un jeune cadre dynamique (personne) : un joven ejecutivo - un joven y dinámico ejecutivo un jeune cadre dynamique (humour - personne) : un ejecutivo agresivo cadre (environnement) dans un cadre de verdure (paysage) : en un marco de follaje ils vivent dans un cadre de verdure unique : viven en un entorno verde único je trouve le cadre accueillant (lieu) : el marco me resulta acogedor le cadre commercial (environnement) : el cuadro comercial le cadre culturel (environnement) : el marco cultural – el entorno social le cadre de travail (lieu) : el ámbito de trabajo le cadre de travail (ambiance) : el ambiente de trabajo le cadre de vente (environnement) : el entorno de venta le cadre de vie (environnement) : el entorno - el ambiente – el ámbito - el entorno vital le cadre d’un roman (contexte) : el marco de una novela le cadre économique (envionnement) : el marco económico - el entorno económico le cadre environnemental (naturel) : el entorno medioambiental le cadre général (environnement) : el marco general – el entorno general le cadre ideal pour une lutte idéologique (environnement) : el marco ideal para una lucha ideológica Ardico/2010 C1 15 le cadre naturel (environnement) : el medio ambiente servir de cadre à (film, etc : environnement) : ser el escenario de situer dans un cadre (film, roman, etc) : ambientar un cadre enchanteur (fig : environnement) : un entorno encantador - un marco encantador – un ambiente encantador vivre dans un cadre luxueux : vivr en un ambiente de lujo cadre (domaine défini d’activité) agir dans le cadre de : actuar en el marco de concevoir le cadre de (fig) : concebir el marco de dans le cadre budgétaire : en el marco presupuestario dans le cadre de…(fig – dans les limites de, selon) : en el marco de… - en los límites de… - con arreglo a… dans le cadre de ce programme : en el marco de este programa – con arreglo a este programa dans le cadre de la Constitution : en el marco constitucional dans le cadre de la formation permanente : en el marco de la formación permanente dans le cadre de la loi : en el ámbito de la ley - a los efectos establecidos por la ley dans le cadre de nos accords/conventions : con arreglo a lo pactado – en el marco de nuestros convenios – en los límites de nuestros acuerdos demeurer dans le cadre des conventions : quedarse en los límites del convenio dessiner un cadre de coopération spécifique : diseñar un marco de cooperación específica donner un cadre juridique à la morale : dar un marco jurídico a la moral entrer dans le cadre de : entrar en el marco de le cadre constitutionnel (limites) : el marco constitucional le cadre de référence (fig - limites) : el marco de referencia le cadre d’activités (domaine) : el marco de actividades le cadre d’intérêt (domaine) : el marco de interés le cadre d’opinions (domaine) : el marco de opiniones le cadre d’un accord (limites) : el marco de un acuerdo le cadre d’une profession (domaine) : el marco de una profesión le cadre d’une réflexion (limites) : el marco de una reflexión le cadre électoral (domaine) : el cuadro electoral le cadre juridique (domaine) : el marco jurídico le cadre social (domaine) : el marco social – el entorno social ne pas rentrer dans le cadre d’application de la loi : quedar excluido del ámbito de aplicación de la ley s’inscrire dans le cadre de (général : domaine) : enmarcarse dentro de – entrar en el marco de s’inscrire dans le cadre de (la diplomatie) : entrar en el marco de (la diplomacia) s’inscrire dans le cadre des rencontres (négociations, etc) : entrar en el marco de los encuentros sortir du cadre de qqch (limites) : salirse de los límites de algo sortir du cadre de ses attributions (limites) : salirse del marco de sus atribuciones - salirse de los límites de sus atribuciones un cadre institutionnel (limites) : un marco institucional cadre (dans un document) ‘cadre réservé à l’administration’ (sur un document) : ‘recuadro reservado a la administración’ le cadre d’un formulaire : el recuadro de un formulario cadre (maritime : couchette) dormir dans un cadre (maritime - couchette de toile) : dormir en un coy le cadre du bateau (maritime - couchette de toile) : el coy del barco cadre (expressions : rayer des cadres) être rayé des cadres (Administration) : dejar de pertenecer a la Administración pública être rayé des cadres (fig – être licencié) : ser despedido rayer qq’un des cadres (administratif : licencier) : dar de baja a alguien – suprimir el nombre de un funcionario (empleado) en la lista del personal rayer qq’un des cadres (militaire : licencier) : dar de baja a alguien cadreur Ardico/2010 C1 16 le cadreur de la scène (film): el cámara de la escena - el segundo operador de la escena – el camarógrafo de la escena le cadreur du film (cinéma) : el operador de cámara de la película caducée avoir un caducée sur son pare-brise (insigne) : llevar un caduceo en el parabrisas le caducée du médecin (insigne) : el caduceo del médico caducité la caducité du jugement (juridique) : la caducidad del juicio la caducité d’une concession (commerce, etc) : la caducidad de una concesión la caducité d’une loi (juridique) : la caducidad de una ley cafard ‘le cafard’ se traduit par : - ‘la cucaracha’ lorsqu’il s’agit de l’insecte ; - ‘la depre’ lorsqu’il s’agit du moral ; - ‘el chivato’ ou ‘el acusica’ lorsqu’il s’agit du délateur. (insecte) - (mélancolie) - (figuré : mouchard) cafard (insecte) tuer un cafard (insecte) : matar una cucaracha cafard (mélancolie) avoir le cafard : estar depre – ponerse depre - tener morriña – tener murria – estar deprimido avoir un coup de cafard : tener un bajón - estar depre – ponerse depre - estar con morriña donner le cafard : desmoralizar – deprimir – dar murria il a eu un coup de cafard : se le ha venido la moral abajo cafard (figuré : mouchard) être un cafard (fam - mouchard) : ser un chivato - er un soplón - ser un acusón – ser un acusica cafardage ne pas écouter les cafardages (fam - dénonciation) : no prestar oídos a los chivatazos cafardeur c’est un cafardeur (fam – qui dénonce) : es un chivato – es un soplón café ‘le café’ se traduit par : - ‘el café’ lorsqu’il s’agit de la boisson, du grain ; - ‘el café’ ou ‘la cafetería’ lorsqu’il s’agit de l’établissement; - ‘la sobremesa’ lorsqu’il s’agit du moment, à la fin du repas. (produit, parfum) - (boisson) - (établissement) - (appareil) - (moment du repas) - (expressions) café (produit, parfum) au café (éclair, glace) : de café brûler le café (torréfier) : tostar el café le café arabica : el café arábigo le café en grains : el café en grano le café en poudre : el café molido – el café soluble le café instantané : el café instantáneo – el café soluble le café lyophilisé : el café liofilizado le café moulu : el café molido le café soluble : el café soluble le café torréfié : el café torrefacto parfumé au café : aromatizado con café – con sabor a café un café grillé à cœur : un café bien tostado café (boisson) ça te dirait un café ?: ¿ te apetece un café ? ce café est une abomination (imbuvable) : este café es indecente faire du café (la boisson) : hacer café j’aime boire mon café bouillant : me gusta tomar el café muy caliente je bois du café le matin : por la mañana tomo café Ardico/2010 C1 je vais faire le café : voy a peparar el café le café additionné d’eau-de-vie : el café con aguardiente – el carajillo le café décaféiné : el café descafeinado le café est bouillant : el café está ardiendo le café est brûlant : el café está hirviendo - el café abrasa le café passe (dans la cafetière) : el café se filtra – el café se cola le pousse-café : la copita (que se toma después del café) – la copa (que se toma con el café) – el licor noyer le café (fig – mettre trop d’eau) : aguar el café passer le café (filtrer) : pasar el café – filtrar el café – colar el café préférer le café au thé : preferir el café al té remuer son café : remover el café se brûler avec le café (trop chaud) : quemarse con el café sucrer le café : azucarar el café un bon café bien chaud : un buen café bien calentito un café allongé : un café largo – un café americano - un café con un poco de agua un café arrosé (de cognac) : un carajillo - un café con alcohol un café au lait : un café con leche un café bien serré : un café bien cargado un café bien tassé : un café bien cargado un café bouillant : un café muy caliente - un café hirviendo un café brûlant : un café muy caliente un café corsé : un café fuerte un café crème : un cortado – un café con leche un café express : un café exprés un café expresso : un café exprés un café fort : un cagé cargado un café frappé : un café frappé - un café helado – un granizado de café un café glacé : un café con hielo - un granizado de café un café instantané : un café instantáneo un café léger : un café flojo un café liégeois (boisson) : un café helado con nata un café liégeois (glace) : un helado de café con nata (montada) un café nature : un café solo un café noir : un café solo un café noisette (avec du lait) : un cortado un café serré : un café cargado un café tiédasse : un café templaducho un café turc : un café turco un café viennois : un café vienés café (établissement) courir les cafés (fig - établissement) : frecuentar los cafés être au café (établissement) : estar en el bar – estar en el café le café-concert (établissement) : el café cantante le café d’en face (établissement) : el café de enfrente le café du coin (établissement) : el café de la esquina le café littéraire (culture) : el café literario le café-tabac (établissement) : el bar con estanco – el café-estanco le café-théâtre (établissement) : el café-teatro on se retrouve au café (lieu) : quedamos en el café café (appareil) le presse-café (machine espresso) : el prensa-café café (moment du repas) il me l’a dit au café (après le repas) : me lo dijo en la sobremesa venez pour le café (invitation) : venga para el café café (expressions) 17 Ardico/2010 C1 18 allonger un café (ajouter de l’eau) : aguar un café arroser son café (fam – d’un alcool fort) :echar unas gotas en el café café au lait (couleur) : color café con leche ce café, c’est de l’eau de vaiselle (fam) : este café es un aguachirle ce café est du jus de chaussette/de la lavasse : est café es aguachirle c’est un peu fort (de café) (fam) : me parece un poco fuerte - es duro de creer - eso se pasa de la raya - es un poco fuerte être très ‘café’ (fam – en boire beaucoup) : ser muy cafetero il carbure au café (fam) : carbura con café – carbura a base de café je te paie un café (invitation) : te ofrezco un café – te invito a café caféier planter un caféier (arbre) : plantar un cafeto caféière diriger une caféière (plantation) : dirigir un cafetal caféine prendre de la caféine (dopage) : tomar cafeína sans caféine (boisson) : sin cafeína cafetan/caftan porter un cafetan (vêtement oriental) : llevar un caftán cafétéria déjeuner à la cafétéria : almorzar en la cafetería cafetier un cafetier sympathique (propriétaire d’un café) : un cafetero simpático cafetière la cafetière à infusion (appareil) : la cafetera de infusión la cafetière à piston (appareil) : la cafetera de émbolo la cafetière à pression : la cafetera exprés la cafetière électrique : la cafetera eléctrica la cafetière espresso (appareil) : la cafetera italiana cafouillage/cafouillis (confusion, désordre) - (technique) cafouillage (confusion, désordre) il y a trop de cafouillage (confusion) : hay demasiada confusión – hay demasiado jaleo cafouillage (technique) le cafouillage d’un moteur : el rateo de un motor cafteur c’est un cafteur (fam - rapporteur) : es un chivato – es un soplón cage ‘la cage’ se traduit par : - ‘la jaula’ lorsqu’il s’agit d’une cage pour animaux ou, familièrement, de la prison ; - ‘la portería’ lorsqu’il s’agit de sports. (d’animal) - (technique) - (sport) - (habitation) - (autres) - (expression) cage (d’animal) en cage (animal, etc) : enjaulado, a la cage aux fauves : la jaula de fieras la cage aux lions : la jaula de los leones la cage d’écureuil : la jaula de ardilla mettre en cage (animal, etc) : enjaular une cage à lapins (clapier) : una conejera une cage à poules (pour volaille) : un gallinero cage (technique) la cage d’ascenseur : la caja de(l) ascensor - el hueco del ascensor la cage d’écureuil (électricité) : la jaula de ardilla la cage de Faraday (électricité) : la jaula de Faraday Ardico/2010 C1 19 la cage de laminoir (industrie) : la jaula de laminadores – la jaula de portarrodillos la cage de roulement (mécanique) : el cárter la cage d’extraction (mines) : la jaula de extracción cage (sport) garder les cages (sport – les buts) : guardar la meta– guardar la portería la cage de but (sports) : la boca de gol la cage de football (buts) : la portería les cages (sports : les buts) : la portería cage (habitation) une cage à lapins (immeuble) : una colmena – una conejera une cage à lapins (logement) : una casucha – un cuchitril une cage à poules (logement) : una casucha – un cuchitril cage (autres) la cage d’escalier : la caja de la escalera - el hueco de la escalera la cage de scène du théâtre (élément) : el escenario del teatro la cage thoracique (anatomie) : la caja torácica - la cavidad torácica cage (expression) tourner comme (un ours) en cage (fig) : dar vueltas como (un oso) enjaulado cageot (caisse) - (familier : personne) cageot (caisse) chercher un cageot (emballage) : buscar una caja abierta le cageot à volailles : el jaulón – la jaula remplir un cageot (fruits et légumes) : llenar una caja – llenar una canasta – llenar una banasta un cageot de salades : una caja de ensaladas - una banasta de ensaladas cageot (familier : personne) c’est un cageot (fam – d’une femme) : es un callo – es un feto quel cageot, cette femme ! (fam) : ¡ menudo adefesio, esa mujer ! cagette une cagette de salades : una caja (pequeña) de ensaladas - una banasta (pequeña) de ensaladas cagibi aménager un cagibi en cabinet de toilette : habilitar un cuchitril para tocador ranger dans un cagibi : guardar en un trastero vivre dans un cagibi : vivir en un cuchitril – vivir en un chiribitil cagnard attendre en plein cagnard (soleil ardent) : esperar en plena solana – esperar en plena solanera cagnotte ‘la cagnotte’ se traduit par : - ‘los ahorros’ ou ‘los ahorrillos’ lorsqu’il s’agit des économies ; - ‘el bote’ ou ‘el fondo común’ lorsqu’il s’agit du pot commun ou de la somme d’argent mise en jeu. (pot commun) - (économies) cagnotte (pot commun) la cagnotte de la loterie (pot commun) : el bote de la lotería - el fondo común de la lotería la cagnotte du bureau (pot commun) : el bote de la oficina - el fondo común de la oficina cagnotte (économies) avoir une bonne cagnotte (petites économies) : tener una buena hucha – tener unos buenos ahorrillos la cagnotte budgétaire (économie réalisée) : el adelanto de (la) recaudación – el aumento de la recaudación por el impuesto la cagnotte fiscale (économie réalisée) : la hucha fiscal cagoule (vêtement) - (malfaiteur) cagoule (vêtement) la cagoule du manteau (capuchon) : el buzo del abrigo Ardico/2010 C1 20 la cagoule du moine (manteau) : la cogulla del fraile – la capucha del fraile la cagoule du pénitent (procession religieuse) : el capirote del penitente – el cucurucho del penitente – el capuchón del penitente – el antifaz del penitente porter une cagoule (coiffure) : llevar un pasamontañas cagoule (malfaiteur) la cagoule du terroriste (capuchon) : la capucha del terrorista la cagoule du voleur : el pasamontañas del ladrón l’homme en cagoule (attentat, etc) : el encapuchado cahier ‘le cahier’ peut se traduire par ‘el cuaderno’ dans pratiquement tous les cas de figure. (scolaire) - (registre) - (littéraire) – (de fumeur) cahier (scolaire) brûler les vieux cahiers : quemar los viejos cuadernos le cahier à spirale : el cuaderno de espiral – la libreta con espiral le cahier de brouillon : el cuaderno borrador - el borrador – el borrón – el cuaderno de sucio le cahier de maths (scolaire) : el cuaderno de matemáticas le cahier de musique (scolaire) : el cuaderno de música le cahier de sports : el cuadernillo de deportes le cahier de textes (scolaire : élève) : la agenda escolar - el cuaderno de deberes le cahier de textes (scolaire : professeur) : el cuaderno del profesor le cahier de travaux pratiques (scolaire) : el cuaderno de prácticas le cahier d’exercices (scolaire) : el cuaderno de ejercicios le protège-cahier : el forro (de cuaderno) cahier (registre) le cahier de doléances (registre) : el libro de reclamaciones – el pliego de quejas – el libro de quejas le cahier de réclamations (registre) : el libro de reclamaciones le cahier de revendications (registre) : el pliego de reivindicaciones le cahier de rapport de mer (maritime) : el cuaderno de bitácora le cahier des charges (d’un contrat) : el pliego de condiciones le cahier des charges (de fabrication) : los requisitos – las especificaciones les cahiers de doléances (histoire) : los cuadernos de quejas cahier (littéraire) les Cahiers de Montesquieu (littérature) : las memorias de Montesquieu les Cahiers du cinéma (revue) : los Cuadernos del cine cahier (de fumeur) le cahier de papier à cigarettes : el librillo cahot (saut) - (aspérité) - (figuré) cahot (saut) le cahot du véhicule : el traqueteo del vehículo - el baqueteo del vehículo – el tumbo del vehículo cahot (aspérité) les cahots de la route : los baches de la carretera – los tumbos de la carretera cahot (figuré) les cahots de la vie : los baches de la vida – los meneos de la vida – las dificultades de la vida – los traqueteos de la vida cahotement le cahotement du véhicule : el traqueteo del vehículo - el baqueteo del vehículo les cahotements du train : los traqueteos del tren cahute (petite cabane) - (habitation misérable) cahute (petite cabane) construire une cahute (cabane) : construir una caseta Ardico/2010 C1 cahute (habitation misérable) construire une cahute (hutte) : construir una choza – construir una chabola caïd (magistrat) - (familier : chef) - (familier : personne supérieure) caïd (magistrat) le caïd arabe (chef) : el caíd árabe caïd (familier : chef) faire le caïd (fam – chef) : imponer su ley il s’est fait butter par des caïds (fam – tuer) : se lo cargaron unos matones jouer au caïd (fam – chef) : imponer su ley le caïd de la bande (fam – chef) : el cabecilla de la pandilla le caïd de la drogue (fam – chef) : el capo de la droga le caïd de l’entreprise (fam – chef) : el cabeza de la empresa le caïd du milieu (fam – chef) : el jefe – el cabecilla (del hampa) – el capitoste le caïd du parti (fam – chef) : el cabeza del partido caïd (familier : personne supérieure) c’est un caïd en histoire (fam – champion) : es un experto en historia le caïd de sa catégorie (fam – sport) : el rey de su categoría caillase (pierre) - (terrain) caillasse (pierre) préférer la caillasse (construction - pierre grossière) : preferir el guijarral caillasse (terrain) une caillasse inutile (terrain caillouteux) : un pedernal inútil caille (oiseau) - (familier : affectueux) caille (oiseau) manger une caille (oiseau) : comer una codorniz caille (familier : affectueux) ma (petite) caille ! (fam - tendresse) : ¡ cariño mío ! - ¡ pichoncito mío ! caillé manger un caillé (lait, fromage frais) : comer una cuajada – comer un requesón caillebotis (succession de rondins) - (treillis de lattes de bois) caillebotis (succession de rondins) préparer un caillebotis (rondins de bois) : prepara un enjaretado (de madera) caillebotis (treillis de lattes de bois) poser un caillebotis (treillis de lattes servant de plancher) : poner una estera – poner una tarima caillot un caillot de lait (masse coagulée) : un cuajarón de leche un caillot de sang (médecine) : un coágulo de sangre – un cuajarón de sangre caillou ‘le caillou’ se traduit par : - ‘la piedra’ lorsqu’il s’agit d’une petite pierre ou, familièrement, d’un diamant ; - ‘la cocorota’ lorsqu’il s’agit, familièrement, du crâne. (pierre) - (figuré : diamant) - (familier : crâne) caillou (pierre) ils ont été bombardés de cailloux (fig) : fueron acribillados a pedradas j’ai un caillou dans ma chaussure : tengo una piedra en el zapato lancer des cailloux : tirar piedras lancer des cailloux dans l’eau : lanzar piedras al agua caillou (figuré : diamant) offrir un beau caillou (fam – diamant) : regalar una bonita piedra – regalar un pedrusco caillou (familier : crâne) 21 Ardico/2010 C1 22 il n’a plus rien sur le caillou (fam – crâne) : no le queda nada en la cocorota - no le queda nada en el coco cailloutage (couche de cailloux) - (action de caillouter) - (béton) – (pâte de céramique) cailloutage (couche de cailloux) le cailloutage d’une route (couche de cailloux) : la grava de una carretera le cailloutage d’une voie ferrée (couche de cailloux) : el empedrado de una vía férrea cailloutage (action de caillouter) le cailloutage d’une route (action de caillouter) : el empedrado de una carretera cailloutage (béton) préférer le cailloutage (construction : béton) : preferir el hormigón de cal hidráulica cailloutage (pâte de céramique) préférer le cailloutage (pâte de céramique) : preferir la arcilla fina cailloutis le cailloutis glaciaire (ensemble de matériaux divers) : el depósito morénico le cailloutis résiduel (ensemble de matériaux divers) : el depósito residual caïman filmer un caïman (reptile) : filmar un caimán cairn construire un cairn (en montagne : repère) : construir un montículo un cairn celte (tumulus de pierres) : un montículo celta caisse ‘la caisse’peut se traduire par ‘la caja’ qu’il s’agisse de l’emballage, de l’organisme, du lieu où l’on paie ou bien où l’on dépose l’argent. 1. Singulier (emballage) - (véhicule) - (musique) - (technique) - (anatomie) - (organisme) - (distributeur d’argent) - (lieu où l’on paie) - (fonds d’argent) - (comptabilité) – (expressions) 2. Pluriel (finances) Singulier caisse (emballage) arrimer les caisses dans la cale (maritime) : estibar las cajas en la bodega attacher une caisse : atar una caja en caisse (plantes) : en macetones entasser des caisses (emballage) : apilar cajas – amontonar cajas la caisse américaine (emballage) : la caja americana la caisse à outils (boîte) : la caja de herramientas – la bolsa de herramientas la caisse de cémentation (technique) : la caja de cementación la caisse de champagne : la caja de champán la caisse de l’horloge : la caja del reloj la caisse d’emballage : la caja de embalar la caisse d’oranges : la caja de naranjas la caisse en bois (transport, etc) : la caja la caisse en carton (transport, etc) : la caja de cartón – el cartón la caisse pour plantes (jardinière) : la jardinera mettre en caisses (bouteilles, etc.) : meter en cajas sceller des caisses : precintar cajas soulever une caisse : levantar una caja caisse (véhicule) la caisse de carrosserie (véhicule : carrosserie) : la caja de carrocería la caisse d’un véhicule (carrosserie) : la carrocería de un vehículo - la caja de un vehículo une belle caisse (fam – voiture) : un buen buga – un buen coche caisse (musique) jouer de la caisse claire (musique) : tocar la caja clara jouer de la grosse caisse (musique) : tocar el bombo la caisse circulaire du banjo (musique) : la caja circular del banjo Ardico/2010 C1 23 la caisse claire de l’orchestre (musique) : la caja clara de la orquesta - el tambor pequeño de la orquesta la caisse de la guitarre (musique – guitare électrique) : el cuerpo sólido de la guitarra la caisse de résonance de la cithare (musique) : la caja de resonancia de la cítara la caisse de résonance de la harpe (musique) : la caja de resonancia del arpa la caisse du piano (technique) : la caja del piano la caisse roulante (musique) : la caja redoblante la caisse triangulaire de la balalaïka (musique) : la caja triangular de la balalaika la grosse caisse (musique : musicien) : el percusionista la grosse caisse (musique : batterie) : el bombo la grosse caisse de l’orchestre (musique) : el bombo de la orquesta caisse (technique) la caisse de recuit (technique) : la bandeja de recocido la caisse de résonance (technique) : la caja de resonancia caisse (anatomie) la caisse du tympan (anatomie) : la caja del tímpano caisse (organisme) ‘contactez votre caisse pour plus de renseignements’ : ‘contacte con su caja para más información’ la caisse coopérative de Crédit agricole (organisme) : la caja rural de Crédito – la cooperativa rural de Crédito la Caisse d’Allocations Familiales (organisme : CAF) : la caja de prestaciones familiares - la caja de subsidios familiares - la caja de compensaciones familiares la caisse d’amortissement (organisme) : la caja de amortización la caisse de compensation (organisme) : la caja de compensación la caisse de Crédit agricole (organisme) : la caja rural de crédito la caisse d’Epargne (organisme) : la caja de ahorros la Caisse d’Epargne de Catalogne (organisme) : la Caixa la caisse d’Epargne de la poste (organisme) : la caja de ahorros postal la Caisse d’Epargne et Crédit municipal (organisme) : la Caja de Ahorros y Monte de Piedad (CAMP) la caisse de prévoyance (organisme) : la caja de previsiones – la caja de previsión la caisse de retraite (organisme) : la caja de pensiones – la caja de jubilaciones – el fondo de pensiones – la mutualidad – el plan de pensiones la caisse des Dépôts et Consignations (organisme) : la caja de depósitos y consignaciones – la depositaria general la caisse de secours (organisme) : la caja de asistencia - la caja de socorro - el montepío la caisse de Sécurité sociale (organisme) : la caja de la seguridad social la caisse postale d’épargne (organisme) : la caja postal de ahorros la caisse primaire d’assurance maladie (organisme : France) : el Instituto nacional de la Salud (Espagne) les caisses à ouverture différée (Caisse d’épargne) : las cajas de apertura retardada les caisses de l’Etat (fig - finances) : las arcas del Estado – las arcas públicas - las arcas estatales - el erario se faire payer directement par la caisse (soins médicaux) : cobrar directamente de la seguridad social caisse (distributeur d’argent) la caisse éclair (distributeur d’argent) : el cajero automático caisse (lieu où l’on paie) être à la caisse (magasin, etc.) : estar en la caja la caisse de sortie (commerce) : la caja central la caisse enregistreuse (appareil) : la caja registradora la caisse est fermée (commerce) : la caja está cerrrada la caisse minute (commerce : supermarché, etc.) : la caja rápida la caisse pour moins de dix articles (hypermarché) : la caja para menos de diez artículos Ardico/2010 C1 24 la caisse rapide (commerce : supermarché, etc.) : la caja rápida la petite caisse (commerce) : la caja chica les caisses du supermarché : las cajas del supermercado les caisses numérotées (hypermarché) : las cajas numeradas passer à la caisse (fig – magasin) : pasar por caja tenir la caisse (être à la caisse : magasin, etc) : estar encargado de la caja – llevar la caja – ocuparse de la caja caisse (fonds d’argent) faire (une) caisse commune (cagnotte) : hacer un fondo común la caisse de solidarité : el fondo de solidaridad la caisse noire (fonds illégaux) : los fondos negros - los fondos clandestinos – la caja negra – las cuentas negras la caisse noire (fonds réservés) : los fondos reservados la caisse syndicale de grève (fonds d’entraide) : la caja sindical de huelga une caisse d’assurance contre le chômage (fonds d’entraide) : un fondo de seguro contra el paro caisse (comptabilité) avoir en caisse (comptabilité) : tener en caja ‘caisse et banques’ (bilan comptable) : ‘caja y bancos’ en caisse (comptabilité) : en caja faire la/sa caisse (commerce) : hacer caja - hacer (el) arqueo – hacer el arqueo de caja tenir la caisse (les comptes) : llevar la contabilidad caisse (expressions) aller à fond la caisse (fam - à toute vitesse) : ir a todo correr – ir a todo trapo – ir a todo gas passer à la caisse (fig & fam – pour payer) : pagar partir avec la caisse (fam) : irse llevándose la caja passer à la caisse (fig – pour être payé) : pasar a caja - ir a cobrar – cobrar - pasar por caja a cobrar el finiquito passer à la caisse (fam – être licencié) : quedar despedido - ser despedido con cajas destempladas Pluriel caisses (finances) alimenter les caisses de l’Etat : alimentar las arcas del Estado avoir les caisses pleines (finances) : tener las arcas llenas les caisses de l’Union européenne (fig - finances) : las arcas comunitarias les caisses publiques (fig - finances) : las arcas públicas remplir les caisses de l’Etat (finances) : llenar las arcas del Estado caisserie travailler dans la caisserie (industrie) : trabajar en la industria de embalajes caissette chercher une caissette (emballage) : buscar una caja - buscar una cajita une caissette d’oranges : una cajita de naranjas caissier ils ont braqué le caissier : atracaron al cajero a punta de pistola le caissier de la banque : el cajero del banco le caissier du cinéma : el taquillero del cine le caissier du magasin : el cajero de la tienda le caissier payeur (banque) : el cajero pagador le caissier vérifie sa caisse (comptabilité) : el cajero hace el arqueo – el cajero hace caja caissière elle est caissière au supermarché : trabaja de cajera en el supermercado la caissière du supermarché : la cajera del supermercado la caissière m’a rendu (20 euros) sur les (50) : la cajera me ha dado (20 euros) de vuelta sobre los (50) caisson Ardico/2010 C1 25 (technique) - (plafond) - (meuble) - (véhicule) - (expression) caisson (technique) le caisson de flotabilité (pour travailler sous l’eau) : la caja de flotabilidad le caisson de plongée (pour travailler sous l’eau) : la campana de inmersión le caisson de pont (pour travailler sous l’eau) : la campana de puente le caisson de ventilation (pour travailler sous l’eau) : la campana de ventilación le caisson d’extraction (pour travailler sous l’eau) : la campana de extracción le caisson étanche (pour travailler sous l’eau) : la caja estanca - la campana de buzo le caisson hyperbare (pour travailler sous l’eau) : la campana hiperbárica caisson (plafond) à caissons (plafond, voûte) : artesonado,a les caissons du plafond (décoration) : los artesones del techo – el artesonado del techo orner de caissons (architecture) : artesonar caisson (meuble) le caisson d’un meuble : el arcón de un mueble caisson (véhicule) conduire le caisson (véhicule militaire) : conducir el arcón le caisson de portière (véhicule) : el revestimiento interior caisson (expression) se faire sauter le caisson (fam – se suicider) : volarse la tapa de los sesos – levantarse la tapa de los sesos – saltarse la tapa de los sesos cajolerie (tendresse) - (flatterie) cajolerie (tendresse) les cajoleries d’une mère (caresses, paroles) : los mimos de una madre – las carantoñas de una madre cajolerie (flatterie) arrête tes cajoleries ! : ¡ déjate de carantoñas ! des cajoleries trompeuses (flatteries) : unas adulaciones engañosas – unas zalamerías engañosas – unas carantoñas engañosas cake préparer un cake (culinaire) : preparar un bizcocho – preparar un cake cal (médecine) - (vigne) cal (médecine) le cal de la main (médecine : durilllon) : el callo de la mano le cal osseux (médecine) : el callo cal (vigne) le cal de la vigne : la calosa de la vid calage (fixation, ajustement) - (arrêt) calage (fixation, ajustement) le calage altimétrique (avion) : la puesta a cero del altímetro le calage des caisses (immobiliser avec une cale) : el calce de las cajas – la calzadura de las cajas le calage d’une construction (maçonnerie : étaiement) : el apuntalamiento de una construcción le calage d’une roue (action) : la calzadura de una rueda le calage d’une roue (résultat) : el calzado de una rueda calage (arrêt) le calage de l’allumage (arrêt : véhicule) : el calado de encendido – la parada brusca del encendido le calage du moteur (arrêt : véhicule) : el calado de motor – la parada brusca del motor calaison une calaison de cinq mètres (maritime : tirant d’eau) : un calado de cinco metros calamar Ardico/2010 C1 26 voir ‘calmar’ calambac préférer le calambac (bois exotique) : preferir el calambac calame écrire avec un calame (roseau taillé) : escribir con un cálamo (egipcio) calaminage le calaminage du moteur (formation d’un dépôt) : la formación de carbonilla del motor calamine (depôt) - (minerai) calamine (dépôt) la calamine du moteur (encrassement) : la calamina del motor – la carbonilla del motor – los depósitos de carbonilla del motor calamine (minerai) étudier la calamine (chimie – minerai de zinc) : estudiar la calamina calamité (catastrophe) - (malheur) - (familier : personne) calamité (catastrophe) c’est une calamité (catastrophe, fléau) : es una calamidad – es una catástrofe calamité (malheur) c’est une calamité (malheur) : es una desgracia calamité (familier : personne) c’est une vraie calamité ! (fam - personne) : ¡ es una verdadera calamidad ! calandrage le calandrage de l’étoffe (traiter à la calandre) : el satinado de la tela le calandrage du papier (traiter à la calandre) : el satinado del papel calandre (garniture métallique) - (insecte) - (machine) - (insecte) - (oiseau) calandre (garniture métallique) la calandre de l’auto (garniture métallique) : la calandra del coche – la calandria del coche - la rejilla de radiador del coche la calandre d’une machine (garniture métallique) : la calandria de una máquina calandre (machine) réparer la calandre (machine pour traiter papier et étoffe) : reparar la calandria calandre (insecte) la calandre du blé (insecte : charançon) : el gorgojo del trigo calandre (oiseau) observer une calandre (grosse alouette) : observar una calandria calanque les calanques de Cassis (baie étroite et profonde) : las calas de Cassis calao observer une calao (oiseau des Tropiques) : observar un cálao calcaire (dépôt) - (roche) calcaire (dépôt) enlever le calcaire (dépôt : tartre) : quitar la cal calcaire (roche) extraire le calcaire (matière première) : extraer la caliza le calcaire corallien : la roca coralina calcanéum se casser le calcanéum (squelette : pied) : romperse el calcáneo calcédoine observer une calcédoine (variété de quartz) : observar una calcedonia calcémie la calcémie du sang (médecine) : la calcemia de la sangre Ardico/2010 C1 calcif/calecif voir ‘caleçon’ calcification la calcification d’une artère (médecine) : la calcificación de una arteria calcin (dépôt) - (technique) calcin (depôt) le calcin de la chaudière (dépôt calcaire) : el depósito calizo de la caldera calcin (technique) utiliser le calcin (verre pilé : pour émaux) : utilizar la chatarra de vidrio – utilizar el calcín calcination la calcination d’un sulfure (technique) : la calcinación de un sulfuro calcium utiliser le calcium (métal) : utilizar el calcio fixer le calcium (médecine) : fijar el calcio calcul ‘le calcul’ se traduit par ‘el cálculo’ qu’il s’agisse de mathématiques ou de médecine. (mathématiques) - (évaluation) - (comptabilité, économie) - (raisonnement) - (médecine) calcul (mathématiques) effectuer un calcul : efectuar un cálculo être bon en calcul : dársele bien el cálculo a alguien faire des calculs : hacer cálculos faire un calcul : hacer un cálculo faire un calcul aléatoire (informatique) : randomizar faire un calcul rapide de qqch : hacer rápida cuenta de algo faire un calcul de tête : calcular mentalmente fausser un calcul : falsear un cálculo il est bon en calcul : es bueno en cálculo il est nul en calcul : es malísimo en cálculo il n’est pas très bon en calcul : no se le da muy bien el cálculo le calcul algébrique (maths) : el cálculo algebraico - el cálculo algébrico le calcul arithmétique (maths) : el cálculo aritmético le calcul décimal (maths) : el cálculo decimal le cacul des probabilités (maths) : el cálculo de probabilidades le calcul différentiel (maths) : el cálculo diferencial le calcul en pourcentage : el cálculo en porcentaje le calcul infinitésimal (maths) : el cálculo infinitesimal le calcul intégral (maths) : el cálculo integral le calcul mental (de tête) : el cálculo mental le calcul vectoriel (maths) : el cálculo vectorial les calculs arithmétiques (opérations) : las operaciones aritméticas – las cuentas calcul (évaluation) d’après nos calculs : según nuestros cálculos il suffit d’un rapide calcul pour voir que… : basta un rápido cálculo para er que… le calcul de la marge d’erreur (sondage, etc) : el cálculo del margen de error le calcul de la prime (assurance) : el cálculo de la prima le calcul de l’impôt : la determinación de la cuota le calcul est juste : el cálculo es exacto ses calculs sont faux : sus cálculos están equivocados un calcul appréciatif : un cálculo apreciativop un calcul approché : un cálculo aproximado - un cálculo aproximativo un calcul approximatif : un cálculo aproximativo - un cálculo aproximado un calcul exact : un cálculo exacto - un cálculo ajustado calcul (comptabilité, économie) 27 Ardico/2010 C1 28 le calcul actuariel (comptabilité) : el cálculo actuarial le calcul de rentabilité (économie) : el cálculo de rentabilidad le calcul des coûts (économie) : el cálculo de costes le calcul des intérêts (prêt, etc) : el cálculo de intereses – el cómputo de intereses le calcul du prix de revient (économie) : el cálculo del precio de coste – el cálculo de costes propios le calcul économique (économie) : el cálculo económico calcul (raisonnement) agir par calcul (fig – à des fin intéressées) : obrar por interés – actuar interesadamente faire le calcul (fig – réfléchir) : calcular faire un mauvais calcul (fig – estimation) : calcular mal ceci n’est pas un bon calcul (fig – idée) : esto no es una buena idea il suffit d’un rapide calcul pour voir que… : basta un rápido cálculo para er que… le calcul mental (fig - prévision) : el cálculo les calculs malhonnêtes (fig) : los cálculos deshonestos par calcul (fig – à des fin intéressées) : intencionadamente – por interés sans calcul (fig) : sin interés - con toda franqueza si mon calcul est bon (fig) : si no me equivoco en los cálculos – si mis cálculos no fallan un calcul sournois (fig – manœuvre) : una maniobra solapada calcul (médecine) avoir des calculs dans la vésicule (médecine) : tener cálculos en la vesícula éliminer un calcul (médecine) : eliminar un cálculo le calcul biliaire (médecine) : el cálculo biliar le calcul rénal (médecine) : el cálculo renal le calcul urinaire (médecine) : el cálculo urinario calculateur (diminution) - (diminution) - (diminution) calculateur (informatique) le calculateur analogique (informatique) : la computadora analógica – el ordenador analógico le calculateur de trafic (métro) : la computadora de tráfico le calculateur digital (informatique) : el ordenador digital - el calculador digital le calculateur électronique (informatique) : el ordenador electrónico - el computador electrónico – la computadora electrónica le calculateur numérique (informatique) : el ordenador digital – la computadora digital calculateur (personne) c’est un fin calculateur (personne intéressée) : es una persona muy calculadora être un bon calculateur (personne qui compte) : ser un buen calculador calculatrice la calculatrice à imprimante (appareil) : la calculadora con impresora la calculatrice de bureau (appareil) : la calculadora de sobremesa la calculatrice de poche (appareil) : la calculadora de bolsillo – la minicalculadora la calculatrice extra-plate (appareil) : la calculadora extraplana la calculatrice scientifique (appareil) : la calculadora científica la calculatrice solaire (appareil) : la calculadora solar calculette acheter une calculette (appareil) : comprar una calculadora de bolsillo sortir sa calculette (appareil) : sacar la minicalculadora – sacar la calculadora de bolsillo cale ‘la cale’ se traduit par : - ‘el calzo’ ou ‘la cuða’ lorsqu’il s’agit de ce qui cale qqch ; - ‘la bodega’ lorsqu’il s’agit d’un bateau ; - ‘la grada’ lorsqu’il s’agit d’une rampe ; - ‘el cargadero’ lorsqu’il s’agit d’un quai. (pièce servant à caler) - (technique) - (sport) - (maritime : partie du bateau) - (maritime : quai en pente) Ardico/2010 C1 29 cale (pièce servant à caler) la cale de l’établi-étau (technique) : el tope del banco de trabajo la cale d’une porte (pour caler) : la cuña de una puerta – el calzo de una puerta la cale d’une roue (pour caler) : la cuña de una rueda – el calzo de una rueda mettre qqch sur cales (voiture) : poner calzos a algo mettre une cale (derrière une roue) : poner un calce - poner un calzo cale (technique) la cale à poncer (technique) : la cuña de decapado la cale étalon (technique) : el pie de rey cale (sport) les cales de départ (athlétisme – starting-block) : los tacos de salida cale (maritime : partie du bateau) la cale à charbon (maritime) : la carbonera la cale à conteneurs (navire) : la bodega de contenedores la cale du bateau (pour les marchandises) : la bodega del barco – la cala del barco cale (maritime : quai en pente) caréner en cale d’échouage (construction navale) : carenar en varadero caréner en cale sèche (construction navale) : carenar en seco en cale sèche (maritime) : en dique seco la cale d’abordage (maritime) : el dique de abordaje la cale d’accostage (maritime) : el dique de acostaje la cale de construction (construction navale) : la grada de construcción la cale de halage (maritime) : el dique de sirga la cale de lancement (construction navale) : la grada de botadura la cale de radoub (maritime) : el dique de carena – el carenero – el dique seco la cale sèche (maritime : bassin de radoub) : el dique seco – el varadero mettre sur cales (bateau) : llevar a grada calebasse (fruit) - (récipient) - (familier : tête) calebasse (fruit) manger une calebasse (fruit) : comer una calabaza – comer una vinatera calebasse (récipient) une calebasse de riz (récipient) : una cantimplora de arroz calebasse (familier : tête) quelle calebasse ! (fam – tête) : ¡ vaya coco ! calèche voyager en calèche (véhicule) : viajar en calesa caleçon le caleçon de bain : el traje de baño - el bañador (de medio cuerpo) – el pantalón de baño le caleçon long (d’homme) : los calzoncillos largos porter un caleçon (court) : llevar unos calzoncillos porter un caleçon (long) : llevar unos calzoncillos largos porter un caleçon (pantalon féminin) : llevar unas mallas un caleçon à rayures (d’homme) : unos calzoncillos a rayas calefaction la caléfaction d’une goutte d’eau (physique) : la calefacción de una gota de agua calembour faire des calembours (jeu de mots) : hacer calembures un calembour facile (jeu de mots) : un calambur fácil – un retruécano fácil - un juego de palabras fácil calembredaine raconter des calembredaines (propos extravagants) : contar estupideces - contar extravagancias raconter des calembredaines (sornettes) : contar cuchufletas - contar chirigotas calendes Ardico/2010 C1 30 aux calendes grecques : ‘ad calendas graecas’ renvoyer qqch aux calendes grecques (à une date fort éloignée) : dejar algo para el día del juicio final – dejar algo para las calendas griegas calendrier ‘le calendrier’ peut se traduire par ‘el calendario’ dans presque tous les cas de figure. (éphéméride) - (programme) - (botanique) calendrier (éphéméride) accrocher le calendrier au mur : colgar el calendario de la pared le calendrier à effeuiller : el calendario de taco – el almanaque de taco - el taco le calendrier-bloc : el calendario de sobremesa le calendrier de l’Avent (religion) : el calendario de Adviento le calendrier grégorien : el calendario gregoriano le calendrier julien : el calendario juliano le calendrier-mémorandum (carnet) : el calendatrio de sobremesa le calendrier mural : el calendario de pared - el calendario mural le calendrier perpétuel : el calendario perpetuo le calendrier publicitaire : el calendario de propaganda le calendrier républicain (en France) : el calendario republicano le calendrier romain : el calendario romano calendrier (programme) accélérer un calendrier (fig) : acelerar un calendario avancer un calendrier (fig) : avanzar un calendario avoir un calendrier très chargé (programme) : tener un calendario muy apretado – tener una agenda muy apretada établir le calendrier des actions promotionnelles (commerce) : establecer el calendario de las acciones promocionales le calendrier de la saison (programme) : el programa de la temporada le calendrier des échéances (emprunt, etc) : el registro de vencimientos le calendrier des expositions (programme) : el programa de exposiciones le calendrier des réformes (programmation) : el calendario de reformas le calendrier des rencontres (sports) : el calendario de los encuentros le calendrier des visites officielles (programme) : el programa de las visitas oficiales le calendrier de travail (programme) : el programa de trabajo le calendrier du festival (programme) : el programa del festival le calendrier d’une classe (programme) : el programa de una clase le calendrier du voyage (programme) : el programa del viaje le calendrier politique (programmation) : la agenda política un calendrier de remboursement (échelonnement) : un programa de reembolso calendrier (botanique) le calendrier de Flore (botanique) : el calendario de Flora calendula ramasser le calendula (botanique) : recoger la caléndula calepin (carnet) - (expression) calepin (carnet) le calepin de la secrétaire (carnet de notes) : la libreta de la secretaria - el cuadernillo de apuntes de la secretaria – el bloc de notas de la secretaria calepin (expression) mettez-cela sur votre calepin (bien noter) : no lo eche usted en saco roto calfat le calfat du port (ouvrier) : el calafate del puerto calfatage le calfatage du bateau (technique) : el calafateado del barco calfeutrage Ardico/2010 C1 31 le calfeutrage de la porte (isolation) : el sellado de la puerta calibrage ‘le calibrage’ se traduit par ‘el calibrado’, ‘la calibraciñn’ ou ‘la clasificaciñn’. le calibrage des fruits (agriculture) : el calibrado de la fruta - la clasificación de la fruta – la calibración de la fruta le calibrage des pommes de terre (agriculture) : el calibrado de las patatas - la clasificación de las patatas – la calibración de las patatas le calibrage d’un obus : la calibración de un obús – el calibrado de un obús le calibrage d’une pièce (technique) : la calibración de una pieza – el calibrado de una pieza le calibrage d’un texte : el calibrado de un texto le calibrage d’un tube : la calibración de un tubo – el calibrado de un tubo calibre (mécanique) - (dimension) - (arme) – (familier : d’importance) calibre (mécanique) le calibre à molettes (mécanique) : el calibre dentado le calibre de l’artisan (mécanique : étalon) : el calibrador del artesano le calibre universel (mécanique) : el calibre universal utiliser un calibre (instrument pour calibrer) : emplear un calibrador calibre (dimension) le calibre d’un œuf : el calibre de un huevo le calibre d’un fruit : el calibre de una fruta le calibre d’un tube : el calibre de un tubo calibre (arme) de calibre 22 (arme) : del calibre 22 (une arme) de gros calibre : (un arma) de gran calibre - (un arma) de grueso calibre - (un arma) de calibre grueso (une arme) de petit calibre : (un arma) de pequeño calibre - (un arma) de calibre pequeño le gros calibre (arme) : el calibre grueso le calibre d’une arme : el calibre de un arma le calibre d’un projectile : el calibre de un proyectil viser avec un calibre (fam - pistolet) : apuntar con una pipa calibre (familier : d’importance) de ce calibre (fig – importance) : de este calibre (des individus) du même calibre : (individus) del mismo calibre - (individuos) de la misma importancia – (individuos) de la misma calaña d’un tel calibre (fig – importance) : de tal calibre être du même calibre (fam – sorte, type) : ser de la misma pasta être d’un autre calibre (fam – sorte, type) : ser de distinta pasta un gros calibre (fam - personne) : un peso pesado un petit calibre (fam - personne) : un peso pluma calibreur le calibreur de la machine (agriculture) : la clasificadora de la máquina calibreuse acheter une calibreuse (agriculture : machine) : comprar una clasificadora calice (vase) - (fleur) - (anatomie) – (expression) calice (vase) le calice en or (religion) : el cáliz de oro calice (fleur) le calice d’une fleur : el cáliz de una flor calice (anatomie) le calice du rein (anatomie) : el cáliz renal calice (expression) Ardico/2010 C1 32 boire le calice jusqu’à la lie (fig – peiner jusqu’au bout) : apurar el cáliz hasta las heces – beber el cáliz hasta las heces - apurar la copa del dolor – apurar la copa de la desgracia calicot acheter du calicot (étoffe de coton) : comprar calicó déployer un calicot (banderole) : desplegar una banderola le calicot du magasin (employé) : el dependiente de la tienda califat le califat de Cordoue (histoire) : el califato de Córdoba calife le calife de Cordoue (histoire) : el califa de Córdoba califourchon être assis à califourchon sur un cheval : estar a horcajadas en una silla – estar a horcajadas sobre una silla câlin faire des câlins à qq’un : hacer mimos a alguien faire un câlin : hacer mimos faire un câlin à son bébé : hacer un arrumaco a su bebé – hacer un mimo a su bebé les câlins du matin : los mimos de la mañana un gros câlin (fam) : un achuchón câlinerie faire des câlineries à qq’un : hacer mimos a alguien – dar mimos a alguien faire une câlinerie : hacer un arrumaco caliorne vérifier le caliorne (maritime - palan) : averiguar el polispasto calligramme un calligramme d’Apollinaire (texte poétique) : un caligrama de Apollinaire calligraphe un calligraphe réputé (qui a une belle écriture) : un calígrafo famoso calligraphie la calligraphie du texte (belle écriture) : la caligrafía del texto callosité avoir des callosités aux mains (plaques de cal) : tener calosidades en las manos - tener callos en las manos calmant ‘le calmant’ se traduit par : - ‘el tranquilizante’ lorsqu’il s’agit d’un médicament pour les nerfs ; - ‘el calmante’ ou ‘el sedante’ lorsqu’il s’agit d’un médicament pour la douleur. (pour la douleur) - (pour les nerfs) calmant (pour la douleur) être sous calmants (pour la douleur) : estar bajo los efectos de calmantes être sous calmants (pour la douleur) : tratar a alguien con calmantes le calmant l’a abruti : el sedante lo atontó prendre des calmants (médecine) : tomar calmantes calmant (pour les nerfs) être sous calmants (pour les nerfs) : estar bajo los efectos de tranquilizantes mettre qq’un sous calmants (pour les nerfs) : tratar a alguien con tranquilizantes calmar (mollusque) - (culinaire) calmar (mollusque) le petit calmar (mollusque) : el chipirón calmar (culinaire) des calmars à l’encre (culinaire) : calamares en su tinta des calmars en beignets (culinaire) : calamares a la romana Ardico/2010 C1 33 des calmars farcis (culinaire) : calamares rellenos des calmars grillés (au grill) (culinaire) : calamares a la plancha calme ‘le calme’ se traduit par : - ‘la calma’ ou ‘la tranquilidad’ lorsqu’il s’agit de l’absence d’agitation ; - ‘la serenidad’ lorsqu’il s’agit du sang-froid ; - ‘la calma’ lorsqu’il s’agit de la nuit, de la mer. (tranquillité) - (sérénité) - (sans agitation) - (maritime) - (expressions) calme (tranquillité) avoir besoin de calme pour réfléchir : necesitar tranquilidad para pensar – necesitar calma para pensar être au calme : estar tranquilo dans le calme (tranquillement) : tranquilamente j’apprécie le calme de la campagne : me gusta la tranquilidad del campo le calme de la campagne : la tranquilidad del campo le calme de l’air : la calma del aire le calme de l’après-midi : la apacibilidad de la tarde le calme de l’eau : la calma del agua le calme d’un lieu : la apacibilidad de un lugar le calme parfait : la calma absoluta rester au calme : quedar tranquilo calme (sérénité) avec calme (posément) : acompasadamente garder le calme : mantener la calma garder son calme (personne) : guardar la calma - conservar la calma – no perder la serenidad – no perder la calma le calme d’une personne : la apacibilidad de una persona - la tranquilidad de una persona sans perdre son calme (personne) : sin perder la calma ne pas se départir de son calme (personne) : no perder la calma parler avec calme : hablar de manera pausada perdre son calme (personne) : perder la calma - abandonar su calma prendre qqch avec calme : tomárse algo con calma retrouver le/son calme : recobrar la calma - recuperar la calma se départir de son calme (personne) : abandonar su serenidad – perder la calma un calme olympien (personne) : una calma olímpica calme (sans agitation) appeler au calme (troubles sociaux, etc) : llamar a la calma – pedir calma dans le calme (pacifiquement) : pacíficamente du calme ! (pas d’affollement) : ¡ tranquilos ! - ¡ sin alborotar ! - ¡ calma ! du calme ! (silence) : ¡ silencio ! - ¡ callaos ! entrer (en classe) dans le calme : entrar (en clase) sin alborotar faire qqch dans le calme : hacer algo con tranquilidad manifester dans le calme : manifestarse de manera pacífica ramener le calme : restablecer la calma rétablir le calme : restablecer la calma se déroulant dans le calme (manifestation, etc) : pacífico,a calme (maritime) c’est le calme plat : hay calma chicha être calme (la mer) : estar en calma le calme plat (mer) : la calma chicha – la bonanza les calmes équatoriaux (maritime : zone de calmes plats) : las calmas ecuatoriales calme (expressions) c’est le calme avant la tempête : la calma precede a la tormenta ‘c’est le calme plat’ (fig – commerce, etc) : ‘calma chicha’ Ardico/2010 C1 34 c’est le calme plat dans sa vie sentimentale : su vida sentimental está absolutamente tranquila rétablir le calme dans un pays (fig) : restablecer el orden en un país - restablecer la paz en un país calo parler le calo (argot espagnol) : hablar el caló calomnie ce sont de pures calmonies : son puras calumnias la calomnie séditieuse : la calumnia sediciosa veiller à éviter toute calomnie (journaux, etc) : estar atento para evitar la calumnia caloporteur le caloporteur du réfrigérateur (fluide réfrigérant) : el fluido refrigerante de la nevera calorie brûler des calories : quemar calorías ça apporte beaucoup de calories : aporta muchas calorías consommer des calories : consumir calorías éliminer des calories : eliminar calorías se débarrasser des calories superflues : perder las calorías superfluas calorifuge installer un calorifuge (amiante, laine de verre, etc.) : instalar un calorífugo calorifugeage le calorifugeage d’une cloison (isolation - action) : la calorifugación de un tabique le calorifugeage d’une cloison (isolation - résultat) : el calorifugado de un tabique calorimètre le calorimètre du physicien (instrument de mesure) : el calorímetro del físico calorimètrie mesurer la calorimètrie (physique) : medir la calorimetría calorisation la calorisation de l’acier (technique) : la calorización del acero calot le calot du chirurgien (bonnet) : el gorro del cirujano – el gorrito del cirujano le calot du soldat (bonnet) : el gorro militar – el gorro de cuartel porter un calot (militaire : coiffure) : llevar una gorra de cuartel calotin c’est un calotin (fam – très dévot) : es un meapilas calotte (familier : gifle) - (coiffure) - (autres : de forme arrondie) – (expression) calotte (familier : gifle) flanquer une calotte à qq’un (fam – gifle sur la joue) : dar una torta a alguien – pegar una torta a alguien flanquer une calotte à qq’un (fam – gifle sur la tête) : dar una colleja a alguien recevoir/se prendre une calotte (fam – tape sur la joue) : recibir una torta – recibir una bofetada recevoir/se prendre une calotte (fam – tape sur la tête) : recibir una colleja calotte (coiffure) la calotte de l’évêque (petite coiffure) : el solideo del obispo la calotte du bob (chapeau : partie haute) : la copa del gorro de marinero la calotte du cardinal (petite coiffure) : el capelo del cardenal la calotte du chapeau (partie haute) : la copa del sombrero la calotte du pape (petite coiffure) : el solideo del papa la calotte du prêtre (petite coiffure) : el solideo del sacerdote – la birreta del sacerdote la calotte d’un juif (petite coiffure) : el solideo de un judío porter une calotte (couvre-chef) : llevar un solideo porter une calotte (bonnet) : llevar un gorro calotte (autres : de forme arrondie) adapter une calotte (petite ruche) : adaptar una bóveda Ardico/2010 C1 finir la calotte (architecture : voûte supérieure d’une coupole) : terminar la cúpula la calotte chauffante (chimie - four) : el horno de reverbero la calotte crânienne (anatomie) : la bóveda craneal – la bóveda craneana - la coronilla la calotte de pollution (au-dessus des villes) : la boina la calotte des cieux (astronomie) : la bóveda celeste la calotte du chapeau (partie central creuse) : la copa del sombrero – el casquete del sombrero la calotte glaciaire (géographie) : el casquete glaciar – los hielos perpetuos la calotte polaire (géographie) : el casquete polar la calotte sphérique (géométrie) : el casquete esférico calotte (expression) haïr la calotte (fam – le clergé) : odiar al clero calquage utiliser le calquage pour faire des cartes (copie) : emplear el calcado para hacer mapes calque (papier) - (reproduction) - (figuré : imitation) calque (papier) utiliser un calque (papier) : emplear un calco – emplear un papel de calco calque (reproduction) être le calque de qqch (reproduction, copie) : ser el calco de algo être le calque de qqch (traduction) : ser el calco de algo faire un calque de qqch : calcar algo prendre un calque de qqch : calcar algo calque (figuré : imitation) le calque d’un poème (fig) : la imitación de un poema – la copia de un poema le calque d’un portrait (fig) : la imitación de un retrato – la copia de un retrato calumet fumer le calumet de la paix (tous sens) : fumar la pipa de la paz le calumet des indiens (pipe) : el calumet de los indios ‘calva’ boire un ‘calva’ (fam - calvados) : beber un calvados – beber aguardiente de sidra calvaire ‘le calvaire’ peut se traduire par ‘el calvario’ dans tous les cas de figure. (souffrance) - (monument) calvaire (souffrance) ce fut un long calvaire (fig – maladie) : fue un largo calvario c’est un (vrai / véritable) calvaire (fig – épreuve difficile) : es un auténtico calvario le calvaire du Christ (religion – passion) : el calvario de Cristo calvaire (monument) le calvaire du croisement (art - croix) : el calvario de la encrucijada calville manger une calville (variété de pomme) : comer una camuesa calvinisme étudier le calvinisme (religion) : estudiar el calvinismo calviniste les calvinistes de Genève (religion) : los calvinistas de Ginebra calvitie être atteint de calvitie précoce : tener una calvicie precoz la calvitie précoce : la calvicie precoz camaïeu (bijou) - (couleurs) - (peinture) camaïeu (bijou) offrir un camaïeu (pierre : camée) : ofrecer un camafeo camaïeu (couleurs) en camaïeu (différents tons d’une même couleur) : en diferentes tonalidades de un mismo color 35 Ardico/2010 C1 36 un camaïeu de bleu (papiers peints, vêtements, etc.) : una gama de azules camaïeu (peinture) un beau camaïeu (tableau) : una bonita monocromía – una bonita pintura monocroma un beau camaïeu (gravure) : una bonita grisalla – un grabado al claroscuro camail le camail de l’armure (capuchon en mailles de fer) : el almófar de la armadura le camail de l’évêque (gantelet) : la muceta del obispo le camail de l’oiseau (plumes du cou) : el collar del pájaro camaldule le camaldule italien (religieux) : el camaldulense italiano camarade ‘le camarade’ peut se traduire par deux termes : ‘el compaðero’ et ‘el camarada’. Le premier est plus courant. c’est un camarade d’école : es un amigo del colegio le camarade Allende (politique – Chili) : el compañero Allende le camarade de chambrée (militaire) : el compañero de habitación le camarade de classe (école) : el compañero de classe le camarade de classe (militaire) : el compañero de quinta le camarade d’école : el compañero de escuela - el compañero de colegio le camarade de jeu : el compañero de juego(s) le camarade de régiment (militaire) : el compañero de regimiento – el compañero del servicio militar – el compañero de la mili le camarade d’étude : el compañero de estudios le camarade Lénine (politique – URSS) : el camarada Lenin le camarade politique : el compañero - el camarada les camarades de classe (école) : los compañeros de curso - los compañeros de clase un ancien camarade : un antiguo compañero camaraderie une vieille camaraderie : una antigua camaradería camarilla la camarilla d’Isabelle II (histoire – Conseil intime) : la camarilla de Isabel II cambiste le cambiste de la société (économie) : el cambista de la sociedad cambodgien (personne) - (langue) cambodgien (personne) un cambodgien de Phnom Penh (parler) : un camboyano de Phnom Penh cambodgien (langue) connaître le cambodgien (parler) : saber camboyano – dominar el camboyano cambouis ‘le cambouis’ se traduit habituellement par ‘la grasa’ ou‘la grasa sucia’. le cambouis de la machine (huile, graisse) : la grasa de la máquina cambrage le cambrage d’une poutre (courbure) : la combadura de una viga cambre la cambre de la branche (lunettes - terminaison) : la gafa de la patilla cambrien le cambrien de l’ère primaire (géologie) : el cámbrico de la era primaria cambriolage faire un cambriolage : hacer un robo con efracción – hacer un robo con fractura - hacer un robo con escalamiento le cambriolage du musée : el robo del museo - el asalto al museo nous avons eu trois cambriolages cette année : hemos tenidos tres robos este año Ardico/2010 C1 37 cambrioleur les cambrioleurs ont fait sauter le coffre : los ladrones han forzado la caja fuerte les cambrioleurs ont fait un carnage dans l’appartement : los ladrones destrozaron el apartamento un habile cambrioleur : un ladrón hábil - un atracador hábil cambrousse ‘la cambrousse’, campagne, se traduit par ‘el campo’. arriver/débarquer de sa cambrousse (fam – campagne) : llegar de la aldea en pleine cambrousse : en pleno campo - en medio de ninguna parte habiter en pleine cambrousse : vivir en medio de ninguna parte il n’est jamais sorti de sa cambrousse (fig) : no ha salido nunca de su pueblo vivre dans la cambrousse (fam – campagne) : vivir en el campo cambrure (personne) - (chose) cambrure (personne) la cambrure des reins : el puente - el arqueo de la cintura – el hueco de la espalda la cambrure du corps : el arqueo del cuerpo la cambrure du dos : el arqueo de la espalda la cambrure d’une jeune fille : el talle quebrado de una muchacha la cambrure du pied : el arco del pie - el puente del pie cambrure (chose) la cambrure de la chaussure : el enfranque del zapato - el arco del zapato la cambrure de la semelle : el enfranque de la suela la cambrure d’une pièce de bois : el alabeo de una pieza de madera cambuse (entrepôt) - (lieu d’habitation) cambuse (entrepôt) la cambuse du bateau (entrepôt des aliments) : el pañol del barco cambuse (lieu d’habitation) la cambuse du copain (fam – chambre ou maison) : el cuchitril del amigo – la covacha del amigo cambusier le cambusier du bateau (matelot) : el pañolero del barco came (mécanique) - (marchandise) - (drogue) came (mécanique) la came de la roue (mécanique) : la leva de la rueda came (marchandise) acheter la came à (fam – marchandise) : comprar la mercancía a came (drogue) acheter la came à (fam – drogue) : comprar la mandanga a – comprar la droga a sniffer de la came (fam – cocaïne, etc) : esnifar (el) burro – esnifar (el) jaco – esnifar (el) galope camé être un camé (fam – drogué) : ser un drogata – ser un drogatis – ser un drogui camée offrir un camé (pierre fine gravée) : regalar un camafeo caméléon (reptile) - (figuré : personne) caméléon (reptile) filmer un caméléon (reptile) : filmar un camaleón caméléon (figuré : personne) c’est un véritable caméléon (fig – personne changeante) : es un auténtico camaleón être un caméléon (commerce : qui achète de la qualité ou pas) : ser un camaleón camélia arroser les camélias (fleurs) : regar las camelias Ardico/2010 C1 38 planter un camélia (arbuste) : plantar una camelia camelot écouter un camelot (marchand ambulant) : escuchar a un buhonero – escuchar a un vendedor ambulante camelote ‘la camelote’ se traduit par : - ‘la mercancía’ lorsqu’il s’agit de la marchandise ; - ‘la baratija’, ‘la pacotilla’, ou ‘la quincalla’ lorsqu’il s’agit d’une pacotille. (marchandise) - (marchandise de mauvaise qualité) - (objet de peu de valeur) – (travail bâclé) camelote (marchandise) c’est de la bonne camelote (marchandise) : es buena mercancía camelote (marchandise de mauvaise qualité) c’est de la camelote (mauvaise qualité) : es una mercancía de mala calidad – es una birria camelote (objet sans valeur) c’est de la camelote (objet sans valeur) : es una baratija – es una pacotilla vendre de la camelote (objets peu chers) : vender baratija – vender pacotilla camelote (travail bâclé) c’est de la camelote (mauvais travail) : es una chapucería – es un frangollo – es un bodrio camembert ‘le camembert’ se traduit par : - ‘el camembert’ lorsqu’il s’agit du fromage ; - ‘la tarta’, ‘el gráfico circular’ ou ‘el gráfico de sectores’ lorsqu’il s’agit du graphique circulaire ; - ‘el quesito’ lorsqu’il s’agit de la pièce d’un jeu. (fromage) - (graphique) camembert (fromage) manger du camembert (fromage) : comer camembert camembert (graphique) illustrer d’un camembert (graphique) : ilustrar con un gráfico de tarta – ejemplificar con una tarta – ilustrar con un queso caméra caméra à l’épaule (film) : con la cámara llevada al hombro disposer des caméras (espionnage, etc) : colocar cámaras être derrière la caméra (tournage) : estar detrás de la cámara être muni d’une caméra : estar equipado con una cámara faire avancer la caméra (tournage) : avanzar la cámara faire reculer la caméra (tournage) : retroceder la cámara la caméra balaie la scène : la cámara barre la escena la caméra balaie le paysage (technique) : la cámara barre el paisaje la caméra cachée (émission) : la cámara oculta la caméra cachée (technique) : la cámara oculta – el objetivo indiscreto la caméra d’amateur : el tomavistas la caméra de comptage (grandes surfaces, etc) : la cámara de conteo la caméra de surveillance : la cámara de vigilancia la caméra de télévision (couleur) : la cámara de télévision (en color) la caméra électronique : la cámara electrónica la caméra électronographique : la cámara electronográfica la caméra infrarouge : la cámara de rayos infrarrojos la caméra Internet (ordinateur) : la cámara web – la webcam la caméra invisible (filmer en cachette) : la cámara oculta - el objetivo indiscreto la ‘caméra invisible’ (émission TV) : la ‘cámara oculta’ la caméra légère : la cámara ligera la caméra lourde : la cámara pesada la caméra portative : la cámara portátil la caméra pupillométrique (commerce) : la cámara pupilamétrica Ardico/2010 C1 la caméra subjective : la cámara subjetiva la caméra super-huit : la cámara de superocho la caméra vidéo : la videocámara – la cámara de vídeo la web-caméra (informatique) : la cámara web parler devant les caméras : hablar ante las cámaras tourner à plusieurs caméras (film) : rodar con varias cámaras caméraman le jeune caméraman : el joven cámara - el joven camarógrafo camérier le camérier du pape (office) : el camarero sacro del papa camériste la camériste de la reine (dame d’honneur) : la camarera mayor de la reina camerlingue le camerlingue du pape (office) : el camarlengo del papa camérounais le camérounais de l’équipe (football) : el camerunés del equipo caméscope le caméscope analogique : la vídeocámara analógica le caméscope numérique : la videocámara numérica - la cámara de vídeo numérica camion ‘le camion’ se traduit par : - ‘el camiñn’ lorsqu’il s’agit du véhicule ; - ‘el cubo’ lorsqu’il s’agit du récipîent du peintre en bâtiment ; - ‘el alfiler pequeðo’ lorsqu’il s’agit d’une petite épingle très courte. (véhicule) - (seau du peintre) camion (véhicule) apporter (l’eau) par camion : traer (agua) con camión bâcher un camion : poner la baca del camión caillasser le camion des pompiers : apedrear el camión de los bomberos charger un camion : cargar un camión convoyer les camions d’aide humanitaire : convoyar los camiones de ayuda humanitaria débarder un camion (décharger) : descargar un camión décharger un camion : descargar un camión dépoter un camion-citerne (vider) : trasgar un camión cisterna il colle trop près du camion (fig) : se pega demasiado al camión le camion à benne (basculante) : el volquete – el camión volquete – el camión basculante le camion à benne basculante : el basculante le camion à remorque : el camión remolque le camion à semi-remorque : el camión semirremolque le camion bâché : el camión entoldado le camion benne : el volquete - el camión volquete - el camión basculante le camion-benne à triple mouvement de bascule : el camión basculante de tres bandas le camion bétonnière (la ‘toupie’) : el camión hormigonera le camion blindé : el camión blindado le camion-citerne : el camión cisterna (los camiones cisterna) – el camión aljibe le camion de cailloux (charge) : el camión de grava – el camión de piedras le camion de déménagement : el camión de mudanzas le camion de dépannage (auto) : la grúa - el camión grúa – la grúa (remolque) le camion de livraison : el camión de reparto le camion d’enlèvement des ordures : el camión de la basura le camion de pompiers : el camión de bomberos le camion de ravitaillement (militaire) : el camión de avituallamiento le camion des éboueurs (poubelle) : el camión de la basura le camion de sable (charge) : el camión de arena 39 Ardico/2010 C1 40 le camion de vivres (aide humanitaire) : el camión de víveres le camion frigorifique : el camión frigorífico le camion-grue (dépannage, etc) : el camión grúa le camion isotherme : el camión isotérmico le camion léger à quatre roues motrices : el camión ligero con cuatro ruedas motrices le camion léger de gabarit moyen : el camión ligero de tamaño medio le camion plombé (transport) : el camión marchamado le camion porte-conteneurs (transport) : el camión portacontenedores le camion porteur (véhicule : fourgon) : la camioneta le camion réfrigéré : el camión frigorífico le camion remorque : el camión remolque le camion-toupie (véhicule) : la hormigonera le camion-tracteur : el tractor de semirremolque le camion vidéo : el camión control (l’acheminement du matériel) se fait par camion : (el transporte de material) se hace en camiones transporter en camión (camionner) : transportar en camión un camion d’approvisionnement en eau : un camión de abastecimiento de agua – un camión aljibe camion (seau du peintre) le camion de peinture (seau du peintre en bâtiment) : el cubo de pintura camionnage le camionnage international (transport) : el camionaje internacional – el transporte en camión internacional - el transporte por carretera internacional camionnette la camionnette de livraison : la camioneta de reparto louer une camionnette : alquilar una camioneta camionneur (chauffeur) - (entrepreneur) - (pull) camionneur (chauffeur) être camionneur (chauffeur) : ser camionero camionneur (entrepreneur) être camionneur (entrepreneur) : ser transportista camionneur (pull) porter un camionneur (pull) : llevar un suéter de cuello alto (con cremallera) camisole (vêtement) - (figuré) camisole (vêtement) la camisole de force (asile d’aliénés) : la camisa de fuerza une camisole blanche (chemise de nuit) : una camisola blanca camisole (figuré) la camisole chimique (fig - calmants) : los tranquilizantes – la camisola de fuerza química – el empleo de psicofármacos camomille (plante) - (infudion) camomille (plante) la petite camomille (plante) : la manzanilla ramasser la camomille (plante) : recoger la camomila camomille (infusion) boire une camomille (infusion) : beber una manzanilla camouflage le camouflage des bénéfices (commerce, etc.) : la ocultación de beneficios le camouflage de ses intentions : la ocultación de sus intenciones le camouflage d’une faute : la ocultación de un error le camouflage d’un message (codage, etc.) : el enmascaramiento de un mensaje Ardico/2010 C1 41 le camouflage militaire : el camuflaje militar camouflet (affront) - (militaire) camouflet (affront) recevoir un camouflet (affront) : recibir un desaire un camouflet insultant (affront) : un desaire insultante camouflet (militaire) utiliser un camouflet (militaire : pour détruire une galerie de mine) : utilizar un hornillo de contramina camp ‘le camp’ peut se traduire par : - ‘el campo’ ou ‘el campamento’ lorsqu’il s’agit d’un terrain avec installations ; - ‘el bando’ ou ‘el campo’, lorsqu’il s’agit d’un groupe de personnes ; - ‘el equipo’ ou ‘el campo’ lorsqu’il s’agit de jeux ou de sport. (terrain aménagé) - (sport : équipe) - (figuré : médecine) - (figuré : groupe de personne) - (expressions) camp (terrain aménagé) assaillir un camp (attaquer) : acometer un campo attaquer un camp (militaire, etc) : atacar un campo – acometer un campo dresser un camp de secours : montar un campamento de socorro envoyer qq’un en camp (de vacances) : mandar a alguien de colonias établir un camp (médecins sans frontières) : establecer un campamento – establecer un campo être en camp volant (fig – être logé provisoirement) : estar provisionalmente en un lugar être installé dans un camp (militaire) : estar acampado faire un camp à la montagne (aller camper) : ir a un campamento a la montaña faire un camp dans les Alpes (vacances) : ir de colonias en los Alpes fortifier un camp (militaire, etc) : atrincherar un campo le camp de base (alpinisme) : el campo base – el campamento base le camp de concentration : el campo de concentración le camp de déportation : el campo de deportación le camp de détention : el campo de detención le camp de fortune : el campo improvisado le camp de fouilles archéologiques : el campamento de excavaciones arqueológicas le camp de loisirs : las colonias le camp de la mort : el campo de la muerte – el campo de exterminio le camp de nomades (gitans) : el campamento de gitanos – el campamento nómada le camp d’entraînement (militaire) :el campo de entrenamiento – el campo de instrucción le camp d’extermination : el campo de exterminio – el campo de la muerte le camp de nudistes : el campamento nudista - el campamento naturista - la colonia nudista le camp de prisonniers : el campo de prisioneros – el campamento para prisioneros le camp de ravitaillement (militaire, etc) : el campamento de avituallamiento – el campamento de aprovionamiento le camp de réfugiés : el campamento de refugiados - el campo de refugiados le camp de roulottes : el campamento de roulottes- el campamento de caravanas le camp de secours : el campamento de socorro le camp de secours aux affamés : el campamento de socorro para hambrientos le camp de transit (réfugiés) : el campo de tránsito le camp de travail : el campo de trabajo le camp de travail forcé : el campo de trabajos forzados le camp de vacances : las colonias - el campamento de vacaciones – la colonia de vacaciones le camp d’extermination : el campo de exterminio le camp militaire : el campamento militar – el campo militar le camp retranché (militaire) : el campo atrincherado - el campamento atrincherado le camp scout : el campamento scout le camp volant : el campamento móvil - el campamento volante – el campamento provisional el campamento temporal Ardico/2010 C1 42 les camps de la mort : los campos de la muerte lever le camp en vitesse (militaire) : retirarse en desorden revenir des camps (de concentration) : regresar de los campos de concentración s’entasser dans un camp (personnes) : hacinarse en un campo – apiñarse en un campo un camp de squatters : un campamento de okupas camp (sport : équipe) dégager son camp (sport – remise en jeu) : botar el balón être divisé en deux camps (jeux, sport) : estar dividido en dos equipos faire deux camps (sports – équipes) : hacer dos equipos marquer contre son camp (football) : marcar en la propia portería camp (figuré : médecine) le camp retranché du VIH (médecine) : el atrincheramiento del VIH camp (figuré : groupe de personnes) appartenir à un camp ((fig - groupe) : pertenecer a un bando changer de camp (fig - groupe) : cambiar de bando – pasarse al otro bando dans quel camp es-tu ? (parti, etc.) : ¿ en qué bando estás ? il a rejoint le camp de l’opposition : se pasó al bando de la oposición il faut choisir son camp (parti, etc.) : hay que elegir su bando le camp adverse (fig - groupe) : el bando contrario - la parte contraria – el bando opuesto le camp de l’opposition (fig - groupe) : el campo oposicionista – el partido oposicionista le camp des vainqueurs ((fig - groupe) : el bando de los vencedores le camp révisionniste (fig - groupe) : el campo revisionista - el partido revisionista - el bando revisionista les camps opposés (fig - groupe) : los bandos opuestos passer dans l’autre camp (fig - groupe) : pasar(se) al otro bando – cambiar de bando passer dans le camp adverse (fig - groupe) : pasarse al bando opuesto quitter le camp de l’opposition (politique) : abandonar el partido oposicionista rejoindre le camp de qqch/qq’un (fig - groupe) : pasarse al bando de algo/de alguien s’aligner sur le camp le plus fort (politique, etc) : alinearse con el bando más fuerte camp (expressions) fiche le camp d’ici ! (fam) : ¡ lárgate de aquí ! ficher le camp (fam - partir) : largarse - pirarse ficher le camp (fam – se dégarder) : irse al garete – irse al carajo foutre le camp (fam - partir) : largarse - pirarse foutre le camp (fam – se dégarder) : irse al garete – irse al carajo lever le camp (fam – partir) : largarse – darse el piro – ahuecar el ala lever le camp (fig – rassembler ses bagages) : alzar el campo - levantar el campamento – levantar el campo ‘tout fout le camp’ : ‘todo va mal’ – ‘todo se va al garete’ – ‘todo se va al carajo’ vivre en camp volant (fig – être logé provisoirement) : estar provisionalmente en un lugar campagnard un campagnard heureux : un aldeano feliz – un campesino feliz campagne ‘la campagne’ se traduira par : - ‘el campo’ ou ‘la campiða’ lorsqu’il s’agit de l’étendue de terrain ; - ‘el paisaje’ lorsqu’il s’agit du paysage ; - ‘la campaða’ lorsqu’il s’agit de l’action menée. (lieu) - (action menée) campagne (lieu) à la campagne (étendue de terrain) : en el campo aller à la campagne : ir al campo battre la campagne (fig - la parcourir) : batir el campo - explorar el campo – recorrer el campo de campagne (lieu : curé, médecin, instituteur) : rural – de aldea – de pueblo de campagne (fabrication : pain, pâté) : artesano,a Ardico/2010 C1 43 en pleine campagne (lieu) : en pleno campo - en medio del campo en rase campagne (étendue de terrain) : en campo abierto - en pleno campo - a campo raso – en campo raso - en despoblado être à la campagne (étendue de terrain) : estar en el campo habiter la campagne (étendue de terrain) : vivir en el campo la campagne environnante (lieu) : el campo cercano la campagne irlandaise (étendue de terrain) : la campiña irlandesa marcher dans la campagne alentour : pasear por el campo alrededor retourner vivre dans sa campagne (fam) : volver a vivir a su aldea – regresar a vivir a su aldea se promener dans la campagne : pasear por el campo se retirer à la campagne (étendue de terrain) :retirarse al campo situé en pleine campagne (restaurant, etc) : asentado en medio del campo vivre à la campagne (étendue de terrain) : vivir en el campo campagne (action menée) assombrir une campagne (politique, etc) : oscurecer una campaña au cours de la campagne (politique, etc) : en el curso de la campaña axer une campagne publicitaire sur les 15-18 ans : centrar una campaña publicitaria en los jóvenes de entre 15 y 18 años déclencher une campagne (militaire) : desatar una campaña déclencher une campagne de presse : desencadenar una campaña de prensa diriger une campagne pour : dirigir una campaña por en campagne (fig – en action) : en campaña en campagne (militaire) : de campaña en pleine campagne (élections) : en plena campaña entreprendre une campagne publicitaire : emprender una campaña publicitaria entrer en campagne (militaire & politique) : iniciar una campaña – entrar en campaña envisager une campagne de terreur : pensar en una campaña de terror être en campagne (élections) : estar en campaña - estar de campaña être en campagne (militaire) : estar en campaña être engagé dans une campagne : estar comprometido en una campaña faire campagne (militaire & politique) : hacer campaña faire campagne contre : hacer campaña contra - hacer campaña en contra de faire campagne en faveur de : hacer campaña a favor de faire campagne pour : hacer campaña por - militar a favor de – hacer campaña a favor de faire campagne pour devenir président : hacer campaña por llegar a ser presidente faire campagne sur un programme : hacer campaña a partir de un programa faire une campagne d’éducation sanitaire : hacer una campaña de educación sanitaria faire une campagne pour : hacer una campaña para investir dans une campagne publicitaire : invertir en una campaña publicitaria la campagne antialcoolique : la campaña antialcohólica la campagne anti-tabac : la campaña antitabaco – la campaña contra el tabaco la campagne d’affichage : la campaña de carteles (publicitarios) - la campaña de publicidad exterior la campagne de communication (commerce, etc) : la campaña de comunicación la campagne de dénigrement : la campaña de denigración - la campaña de desprestigio la campagne de désinformation : la campaña de desinformación la campagne de fouilles (archéologie) : la campaña de excavaciones la campagne de lancement (commerce) : la campaña de lanzamiento la campagne de marketing : la campaña de marketing la campagne de nettoyage (marée noire) : la campaña de limpieza la campagne de notoriété (commerce) : la campaña de notoriedad la campagne d’entretien (commerce) : la campaña de mantenimiento la campagne de pêche 2005 (saison) : la campaña de pesca 2005 la campagne de presse (journalisme, etc) : la campaña de prensa – la campaña de editoriales la campagne de prestige (commerce) : la campaña de prestigio Ardico/2010 C1 44 la campagne de promotion : la campaña de promoción la campagne de promotion de la lecture : la campaña de animación a la lectura la campagne de prévention : la campaña de prevención la campagne de protection : la campaña conservacionista la campagne de publicité : la campaña de publicidad – la campaña publicitaria la campagne de rappel (commerce) : la campaña recordatoria la campagne de recrutement : la campaña de reclutamiento la campagne de renouvellement d’abonnement (journaux, revues, etc) : la campaña de prórroga de suscripción la campagne de Russie (histoire) : la campaña de Rusia la campagne de sensibilisation : la campaña de movilización – la campaña de sensibilización la campaña de concienciación – la campaña de mentalización la campagne de soutien : la campaña de apoyo la campagne de stérilisation (démographie) : la campaña de esterilización la campagne de vaccination : la campaña de vacunación la campagne de vente : la campaña de venta(s) la campagne d’information : la campaña informativa la campagne d’inscription sur les listes électorales : la campaña de inscripción en las listas electorales la campagne d’intimidation : la campaña de amedrentamiento la campagne éclair (militaire) : la campaña relámpago la campagne électorale : la campaña electoral la campagne électorale a déjà démarré : ya ha arrancado la campaña electoral la campagne en faveur de : la campaña a favor de - la campaña en favor de la campagne est ciblée de manière à attirer en priorité les jeunes : la campaña está dirigida principalmente a los jóvenes la campagne militaire : la campaña militar la campagne nationale d’affichage : la campaña nacional de fijación de carteles la campagne par lettres : la campaña por cartas la campagne politique : la campaña política la campagne présidentielle : la campaña presidencial la campagne publicitaire : la campaña publicitaria – la campaña de publicidad – la campaña de propaganda lancer une campagne (commencer) : iniciar una campaña lancer une campagne auprès des médias : lanzar una campaña mediática lancer une campagne contre : emprender una campaña contra – lanzar una campaña contra lancer une campagne d’information : lanzar una campaña de información – iniciar una campaña informativa lancer une campagne pour : emprender una campaña a favor de – lanzar una campaña a favor de les campagnes de ramassage et recyclage (déchets) : las campañas de recogida y reciclaje les campagnes napoléoniennes (histoire) : las campañas napoleónicas mener une campagne (être à la tête) : liderar una campaña mener une campagne (faire campagne) : llevar (a cabo) una campaña mener une campagne acharnée : llevar una campaña encarnizada mener une campagne avec succès : llevar una campaña con éxito mener une campagne contre : hacer campaña contra mener une campagne d’épouvante : fomentar una campaña de terror mener une campagne pour protéger… : llevar a cabo una campaña para proteger… mettre au point une campagne en faveur de : diseñar una campaña a favor de mettre un terme à une campagne : poner un término a una campaña orchestrer une campagne de presse : orquestar una campaña de prensa poursuivre une campagne de : proseguir una campaña de se lancer dans une campagne :lanzarse a una campaña se mettre en campagne (militaire & politique) : iniciar una campaña Ardico/2010 C1 45 se mettre en campagne pour faire qqch (fig – commencer à agir) : ponerse manos a la obra - hacer gestiones para hacer algo – hacer campaña para hacer algo – ponerse de campaña para hacer algo une campagne antireligieuse : una campaña antirreligiosa une campagne appuyée par les autorités : una campaña auspiciada por las autoridades une campagne aux quatre coins du pays : una campaña por todos los confines del país une campagne bien orchestrée (fig) : una campaña bien orquestada une campagne commerciale : una campaña comercial une campagne d’abolition : una campaña de abolición une campagne d’appel de fonds : una campaña de llamamientos para fondos une campagne d’attentats à la bombe : una campaña de atentados con bombas une campagne de calomnies : una campaña de calumnias une campagne de collecte : una campaña de cuestación une campagne de diffamation : una campaña de difamación une campagne de minage (militaire) : una campaña de minado une campagne de promotion des exportations : una campaña de promoción de las exportaciones une campagne de recrutement (emploi) : una campaña de contratación une campagne de sanctions (commerce) : una campaña de sanciones une campagne de santé : una campaña de salud une campagne de soutien : una campaña de apoyo une campagne destinée à encourager l’épargne : una campaña para fomentar el ahorro une campagne en faveur de l’avortement : una campaña abortista une campagne en faveur de l’utilisation du préservatif : una campaña a favor del uso del preservativo une campagne entachée d’irrégularités (politique) : una campaña manchada de irregularidades une campagne pro avortement : una campaña abortista une campagne publique de sensibilisation : una campaña pública de senbilización une campagne qui manque d’argent : una campaña en falta de dinero une campagne sur les ondes (radio, télé) : una campaña en las ondas – una campaña radiofónica une campagne terne : una campaña apagada campagnol voir un campagnol (rongeur) : ver un campañol – ver un ratón de campo campane (cloche) - (architecture) campane (cloche) la campane de la vache (coche, sonnaille) : la campana de la vaca campane (architecture) dessiner une campane (architecture : chapiteau) : dibujar un capitel de campana campanile le campanile de la basilique (clocher italien) : el campanil de la basílica – el campanario de la basílica campanule ramasser les campanules (plantes) : recoger las campánulas – recoger los farolillos campement ‘campement interdit’ (camping) : ‘prohibido acampar’ établir un campement : instalar un campamento – establecer un campamento le campement de base (alpinisme) : el campo base – el campamento base le campement de fortune (installation) : el campamento improvisado organiser un campement (manifestation, etc) : hacer una acampada campeur les campeurs de juillet : los campistas de julio - los acampadores de julio camphre préférer le camphre (substance aromatique) : preferir el alcanfor Ardico/2010 C1 46 camping (lieu et action) - (appareil) camping (lieu et action) ‘camping interdit’ : ‘prohibido acampar’ faire du camping (en famille) : hacer camping – estar de camping - ir de camping - hacer campismo faire du camping (en groupe) : ir de acampada – estar de acampada - acampar – hacer acampada faire du camping sauvage : acampar por libre – hacer camping libre le camping à la ferme : el camping en finca – la acampada en una granja - el camping en explotación agraria – el cortijo-camping (en Andalousie) le camping-car : la autocaravana - el ‘camper’ - la autocaravana – el coche caravana – la rulot le camping-caravaning : el caravaning ‘le camping est interdit’ : ‘está prohibido acampar’ le camping sauvage : la acampada libre – la acampada salvaje - el camping salvaje le camping touristique : el camping turístico le camping touristique en terrain équipé : el camping turístico en terreno equipado partir en camping : salir de acampada un camping aménagé (lieu) : un camping de primera camping (appareil) le camping-gaz (réchaud à gaz) : el camping gas – el hornillo de camping gas campos donner campos à qq’un (accorder un congé) : dar asueto a alguien campus le campus de l’université (lieu) : el campus de la universidad Canadair piloter un Canadair (avion) : pilotar un hidravión Canadair canadien un canadien de Montréal : un canadiense de Montreal canadienne monter une canadienne (tente) : montar una canadiense porter une canadienne (veste) : llevar una canadiense - llevar una zamarra canaille ‘la canaille’ se traduit par ‘el canalla’ ou ‘la canalla’. (diminution) - (diminution) - (diminution) canaille (personne) c’est une canaille (homme) : es un canalla cette canaille m’a escroqué : este canalla me ha estafado - este canalla me ha engañado devenir une canaille : apicararse petite canaille ! (enfant espiègle) : ¡ pequeño diablo ! - ¡ briboncillo ! canaille (milieu) lutter contre la canaille (milieu) : luchar contra la chusma canaillerie commettre des canailleries : bellaquear – cometer canalladas les canailleries de l’enfant : las bellaquerías del niño canal ‘le canal’ se traduit en général par ‘el canal’. Cependant, on peut aussi employer ‘el conducto’ lorsqu’il s’agit d’anatomie. (conduit : anatomie) - (conduit : technique) - (télécommunication) - (circuit) - (figuré : moyen) canal (conduit : anatomie) le canal afférent (anatomie) : el canal aferente le canal auditif (anatomie) : el canal auditivo – el conducto auditivo le canal à venin (serpent) : el canal del veneno le canal biliaire (anatomie) : el canal biliar – el conducto biliar le canal carpien (anatomie) : el canal carpiano Ardico/2010 C1 47 le canal cholédoque (anatomie) : el canal colédoco le canal cochléaire (anatomie) : el canal coclear le canal déférent (appareil génital) : el conducto deferente le canal éjaculateur (appareil génital) : el conducto eyaculador le canal hépatique (anatomie) : el conducto hepático le canal inguinal (anatomie) : el conducto inguinal le canal lacrymal (anatomie : œil) : el conducto lacimal – el canal lacrimal le canal médullaire (anatomie) : el conducto medular - el canal medular le canal rachidien (anatomie) : el canal raquídeo le canal radiculaire (dent) : el conducto radicular le canal semi-circulaire antérieur (anatomie : oreille) : el conducto semicircular anterior le canal semi-circulaire externe (anatomie : oreille) : el conducto semicircular lateral le canal semi-circulaire postérieur (anatomie : oreille) : el conducto semicircular posterior le canal sudipare (peau) : el canal sudorífero le canal urinaire (anatomie) : el canal urinario canal (conduit : technique) contrôler le canal de (Panama) (exercer le contrôle sur) : dominar el canal de (Panamá) creuser un canal (voie d’eau) : cavar un canal déboucherle canal (irrigation) : destapar el canal - destaponar el canal écluser un canal (voie d’eau) : cerrar un canal con una esclusa le canal adducteur (d’une source à un réservoir) : el conducto de traída de agua le canal d’amenée (voie d’eau) : el canal de alimentación - el canal de traída – el canal de aducción – el caz le canal d’amenée d’eau : el canal de traída del agua le canal de drainage (voie d’eau) : el canal de drenaje le canal de graissage (auto) : el canal secundario – el canal de engrase le canal de jonction (voie d’eau) : el canal de unión le canal de navigation (voie d’eau) : el canal de navegación le canal de Panama (voie d’eau) : el canal de Panamá le canal de projection (véhicule : chasse-neige à soufflerie) : la chimenea de expulsión le canal de secours (irrigation) : el canal de emergencia le canal de Suez (voie d’eau) : el canal de Suez le canal d’évacuation d’eau : el canal de evacuación del agua le canal d’injection (mécanique) : el canal de inyección le canal d’irrigation : el canal de riego – la acequia le canal droit/gauche de l’enceinte acoustique (musique) : el canal derecho/izquierdo del altavoz le canal maritime : el canal marítimo le canal navigable : el canal de navegación le canal principal de carter-cylindre (auto) : el canal principal de engrase le canal secondaire de carter-cylindre (auto) : el canal secundario (de engrase) traverser le canal à la nage : cruzar el canal a nado canal (telécommunication) Canal Plus (chaîne de télévision) : el Canal Plus le canal de dialogue en direct (internet, etc.) : el chat en directo le canal de télévision (chaîne) : el canal de televisión le canal IRC (technique) : el canal IRC le canal radioélectrique (technique) : el canal radioeléctrico canal (circuit) le canal conventionnel (commerce : distribution) : el canal convencional le canal court (commerce : distribution) : el canal corto le canal de distribution (commerce - circuit) : el canal de distribución – la red distribuidora - el canal de comercialización le canal direct (commerce : distribution) : el canal directo le canal intégré (commerce : distribution) : el canal integrado Ardico/2010 C1 48 le canal long (commerce : distribution) : el canal largo canal (figuré : moyen) par le canal de (qqch) (fig – par l’entremise de) : mediante (algo) - por medio de (algo) – por vía de (algo) par le canal de (qq’un) (fig – par l’entremise de) : mediante (alguien) - por conducto de (alguien) por medio de (alguien) par le canal de la poste : por vía postal – por correo canalicule les canalicules biliaires (anatomie) : los canalículos biliares canalisation ‘la canalisation’ se traduit par : - ‘la canalizaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’action ; - ‘la canalizaciñn’, ‘la tubería’ ou ‘la caðería’ lorsqu’il s’agit du conduit, du tube ; - ‘la canalizaciñn’,’ el encarrilamiento’ ou ‘el encauzamiento’ lorsqu’il s’agit du sens figuré. (conduit) - (action) - (figuré) canalisation (conduit) boucher une canalisation (obstruer) : atascar una cañería - atorar una cañería – atrancar una cañería (l’eau) circule dans les canalisations : (el agua) circula por las cañerías désengorger une canalisation (obstruée) : solucionar el atoramiento de una cañería la canalisation d’arrosage (véhicule : balayeuse) : el tubo de irrigación la canalisation de branchement (plomberie) : el tubo de toma de agua la canalisation de gaz (conduit) : la canalización de gas – la tubería de gas – la cañería del gas la canalisation de pétrole (conduit) : la canalización de petróleo - la canalización petrolífera la canalisation d’évacuation des eaux (conduit) : la cañería de desagüe la canalisation du frein à disque (technique : véhicule) : la manguera de líquido para frenos (del freno de disco) la canalisation est bouchée : la cañería está atorada la canalisation s’est rompue : la cañería se ha roto – la canalización se ha roto les canalisations de la climatisation : las canalizaciones de aire acondicionado canalisation (action) la canalisation d’un fleuve (mise en canal) : la cañalización de un río canalisation (figuré) la canalisation des revendications (fig) : la canalización de las reivindicaciones – el encarrilamiento de las reivindicaciones – el encauzamiento de las reivindicaciones canapé ‘le canapé’ se traduit par : - ‘el sofá’ lorsqu’il s’agit du meuble ; - ‘el canapé’ lorsqu’il s’agit de l’apéritif. (meuble) - (culinaire) canapé (meuble) dormir sur le canapé : dormir en el sofá le canapé convertible : el sofá cama – el sofá convertible le canapé deux places : el sofá de dos plazas le canapé en cuir : el sofá de cuero le canapé-lit : el sofá-cama le canapé-lit à une place : el sofá-cama individual le canapé-lit à deux places : el sofá-cama doble - el sofá-cama para dos personas - el sofácama de dos plazas s’asseoir sur le canapé : sentarse en el sofá s’assoupir dans un canapé (s’endormir) : quedarse adormilado en un sofá – adormilarse en un sofá se vautrer dans le canapé : apalancarse en el sofá – apoltronarse en el sofá – arrepanchigarse en el sofá Ardico/2010 C1 49 un canapé avachi : un sofá desvencijado - un sofá deformado vautré sur un canapé : tumbado en un sofá canapé (culinaire) manger un canapé (culinaire – pain frit) : comer una tosta manger un canapé (culinaire – pour cocktail) : comer un canapé canard ‘le canard’ se traduit par : - ‘el pato’ lorsqu’il s’agit de l’oiseau ; - ‘el periñdico’ lorsqu’il s’agit, familièrement, du journal ; - ‘el gallo’ ou ‘la nota falsa’ lorsqu’il s’agit d’une fausse note, en musique ; - ‘el bulo’ lorsqu’il s’agit, familièrement, d’une fausse nouvelle. (oiseau) - (culinaire) - (journal) - (figuré : personne, société) - (expression) canard (oiseau) le canard cancane (cri) : el pato parpa le canard chipeau (oiseau) : el ánade friso le canard de Barbarie (oiseau) : el pato de Berbería le canard sauvaje (oiseau) : el pato salvaje – el pato silvestre le canard siffleur (oiseau) : el ánade silbón canard (culinaire) le canard à l’orange (culinaire) : el pato a la naranja - el pato con naranjas le canard aux navets (culinaire) : el pato con nabos le canard aux olives (culinaire) : el pato con aceitunas le canard laqué (culinaire) : el pato laqueado - el pato lacado – el pato crujiente le canard rôti (culinaire) : el pato asado canard (journal) lire un canard (fam - journal) : leer un periodicucho canard (figuré : personne, société) le canard boîteux (fig - personne) : el patito feo – la oveja descarriada – la oveja negra - el inútil - la persona inadaptada – el petardo le canard boîteux (fig - société) : la fábrica poco productiva – la empresa poco rentable - la empresa inadaptada le vilain petit canard (fig) : el patito feo mon (petit) canard (fam - affectueux) : pichoncito mío canard (expression) marcher en canard : caminar como un pato – andar como un pato canardeau recueillir un canardeau (petit canard) : recoger un anadón canardière (mare) - (fusil) - (poste d’affût) canardière (mare) la canardière de la ferme (mare pour les canards) : la charca de la finca canardière (fusil) la canardière du chasseur (fusil pour chasser le canard) : la escopeta patera del cazador canardière (poste d’affût) la canardière du chasseur (poste d’affût) : el puesto del cazador canari acheter un canari (oiseau) : comprar un canario canarien un canarien de Fuerteventura (îles Canaries) : un canario de Fuerteventura canasson (cheval) - (expression) canasson (cheval) c’est un canasson (mauvais cheval) : es un penco – es un jamelgo canasson (expression) Ardico/2010 C1 50 miser sur le mauvais canasson (fam – cheval) : apostar a caballo perdedor canasta jouer à la canasta (jeu de cartes) : jugar a la canasta cancan ‘le cancan’, danse, se traduit par ‘el cancán’ ; ‘les cancans’, ragots, se traduit par ‘los cotilleos’ ou ‘los chismorreos’. 1. Singulier (cri du canard) - (danse) 2. Pluriel (ragots) Singulier cancan (cri du canard) le cancan du canard (cri) : el graznido del pato cancan (danse) le Franch cancan (danse) : el cancán Pluriel cancans (ragots) colporter des cancans sur qq’un (ragots) : cotillear de alguien écouter les cancans (ragots) : escuchar los chismes - escuchar los cotilleos – escuchar las habladurías cancanier c’est un cancanier (qui aime les cancans) : es un chismoso – es un cotilla cancer ‘le cancer’ se traduit par : - ‘el cáncer’ lorsqu’il s’agit de la maladie ; - ‘el cáncer’ ou ‘la lacra’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du fléau. (maladie) - (figuré : fléau) - (astrologie) cancer (maladie) avoir un cancer : tener cáncer développer un cancer : contraer un cáncer être atteint d’un cancer rare : padecer un cáncer poco común – sufrir de un cáncer poco común il a un cancer du foie : tiene cáncer de hígado il est atteint d’un cancer : sufre de cáncer – padece cáncer il est mort d’un cancer : murió de cáncer le cancer de la peau : el cáncer de piel le cancer de la plèvre : el cáncer de pleura le cancer de l’estomac : el cáncer de estómago le cancer de la prostate : el cáncer de próstata le cancer de l’ovaire : el cáncer de ovarios le cancer du foie : el cáncer de hígado le cancer du poumon : el cáncer de pulmón le cancer du sein : el cáncer de mama – el cancer de pecho le cancer en phase terminale : el cáncer en fase terminal le cancer le plus meurtrier : el cáncer más mortífero lié au cancer : relacionado con el cáncer prendre un cancer à temps : coger a tiempo un cáncer prévenir le cancer : prevenir el cáncer provoquer un cancer chez : provocar un cáncer en – inducir un cáncer en - generar un cáncer en vaincre le cancer : derrotar el cáncer un cancer à un stade très avancé : un cáncer muy avanzado cancer (figuré : fléau) un cancer de la société (fig – drogue, etc.) : un cáncer de la sociedad – una lacra de la sociedad cancer (astrologie) être du Cancer (astrologie) : ser (de) Cáncer Ardico/2010 C1 51 il est Cancer (astrologie) : es cáncer les Cancer sont surprenants (astrologie) : los cáncer son sorprendentes cancéreux accompagner un cancéreux (soins palliatifs) : acompañar a un enfermo de cáncer cancérisation la cancérisation d’un ulcère de l’estomac (médecine) : la cancerización de una úlcera de estómago cancérologie se spécialiser en cancérologie (médecine) : especializarse en cancerología cancérologue le cancérologue de la clinique (médecin) : el cancerólogo de la clínica cancre c’est un cancre (scolaire) : es un mal estudiante – es una calamidad – es un desastre cancrelat tuer un cancrelat (cafard) : matar una cucaracha - matar una curiana candela calculer les candelas (physique : unité lumineuse) : calcular las candelas candélabre allumer un candélabre (chandelier) : encender un candelabro candeur la candeur de l’enfant (innocence) : el candor del niño raconter qqch en toute candeur (sans méfiance) : contar algo con todo el candor candidat ‘le candidat’ peut se traduire par : ‘el candidato’, ‘el postulante’, el pretendiente’, ‘el aspirante’ ou ‘el concursante’ lorsqu’il s’agit d’un poste à pourvoir, d’un examen ou d’une sélection. Il se traduit par ‘la persona interesada’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’une activité. (postulant) - (personne intéressée) candidat (postulant) admettre un candidat (à un examen) : admitir a un candidato – aprobar a un candidato ajourner un candidat (examen) : suspender a un candidato appuyer un candidat : apoyar a un candidato - respaldar a un candidato battre un candidat (élections) : derrotar a un candidato choisir le meilleur candidat : elegir al mejor candidato choisir parmi les candidats : elegir entre los candidatos classer un candidat par ordre de préférence (élections, etc) : clasificar a un candidato por orden de preferencia coller un candidat à un examen : suspender a un candidato en el examen décourager les candidats au suicide : disuadir los candidatos al suicidio départager les candidats (élections) : desempatar a los candidatos des candidats triés sur le volet : candidatos muy escogidos – candidatos cuidadosamente seleccionados donner un candidat vainqueur (élections) : dar vencedor a un candidato être candidat à qqch : ser candidato a algo être candidat à un nouveau mandat : ser candidato para otro nuevo mandato être candidat à un poste : ser candidato a un puesto faire élire son candidat : hacer elegir a su candidato il était candidat aux dernières élections : era candidato en las últimas elecciones il y a cent candidats pour ce rôle : hay cien aspirantes para este papel - hay cien candidatos para este papel le candidat (CECRL) : el examinando le candidat a été admis à l’écrit (examen) : el candidato ha aprobado el escrito le candidat à l’adhésion (UE) : el candidato a la adhesión Ardico/2010 C1 52 le candidat à la présidence : el candidato a la presidencia - el aspirante a la presidencia - el candidato para la presidencia le candidat à l’immigration (aux Etats-Unis) : el ‘pollo’ le candidat à un concours (pour un emploi) : el opositor le candidat à une fonction élective : el candidato para un cargo electivo le candidat à un poste : el candidato para un puesto le candidat au départ (émigration) : el candidato para la partida le candidat au passage de la frontière (émigration aux Etats-Unis – que l’on va ‘plumer’) : el ‘pollo’ le candidat au poste de : el candidato para el puesto de le candidat aux élections présidentielles : el candidato a la presidencia le candidat de la majorité sortante : el candidato oficialista le candidat de l’opposition : el candidato opositor le candidat du Parti andalou : el candidato por el Partido Andalucista le candidat éligible : el candidato elegible le candidat le mieux placé : el candidato mejor situado le candidat parachuté : el cunero – el paracaidista le candidat potentiel : el posible candidato le candidat pour l’Aragon : el candidato por Aragón le candidat sans étiquette (politique, etc) : el candidato sin etiqueta le candidat sortant : el candidato saliente le candidat soucieux des problèmes :el candidato atento a los problemas les candidats à l’examen d’entrée : los candidatos al examen de ingreso les candidats ne se bousculent pas au portillon (fam) : no hay candidatos haciendo cola miser sur un candidat : apostar por un candidato parachuter un candidat : nombrar de improviso a un candidato présenter un candidat aux élections : presentar a un candidato para las elecciones présélectionner les candidats : preseleccionar a los candidatos proposer un candidat : proponer a un candidato recevoir un candidat (à un examen) : aprobar a uncandidato refuser un candidat (à un examen) : suspender a un candidato repêcher un candidat (à un examen) : repescar a un candidato – aprobar a un candidato después de un nuevo examen retirer un candidat de la course (élections) : retirar a un candidato de la carrera sélectionner les candidats : seleccionar a los candidatos se porter candidat (à la députation) : presentarse como candidato (a la diputación) se porter candidat à une fonction : postularse para el cargo soutenir un candidat : apoyar a un candidato – respaldar a un candidato un candidat au balayage ? (humour) : ¿ un voluntario para barrer ? un candidat malheureux (battu) : un candidato derrotado un candidat recalé (à un examen) : un candidato cateado – un candidato suspendido vaincre un candidat (élections) : derrotar a un candidato vendre un candidat (fig) : vender a un candidato – promocionar a un candidato voter pour un candidat : votar a un candidato – votar por un candidato candidat (personne intéressée) un candidat au voyage (fig - intéressé) : una persona interesada en viajar - una persona interesada en el viaje candidature appuyer une candidature : apoyar una candidatura décourager les candidatures à l’assistance (aide sociale) : disuadir los candidatos a asistencia examiner une candidature : examinar una candidatura la candidature à qqch : la candidatura a algo la candidature au poste de président : la candidatura al cargo de presidente les candidatures sont à déposer au plus tard (le 04 avril) : las candidaturas se podrán presentar (el 04 de abril) a más tardar sa candidature a été retenue : su candidatura ha sido seleccionada Ardico/2010 C1 53 patronner une candidature : apoyar una candidatura plaider la candidature de qq’un : abogar por alguien – defender a alguien poser sa candidature à la présidence : presentar su candidatura a presidente – presentar su candidatura por la presidencia poser sa candidature à un poste : solicitar un puesto – presentar su candidatura a un puesto poser sa candidature pour qqch : presentar su candidatura a algo – postular para algo présenter sa candidature (à qqch) : presentar su candidatura (a algo) proposer la candidature de qq’un (à) : postular a alguien (para) recueillir des candidatures : reunir candidaturas retenir une candidature : seleccionar una candidatura retirer sa candidature (à qqch) : retirar su candidatura (a algo) sélectionner les candidatures : seleccionar las candidaturas une candidature multiple : una candidatura múltiple une candidature recevable : una candidatura válida une candidature rejetée : una candidatura rechazada - una solicitud rechazada une candidature spontanée : una candidatura espontánea candidose examiner une candidose (médecine - mycose) : examinar una candidiasis candisation (transformation du sirop en sucre) - (opération de confiserie) candisation (transformation du sirop en sucre) la candisation du sucre (cristallisation) : la candidación del azúcar candisation (opération de confiserie) la candisation d’un fruit (recouvrir de sucre) : el escarchado de una fruta candomblé danser le candomblé (macumba du Brésil) : bailar el candombe cane la cane et ses canetons (oiseaux) : la pata y sus patitos canetage le canetage du fil (textile - enroulement sur bobine) : el devanado del hilo canetière acheter une canetière (textile – machine à enrouler le fil) : comprar una canillera caneton (oiseau) - (culinaire) caneton (oiseau) recueillir un caneton (petit canard) : recoger un patito – recoger un pato joven – recoger un anadón caneton (culinaire) le caneton à l’orange (culinaire) : el pato joven a la naranja canette (oiseau) - (couture) - (récipient en verre) - (récipient en métal) canette (oiseau) acheter une canette (canard) : comprar una pata pequeña canette (couture) la canette de fil (couture : bobine de fil) : la canilla de hilo canette (récipient en verre) en canette (bière – petite bouteille) : en quinto la canette de bière (bouteille) : el botellín de cerveza - el quinto de cerveza canette (récipient métal) écraser les canettes avant de les recycler (boîte métallique) : aplastar las latas antes de reciclarlas la canette de bière (boîte métallique) : la lata de cerveza la canette de soda (boîte métallique) : la lata de soda canevas (broderie) - (ébauche, grandes lignes) Ardico/2010 C1 54 canevas (broderie) acheter un canevas (broderie) : comprar un cañamazo le canevas d’une tapisserie (support) : el cañamazo de una tapicería canevas (ébauche, grandes lignes) le canevas d’une carte (géographie) : el canevás de un mapa le canevas d’un exposé (fig – plan) : el boceto de un informe – el bosquejo de un informe le canevas d’un roman (fig – grandes lignes) : el esquema de una novela - el boceto de una novela – el bosquejo de una novela présenter un canevas du projet (fig - ébauche) : presentar un boceto del proyecto cangue (instrument de supplice) - (supplice) cangue (instrument de supplice) le cangue chinois (carcan du supplicié en Chine) : el yugo chino cangue (supplice) le cangue chinois (supplice lui-même) : el cangue chino caniche (chien) - (figuré : personne) caniche (chien) le caniche abricot : el caniche albaricoque le caniche nain : el caniche enano caniche (figuré : personne) c’est un vrai caniche ! (fig – personne) : ¡ es un auténtico perro faldero ! suivre qq’un comme un caniche (fig – personne) : seguuir a alguien como un perro faldero canicule la canicule de l’été 2003 : la canícula del verano 2003 une canicule insupportable : una canícula insoportable – una canícula inaguantable – un bochorno insoportable une impitoyable canicule : una solana inmisericorde canidé (le loup) est un canidé (zoologie) : (el lobo) es un cánido canif couper avec un canif : cortar con una navaja le canif de graveur : el punzón le canif onglier : la navaja suiza un coup de canif : un navajazo sortir son canif : sacar su navaja canine la première canine (dent) : el primer canino - el primer colmillo canitie la canitie du professeur (état des cheveux blancs) : la canicie del profesor caniveau jeter dans le caniveau (d’une rue) : echar al arroyo – echar a la reguera le caniveau de la ruelle : la alcantarilla de la callejuela - el arroyo de la callejuela cannabis vendre du cannabis (drogue) : vender canabis - vender cannabis cannage (treillis de brins de canne) - (pose du treillis) cannage (treillis de brins de canne) le cannage d’une chaise (garniture) : la rejilla de una silla - la superficie de rejilla de una silla cannage (pose du treillis) le cannage d’une chaise (pose de la garniture) : la colocación de rejilla en una silla cannaie une grande cannaie (lieu planté de cannes) : un gran cañaveral canne Ardico/2010 C1 55 ‘la canne’se traduit par : - ‘el bastñn’ lorsqu’il s’agit de la canne pour marcher ou de celle utilisée en escrime ; - ‘la caða’ lorsqu’il s’agit de la plante ou du rotin ; - ‘el puntel’ lorsqu’il s’agit du long tube de verre du verrier. 1. Singulier (bâton de marche) - (plante) - (autres) - (figuré : jambe) 2. Pluriel (les aveugles) Singulier canne (bâton de marche) il s’aide d’une canne : se sirve de un bastón la canne à épée : el bastón de estoque la canne anglaise (béquille) : la muleta la canne armée : el bastón de estoque la canne-béquille : la muleta la canne blanche (bâton d’aveugle) : el bastón de ciego - el bastón blanco – el bastón para ciegos la canne de golf (sport) : el palo de golf la canne d’un aveugle : el bastón de un ciego la canne-épée : el bastón de estoque le coup de canne : el bastonazo le porte-canne (porte-parapluie) : la bastonera les ‘cannes blanches’ (aveugles) : los ciegos marcher avec des cannes : caminar con muletas - andar con muletas marcher avec une canne : caminar con (un) bastón marcher en s’aidant d’une canne : caminar con la ayuda de un bastón - caminar ayudándose con un bastón s’appuyer sur une canne : apoyarse en un bastón canne (plante) la canne à sucre : la caña de azúcar la canne de Provence (botanique) : la caña canne (autres) la canne à pêche : la caña de pescar la canne de thermoélectrique (physique) : el par termoeléctrico canne (figuré : jambe) les cannes de l’adolescent (fam – jambes) : las patas del adolescente Pluriel cannes (les aveugles) les ‘cannes blanches’ (aveugles) : los ciegos canneberge couper une canneberge (arbuste des tourbières) : cortar un arándano cannelier planter un cannelier (arbre dont l’écorce est la cannelle) : plantar un canelo cannelle à la cannelle (aromate) : con aroma de canela ajouter de la cannelle (aromate) : añadir canela avec la cannelle (aromate) : con la canela cannelloni manger des cannellonis (pâtes) : comer unos canelones cannelure (moulure en creux) - (rainure, strie) cannelure (moulure en creux) la cannelure d’une colonne (moulure en creux) : la acanaladura de una columna la cannelure d’un pied de meuble (moulure en creux) : la acanaladura de un pie de mueble cannelure (rainure, strie) la cannelure de la bougie (technique : véhicule) : la ranura de la bujía la cannelure d’une pièce (strie) : la estria de una moneda - la acanaladura de una moneda Ardico/2010 C1 56 la cannelure d’une tige (strie) : la estria de un tallo les cannelures du cylindre (technique) : las acanaladuras del cilindro les cannelures glaciaires (géologie) : las acanaladuras glaciares cannette changer la cannette (robinet de tonneau) : cambiar la canilla cannibale évoquer un cannibale (personne) : evocar a un caníbal cannibalisme le cannibalisme volontaire (commerce) : el canibalismo voluntario cannisse installer des cannisses : instalar unos cañizos – instalar unas cañas canoë (embarcation) - (sport) canoë (embarcation) faire du canoë (par plaisir) : ir en canoa le canoë gonflable : la canoa hinchable - la canoa inflable le canoë-kayak (embarcation) : el kayak canoë (sport) faire du canoë (sport : discipline) : hacer piragüismo faire du canoë-kayak (sport : disciplin:) : hacer piragüismo - hacer kayak le canoë-kayak (sport : discipline) : el piragüismo canoéiste c’est un bon canoéiste (sport) : es un buen piragüista canon ‘le canon’se traduit, de manière générale, par : - ‘el caðñn’ lorsqu’il s’agit d’une réalité matérielle (arme, partie d’un objet, etc.) ; - ‘el canon’ lorsqu’il s’agit d’une réalité abstraite (règle, modèle, etc.). (arme) - (technique) - (serrurerie) - (maritime) - (chant) - (animal) - (verre d’alcool) - (critère) - (religion) (figuré : belle femme) canon (arme) à canon double (fusil) : de doble cañón - de dos cañones à canon scié (fusil) : de cañón recortado - de cañones recortados à deux canons (fusil) : de dos cañones être hérissé de canons (navire) : estar herizado de cañones ils braquèrent les canons en direction de la forteresse : asestaron los cañones hacia la fortaleza le canon à longue portée : el cañón de largo alcance le canon antiaérien (militaire) : el cañón antiaéreo le canon antichar (militaire) : el cañón anticarro le canon à tir rapide : el cañón de tiro rápido le canon automatique (militaire) : el cañón automático le canon d’une arme : el cañón de un arma le canon gronde/tonne : el cañón retumba le canon lisse (d’une arme) : el cañón liso le canon mitrailleur (militaire) : el cañón ametrallador le canon rayé (d’une arme) : el cañón rayado - el cañón estriado le canon scié (d’une arme) : el cañón recortado le coup de canon : el cañonazo les canons modernes ont une longue portée : los cañones modernos alcanzan muy lejos pointer un canon sur : apuntar un cañón a canon (technique) le canon à eau (police, pompiers) : el cañón de agua – la bomba le canon à électrons (physique) : el cañón de electrones - el cañón electrónico le canon à neige (station de ski) : el cañón de nieve le canon arroseur (agriculture) : el cañón aspersor Ardico/2010 C1 57 le canon de guidage (technique) : el cañón de guiado – el cañón de taladro le canon de perçage (technique) : el cañón de guiado – el cañón de taladro le canon d’un arrosoir : el tubo de una regadera le canon d’une seringue : el tubo de una jeringa le canon paragrêle (agriculture) : el cañón granífugo – el paragranizo canon (serrurerie) le canon de la clé (partie forée) : el paletón de la llave le canon de la serrure (partie forée) : el paletón de la serradura canon (martime) le canon à mousse (bateau : pétrolier) : el cañón expulsor de espuma le canon de chasse (maritime - pêche) : el cañón arpón le canon de retraite (maritime - pêche) : el cañón de retirada le canon lance-harpon (maritime - pêche) : el cañón lanzaarpones le canon porte-amarre (maritime) : el cañón lanzacabos canon (chant) le canon à deux voix (chant) : el canon a dos voces chanter en canon (musique) : cantar en canon canon (animal) le canon d’un animal (partie d’une patte) : la caña de un animal canon (verre d’alccol) boire un canon (fig - vin) : tomarse un chato – tomarse un chiquito – tomarse un vino le canon d’eau de vie (verre d’alcool) : el chupito le canon de vin (verre de vin) : el chato canon (critère) le canon de la beauté (critère) : el canon de la belleza les canons de la beauté (critères) : los cánones de la belleza canon (religion) le canon de la messe (religion : partie de la messe) : el canon de la misa les canons de l’Eglise (lois) : los cánones de la Iglesia canon (fguré : belle femme) être un canon (fig – femme très belle) : ser un cañón – ser de bandera – ser un bombón canonisation la canonisation d’un bienheureux (religieux) : la canonización de un beato canoniste le canoniste de la Curie (religion : spécialiste du droit canon) : el canonista de la Curia canonnade entendre la canonnade (militaire : coups de canon) : oir el cañoneo canonnage le canonnage du port (militaire : bombardement) : el cañoneo del puerto canonnier le canonnier de marine (militaire) : el artillero de mar canonnière couler une canonnière (militaire : navire) : echar a pique un cañonero – echar a pique una lancha bombardera canope trouver un canope (vase égyptien) : hallar un canope canopée la canopée de la forêt tropicale (étage sommital) : la cubierta forestal de la selva tropical Canossa aller à Canossa (fig – s’humilier) : morder el polvo canot ‘le canot’ se traduit par ‘la lancha’, ‘el bote’ ou ‘la canoa’. arraisonner un canot (clandestin) : interceptar una patera - apresar una patera Ardico/2010 C1 58 le canot à moteur : la lancha motora – la motora le canot à voile : la lancha de vela – el bote de vela le canot automobile : la lancha automóvil – la lancha motora le canot de sauvetage : el bote salvavidas – la lancha salvavidas – la canoa salvavidas - la balsa salvavidas le canot gonflable : la canoa inflable – la canoa hinchable le canot hors-bord : la lancha fuera borda le canot pneumatique : el bote neumático – la lancha neumática - la balsa neumática le canot pneumatique de sauvetage (aéroglisseur) : la balsa salvavidas mettre les canots à la mer : botar al agua las canoas salvavidas – botar al agua los botes de salvamento canotage faire du canotage (promenade) : pasearse remando – pasear en bote – pasear en barca de remos faire du canotage (sport) : remar – practicar el remo canoteur le canoteur du lac (rameur) : el remero del lago canotier (rameur) - (chapeau) canotier (rameur) le canotier du lac (rameur) : el remero del lago canotier (chapeau) porter un canotier (chapeau) : llevar un canotier cantabre les cantabres deSantander : los cántabroos de Santander cantaloup manger un cantaloup (melon) : comer un melón cantalupo cantate composer une cantate (musique) : componer una cantata cantatrice une cantatrice célèbre (musique : opéra, concert) : una cantante famosa canter faire un canter (galop d’essai avant la course) : hacer un galope de prueba cantharide observer une cantharide (insecte vert doré) : observar una cantárida cantharidine utiliser la cantharidine (alcaloïde toxique) : emplear la cantaridina cantilène chanter une cantilène (poème épique) : cantar una cantilena cantine ‘la cantine’ se traduit par : - ‘la cantina’ ou ‘el comedor’ lorsqu’il s’agit du service de restauration ou du lieu ; - ‘el baúl’ lorsqu’il s’agit d’une malle. (malle) - (lieu de restauration) cantine (malle) mettre dans une cantine (malle) : poner en un baúl metálico cantine (lieu de restauration) la cantine de la gare : la cantina de la estación ferroviaria la cantine scolaire : la cantina escolar –el comedor escolar - el refectorio manger à la cantine (école) : comer en el comedor - comer en la escuela manger à la cantine (collège) : comer en el comedor - comer en el colegio on mange bien à la cantine ?: ¿ qué tal se come en la cantina ? cantinier s’adresser au cantinier (celui qui tient une cantine) : dirigirse al cantinero Ardico/2010 C1 59 cantinière la cantinière du régiment (cuisinière) : la cantinera del regimiento - la cocinera jefe del regimiento cantique chanter un cantique (religion) : cantar un cántico le cantique de Moïse (Bible) : el cántico de Moisés le Cantique des cantiques (Bible) : el Cantar de los Cantares canton le canton de l’écu (héraldique) : el cantón del escudo le canton de voie (métro : tronçon) : el tramo de vía les cantons suisses (division politique) : los cantones suisos cantonnade à la cantonnade (au théâtre) : al foro crier qqch à la cantonnade (sans s’adresser à qq’un de précis) : decir algo a todos en alta voz – anunciar algo a todos en alta voz dire qqch à la cantonnade (sans s’adresser à qq’un de précis) : decir algo a todos en alta voz – anunciar algo a todos en alta voz – decir algo en voz alta lancer qqch à la cantonnade (sans s’adresser à qq’un de précis) : decir algo a todos en alta voz – anunciar algo a todos en alta voz parler à la cantonnade (théâtre) : hablar al foro parler à la cantonnade (sans s’adresser à qq’un de précis) : hablar al grupo cantonnale se présenter aux cantonnales (élections) : presentarse en las elecciones cantonales cantonnement (zone) - (militaire) - (juridique) cantonnement (zone) le cantonnement de pêche (zone protégée) : el coto de pesca cantonnement (militaire) le cantonnement des troupes (militaire) : el acantonamiento de las tropas cantonnement (juridique) le cantonnement du droit de pêche (juridique : limitation) : la limitación del derecho a pescar le cantonnement d’un terrain (juridique : délimitation) : el acotamiento de un terreno cantonnier embaucher un autre cantonnier (route) : contratar a otro peón caminero embaucher un autre cantonnier (train) : contratar a otro peón ferroviario cantonnière (coin métallique) - (bande d’étoffe) cantonnière (coin métallique) la cantonnière de la malle (coin métallique) : la cantonera del baúl la cantonnière du coffre (coin métallique) : la cantonera del cofre cantonnière (bande d’étoffe) la cantonnière du lit (bande d’étoffe) : la guardamalleta de la cama la cantonnière du rideau (bande d’étoffe) : la guardamalleta de la cortina canular (blague) - (mensonge) canular (blague) faire un canular à qq’un : gastar una broma a alguien – hacer una broma a alguien monter un canular : hacer una broma - gastar una broma canular (mensonge) c’est un canular (mensonge) : es una bola je ne crois pas à ce canular (mensonge) : no me trago esa bola canule stériliser une canule (médecine) : esterilizar una cánula canut Ardico/2010 C1 60 les canuts de Lyon (tisserands) : los tejedores de seda de Lyon canyon le canyon du Colorado (géographie) : el cañón del Colorado le canyon sous-marin (océan) : el cañón submarino le Grand Canyon (géographie) : el Gran Cañón canyoning faire du canyoning (sport) : hacer barranquismo canyoniste un canyoniste (sportif) : un barranquista temerario caoutchouc ‘le caoutchouc’ se traduit par : - ‘el caucho’ ou ‘la goma’ lorsqu’il s’agit du produit brut ou manufacturé ; - ‘el elástico’, ‘la goma’ ou ‘la tira de goma’ lorsqu’il s’agit de l’élastique ; - ‘el ficus’ lorsqu’il s’agit de la plante. (plante) - (produit brut) - (produit manufacturé) caoutchouc (plante) arroser un caoutchouc (plante) : regar un ficus caoutchouc (produit brut) récolter le caoutchouc : recoger la goma caoutchouc (produit manufacturé) ça sent le caoutchouc brûlé : huele a caucho quemado de caoutchouc : de goma – de caucho en caoutchouc : de goma – de caucho être en caoutchouc (bottes, etc) : ser de goma le caoutchouc mousse : la goma espuma - la gomaespuma le caoutchouc synthétique : el caucho sintético le caoutchouc vulcanisé : el caucho vulcanizado caoutchoutage le caoutchoutage d’un objet (enduire de caoutchouc : enduit, processus) : el cauchutado de un objeto cap ‘le cap’ se traduira par : - ‘el cabo’ lorsqu’il s’agit du lieu géographique ; - ‘el rumbo’ lorsqu’il s’agit de la direction à suivre ; - ‘el periodo’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’une étape. (géographie) - (maritime – direction à suivre) - (figuré : direction suivie) - (étape, difficulté) - (mots composés) cap (géographie) le cap Canaveral (Etats-Unis) : el Cabo Cañaveral le cap de Bonne Espérance (géographie) : el cabo de Buena Esperanza le cap Horn (géographie) : el cabo de Hornos cap (maritime : direction à suivre) changer de cap (maritime) : aproar - cambiar de rumbo – desviarse changer radicalement de cap (maritime) : cambiar radicalmente de rumbo doubler un cap (maritime) : doblar un cabo – franquear un cabo – pasar un cabo faire cap vers le nord (maritime) : apuntar al norte le cap au compas (maritime) : el rumbo del compás le cap au vent (maritime) : el rumbo al viento le cap magnétique (maritime) : el rumbo magnético le cap vrai (maritime) : el rumbo verdadero mettre le cap sur (maritime) : poner rumbo a - hacer rumbo a mettre le cap sur le large (maritime) : hacerse mar adentro mettre le cap sur un point (maritime) : arrumbar suivre un cap (maritime) : seguir un rumbo ‘volez cap 974 !’ (avion) : ‘¡ volad rumbo 974 !’ cap (figuré : direction suivie) Ardico/2010 C1 61 changer de cap (fig) : cambiar de rumbo – desviarse changer radicalement de cap (fig) : cambiar radicalmente de rumbo doubler le cap (fig - difficulté) : superar el obstáculo – pasar el obstáculo – pasar una etapa doubler le cap (fig : limite) : superar el límite – pasar el límite doubler (franchir) le cap de la quarantaine (fig) : pasar de los cuarenta – franquear la cuarentena – rebasar el umbral de los cuarenta mettre le cap au large (fig – partir loin) : marcharse lejos mettre le cap sur (direction) : poner rumbo a - hacer rumbo a suivre un cap (tous sens) : seguir un rumbo tenir le cap (fig) : mantener el rumbo cap (étape, difficulté) aider à franchir un cap difficile (fig) : ayudar a pasar un momento difícil c’est un cap difficile à passer (fig – étape délicate) : es una prueba difícil de superar c’est un cap difficile à passer (fig – étape incontournable) : es una etapa difícil - es un periodo difícil que hay que superar doubler un cap (fig - réussir) : superar una prueba franchir le cap (fig – dans une progression) : superar – rebasar franchir le cap de (fig – âge) : pasar de il a passé le cap de la quarantaine : ya pasa de los cuarenta passer le cap (fig – difficulté) : superar el obstáculo – pasar el obstáculo passer le cap (fig : limite) : superar el límite – pasar el límite passer le cap de qqch (fig) : pasar el umbral de algo – superar algo – rebasar algo passer (dépasser – franchir) le cap des (40) ans : pasar de los (40) – franquear la (cuarentena) – superar la barrera de los (40) años passer (dépasser – franchir) le cap des (1000) employés : superar la barrera de los (1000) empleados passer un cap difficile (fig – le vivre) : pasar apuros – estar en apuros passer un cap difficile (fig – l’avoir vécu) : superar el bache cap (mots composés) le cap-hornier (marin) : el marinero del cabo de Hornos le cap-hornier (voilier) : el velero del cabo de Hornos capacimètre acheter un capacimètre (appareil de mesure électrique) : comprar un capacímetro capacitance la capacitance du condensateur (physique) : la capacitancia del condensador capacité ‘la capacité’ se traduit par : - ‘la capacidad’ ou ‘la cabida’ lorsqu’il s’agit de la contenance ; - ‘la capacidad’ lorsqu’il s’agit de l’aptitude. ‘les capacités’ se traduit par en général par ‘las aptitudes’. (contenance) - (caractéristique, possibilité) - (commerce, finances) - (informatique) - (aptitude) - (CECRL) (juridique) capacité (contenance) avoir une capacité d’accueil de 5 personnes (maison, etc) : tener capacidad para 5 personas avoir une capacité d’accueil de mille places (salle, etc) : tener un aforo de mil personas avoir une capacité de (nombre de places) : tener un aforo de avoir une capacité de 5 litres (récipient, etc.) : tener una capacidad de 5 litros la capacité d’accueil (d’une salle) : la capacidad la capacité d’accueil (d’un hôtel) : la capacidad de alojamiento la capacité d’accueil (tourisme) : la oferta hotelera la capacité de charge (tranports) : la capacidad de carga la capacité de chargement (navire, etc) : la cubicación – la cabida la capacité de chargement d’un véhicule : la capacidad de carga de un vehículo Ardico/2010 C1 62 la capacité de logement hôtelier (tourisme) : la capacidad de recepción hotelera – la oferta hotelera la capacité d’emport (avion) : la capacidad de carga la capacité d’enport d’un avion (capacité de charge) : la carga que puede llevarse un avión la capacité de transport : la capacidad de transporte la capacité de vol (avion) : la capacidad de vuelo la capacité d’hébergement : la capacidad de alojamiento la capacité d’un avion (nombre de places) : la cabida de un avión la capacité d’une salle (cinéma, concert) : el aforo la capacité hôtelière : la capacidad hotelera la capacité thoracique (médecine) : la capacidad torácica la capacité (pulmonaire) vitale (médecine) : la capacidad vital une capacité de 5 personnes, pouvant aller éventuellement jusqu’à 8 : una capacidad para 5 personas, ampliable a 8 capacité (caractéristique, possibilité) décupler la capacité de destruction (arme nucléaire) : decuplar la capacidad de destrucción fonctionner à 60% de sa capacité (usine, etc) : funcionar a un 60% de su capacidad fonctionner à plus de 60% de sa capacité (usine, etc) : funcionar a más del 60% de su capacidad la capacité calorifique d’un produit (physique) : la capacidad calorífica de un producto la capacité d’absorption (tous sens) : la capacidad de absorción la capacité d’achat (d’un musée, etc) : la capacidad de compra la capacité de lancement (base spatiale) : la capacidad de lanzamiento la capacité de production : la capacidad productiva – la capacidad de producción la capacité de raffinage : la capacidad de refino – la capacidad de refinado la capacité de récupération (personne, etc) : la capacidad de recuperación la capacité de transformation (technique) : la capacidad transformadora tourner à 94% de sa capacité (usine) : funcionar al 94% de su capacidad tourner à pleine capacité (industrie) : funcionar a plena capacidad une grande capacité d’absorption du fer (céréales) : un gran poder de absorbencia del hierro capacité (commerce, finances) développer une capacité de concurrence (commerce) : desarrollar una capacidad de competencia la capacité concurrentielle (compétitivité) : la capacidad competitiva la capacité d’absorption (tous sens) : la capacidad de absorción – el poder de absorción la capacité d’attraction (produit, etc) : el atractivo la capacité d’emprunt : la capacidad crediticia la capacité d’endettement : la capacidad de endeudamiento - la capacidad crediticia la capacité d’autofinancement : la capacidad de autofinanciación la capacité de financement : la capacidad de financiación - la capacidad financiera la capacité de gestion : la capacidad de gestión la capacité de tirage (finances) : la capacidad de giro la capacité d’exportation (commerce) : la capacidad exportadora la capacité d’importation (commerce) : la capacidad importadora la capacité excédentaire (d’autofinancement) : la capacidad en exceso la capacité financière : la capacidad financiera la capacité fiscale : la capacidad contributiva capacité (informatique) dépasser la capacité (d’un ordinateur) : superar la capacidad la capacité d’accès (informatique) : el tiempo de acceso – el tiempo de entrada la capacité d’adressage (informatique) : la capacidad de direccionamiento la capacité de communication (informatique) : la capacidad de comunicación la capacité de maniement (informatique) : la capacidad de manejo la capacité de mémoire (informatique) : la capacidad de memoria – la capacidad de almacenamiento la capacité de stockage (informatique) : la capacidad de almacenamiento Ardico/2010 C1 63 la capacité de traitement (informatique) : la capacidad de procesamiento - la capacidad de tratamiento la capacité de transmission (informatique) : la capacidad de transmisión capacité (aptitude) affecter la capacité à conduire une voiture (alcool) : afectar a la capacidad para conducir un coche améliorer sa capacité à : mejorar la capacidad para avoir de grandes capacités intellectuelles : tener grandes facultades intelectuales - tener grandes dotes intelectuales avoir des capacités en mathématiques : tener aptitudes para las matemáticas avoir des capacités intellectuelles limitées : tener aptitudes intelectuales limitadas avoir des capacités pour (faire) qqch : tener aptitud(es) para (hacer) algo avoir la capacité de… : tener la capacidad de… - tener la capacidad para… avoir une grande capacité d’abstraction : tener gran poder de abstracción avoir une grande capacité de travail : tener una gran capacidad de trabajo chercher qq’un ayant des capacités pour : buscar a alguien con habilidades para entamer la capacité à gouverner : hacer mella en la capaciadad para gobernar (ce poste) est un peu au-dessus de ses capacités : le viene un poco ancho (su cargo) être au-dessus des capacités de qq’un : venir algo ancho a alguien être doué d’une grande capacité d’assimilation : estar dotado de una gran capacidad de asimilación la capacité à détruire : la capacidad de destruir la capacité à diriger : el liderazgo – la capacidad de mando la capacité à produire qqch : la capacidad de producir algo la capacité à résister : la capacidad para resistir la capacité à se détruire (alcool, drogue) : la capacidad para autodestruirse la capacité à se renouveler : la capacidad de renovación la capacité d’assimilation (fait de comprendre) : la capacidad de asimilación la capacité d’assimilation (fait d’intégrer qq’un) : la capacidad de integración la capacité de changement : la capacidad de cambio la capacité de travail : la capacidad de trabajo les capacités intellectuelles : las capacidades intelectuales les capacités d’un chercheur d’emploi : las habilidades de un buscador de empleo montrer ses capacités physiques : mostrar sus aptitudes físicas s’abuser sur ses capacités (se tromper) : engañarse sobre su capacidad - engañarse acerca de sus capacidades sa capacité de travail m’étonne : me admiro de su capacidad de trabajo utiliser au mieux les capacités de qq’un : sacar el máximo provecho de alguien capacité (CECRL) les capacités discursives : las destrezas del discurso les capacités d’organisation : las destrezas organizativas les capacités interculturelles : las destrezas interculturales les capacités interpersonnelles : las destrezas interpersonales les capacités langagières : las destrezas lingüísticas capacité (juridique) avoir capacité pour contracter (juridique) : tener capacidad para contraer avoir capacité pour tester (juridique) : tener capacidad para testar la capacité civile (juridique) : la capacidad civil la capacité de contracter (juridique) : la capacidad de contratar la capacité de jouissance (juridique) : la capacidad de usufructo la capacité électoral (juridique) : la capacidad electoral la capacité en droit (juridique : diplôme) : la capacitación en derecho la capacité juridique : la capacidad legal la capacité légale (juridique) : la capacidad (legal) caparaçon Ardico/2010 C1 64 le caparaçon du cheval (couverture) : el gualdrapa del caballo cape ‘la cape’ se traduit par : - ‘la capa’ lorsqu’il s’agit de la pèlerine ; - ‘el capote’ lorsqu’il s’agit de la cape du torero. (vêtement) - (corrida) - (cigare) - (maritime) - (expressions) cape (vêtement) la cape imperméable : la capa aguadera la cape rouge de Superman : la capa roja de Superman s’envelopper dans sa cape : arrebozarse en la capa – arrebujarse en la capa - rebujarse en la capa cape (corrida) la cape d’apparat (corrida) : el capote de paseo la cape de parade (corrida) : el capote de paseo la cape du torero (grande) : el capote la cape du torero (petite et rouge) : la muleta cape (cigare) la cape du cigare (feuille extérieure) : la capa del cigarro cape (maritime) être à la cape (maritime) : hacer a la capa – ponerse a la capa - estar a la capa mettre à la cape (maritime) : hacer a la capa – ponerse a la capa - atravesar cape (expressions) agir sous cape (fig – à la dérobée) : hacer algo por debajo de cuerda de cape et d’épée (film, roman) : de capa y espada rire sous cape (fig – discrètement) : reír bajo cuerda - reír para sus adentros – reír para su capote – reírse por lo bajo sous cape (fig – à la dérobée) : solapadamente – de manera solapada capeline porter une capeline (chapeau féminin) : llevar una capellina – llevar una pamela ‘capella’ chanter a capella (sans musique) : cantar a capella capétien les premiers capétiens (histoire) : los primeros capetos capharnaüm (désordre) - (pièce en désordre) capharnaüm (désordre) c’est un capharnaüm (fam –désordre) : es un batiburrillo capharnaüm (pièce en désordre) c’est un capharnaüm (fam – pièce en désordre) : aquí es babel – es un belén – es una leonera – es una cuadra – es un chiribitil capillaire (anatomie) - (plantes) capillaire (anatomie) observer les capillaires (anatomie : vaisseaux sanguins) : observar los capilares capillaire (plantes) ramassser les capillaires (fougères) : recoger los culantrillos capillarité (médecine) - (physique) capillarité (médecine) un capillarité douloureuse (inflammation des vaisseaux) : una capilaridad dolorosa capillarité (physique) par capillarité (physique) : por capilaridad étudier la capillarité (phénomène physique) : estudiar la capilaridad capilotade Ardico/2010 C1 65 en capilotade (fam – dos, etc) : hecho polvo mettre qqch en capilotade (fam - en triste état) : hacer papilla algo capitaine ‘le capitaine’ se traduit par ‘el capitán’ pour les trois armées. (maritime) - (militaire : terre) - (autres) capitaine (maritime) le capitaine au long cours (maritime) : el capitán de la marina (mercante) - el capitán de barco mercante – el capitán de altura le capitaine de corvette (maritime) : el capitán de corbeta le capitaine de frégate (maritime) : el capitán de fragata le capitaine de navire (maritime) : el capitán de buque le capitaine de port (maritime) : el capitán de puerto le capitaine de vaisseau (maritime) : el capitán de navío le capitaine d’une expédition maritime (histoire) : el adelantado de mar un capitaine n’abandonne jamais son navire : un capitán nunca abandona su barco capitaine (militaire : terre) il a été fait capitaine (militaire) : ascendió a capitán – lo han ascendido a capitán le capitaine de gendarmerie : el capitán de policía le capitaine général (grade suprême de l’armée espagnole) : el capitán general capitaine (autres) le capitaine de l’équipe (sport) : el capitán del equipo le capitaine des pompiers : el capitán de bomberos – el jefe (de bomberos) le capitaine d’industrie (grand industriel, parfois péjoratif) : el capitán de industria – el jefe de empresa capitainerie la capitainerie de port (maritime : bureaux) : la capitanía de(l) puerto capital ‘le capital’ se traduit par ‘el capital’ quand il s’agit d’argent. ‘les capitaux’ se traduit par ‘el capital’ ou ‘los capitales’. (finances) - (autres) capital (finances) à capital fixe : a capital fijo à capital variable : a capital variable accroître le capital : aumentar el capital – acrecentar el capital amasser des capitaux : atesorar capitales amasser un beau capital : recoger un buen caudal – acumular un buen capital amortir le capital investi : amortizar el capital empleado apporter des capitaux : aportar capitales attirer des capitaux : captar capitales – atraer capitales attirer les capitaux étrangers : atraer los capitales extranjeros augmenter le capital : ampliar el capital aventurer un capital : arriesgar un capital ‘capital et intérêts’ (bilan comptable) : : ‘capital e intereses’ ‘capital et réserves’ (bilan comptable) : : ‘capital y reservas’ ‘capital social’ (bilan comptable) : : ‘capital social’ constituer un capital : constituir un capital drainer des capitaux (attirer) : captar capitales – atraer capitales – arrastrar capitales engloutir son capital dans (fig) : disipar su capital en – enterrar su capital en – hundir su capital en engager des capitaux (dans une affaire) : meter capitales – invertir capitales – colocar capitales entamer le capital : mermar el capital entrer dans le capital d’une société à hauteur de 15% : adquirir una participación del 15% en una sociedad expatrier des capitaux : expatriar capitales Ardico/2010 C1 66 exporter des capitaux : exportar capitales faire fructifier son capital : hacer fructificar su capital faire fuir les capitaux : provocar la huida del capital faire sortir des capitaux en douce (évasion fiscale) :evadir capitales grossir son capital : engrosar su capital il a risqué son capital dans une nouvelle entreprise : ha aventurado su capital en una nueva empresa immobiliser des capitaux : inmovilizar capitales injecter des capitaux : inyectar capitales investir des capitaux : invertir capitales – colocar capitales investir son capital dans : jugarse el capital jouer son capital : invertir su capital laisser dormir un capital : dejar improductivo un capital le capital-actions (Bourse) : el capital en acciones – el capital de acciones le capital appelé (société) : el capital llamado – el capital solicitado le capital à risque : el capital riesgo – el capital bajo riesgo le capital autorisé (société) : el capital autorizado le capital brut (société) : el capital bruto le capital circulant (société) : el capital circulante le capital constant (société) : el capital constante le capital constitué en viager (finances) : el capital colocado en renta vitalicia - el capital puesto en renta vitalicia le capital d’apport (société) : el capital inicial – el capital semilla le capital déboursé par les actionnaires (société) : el capital desembolsado por los accionistas le capital décès (assurances) : la indemnización por fallecimiento le capital déclaré (constitution d’une société) : el capital escriturado le capital de départ (société) : el capital inicial – el capital semilla le capital d’exploitation (société : fonds de roulement): el capital de explotación – el capital circulante le capital dilué (société) : el capital diluido le capital disponible (société) : el capital disponible le capital dormant (société) : el capital fojo le capital effectif (société) : el capital efectivo le capital en actions (société) : el capital en acciones - el capital nominal le capital engagé (société) : el capital activo - el capital en funcionamiento le capital entièrement libéré : el capital sesembolsado le capital financier (société) : el capital variable le capital fixe (société) : el capital fijo le capital foncier : el capital hipotecario le capital immobilisé (société) : el capital fijo – el activo inmovilizado le capital inconsommable (juridique) : el capital inconsumible le capital individuel (société) : el capital individual le capital intellectuel (fig) : el capital intelectual le capital investi (société) : el capital invertido le capital libéré (société) : el capital liberado – el capital desembolsado le capital mobilier : el capital mobiliario le capital monétaire : el capital monetario le capital nominal (société) : el capital nominal le capital non appelé (société) : el capital de reserva le capital oisif (finances) : el capital improductivo le capital propre (société) : el capital propio le capital réel (société) : el capital real – el capital entregado le capital-risque (société) : el capital riesgo – el capital de riesgo - el capital bajo riesgo – el capital arriesgado le capital-risqueur (personne) : el inversionista de capital riesgo Ardico/2010 C1 67 le capital social (société) : el capital social – el capital autorizado le capital souscrit (société) : el capital suscrito le capital variable (société) : el capital variable le capital versé (société) : el capital real – el capital entregado - el capital desembolsado – el capital emitido le grand capital : el gran capital les capitaux affluent : afluyen los capitales les capitaux à long terme (société) : el capital a largo plazo les capitaux empruntés (entreprises, sociétés) : el capital a préstamo les capitaux étrangers : los capitales extranjeros – el capital extranjero les capitaux fébriles (spéculation boursière) : el capital flotante - los capitales flotantes – el dinero especulador - el capital de especulación les capitaux fixes : el activo permanente les capitaux flottants : el capital flotante - los capitales flotantes les capitaux gelés : el capital congelado - los capitales congelados les capitaux non encore émis (marché des émissions) : el capital no emitido les capitaux oisifs : el capital improductivo - los capitales improductivos les capitaux permanents : el capital permanente - los capitales permanentes – el pasivo fijo – la financiación básica les capitaux privés : el capital privado - los capitales privados les capitaux propres : los capitales propios – el capital propio les capitaux publics (sociétés, entreprises) : los capitales públicos les capitaux spéculatifs (bourse) : los capitales flotantes - el capital de especulación – el capital especulativo les capitaux versés : el capital desembolsado les capitaux volatiles : el capital fugaz limiter le grand capital : limitar el gran capital manger son capital : comerse el capital mettre des capitaux dans une affaire : invertir capitales en un negocio mettre les capitaux dans un affaire : poner el capital en un negocios placer des capitaux dans : colocar capitales en rapatrier des capitaux : recuperar capitales – repatriar capitales rassembler des capitaux : colectar capitales – reunir capitales réinvestir des capitaux : reinvertir capitales risquer des capitaux : arriesgar capitales se constituer un petit capital : acumular un pequeño capital tabler sur un capital de : contar con un capital de trouver des capitaux d’urgence : encontrar capitales urgentemente un capital qui porte intérêts : un capital que produce interés capital (autres) entamer son capital santé (fig) : jugar con su salud le capital culturel du pays (fig) : el patrimonio cultural del país le capital et le prolétariat (économie) : el capital y el proletariado le capital forêt de la planète (fig) : los recursos forestales del planeta le capital humain : el capital humano le capital soleil (fig) : el capital solar un capital de connaissances impressionnant (fig) : unos conocimientos impresionantes capitale (géographie) - (imprimerie) capitale (géographie) desservir toutes les capitales (villes) : operar en todas las capitales la capitale du pays : la capital del país la capitale régionale : la capital regional capitale (imprimerie) écrire en capitales (lettres) : escribir en mayúsculas Ardico/2010 C1 68 écrire en capitales (caractères) : escribir en capitales - escribir en versales écrire en capitales d’imprimerie (typographie) : escribir en letra de imprenta en capitales (lettres) : en mayúsculas la petite capitale (caractère d’imprimerie) : la versalita capitalisation la capitalisation boursière (économie) : la capitalización bursátil la capitalisation des bénéfices (économie) : la capitalización de beneficios la capitalisation des intérêts (économie) : la capitalización de intereses la capitalisation d’une rente (économie) : la capitalización de una renta limiter la capitalisation (économie : thésaurisation) : limitar el atesoramiento par capitalisation (retraite, etc.) : por capitalización capitalisme approuver le capitalisme : acatar el capitalismo le capitalisme débridé : el capitalismo desenfrenado le capitalisme d’Etat : el capitalismo de Estado le capitalisme providence : el capitalismo providencia le capitalisme rampant : el capitalismo rampante le capitalisme sauvage : el capitalismo salvaje se convertir au capitalisme : volverse capitalista se méfier du capitalisme : desconfiar del capitalismo capitaliste le capitaliste en herbe (économie) : el capitalista novato capitation augmenter la capitation (impôt) : aumentar la capitación – aumentar el impuesto por persona payer sa capitation (cotisation maçonnique) : pagar su capitación capitole le capitole de Toulouse (architecture) : el capitolio de Tolosa capitonnage ‘le capitonnage’ se traduit, en général, par : - ‘el acolchado’ lorsqu’il s’agit de l’action ; - ‘la borra de seda’ lorsqu’il s’agit du rembourrage. le capitonnage de la chaise : el acojinamiento de la silla le capitonnage d’une porte : el acolchado de una puerta le capitonnage d’un matelas : el acojinamiento de un colchón le capitonnage d’un meuble : el acolchado de un mueble capitulaire lire un capitulaire (histoire) : leer un capitular capitulation affamer qq’un jusqu’à la capitulation (guerre, etc) : condenar a alguien a la hambruna hasta que capitule la capitulation sans conditions (guerre, etc) : la capitulación sin condiciones - la rendición sin condiciones ‘capo’ un capo de la drogue (gros bonnet) : un capo del narcotráfico caporal (militaire) - (tabac) caporal (militaire) être caporal (militaire) : ser cabo le caporal-chef (militaire) : el cabo primero caporal (tabac) fumer du caporal (tabac) : fumar picadura - fumar tabaco común capot (véhicule) - (imprimante) - (autres) – (expressions) Ardico/2010 C1 69 capot (véhicule) il y a (150 chevaux) sous le capot : es un coche de (150 caballos) le capot de l’auto : el capó del coche le capot de la voiture est brûlant : el capó del coche está ardiendo le capot moteur (véhicule) : el capó motor le capot profilé bas (véhicule) : el capó de perfil bajo ouvrir le capot de la voiture : levantar el capó del coche regarder sous le capot (voiture) : mirar debajo del capó capot (imprimante) abaisser le capot (informatique : de l’imprimante) : bajar la cubierta le capot d’imprimante (informatique) : la tapa de impresora - la tapa frontal de la impresora le capot supérieur (informatique : de l’imprimante) : la cubierta superior soulever le capot (informatique : de l’imprimante) : levantar la cubierta capot (autres) le capot de l’appareil (marine : bâche) : la cubierta de lona del aparato - el tapacete del aparato le capot de l’aspirateur : la tapa de la aspiradora le capot de selle (deux roues) : el colín le capot du fer à repasser : el armazón de la plancha le capot d’une machine : la cubierta de una máquina capot (expressions) être capot (aux cartes) : no hacerse ninguna baza il en a sous le capot (fam & fig) : no tiene un pelo de tonto capotage (couverture) - (accident) capotage (couverture) le capotage d’une machine (couverture) : el capotaje de una máquina le capotage d’un moteur (couverture) : el capotaje de un motor capotage (accident) le capotage du véhicule (se renverser) : el vuelco del vehículo capote (vêtement) - (véhicule) - (préservatif) capote (vêtement) la capote du militaire (vêtement) : el capote del militar porter une capote (manteau) : llevar un capote capote (véhicule) la capote en tissu (véhicule) : la capota de lona capote (préservatif) utiliser une capote (anglaise) (préservatif) : usar un condón ‘capuccino’ boire un cappuccino (café) : beber un capuchino câpre ajouter des câpres (culinaire) : añadir alcaparras avec quelques câpres (culinaire) : con unas alcaparras caprice ‘le caprice’ se traduit par ‘el capricho’ sauf dans le cas de la colère qui se traduit par ‘la rabieta’. (fantaisie) - (colère) caprice (fantaisie) agir par caprice : actuar por capricho avoir un caprice pour qqch/qq’un : estar encaprichado con algo/alguien céder aux caprices de qq’un : ceder ante los caprichos de alguien ce n’est qu’un caprice (passade) : esto no es más que un antojo faire des caprices : andarse con caprichos il faut lui passer tous ses caprices : hay que satisfacer todos sus antojos les caprices de la météo : los caprichos del tiempo - las inclemencias del tiempo Ardico/2010 C1 les caprices de la mode : los caprichos de la moda on connaît ses caprices : ya nos tiene acostumbrados a sus caprichos on lui passe tous ses caprices : se lo consienten todo par un caprice du destin : por un capricho del destino passer tous ses caprices à qq’un : consentirle todos los caprichos a alguien satisfaire tous les caprices de : complacer todos los caprichos de un caprice de la nature : un capricho de la naturaleza caprice (colère) ce n’est qu’un caprice (colère) : esto sólo es una rabieta faire un caprice (colère) : cogerse una rabieta – tener una rabieta capricieux c’est un capricieux ! : ¡ es un caprichoso ! capricorne (insecte) - (astrologie) capricorne (insecte) éliminer les capricornes (insectes) : eliminar los capricornios capricorne (astrologie) être (du) Capricorne (astrologie) : ser (de) capricornio câprier planter un câprier (arbuste) : plantar un alcaparro caprin les caprins d’Espagne (chèvres) : los caprinos de España capsulage le capsulage d’une bouteille (fermeture) : el capsulado de una botella capsule (bouchon) - (moteur) - (botanique) - (anatomie) – (fusée) capsule (bouchon) la capsule d’une bouteille : la cápsula de una botella - la chapa de una botella capsule (moteur) la capsule à membrane (technique : moteur à essence) : el diafragma de vacío capsule (botanique) la capsule de la graine de lin : la baga capsule (anatomie) la capsule interne (anatomie) : la cápsula interna les capsules surrénales (anatomie) : las cápsulas suprarrenales capsule (fusée) la capsule a amerri dans le Pacifique (fusée) : la cápsula ha amarrado en el Pacífico la capsule spatiale (fusée) : la cápsula espacial captage (le fait de recueillir) - (le fait de détecter) captage (le fait de recueillir) le captage de l’eau : la captación del agua – la toma del agua le captage d’une source : la captación de una fuente captage (le fait de détecter) le captage de grisou (mines) : la detección de grisú captateur le captateur d’héritage (juridique) : el captador de herencia captation la captation d’héritage (juridique) : la captación de herencia capteur ‘le capteur’ se traduit par : - ‘el captador’ lorsqu’il s’agit de l’instrument pour mesurer ; - ‘el sensor’ lorsqu’il s’agit de l’instrument pour commander. 70 Ardico/2010 C1 71 le capteur biologique : el biosensor le capteur de télécommande (téléviseur) : el sensor del mando a distancia le capteur de vitesse de roue (technique : système de freinage) : el sensor de velocidad de las ruedas le capteur optique de la souris (informatique) : el sensor óptico del ratón le capteur photosensible (informatique) : la célula fotoeléctrica le capteur photovoltaïque : el captador fotovoltaica le capteur solaire : el captador solar – el panel solar - el colector solar – la placa solar les capteurs à infrarrouge : los sensores de (rayos) infrarrojos les capteurs sensoriels : los sensores electrónicos captif libérer le captif : liberar el cautivo captivité en captivité : en cautividad - en cautiverio – prisionero,a naître en captivité : nacer en cautiverio une longue captivité : un largo cautiverio – una larga cautividad capture ‘la capture’ se traduit par : - ‘la captura’ lorsqu’il s’agit d’une arrestation ; - ‘la presa’ lorsqu’il s’agit d’une prise de chasse ; - ‘la captura’ lorsqu’il s’agit d’une prise de pêche. (arrestation) - (chasse, pêche) - (informatique) – (physique) capture (arrestation) la capture des otages : la captura de los rehenes la capture d’un espion : la captura de un espía capture (chasse, pêche) faire une belle capture (pêche) : hacer una buena captura la capture d’un animal : la captura de un animal – el apresamiento de un animal capture (informatique) la capture d’écran (informatique) : la captura de pantalla la capture vidéo (informatique) : la captura de vídeo capture (physique) la capture et stockage du CO2 : el secuestro y almacenamiento de CO2 capuche la capuche de la veste : la capucha de la chaqueta la capuche de l’imperméable : la capucha del impermeable capuchon (vêtement) - (bouchon) - (cheminée) capuchon (vêtement) le capuchon coulissé (fermé par un cordon) : la capucha con cordón le capuchon du duffle-coat (bouton de la veste) : la capucha de la trenca le capuchon du manteau : la capucha del abrigo – el capuchón del abrigo le capuchon du moine : la capilla del monje capuchon (bouchon) le capuchon de connexion (outil : électricité) : el capuchón de plástico le capuchon du dentifrice : el tapón del dentífrico le capuchon du stylo : el capuchón del bolígrafo le capuchon du stylo-plume : la tapa de la pluma estilográfica le capuchon d’objectif (appareil photo) : la tapa del objetivo capuchon (cheminée) le capuchon de cheminée (garniture de tôle) : el sombrerete de la chimenea capucin c’est un capucin (religion : moine) : es un capuchino c’est un capucin (singe) : es un capuchino capucine Ardico/2010 C1 72 cueillir une capucine (fleur) : recoger una capuchina caque (tonneau) - (expression) caque (tonneau) la caque de harengs (tonneau) : el barril de arenques caque (expression) ‘la caque sent toujours le hareng’ : ‘cada cuba huele al vino que tiene’ - ‘la cabra tira al monte’ caquelon remplir le caquelon (service à fondue) : llenar la cacerola para fondue caquet (animal) - (personne) - (expression) caquet (animal) le caquet de la poule (cri) : el cacareo de la gallina caquet (personne) il a un de ces caquets ! (être bavard) : ¡ menuda cotorra ! le caquet d’une personne (bavardage) : el cotorreo de una persona quel caquet elle a ! (bavardage) : ¡ qué palique que tiene ! caquet (expression) rabaisser/rabattre le caquet à qq’un (fig) : cerrar el pico a alguien – bajarle los humos a alguien caquetage le caquetage des poules (cri) : el cacareo de las gallinas les caquetages de la rue (fig - bavardages) : los cotorreos de la calle car (autocar) - (autres) car (autocar) aller en (Espagne) en autocar : ir a (España) en autocar ils y vont en car : van en autocar le car est fichu (accident) : al autocar está hecho polvo le car climatisé : el autocar climatizado - el autocar con aire acondicionado le car de ligne (dessertes régulières) : el autocar de línea le car de police : la furgoneta policial – el furgón policial – la furgoneta de la policía le car de ramassage (scolaire) : el autobús escolar le car de reportage (communications) : la unidad móvil la furgoneta de reportaje le car n’a rien eu du tout (accident) : al autocar no le ha pasado nada prendre le car : coger el autocar rater le car : perder el autocar voyager en car : viajar en autocar car (autres) le camping-car : la autocaravana – el coche caravana - la ’roulotte’-vivienda le car-ferry (navire) : el ferry (au pluriel: los car-ferrys ou los car-ferries) – el transbordador le ‘car-jacking’ (vol de voiture): el robo de coches con agresión le side-car (moto) : el sidecar – el side carabine la carabine à air comprimé : la carabina de aire comprimido – la escopeta de aire comprimido - el fusil de aire comprimido la carabine à canons superposés : la carabina de cañones superpuestos la carabine 22 long rifle : la carabina de caza tirer à la carabine : tirar con carabina carabinier (gendarme) - (histoire) - (expression) carabinier (gendarme) le carabinier italien (gendarme) : el carabiniere italiano Ardico/2010 C1 73 carabinier (histoire) le carabinier français (histoire : soldat) : el carabinero francés le carabinier italien (gendarme) : el carabiniere italiano carabinier (expression) arriver comme les carabiniers (fam : arriver trop tard) : llegar a buenas horas caraco porter un caraco (sous-vêtement) : llevar un caraco – llevar una camisola - llevar una chambra caracole faire une caracole (équitation : série de demi-tours) : hacer un caracol caractère ‘le caractère’ se traduit par : - ‘el carácter’ lorsqu’il s’agit d’une originalité, d’une particularité ou de la personnalité ; - ‘el carácter’ ou ‘la letra’ lorsqu’il s’agit du signe ; - ‘la característica’ lorsqu’il s’agit d’un trait, d’une caractéristique ; - ‘el carácter’ dans tous les autres cas (informatique, imprimerie, biologie, mathématiques, etc.). (personnalité) - (particularité, spécificité) - (informatique) – (imprimerie) caractère (personnalité) adoucir le caractère (assouplir) : endulzar el carácter – ablandar el carácter assouplir le caractère (personnalité) : domar el carácter avoir bon caractère (personnalité) : tener buen carácter - tener buen genio avoir du caractère (personne) : tener personalidad – tener (mucho) carácter avoir mauvais caractère (personnalité) : tener mal genio – tener malas pulgas - tener mal carácter avoir un caractère brusque (personne) : tener un carácter abrupto avoir un caractère de chien : tener un carácter del demonio - ser más bravo que el ají avoir un caractère de cochon (fig & fam) : tener un carácter del demonio - tener malas pulgas - tener mal carácter – tener mala baba (fam) avoir un caractère très affirmé (bien trempé) : tener un carácter muy acusado avoir un sale caractère (fam personnalité) : tener mal carácter - tener mala uva – tener malas pulgas – tener mal genio ça ne colle pas avec son caractère (fig) : no pega con su carácter ce n’est pas dans son caractère d’être (méchant) : no va con él ser (malo) – no es propio de él ser (malo) avoir du caractère (maison) : tener originalidad changer le caractère de qq’un : alterar el carácter de alguien - modificar el carácter de alguien contraire à son caractère : ajeno a su carácter de caractère (pour une personne) : de carácter donner un caractère gitan à qqch : agitanar algo façonner le caractère de qq’un : ahormar el carácter de alguien forger le caractère (personnalité) : forjar el carácter hériter le caractère de (personnalité) : heredar el carácter de il manque de caractère : le falta carácter le caractère acquis (psychologie) : el carácter adquirido le caractère entreprenant du directeur : la acometividad del director le caractère héréditaire (psychologie) : el carácter hereditario le caractère inné (psychologie) : el carácter innato le caractère s’aigrit avec l’âge : con la edad se agria el carácter leurs caractères ne s’accordent pas (personnalité) : sus caracteres no casan leurs caractères se complètent (personnalité) : sus caracteres se complementan quel caractère !: ¡ qué carácter ! qui a un caractère gitan : agitanado,a son caractère s’affirme (personnalité) : su carácter se asienta son caractère s’est adouci avec le temps (personnalité) : su carácter se ha suavizado con los años - su carácter se ha aplacado con los años Ardico/2010 C1 74 son caractère s’est aigri avec le temps (personnalité) : su carácter se ha agriado con los años - su carácter se ha avinagrado con los años un beau caractère (personnalité) : un bello carácter un caractère aigri (personnalité) : un carácter amargo - un carácter agriado un caractère aimant (personnalité) : un carácter cariñoso un caractère anguleux (personnalité : peu facile à vivre) : un carácter anguloso un caractère bien trempé (personnalité) : un carácter vigoroso – un carácter bien templado un caractère brusque (personnalité) : un carácter abrupto un caractère chatouilleux (personnalité) : un carácter quisquilloso un caractère de chien (personnalité) : un muy mal genio un caractère de cochon (personnalité) : un geniazo – un carácter de perros un caractère doux (personnalité) : un carácter tranquilo - un carácter bondadoso - un carácter afable un caractère exclusif (personnalité) : un carácter absorbente un caractère difficile (personnalité) : un carácter difícil - un carácter berroqueño un caractère faible (personnalité) : un carácter blando un caractère farouche (personnalité) : un genio arisco un caractère froid (personnalité) : un carácter frío un caractère gai (personnalité) : un carácter alegre un caractère grossier (personnalité) : un carácter basto un caractère insaisissable (personnalité) : un carácter huidizo un caractère instable (personnalité) : un carácter inestable un caractère irrésolu (personnalité) : un carácter indeciso un caractère méfiant (personnalité) : un carácter desconfiado un caractère moutonnier (personnalité) : un carácter aborregado un caractère optimiste (personnalité) : un carácter optimista un caractère réfléchi (personnalité) : un carácter reflexivo un caractère souple (personnalité) : un carácter flexible - un carácter amoldable un mauvais caractère (personnalité) : un mal carácter caractère (particularité, spécificité) à caractère obligatoire (Union Européenne : directive, etc) : de carácter vinculante à caractère officiel (document, directive, etc) : de carácter oficial - con carácter oficial à caractère populiste (programme, etc) : de corte populista cela revêt tous les caractères de… (signes, traits) : esto reviste todas las características de caractère (pour une construction) : con carácter le caractère accidentel de cette route (accidentogène) : la accidentalidad de esta carretera le caractère agréable d’un cours (scolaire) : la amenidad de un curso le caractère alambiqué d’un raisonnement : el alambicamiento de un razonamiento le caractère aléatoire de qqch (aspect) : la aleatoriedad de algo le caractère allégorique de qqch (aspect) : el alegorismo de algo le caractère obligatoire de qqch (aspect) : la obligatoriedad de algo le caractère bon marché de (aspect) : la baratura de le caractère écologique d’un produit (aspect) : el carácter ecológico de un producto le caractère obligatoire des tests (maladies animales) : la obligatoriedad de los tests le caractère sacré de la vie (aspect) : el carácter sagrado de la vida le caractère spectaculaire de la réunion (aspect) : la espectacularidad de la reunión – la aparatosidad de la reunión le caractère superficiel de qqch : el aspecto superficial de algo le caractère transnational de (aspect) : la transnacionalidad de ôter son caractère atroce à (maladie) : suprimir el carácter atroz de prendre un caractère andalou : andaluzarse qui a du caractère (construction) : con carácter revêtir un caractère d’urgence (aspect) : revestir una cariz de emergencia caractère (informatique) le caractère alphanumérique (informatique) : el carácter alfanumérico Ardico/2010 C1 75 le caractère de changement de ligne (informatique) : el carácter de salto de línea le caractère de changement de page (informatique) : el carácter de salto de página le caractère de contrôle (informatique) : el carácter de control le caractère d’effacement (informatique) : el carácter de borrado le caractère de remplacement (informatique) : el carácter de sustitución le caractère d’interruption (informatique) : el carácter de interrupción le caractère en mode point (informatique) : el mapa de bits le caractère imprimable (informatique) : el carácter imprimible le caractère indicateur (informatique) : el carácter indicador les caractères alphanumériques (informatique) : los carateres alfanuméricos les caractères par pouce (informatique) : los caracteres por pulgada les caractères par seconde (informatique) : los caracteres por segundo caractère (imprimerie) c’est écrit en caractères chinois : está escrito en caracteres chinos écrire en caractères d’imprimerie : escrbir con letra de imprenta ‘écrivez en caractères d’imprimerie’ (sur un formulaire) : ‘escriba en letra de imprenta’ en caractères gras (imprimerie) : en negrita en caractères d’imprimerie : en letras de molde – en letras de imprenta – en letras mayúsculas en gros caractères (imprimerie) : en caracteres gruesos – en grandes letras – en mayúscula en petits caractères (imprimerie) : con letra pequeña - en letra pequeña – en minúscula le caractère mobile (imprimerie) : el carácter móvil le caractère optique (imprimerie) : el carácter óptico les caractères d’imprimerie : las letras de molde – la letra de imprenta – los caracteres de imprenta les caractères en italique (imprimerie) : las letras cursivas les caractères en métal (imprimerie) : los caracteres de metal - las letras de metal les caractères gras (imprimerie) : las letras negritas les caractères typographiques (imprimerie) : los caracteres tipográficos caractériel c’est un caractériel (personne) : es un enfermo caracterial – es una persona con trastornos de carácter caractérisation la caractérisation de qqch : la caracterización de algo caractéristique la caractéristique d’un produit (commerce) : la característica de un producto les caractéristiques concurrentielles (produit, etc) : las características competitivas – los rasgos competitivos les caractéristiques exigées (emploi, appareil) : las características esenciales les caractéristiques différentielles (produit, etc) : las características diferenciales les caractéristiques intrinsèques (produit, etc) : las características intrínsecas les caractéristiques similaires (produit, etc) : las características similares les caractéristiques socio-démographiques (économie) : las características socio-demográficas les caractéristiques techniques (appareil, véhicule, etc) : las características técnicas caractérologie la caractérologie est une science (étude du caractère) : la caracterología es una ciencia carafe ‘la carafe’ se traduit par : - ‘la garrafa’ lorsqu’il s’agit du récipient ; - ‘la jarra’ lorsqu’il s’agit du contenu ; - ‘el coco’ ou ‘la calabaza’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de la tête. (récipient) - (contenu) - (expressions) carafe (récipient) la carafe à verjus : la agracera la carafe d’eau (récipient) : la garrafa de agua Ardico/2010 C1 76 une carafe en cristal : un garrafa de cristal une carafe de vin : una garrafa de vino - una jarra de vino carafe (contenu) une carafe d’eau du robinet : una jarra de agua del grifo une carafe d’eau, s’il-vous-plaît (au restaurant) : una jarra de agua por favor carafe (expressions) rester en carafe (fam - se retrouver seul) : esperar vanamente - quedarse plantado – quedarse colgado rester en carafe (fam - en panne) : tener una avería - quedarse tirado tomber en carafe (fam - en panne) : estar averiado carafon (récipient) - (contenu) - (expression) carafon (récipient) un carafon en cristal (récipient) : una garrafita de cristal - un decantador de agua carafon (contenu) un carafon d’eau (contenu) : una jarrita de agua carafon (expression) il n’a rien dans le carafon ! (fam – dans la tête) : ¡ no tiene nada en la perola ! - ¡ no tiene nada en la calabaza ! - ¡ no tiene nada en el coco ! carambolage (véhicules) - (billard) carambolage (véhicules) il y a eu un carambolage sur l’autoroute : hubo una serie de colisiones en la autopista – hubo un choque en cadena en la autopista - hubo una colisión en cadena en la autopista provoquer un carambolage (véhicules) : provocar una serie de colisiones – provocar una colisión en cadena carambolage (billard) faire un carambolage (billard) : hacer una carambola carambole manger une carambole (fruit exotique) : comer una carambola carambouille monter une carambouille (escroquerie) : montar una estafa – montar un timo caramel ensacher des caramels : ensacar caramelos blandos le caramel mou (bonbon) : el caramelo blando – el caramelo masticable le caramel dur (bonbon) : el caramelo – el tofe le caramel colle aux dents : el caramelo se pega a los dientes préparer du caramel (pour napper) : preparar caramelo caramélisation la caramelisation de l’amidon (culinaire) : la caramelización del almidón carapace la carapace de la tortue : el caparazón de la tortuga la carapace du homard : el caparazón del bogavante – la concha del bogavante une carapace chitineuse (crustacé) : un caparazón quitinoso une carapace d’indifférence (fig) : una coraza de indiferencia caraque attaquer une caraque (grand navire à voiles) : atacar una carraca carat (bijouterie) - (expressions) carat (bijouterie) (l’or) (à) 18 carats : (el oro) de 18 quilates le carat métrique (unité de poids) : el quilate métrico carat (expressions) dernier carat (fam – au plus tard) : como muy tarde Ardico/2010 C1 77 tu as juqu’à…, dernier carat (fam) : tienes hasta…, es (mi) último plazo caravane (véhicule) - (convoi) caravane (véhicule) acheter une caravane (camping) : comprar una caravana vivienda atteler/accrocher la caravane (à la voiture) : enganchar la caravana en acaravane : en caravana la caravane est accrochée à la voiture : la caravana está enganchada al coche la caravane pliante (camping) : la caravana plegable – el remolque plegable la caravane tractée (caravane) : el remolque la tente-caravane (caravane tractée) : la caravana plegable caravane (convoi) la caravane dans le désert (convoi) : la caravana en el desierto la caravane du Tour de France (sport) : la caravana del Tour de Fancia la caravane publicitaire : la caravana publicitaria caravanier (chamelier) - (vacancier) caravanier (chamelier) être caravanier (chamelier) : ser caravanero caravanier (vacancier) le caravanier de juillet (vacancier) : el caravanero de julio caravaning faire du caravaning (tourisme) : hacer caravaning caravansérail le caravansérail de la ville (établissement) : el caravanserail de la ciudad caravelle (bateau) - (avion) caravelle (bateau) la caravelle de Colomb (bateau) : la carabela de Colón caravelle (avion) la Caravelle d’Air-France (avion) : la Caravelle de Air-France carbochimie travailler dans la carbochimie (chimie industrielle) : trabajar en la carboquímica carbonade faire une carbonade (viande grillée) : hacer una carbonada carbonaro le carbonaro italien (histoire) : el carbonario italiano lutter contre les carbonari (histoire) : luchar contra los carbonarios carbonate le carbonate de sodium (chimie) : el carbonato de sodio le carbonate de soude (chimie) : el carbonato de sosa carbone (chimie) - (papier) carbone (chimie) dater au carbone 14 (recherche) : fechar con carbono 14 le carbone 14 (recherche) : el carbono 14 carbone (papier) écrire avec un carbone (pour un double) : escribir con una hoja de papel carbón – escribir con papel carbón carbonisage le carbonisage de la laine (technique) : el carbonizado de la lana carbonisation la carbonisation du bois (technique) : la carbonización de la leña carburant Ardico/2010 C1 78 épuiser son carburant :agotar el carburante le carburant sans danger pour l’environnement : el carburante inocuo para el medio ambiente les carburants fossiles : los carburantes fósiles les carburants nucléaires fissibles : los carburantes nucleares fisionables les carburants riches en CO2 : los carburantes ricos en CO2 qui consomme peu en carburants : que gasta poco carburante ravitailler en carburant :abastecer de carburante rouler avec des carburants propres : utilizar carburantes limpios subventionner les carburants verts : subvencionar los carburantes verdes suppléer les carburants fossiles : suplir los carburantes fósiles carburateur le carburateur de la moto : el carburador de la motocicleta le carburateur inversé (moteur) : el carburador invertido le double carburateur (moteur) : el doble carburador carburation la carburation du fer (technique) : la carburación del hierro carbure le carbure de calcium (chimie) : el carburo de calcio le carbure d’hydrogène (chimie) : el carburo de hidrógeno carcajou observer un carcajou (blaireau d’Amérique latine) : observar un mapache carcan ‘le carcan’, au figuré, peut se traduire par ‘el yugo’ ou ‘la esclavitud’. (instrument de supplice) - (supplice) - (figuré : contrainte) carcan (instrument de supplice) imposer le carcan (histoire - collier) : imponer el cangue carcan (supplice) imposer le carcan (histoire - supplice) : imponer la picota carcan (figuré : contrainte) le carcan administratif (fig - contrainte) : el lastre administrativo – la rémora administrativa le carcan des conventions (fig - contrainte) : el yugo de los convencionalismos le carcan des horaires (fig - contrainte) : la esclavitud de los horarios carcasse (squelette) - (armature) - (véhicule) – (expressions) carcasse (squelette) compter les carcasses (boucherie) : contar las piezas la carcasse d’une personne (fam) : el esqueleto de una persona la carcasse du poulet : los huesos del pollo une carcasse d’animal (squelette) : una osamenta de res - un cuerpo de res – los huesos de un animal – un esqueleto de un animal une carcasse d’oiseau : un cuerpo de ave carcasse (armature) la carcasse d’un abat-jour (armature) : la armadura de una pantalla la carcasse d’un bateau : el casco de un barco – la carcasa de un barco – el armazón de un barco la carcasse d’un abat-jour (armature) : la armadura de una pantalla la carcasse d’un édifice (armature) : la estructura de un edificio la carcasse d’un meuble (armature) : el armazón de un mueble la carcasse d’un parapluie (armature) : la armadura de un paraguas carcasse (véhicule) à carcasse radiale (pneu) : de cubierta radial - radial la carcasse diagonale (pneu) : la carcasa diagonal la carcasse d’un pneu : la carcasa de un neumático - la armadura de un neumático la carcasse radiale (pneu) : la carcasa radial Ardico/2010 C1 79 une carcasse de voiture : una carcasa de coche - un armazón de coche – una armadura de coche carcasse (expressions) promener sa (vieille) carcasse (fam) : pasear el esqueleto sauver sa carcasse (fam – se tirer d’affaire) : salvar el pellejo traîner sa (vieille) carcasse (fam) : arrastrar el esqueleto carcinome trouver un carcinome (tumeur cancéreuse) : hallar un carcinoma cardage le cardage de la laine (technique) : el cardado de la lana cardamone avec la cardamone (médecine) : con el cardamomo cardan changer un cardan (technique) : cambiar un cardán carde (plante) - (brosse) carde (plante) le carde de la bette (légume : branche) : el tallo de la acelga – la penca de la acelga manger les cardes (feuilles de cardon) : comer los cardos carde (brosse) utiliser une carde (brosse) : usar una carda cardeur être cardeur (ouvrier) : ser cardador cardeuse changer la cardeuse (machine) : cambiar la cardadora cardiaque c’est un cardiaque (médecine) : es un cardiaco cardigan porter un cardigan (sorte de chandail) : llevar un cárdigan cardinal (religion) - (maths) - (oiseau) cardinal (religion) être nommé cardinal (religion) : ser nombrado cardenal le cardinal de Richelieu (histoire) : el cardenal de Richelieu cardinal (maths) les cardinaux de la série (maths : nombres) : los cardinales de la serie cardinal (oiseau) observer un cardinal (oiseau) : observar un cardenal cardinalat accéder au cardinalat (religion) : acceder al cardenalato cardiogramme lire un cardiogramme (médecine) : leer un cardiograma cardiographie passer une cardiographie (médecine) : hacerse una cardiografía cardiologie étudier la cardiologie (médecine) : estudiar cardiología cardiologue le cardiologue de la clinique (médecine) : el cardiólogo de la clínica cardiopathie la cardiopathie du myocarde (médecine) : la miocardiopatía la cardiopathié ischémique (médecine) : la cardiopatía isquémica cardiotonique prendre un cardiotonique (médecine) : tomar un cardiotónico Ardico/2010 C1 cardon manger un cardon (légume) : comer un cardo carême ‘le carême’ se traduit par : - ‘la cuaresma’ lorsqu’il s’agit de la période ; - ‘el ayuno’ lorsqu’il s’agit du jeûne. (jeune) - (période) carême (jeune) faire carême (religion : jeûne) : hacer ayuno - hacer cuaresma carême (période) le carême-prenant : el carnaval carénage le carénage avant de la voiture (technique) : la banda frontal del coche le carénage de la moto : el carenado de la moto – la carena de la moto le carénage du bateau : la carenadura del barco carence ‘la carence’ se traduit par ‘la carencia’, mais aussi par ‘la insolvencia’ au plan juridique. (diminution) - (diminution) - (diminution) carence (manque) compenser les carences : cubrir las carencias la carence affective : la carencia afectiva la carence alimentaire : la carencia alimentaria - la carencia alimenticia la carence de moyens économiques : la carencia de recursos económicos la carence d’enchère (dans une vente) : la falta de puja la carence du père (absence) : la ausencia del padre la carence éducative : la carencia educativa la carence en qqch (médecine) : la carencia de algo la carence en : la carencia de la carence en vitamines : la carencia de vitaminas – la carencia vitamínica souffrir d’une carence en vitamines : padecer de una carencia en vitaminas carence (juridique) de carence (délai) : de carencia de carence (procès-verbal) : de insolvencia la carence d’un débiteur (juridique) : la insolvencia de un deudor carène (du bateau) - (réparation) carène (du bateau) la carène du bateau (partie immergée de la coque) : la carena del barco – la obra viva del barco carène (réparation) passer en carène (bateau : réparation) : dar carena caresse (geste) - (figuré) caresse (geste) faire des caresses à qq’un : hacer caricias a alguien faire une caresse à qq’un : hacer una caricia a alguien une caresse discrète : una caricia discreta caresse (figuré) la caresse d’un sourire (fig) : la dulzura de una sonrisa la caresse du vent (fig) : la caricia del viento caret (tortue) - (dévidoir) caret (tortue) regarder un caret (tortue marine) : mirar un carey 80 Ardico/2010 C1 81 caret (dévidoir) changer un caret (dévidoir de cordier) : cambiar una devanadera cargaison (chargement) - (familier : tas) cargaison (chargement) arrimer la cargaison (maritime - transport) : estibar el cargamento débarquer une cargaison (transport) : desembarcar un cargamento décharger une cargaison sur le quai (gare) : descargar una mercancía en el andén confisquer une cargaison (drogue) : confiscar un alijo dérouter une cargaison par (transport) : desviar un cargamento por envoyer une cargaison de nourriture par avion : despachar un cargamento de alimento por vía aérea la cargaison au forfait (commerce maritime) : la cantidad alzada la cargaison de contrebande : el alijo la cargaison de retour (transport) : el cargamento de regreso - el cargamento de retorno la cargaison d’un avion : el cargamento de un avión la cargaison d’un navire : la carga de un buque – el cargamento d'un buque la cargaison en gros (transport) : el cargamento a granel la cargaison en pontée (transport maritime) : el cargamento en cubierta – el cargamento en puente la cargaison en vrac (transport) : el cargamento a granel la cargaison flottante (transport) : el cargamento flotante la cargaison humaine (clandestins) : el cargamento humano la cargaison sous forme d’unité de charge (transport) : el cargamento unificado larguer une cargaison d’un avion :lanzar un cargamento desde un avión transporter une cargaison : transportar un cargamento – portear un cargamento une cargaison de hachisch : un alijo de hachís une cargaison de vivres : un cargamento de víveres une pleine cargaison (pétrolier, etc) : una cargazón completa cargaison (familier : tas) une cargaison de cadeaux (fam) : una carretada de regalos une cargaison de vieux journaux (fam) : una carretada de periódicos viejos cargo affréter un cargo (navire) : fletar un carguero – fletar un buque de carga le cargo a accosté à 15 h : el carguero ha atracado a las tres le cargo de la compagnie : el carguero de la compañía – el barco de carga de la compañía le cargo-liner (navire) : el carguero de línea le cargo mixte (navire) : el carguero mixto – el buque de carga mixto cariatide une cariatide grecque (statue de femme) : una cariátide griega caribéen les caribéens sont les habitants de la Caraïbe : los caribeños son los habitantes del Caribe caribou chasser le caribou (renne) : cazar el caribú caricature (dessin, description) - (figuré) caricature (dessin, description) une bonne caricature (dessin, description) : una buena caricatura caricature (figuré) c’est une vraie caricature (personne : physiquement) : ¡ es un cromo ! c’est une vraie caricature (personne : comportement) : ¡ es una caricatura ! caricaturiste le caricaturiste du journal (dessinateur) : el caricaturista del diario carie (dent) - (blé) Ardico/2010 C1 82 carie (dent) avoir une carie (dent) : tener una caries la carie dentaire (médecine) : la caries dental – la picadura dental carie (blé) la carie verte (maladie du blé) : el tizón del trigo carillon ‘le carillon’ se traduit par : - ‘el campanilleo’ ou ‘el campaneo’ lorsqu’il s’agit de la sonnerie ; - ‘el carillñn’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble de cloches ou de l’horloge. (jeu de cloches) - (musique) carillon (jeu de cloches) le carillon de l’église : el carillón de la iglesia le carillon du salon (horloge) : el carillón del salón le carillon de l’horloge : el carillón del reloj carillon (musique) jouer du carillon tubulaire (musique) : tocar las campanas tubulares le carillon de l’orchestre (instrument) : el carillón de la orquesta le carillon tubulaire de l’orchestre (musique) : las campanas tubulares de la orquesta carillonnement (sonnerie) - (action) carillonnement (sonnerie) un carillonnement insupportable (son) : un campanilleo insoportable carillonnement (action) un carillonnement sans fin (action) : un repique sin fin carillonneur le carillonneur de l’église (sonneur de cloches) : el campanero de la iglesia cariste le cariste de l’entreprise (conducteur) : el conductor de carro elevador de la empresa carline la carline porte-gommes (plante) : el ajonje – la ajonjera carlingue (avion) - (bateau) carlingue (avion) la carlingue d’un avion (fuselage) : la carlinga de un avión carlingue (bateau) la carlingue centrale (bateau : pétrolier) : la contraquilla la carlingue d’un bateau (longue pièce de bois) : la carlinga de un barco – la sobrequilla de un barco carlisme le carlisme navarrais (histoire) : el carlismo navarro carliste le carliste navarrais (histoire) : el carlista navarro carmagnole danser la carmagnole (histoire - danse) : bailar una carmañola porter une carmagnole (histoire - veste) : llevar una carmañola carme les carmes chaussés (religion) : los carmelitas calzados – los carmelitas de antigua observancia les grands carmes (religion) : los carmelitas calzados – los carmelitas de antigua observancia les carmes déchaussés (religion) : los carmelitas descalzados les carmes déchaux (religion) : los carmelitas descalzados carmel (ordre religieux) - (couvent) carmel (ordre religieux) Ardico/2010 C1 83 entrer au Carmel (religion) : ingresar en el Carmelo carmel (couvent) le carmel d’Avila (couvent) : el convento de carmelitas de Avila carmélite les carmélites d’Avila (religion) : las carmelitas de Avila carmin préférer le carmin (rouge) : preferir el carmín carnage (tuerie) - (figuré) carnage (tuerie) ce fut un carnage (massacre) : fue una carnicería – fue una matanza le carnage provoqué par : la matanza debida a - la carnicería debida a carnage (figuré) ce fut le carnage à l’examen (fig) : el examen fue una escabechina ce fut un carnage (fam & fig) : fue una escabechina ils ont fait un carnage dans l’appartement : destrozaron el apartamento carnassier (animal féroce) - (carnivore) carnassier (animal féroce) c’est un carnassier (animal) : es un carnicero carnassier (carnivore) c’est un carnassier (qui aime la viande) : es un carnívoro carnassière la carnassière du chasseur (sac) : el morral del cazador carnation (teint) - (couleur) carnation (teint) la carnation d’une personne (teint de la chair) : la tez de una persona carnation (couleur) les carnations de Rubens (peinture : couleur des chairs) : las carnaciones de Rubens carnaval aller au carnaval de Venise : ir a los carnavales de Venecia brûler Carnaval : celebrar el entierro de la sardina le carnaval de Rio : el carnaval de Rio se déguiser pour le carnaval : disfrazarse para carnaval carne (viande) - (familier : personne) - (cheval) carne (viande) manger de la carne (viande) : comer carnaza carne (familier : personne) quelle vieille carne ! (fam – personne) : ¡ qué peñazo ! carne (cheval) c’est une carne (mauvais cheval) : es un penco – es un jamelgo - es un matalón carnet ‘le carnet’ se traduit par : - ‘el carné’, ‘el carnet’, ‘el cuaderno’, ‘el bloc de notas’ ou ‘la libreta (de apuntes)’ lorsqu’il s’agit du cahier ; - ‘el taco’ lorsqu’il s’agit de tickets (métro, etc.) ; - ‘el pliego’ lorsqu’il s’agit de timbres. (pour écrire) - (registres divers) - (ensemble de billets, etc.) – (presse) carnet (pour écrire) il l’a noté dans son carnet : lo apuntó en su bloc le carnet à feuilles détachables : el taco le carnet de notes (pour écrire) : la libreta de notas - la libreta de apuntes – la agenda de notas Ardico/2010 C1 84 noter qqch dans un petit carnet : anotar algo en una pequeña libreta carnet (registres divers) il a un bon carnet (scolaire) : ha sacado buenas notas le carnet d’achat (commerce) : el carnet de compra le carnet d’adresses : la libreta de direcciones – el libro de señas – la agenda de direcciones le carnet de bal : el carné de baile – el carnet de baile le carnet de bord (Internet) : los archivos le carnet de bord (maritime) : el libro de a bordo – el registro de a bordo – el cuaderno de bitácora le carnet d’échéances (prêt) : la cartera de vencimientos le carnet de commandes (commerce) : la cartera de pedidos – la lista de pedidos - el talonario de pedidos – la libreta de pedidos le carnet d’écoute (enquêtes d’audience) : el cuaderno de escucha le carnet de livraisons (commerce) : el libro de entregas le carnet de notes (scolaire) : la libreta de notas - el boletín (escolar) – el boletín de notas le carnet de passage en douane : el libro de paso por aduana le carnet de rendez-vous : la agenda - la agenda de citas - la agenda de entrevistas le carnet de route : el diario de ruta - el cuaderno de viaje le carnet de santé : la cartilla (de salud infantil) – el documento de salud infantil le carnet de tickets (bus) : el taco de billetes de bus le carnet de tickets (métro) : el taco de billetes de metro le carnet de timbres : el pliego de sellos - el taco de sellos - el cuadernillo de sellos – el bloque de sellos le carnet kilométrique (transport) : el billete kilométrico le carnet scolaire : la cartilla de escolaridad – el boletín escolar carnet (ensemble de billets, etc.) le carnet à souches : el talonario – el taco de matrices le carnet de chèques : el talonario (de cheques) - la chequera le carnet de chèques à souches : el talonario de cheques con resguardo le carnet de quittances : el talonario de recibos carnet (presse) le carnet blanc (presse) : los ecos de sociedad - la crónica de sociedad le carnet du jour (dans un journal) : los ecos de sociedad - la crónica de sociedad le carnet mondain (journaux) : la crónica de sociedad – los ecos de sociedad le carnet rose (journaux) : el natalicio carnier le carnier du chasseur (sac) : el morral del cazador carnivore c’est un carnivore : es un carnívoro carolingien Charlemagne est un carolingien : Carlomagno es un carolingio caroncule la caroncule lacrymale (anatomie : œil) : la carúncula lacrimal la grande caroncule (anatomie : duodénum) : la carúncula mayor la petite caroncule (anatomie : duodénum) : la carúncula menor les caroncules papillaires (anatomie : rein) : las carúnculas papilares carotène manquer de carotène (vitamine A) : carecer de caroteno carotide couper la carotide (artère) : cortar la carótida carottage (prélèvement) - (familier : vol) carottage (prélèvement) faire un carottage (prélèvement d’un sol) : realizar la extracción de un testigo Ardico/2010 C1 85 carottage (familier : vol) un carottage inutile (petit vol) : un timo inútil carotte ‘la carotte’ se traduit par : - ‘la zanahoria’ lorsqu’il s’agit du légume ; - ‘el testigo’ lorsqu’il s’agit d’un échantillon de roche ou de terre. (légume) - (prélèvement) - (expressions) carotte (légume) la carotte blanche (herbe) : la arracacha la carotte sauvage : el amor – el cadillo les carottes râpées (culinaire) : las zanahorias ralladas carotte (prélèvement) étudier la carotte (prélèvement d’un sol) : estudiar el testigo carotte (expressions) ‘la carotte ou le bâton’ (fig) : ‘el palo o la zanahoria’ – ‘la zanahoria y el palo’ les carottes sont cuites (fam & fig) : ya no hay nada que hacer – se acabó lo que se daba tirer une carotte à qq’un (fam – escroquer) : timar a alguien carottier changer le carottier (géologie : dispositif) : cambiar el tubo sacatestigo caroube manger des caroubes (fruit du caroubier) : comer algarrobas caroubier planter un caroubier (arbre) : plantar un algarrobo carpe (poisson) - (anatomie) - (expression) carpe (poisson) pêcher une carpe (poisson) : pescar una carpa carpe (anatomie) soigner le carpe (squelette du poignet) : curar el carpo carpe (expression) être muet comme une carpe (fig – ne pas dire un mot) : ser más callado que un muerto – estar como una tumba – callarse como un muerto s’ennuyer comme une carpe (fam) : aburrirse como una ostra carpette (tapis) - (figuré : personne) carpette (tapis) être couché sur la carpette (chat, etc.) : estar acostado sobre la alfombrilla une vielle carpette (tapis) : una alfombrilla vieja carpette (figuré : personne) c’est une vraie carpette (fam) : es una persona muy rastrera s’aplatir comme une carpette (fig – tout accepter) : dejar que le pisoteen a alguien s’aplatir comme une carpette devant qq’un (fig – tout accepter) : ponerse de felpudo de alguien une vraie carpette (fig - flatteur) : un adulador – un arrastrado carquois (étui d’un archer) - (expression) carquois (étui d’un archer) le carquois et ses flèches (tir à l’arc) : la aljaba y sus flechas – el carcaj y sus flechas carquois (expression) avoir vidé son carquois (fam – dire des jurons) : haber agotado los improperios carrare le carrare de la statue (marbre blanc) : el carrara de la estatua carre (patins, skis) - (épaisseur d’un objet) - (expression) carre (patins, skis) Ardico/2010 C1 86 la carre des patins (patinage) : el canto de los patines – el ángulo de los patines la carre d’un ski (sport) : el canto de un esquí– el ángulo de un esquí carre (épaisseur d’un objet) la carre d’une planche (épaisseur) : el grosor de una tabla carre (expression) avoir bonne carre (fig – d’épaules larges) : ser ancho de espaldas carré ‘le carré se traduit par : - ‘el cuadrado’ lorsqu’il s’agit du quadrilatère ou de la forme ; - ‘el cuadro’ lorsqu’il s’agit du morceau de jardin ; - ‘el paðuelo’ lorsqu’il s’agit du foulard (forme, format) - (de quatre éléments) - (surface) - (maths) - (maritime) - (culinaire) – (autres) carré (forme, format) dessiner un carré : dibujar un cuadrado le carré blanc (télévision) : el rombo – ‘mayores de 18 años’ le carré de soie (foulard) : el pañuelo (cuadrado) de seda le carré parfait : el cuadrado perfecto carré (de quatre éléments) le carré d’as (de rois) (cartes) : el póker de ases (de reyes) – el póquer de ases (de reyes) le carré de valets (cartes) : el póker de jotas carré (surface) diviser en carrés (jardin, terrain) : abalancar le carré d’eau (bassin) : la alberca le carré de service (tennis) : el cuadro de saque – el área de servicio le carré de terrain (agriculture) : el bancal un carré de choux (jardin) : un bancal de coles un carré de laitues (jardin) : un bancal de lechugas – un área de lechugas – un cuadro de lechugas un petit carré de ciel bleu : un cuadradito de cielo azul – un pedacito de cielo azul carré (maths) au carré (maths : nombres) : al cuadrado élever (un nombre) au carré : elevar (un número) al cuadrado le carré de trois est neuf : el cuadrado de tres es nueve le carré d’un nombre : el cuadrado de un número les moindres carrés (finances) : los mínimos cuadros carré (maritime) brasser carré (maritime : se mettre face au vent) : abroquelar le carré des officiers (marine) : el comedor de oficiales carré (culinaire) couper en petits carrés (cuisine) : cortar en cuadraditos le carré d’agneau (culinaire) : el brazuelo de cordero - el costillar de cordero carré (autres) former le carré (militaire) : formar el cuadro le carré du menton (muscle) : el músculo cuadrado de la barbilla se faire un carré (coiffure) : hacerse un corte recto carreau ‘le carreau’ se traduit par : - ‘el cuadro’ lorsqu’il s’agit de la forme d’un dessin (sur papier ou tissu) : - ‘el cristal’ ou ‘el vidrio’ lorsqu’il s’agit d’une vitre ; - ‘el azulejo’ lorsqu’il s’agit d’un carreau mural (faïence, etc.) ; - ‘la baldosa’ lorsqu’il s’agit d’un carreau au sol (carrelage) ; - ‘el diamante’ lorsqu’il s’agit des cartes à jouer. ‘les carreaux’ se traduit par ‘las gafas’ lorsqu’il s’agit, familièrement, des lunettes. (vitre) - (sol, mur) - (tissu) - (cartes) - (autres) - (expressions) Ardico/2010 C1 87 carreau (vitre) casser un carreau : romper un cristal faire les carreaux (nettoyer) : limpiar los cristales le carreau de fenêtre : el vidrio – el cristal les carreaux cassés (aux fenêtres) : los cristales rotos un carreau de cassé (fenêtre) : un cristal roto carreau (sol, mur) ils ont choisi des carreaux bleus pour la salle de bains : han elegido azulejos azules para el cuarto de baño laver le carreau (sol) : lavar el suelo le carreau de céramique : la baldosa de cerámica le carreau de faïence : el azulejo le carreau de sol : la loseta – la baldosa – el baldosín le petit carreau (sol) : el baldosín les carreaux de la cuisine (au sol) : las baldosas de la cocina carreau (tissu) (la casquette) à carreaux (motif) : (la gorra) de cuadros les carreaux du tissu (motif) : los cuadros del tejido carreau (cartes) attaquer à carreau (aux cartes) : abrir con diamantes les carreaux (cartes) : los diamantes – los rombos ouvrir à carreau (jeu) ; abrir con (un) diamante – salir con diamante carreau (autres) le carreau d’arbalète (grosse flèche) : el cuadrillo de ballesta le carreau de mine (terrain occupé par les installations) : el área de extracción - la bocamina - la era de la mina - el terreno cerca de la boca del pozo le carreau du tailleur (fer à repasser) : la plancha de sastre carreau (expressions) laisser sur le carreau (fam – abandonner qq’un dans une situation difficile) :dejar en la estacada rester sur le carreau (fam – échouer) : quedarse en la estacada rester sur le carreau (fam – être assommé) : quedarse en el sitio – quedarse KO rester sur le carreau (fam – être tué) : quedarse en el sitio – palmarla se retrouver sur le carreau (fam – être éliminé) : quedarse fuera de juego se retrouver sur le carreau (fam – par terre) : besar el suelo se retrouver sur le carreau (fam – sans le sou) : quedarse sin un duro se tenir à carreau (fam – être prudent) : andarse con mucho cuidado - estar quietecito - andar derecho - tener mucho cuidado – andarse con tiento carrée la carrée des officiers (marine : chambre) : la cámara de oficiales rentrer dans sa carrée (fam – chambre) : volver al cuarto carrefour ‘le carrefour’ se traduit par : - ‘el cruce’ lorsqu’il s’agit du croisement de rues ; - ‘la encrucijada’ lorsqu’il s’agit du point de rencontre de plusieurs éléments ; - ‘el punto de confrontaciñn’ lorsqu’il s’agit d’une réunion ; - ‘el dilema’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’un choix. (croisement : rue, route, etc.) - (rencontre) - (moment, choix) carrefour (croisement : rue, route, etc.) arrête-moi au carrefour : párame en el cruce au carrefour, tournez à dtoite : al llegar al cruce, gire a la drecha ce carrefour est dangereux (route) : este cruce es peligroso être à un carrefour (circulation) : estar en una encrucijada laisse-moi au carrefour : déjame en el cruce le carrefour giratoire (rond-point) : la glorieta – la rotonda Ardico/2010 C1 88 le carrefour giratoire (technique - routes) : el enlace de glorieta ralentir au carrefour (circulation) : aminorar la marcha en el cruce tournez au carrefour : gire en el cruce carrefour (rencontre) le carrefour de la communication (fig - rencontre) : la plataforma de la comunicación le carrefour d’idées nouvelles (fig - rencontre) : el punto de confrontación de ideas nuevas – la plataforma de ideas nuevas – la tribuna de ideas nuevas – la encrucijada de ideas nuevas un carrefour d’idées (fig) : un cruce de ideas carrefour (moment, choix) au carrefour de (fig) : en la encrucijada de être à un carrefour (tous sens) : estar en una encrucijada être à un carrefour (fig – moment décisif) : estar en una encrucijada – estar ante un dilema se trouver à un carrefour (fig – devant un choix) : encontrarse ante un dilema carrelage ‘le carrelage’ se traduit par : - ‘las baldosas’ ou ‘el embaldosado’ lorsqu’il s’agit du carrelage au sol ; - ‘los azulejos’ ou ‘el alicatado’ lorsqu’il s’agit du carrelage mural ; - ‘el suelo’ lorsqu’il s’agit du sol lui-même. (sol) - (mur) carrelage (sol) le carrelage de la cuisine (sol) : el embaldosado de la cocina – el enlosado de la cocina poser le carrelage (au sol) : solar – enlosar - embaldosar travailler dans le carrelage (au sol) : trabajar en el embaldosado carrelage (mur) le carrelage de briques : el enladrillado le carrelage de la salle de bains (mural) : el alicatado del baño mettre du carrelage dans la cuisine (au mur) : poner azulejos en la cocina carrelet (poisson) - (filet df epêche) - (règle) – (grosse aiguille) carrelet (poisson) pêcher le carrelet (poisson) : pescar la acedia - pescar la platija carrelet (filet de pêche) pêcher avec un carrelet (filet) : pescar con una red cuadrada carrelet (règle) employer un carrelet (règle à quatre pans) : emplear una regla cuandrangular carrelet (aiguille) coudre avec un carrelet (grosse aiguille) : coser con una aguja de encuadernar carreleur être carreleur (au mur) : ser alicatador être carreleur (au sol) : ser baldosero - ser embaldosador – ser solador être carreleur (de briques) : ser enladrillador carrier être carrier (travailleur dans une carrière) : ser cantero carrière ‘la carrière’ peut se traduire par deux termes : - ‘la carrera’ lorsqu’il s’agit d’une profession, d’une activité ; - ‘la cantera’ lorsqu’il s’agit du lieu d’où l’on extrait certains minéraux. (d’extraction) - (profession, activité) - (expression) carrière (d’extraction) la carrière à ciel ouvert (chantier) : la cantera a cielo abierto la carrière de marbre à ciel ouvert (chantier) : la cantera de mármol a cielo abierto la carrière de pierres (chantier) : la cantera de piedra carrière (profession, activité) abréger une carrière : acortar una carrera – abreviar una carrera Ardico/2010 C1 89 arrêter sa carrière d’acteur : dejar su carrera de actor briser la carrière de qq’un : truncar la carrera de alguien - destrozar la carrera de alguien – acabar con la carrera de alguien choisir de faire carrière : optar por hacer carrera couronner une carrière (évenement) : ser el broche final de una carrera débuter sa carrière : iniciar su carrera de carrière (militaire, etc.) : de carrera embrasser une carrière : emprender una carrera - escoger una carrera – abrazar una carrera faire carrière dans… : hacer carrera en… faire avancer sa carrière : promover su carrera il a fait une belle carrière en médecine : ha hecho una gran carrera en la medicina la carrière (diplomatique) : la carrera diplomática la carrière des armes (militaire) : la carrera de las armas - las armas – la milicia la carrière diplomatique (la Carrière) : la carrera diplomática la carrière politique : la carrera política la carrière professionnelle : la carrrera profesional mener sa carrière : conducir su carrera mettre sa carrière en jeu : jugarse la carrera – poner en juego la carrera se lancer dans une carrière : lanzarse en una carrera s’engager dans une carrière : meterse en una carrera une carrière cinématographique : una carrera cinematográfica une carrière dans l’armée : una carrera militar une carrière d’avenir : una carrera con futuro une carrière de repreneur (d’entreprises) : una carrera de raider – una carrera de rescatador une carrière en dents de scie : una carrera con altibajos une carrière prometteuse : una carrera prometedora une carrière sans tache : una carrera intachable – una carrera irreprochable carrière (expressions) donner (libre) carrière à (fig – laisser le champ libre) : dar libre curso a – dar rienda suelta a carriérisme le carriérisme du cadre : el arribismo del ejecutivo carriériste c’est un carriériste (arriviste) : es un arribista - es un trepador (fam) - es un trepa (fam) carriole atteler la carriole : enganchar la carreta charger la carriole : cargar la carreta une carriole cahotante : una carreta traqueteante – un carretón traqueteante carrossage le carrossage d’une voiture (forme) : el carrozado de un coche carrosse (véhicule) - (expression) carrosse (véhicule) le carrosse de la reine : la carroza de la reina carrosse (expression) rouler carrosse (fig – mener grand train) : pegarse la gran vida - ser rico - vivir a lo grande – vivir a todo tren carrosserie ‘la carrosserie’ se traduit par ‘la carrocería’ qu’il s’agisse de l’extérieur d’un véhicule, du métier ou de l’industrie. (d’un véhicule) - (appareil) - (activité) carrosserie (d’un véhicule) cabosser la carrosserie (auto, etc) : abollar la carrocería enduire la carrosserie (auto, etc) : dar una mano a la carrocería la carrosserie en fibre de carbone (auto, etc) : la carrocería de fibra de carbono Ardico/2010 C1 90 la carrosserie en plastique (auto, etc) : la carrocería de plástico une carrosserie aérodynamique (auto, etc) : una carrocería aerodinámica carrosserie (appareil) la carrosserie du lave-linge (technique) : el armazón de la lavadora carrosserie (activité) être dans la carrosserie (métier) : estar en la carrocería – estar en la construcción de carrocerías carrossier être carrossier (métier : réparateur ou concepteur) : ser carrocero carrousel (équestre) - (appareil) - (figuré) carrousel (équestre) un carrousel de chevaux : un carrusel de caballos carrousel (appareil) le carrousel de diapositives (appareil de projection): el carro de diapositivas – el carrusel de diapositivas carrousel (figuré) un carrousel ministériel (fig) : un desfile ministerial carroyage le carroyage d’une feuille (traçage de carreaux) : la cuadriculación de una hoja carrure (aspect physique) - (figuré) carrure (aspect physique) (un homme) à la forte carrure : (un hombre) muy ancho de espaldas la carrure de l’athlète : las espaldas del atleta - la anchura de espaldas del atleta la carrure d’une veste : la anchura de hombros de una chaqueta carrure (figuré) (un homme) d’une carrure exceptionnelle (fig) : (un hombre) de mucha talla être d’une carrure exceptionnelle (fig – qualité) : ser de una talla excepcional il est d’une autre carrure que son prédécesseur : no tiene la misma talla que su antecesor cartable (scolaire) - (peintre) cartable (scolaire) alourdir le cartable (livres, etc) : hacer la mochila más pesada le cartable de l’élève : la cartera del alumno son cartable est trop lourd (scolaire) : su cartera pesa mucho cartable (peintre) le cartable du peintre (carton à dessin) : el cartapacio del pintor carte ‘la carte’ se traduira, en général, par : - ‘la tarjeta’ lorsqu’il s’agit d’un document quelconque en carton ou plastique ; - ‘el carné’ lorsqu’il s’agit d’un document officiel ; - ‘el mapa’ lorsqu’il s’agit d’une carte géographique ; - ‘la carta’ lorsqu’il s’agit du menu d’un restaurant, - ‘la carta’ ou ‘el naipe’ lorsqu’il s’agit de la carte à jouer. (document : carton, plastique) - (informatique) - (bancaire) - (document officiel) - (document géographique) (menu de restaurant) - (à jouer) - (médecine) - (autres ) - (expressions) carte (document : carton, plastique) acheter une carte annuelle (spectacle, etc) : comprar un pase anual cette carte n’est plus bonne (document) : esta tarjeta ya no es válida envoyer des cartes postales : enviar (tarjetas) postales la carte d’abonnement (document) : la tarjeta de abono – el abono la carte d’abonnement aux transports (document) : la tarjeta de abono de transportes – el abono transporte la carte d’adhérent (document) : la tarjeta de socio – el carné de socio Ardico/2010 C1 91 la carte d’anniversaire : la tarjeta de cumpleaños – la tarjeta de felicitación de cumpleaños- la felicitación de cumpleaños la carte de positionnement (commerce : graphique) : el mapa de posicionamiento la carte de Noël (courrier) : la postal navideña – la tarjeta navideña – la felicitación – la tarjeta de Navidad la carte de téléphone (document) : la tarjeta telefónica – la tarjeta de teléfono la carte de visite (document) : la tarjeta de visita la carte de vœux (document) : la tarjeta de felicitaciones - la felicitación la carte de vœux (document : pour ¨Noël) : el crismas – la tarjeta navideña – la felicitación la carte d’invitation (document) : la tarjeta de invitación – la invitación la carte du parti (document) : el carné del partido la carte du Tendre (littéraire) : el mapa de lo Tierno la carte hebdomadaire (transports) : el billete semanal la carte jeune (spectacles, transports) : el carnet joven – la tarjeta joven la carte magnétique (document) : la tarjeta magnética la carte nominative (document) : la tarjeta nominativa – el carnet nominativo la carte perforée (document) : la tarjeta perforada - la ficha perforada la carte permanente (d’entrée qq part) : el pase la carte postale : la tarjeta postal – la postal la carte postale en couleurs : la tarjeta postal en colores– la postal en colores la carte postale publicitaire : la postal publicitaria la carte privative (document) : la tarjeta intransferible la carte-réponse (courrier) : el cupón de respuesta – la carta de respuesta – la postal-respuesta la carte ‘T’ (courrier) : el franqueo pagado con destino la carte vermeil(le) (train) : la tarjeta dorada - el abono de transporte para jubilados la carte vermeil(le) (spectacles) : el carnet mayores de 65 años – el carnet de jubilados le porte-cartes (de visites, de magasins) : el tarjetero remettre sa carte de visite (document) : dar su tarjeta de visita - dejar su tarjeta de visita renvoyer sa carte de membre (politique) : devolver el carné del partido une carte d’abonnement de dix trajets (transports) : un abono de diez viajes voici ma carte (document) : aquí tiene usted mi tarjeta carte (informatique) délivrer une carte (à puce) : entregar una tarjeta la carte à circuit imprimé (bancaire, etc) : la tarjeta de circuito impreso la carte à mémoire (informatique) : la tarjeta inteligente – la tarjeta (de) memoria - la tarjeta con memoria la carte à puce (document) : la tarjeta chip - la tarjeta con chip – la tarjeta con pastilla – la tarjeta inteligente la carte d’achat (à puce) (document) : la tarjeta de compra la carte de circuits (informatique) : la tarjeta de circuitos la carte de crédit (document) : la tarjeta de crédito la carte de fidélité (commerce, etc) : la tarjeta de fidelización - la tarjeta de cliente la carte de paiement (document) : la tarjeta de pago la carte d’extension (informatique) : la tarjeta de extensión - la tarjeta de expansión la carte électronique (document) : la tarjeta electrónica la carte en plastique (informatique) : la tarjeta de plástico la carte ‘Fidélité’ (commerce) : la tarjeta de ‘Cliente fiel’ la carte graphique (informatique) : la tarjeta gráfica la carte intelligente (informatique) : la tarjeta inteligente la carte-mémoire (informatique) : la tarjeta de memoria la carte-mémoire (appareil photo) : la tarjeta de memoria la carte-mère (informatique) : la placa madre – la placa base - la tarjeta madre la carte-modem (informatique) : la tarjeta de módem la carte multi-fonctions (à puce) : la tarjeta (de) multiuso la carte postale électronique (Internet) : la postal electrónica – la ciberpostal Ardico/2010 C1 92 la carte prépayée (téléphone) : la tarjeta prepago - la tarjeta de previo pago la carte-réseau (informatique) : la tarjeta de red – la tarjeta de conexión a redes la carte SIM (portable) : la tarjeta SIM la carte son (informatique) : la tarjeta de sonido la carte téléphonique (document) : la tarjeta telefónica – la tarjeta de teléfono la carte vidéo (informatique) : la tarjeta de vídeo remettre une carte (à puce) : entregar una tarjeta carte (bancaire) avaler une carte bancaire (fig – distributeur) : tragarse una tarjeta de crédito la carte bancaire (document) : la tarjeta bancaria – la tarjeta de crédito la Carte Bleue (banque - nationale) : la tarjeta bancaria – la tarjeta de crédito francesa la Carte Bleue (banque - internationale) : la Visa la carte de débit (à puce) : la tarjeta de débito la carte moneo (porte-monnaie électronique) : la tarjeta monedero ‘nous n’acceptons pas les cartes de crédit’ : ‘no se admiten trajetas de crédito’ payer par carte : pagar con tarjeta régler par carte (de crédit) (payer) : abonar con tarjeta (de crédito) carte (document officiel) la carte d’accès à bord (avion) : la tarjeta de embarque la carte d’alimentation (document) : la cartilla de racionamiento la carte de chômage (document) : la cartilla de desempleo la carte de famille nombreuse (document) : la tarjeta familiar - la cartilla de familia numerosa – el libro de familia numerosa la carte d’électeur : la tarjeta electoral - la tarjeta de censo la carte d’embarquement (avion) : la tarjeta de embarque la carte de presse (document) : la tarjeta de prensa – la acreditación - el carnet de periodista la carte de rationnement (document) : la cartilla de racionamiento la carte de résident (document) : la tarjeta de residente la carte de séjour (document) : el permiso de residencia – el carné (carnet) de residente – la tarjeta de residencia la carte de travail (document) : el permiso de trabajo la carte d’étudiant (spectacles, transports) : el carnet de estudiante - el carné de estudiante la carte d’identité (document) : el documento nacional de identidad - el DNI – el carné de identidad – el carnet de identidad la carte d’identité professionnelle (document) : la tarjeta de identidad profesional la carte d’invalidité (document) : la tarjeta de invalidez la carte grise (document) : el título de propiedad de un automóvil - el permiso de circulación - la documentación de un automóvil la carte grise pour vélomoteurs (document) : el permiso de circulación para ciclomotores la carte orange (métro) : el bono mensual – el montateentodo (fam) - el bono de transporte de París (en France) la carte professionnelle (document) : la tarjeta profesional la carte scolaire (document) : la tarjeta escolar la carte SNCF (document) : la tarjeta RENFE la carte verte (voiture : assurance) : la tarjeta verde – la carta verde le porte-cartes (de cartes d’identité) : la cartera de bolsillo – el portadocumetnos – el portafolios ma carte d’identité est encore bonne : mi carné de identidad todavía es válido ma carte d’identité n’est plus bonne : mi carné de identidad está caducado carte (document géographique) améliorer les cartes terrestres(par observation du ciel) : mejorar los mapas terrestres colorier une carte (géographie) : colorear un mapa coter une carte (géographie) : acotar un mapa décalquer une carte (géographie) : calcar un mapa déplier une carte (routière) : desplegar un mapa Ardico/2010 C1 93 dresser la carte des courants océaniques (géographie) : levantar el mapa de las corrientes oceánicas dresser la carte des étoiles (astronomie) : levantar el mapa de las estrellas dresser la carte des forêts incendiées (géographie) : levantar el mapa de los bosques incendiados dresser la carte météorologique (géographie) : levantar el mapa meteorológico - levantar el mapa del tiempo dresser une carte : levantar un mapa – hacer un mapa - trazar un mapa étaler la carte routière sur la table : desplegar el mapa de carreteras sobre la mesa fixer une carte au mur (géographie) : fijar un mapa en la pared la carte de géographie : el mapa la carte d’état-major (géographie) : el mapa de Estado mayor – el mapa del ejército la carte du ciel (astronomie) : el mapa celeste – la carta celeste la carte géographique : el mapa geográfico la carte marine (géographie) : el mapa marítimo - la carta marina – el mapa náutico – la carta de navegación la carte météo (géographie) : el mapa meteorológico la carte muette (géographie) : el mapa mudo la carte physique (géographie) : el mapa físico la carte politique (géographie) : el mapa político la carte routière : el mapa de carreteras la carte scolaire (divisions géographiques) : el mapa escolar le porte-cartes (de cartes géographiques) : el portaplanos mettre les cartes à jour : actualizar los mapas redessiner la carte de la sécurité (défense nationale : géographie) : volver a trazar el mapa de la seguridad redessiner la carte politique (découpage électoral) : elaborar el mapa político – volver a dibujar el mapa político une carte à l’échelle de… (géographie) : el mapa en escala de… carte (menu de restaurant) à la carte (restaurant, programme, horaire) : a la carta demander la carte (restaurant - menu) : pedir la carta – pedir la lista de platos la carte des vins (restaurant) : la carta de (los) vinos – la lista de (los) vinos la carte du restaurant : la carta – el menú – la lista de platos manger à la carte (restaurant) : comer a la carta une carte très fournie (restaurant) : una carta muy variada carte (à jouer) abattre sa dernière carte (jeu) : jugar su última carta abattre ses cartes (jeu) : enseñar las cartas- mostrar el juego - tenderse avoir une bonne carte (jeu) : tener una buena carta battre les cartes (jeu) : barajar (las cartas) biseauter une carte (jeu – marque le coin d’un signe) : marcar una carta – señalar una carta brouiller les cartes (jeu - mélanger) : barajar (las cartas) distribuer les cartes (jeu) : dar las cartas – repartir las cartas étaler ses cartes (jeu) : poner las cartas boca arriba jouer aux cartes : jugar a las cartas la carte à jouer : la carta – el naipe la carte biseautée (jeu) : el naipe de tercio la carte maîtresse (atout) : la carta maestra mélanger les cartes (jeu) : barajar las cartas tirer les cartes à qq’un (voyance) : echar las cartas a alguien – leer las cartas a alguien tricher aux cartes (jeu) : hacer trampas con las cartas une carte retournée (jeu) : una carta boca arriba carte (médecine) dresser la carte de l’ADN (chimie) : levantar el mapa del ADN la carte d’identité génétique (document) : el carné de identidad genética Ardico/2010 C1 94 la carte du génome humain (médecine) : el mapa del genoma humano carte (autres) la carte de ligne (métro : panneau mural) : el mapa de la ruta la carte de réseau (métro : panneau mural) : el mapa de rutas la carte du ciel (astrologie) : la carta astral la carte-lettre (courrier) : el sobre carta - el billete postal – el aerograma – la carta prefranqueada la carte perceptuelle (commerce : graphique) : el mapa de posicionamiento carte (expressions) abattre sa dernière carte (fig) : jugar su última carta abattre ses cartes (fig) : descubrir el juego – poner las cartas boca arriba – poner las cartas sobre la mesa – enseñar las cartas avoir carte blanche (fig – avoir toute liberté d’action) : tener carta blanca avoir toutes les cartes en main (fig – maîtriser la situation) : tener todos los triunfos en la mano – tener todas las bazas en la mano brouiller les cartes (fig – embrouiller une situation) : liar la madeja - enredarlo todo – embrollar un asunto - sembrar la confusión – embrollar las cosas – enmarañarlo todo cacher ses cartes (fig – occulter ses intentions) : ocultar sus intenciones – disimular sus intenciones cartes sur tables (fig – loyalement, ouvertement) : a cartas vistas – a bola vista donner carte blanche à (fig – donner toute liberté d’action) : dar carta blanca a être rayé de la carte (fig – disparaître) : desaparecer del mapa jouer à fond la carte de (la peur) (fig – utiliser la peur) : jugar a fondo la carta de (el miedo) jouer cartes sur tables (fig - loyalement) : actuar a las claras - jugar a cartas vistas – poner las cartas boca arriba – jugar limpio – poner las cartas sobre la mesa jouer la carte de… (fig – opter pour) : jugar la carta de… - jugar la baza de… - apostar por… jouer la mauvaise carte (fig – se tromper) : jugar a la carta perdedora jouer sa dernière carte (fig – courir sa dernière chance) : jugarse la última carta – quemar el último cartucho la carte maîtresse (fig) : el as en la manga miser sur une seule carte (fig) : apostarlo todo a una sola carta miser tout sur une carte (fig) : jugárselo todo en una carta cartel le cartel de Medellín (drogue : association) : el cártel de Medellín le Cartel des gauches (histoire) : el cártel de la izquierda les cartels de la drogue (association) : los cárteles de la droga un cartel de distribution (association) : un cártel de distribución un cartel de l’acier (association) : un cártel de acero un cartel de prix (association) : un cártel de precios un cartel de production (association) : un cártel de producción un cartel pétrolier (association) : un cártel petrolero – un cártel petrolero vaincre un cartel de la drogue (association) : derrotar un cártel de la droga cartellisation lutter contre la cartellisation (économie) : combatir la cartelización – combatir la agrupación en cártel carter le carter de la bicyclette (technique) : la cubrecadena de la bicicleta le carter de la tondeuse (outil de jardinage) : la caja del cortacésped le carter d’embrayage (moto) : el cárter del embrague le carter d’engrenages (technique) : el cárter de engranaje le carter de sécurité (outil de jardinage) : la cubierrta de seguridad le carter d’huile (technique) : el cárter de aceite le carter du moteur à essence (technique) : el cárter del motor de gasolina carterie Ardico/2010 C1 95 entrer dans une carterie (boutique) : entrar en una tienda de tarjetas postales cartésianisme le cartésianisme est une philosophie : el cartesianismo es una filosofía cartésien c’est un cartésien (philosophie) : es un cartesiano cartilage le cartilage de conjugaison (anatomie) : el cartílago conectivo – el cartílago de conjunción le cartilage de la cloison (anatomie : nez) : el cartílago nasal del tabique le cartilage de l’aile du nez (anatomie : nez) : el cartílago alar mayor cartographe le cartographe de la maison d’édition : el cartógrafo de la editorial cartographie la cartographie du génome (médecine) : el mapa del genoma réaliser la cartographie de la maison d’édition : realizar la cartógrafía de la editorial cartomancie pratiquer la cartomancie (divination par les cartes) : practicar la cartomancia cartomancien être cartomancien (voyant par les cartes) : ser cartomante – ser echador de cartas carton ‘le carton’ se traduit par : - ‘el cartñn’ lorsqu’il s’agit de la matière ou de la feuille ; - ‘la tarjeta’ lorsqu’il s’agit de sport ; - ‘la caja de cartñn’ lorsqu’il s’agit de la boîte ; - ‘el fichero’ lorsqu’il s’agit du carton à dossiers. (matière) - (emballage) - (pour dossiers, etc.) - (dessin) - (sport : sanction) - (expressions) carton (matière) de/en carton-pâte (fig - papier rigide) : de cartón piedra durcir comme du carton (rendre dur) : acartonar en carton (papier rigide) : de cartón gondoler le carton (chaleur, etc) : abarquillar el cartón le carton bitume (papier rigide) : el cartón asfaltado – el cartón embetunado - el cartón embreado le carton-feutre : el cartón fieltro le carton lisse (papier rigide) : el cartón de panera le carton ondulé (papier rigide) : el cartón ondulado le carton paille (papier rigide) : el cartón (de) paja le carton-pâte (papier rigide) : el cartón piedra le carton-pierre (papier rigide) : el cartón piedra un carton gondolé par la chaleur : un cartón abarquillado por el calor carton (emballage) déballer les cartons : desembalar las cajas de cartón faire des cartons (paquets) : empaquetar le carton à chapeaux : la sombrerera le carton d’emballage : el embalaje – la caja de embalaje mettre dans des cartons (boîtes) : poner en cajas de cartón – poner en cartones tout mettre dans des cartons : meterlo todo en cajas de cartón carton (pour dossiers, etc.) dans les cartons (fig - projet) : en cartera le carton à dessin (grand portefeuille) : la carpeta de dibujo(s) – la cartera de dibujo(s) – el cartapacio de dibujo carton (dessin) les cartons de Goya (modèles pour tapisserie) : los cartones de Goya carton (sport : sanction) il s’est fait expulser après deux cartons jaunes (sport) : lo expulsaron por doble amonestación le carton d’avertissement (sport) : la tarjeta de amonestación Ardico/2010 C1 96 le carton d’expulsion (sport) : la tarjeta de expulsión le carton d’invitation (sport) : la tarjeta de invitación – la invitación le carton jaune (sport) : la tarjeta amarilla – la amonestación le carton rouge (sport) : la tarjeta roja sortir le carton jaune (football : sanction) : sacar la tarjeta amarilla sortir le carton rouge (football : sanction) : sacar la tarjeta roja carton (expressions) faire un carton (tir) : tirar al blanco – hacer tiro al blanco faire un carton (fam - en voiture : accident) : darse una galleta – darse una torta faire un carton (réussir) : tener gran éxito - arrasar faire un carton (à un examen) : sacar muy buena nota faire un carton (football, etc.) : realizar una goleada faire un carton sur qq’un (fig - abattre) : acribillar a abalazos a alguien – disparar sobre alguien mettre un carton à une équipe (fam - football - score) : infligir una goleada a un equipo rester dans les cartons (fig – ne pas aboutir) : quedarse en agua de borrajas se prendre un carton (fam - scolaire) : catear taper le carton (fam – jouer aux cartes) : echar la partida - echar la partidillaa cartonnage (reliure) - (emballage) - (industrie) cartonnnage (reliure) le cartonnage du livre (reliure) : la encuadernación en cartoné del libro cartonnnage (emballage) le cartonnage du produit (boîte, emballage) : el cartonaje del producto cartonnnage (industrie) travailler dans le cartonnage (industrie) : trabajar en el cartonaje cartonnerie travailler dans une cartonnerie (fabrique) : trabajar en una cartonería cartophile être cartophile (collectionneur de cartes) : ser coleccionista de postales cartophilie encourager la cartophilie (collection de cartes) : fomentar el coleccionismo de postales cartouche 1. Féminin (arme) - (recharge) - (tabac) - (informatique) - (expression) 2. Masculin (légende) - (ornement) Féminin cartouche (arme) la cartouche à blanc (pour arme) : el cartucho sin bala – el cartucho de fogueo – el cartucho para salvas mettre une cartouche dans le fusil : poner un cartucho en el fusil cartouche (recharge) la cartouche de briquet (recharge) : la carga de encendedor la cartouche de stylo : el recambio del boli – el cartucho del boli - el cargo del boli la cartouche du stylo-bille : la carga del bolígrafo la cartouche du pistolet à calfeutrer (outil) : el cartucho de la pistola para calafateo la cartouche jetable (lampe à souder) : la bombona de gas desechable cartouche (tabac) la cartouche de cigarettes (paquet) : el cartón de cigarrillos cartouche (informatique) changer la cartouche (imprimante) : cambiar el cartucho la cartouche d’encre (stylo, imprimante) : el cartucho de tinta la cartouche d’impression noire (informatique) : el cartucho de impresión negro la cartouche photo (informatique) : el cartucho para fotos la cartouche Zip (informatique) : el disco Zip cartouche (expression) Ardico/2010 C1 97 brûler ses dernières cartouches (fig – utiliser les derniers recours) : quemar sus/los últimos cartuchos Masculin cartouche (légende) ajouter un cartouche (sur un dessin, une carte) : añadir una leyenda cartouche (ornement) un cartouche égyptien (ornement) : un cartucho egipcio cartoucherie (dépôt) - (fabrique) cartoucherie (dépôt) travailler dans une cartoucherie (dépôt) : trabajar en un almacén de cartuchos cartoucherie (fabrique) travailler dans une cartoucherie (fabrique) : trabajar en una fábrica de cartuchos cartouchière la cartouchière du chasseur : la canana del cazador la cartouchière du soldat : la cartuchera del soldado cartulaire découvrir un cartulaire (livre) : descubrir un cartulario - descubrir un becerro carvi avec le carvi (épice) : con la alcaravea caryatide une caryatide grecque (statue de femme) : una cariátide griega Carybde tomber de Carybde en Scylla (fig – aller de mal en pis) : salir de Guatemala y entrar en Guatapeor - salir del lodo y caer en el arroyo – caer de Málaga en Malagón caryotype faire un caryotype (médecine, biologie) : hacer un cariotipo cas ‘le cas’ peut se traduire par ‘el caso’ dans pratiquement tous les… cas. (situation, problème) - (personne) - (assurances) - (juridique) - (médecine) - (linguistique) - (l’en-cas : repas léger) cas (situation, problème) aggraver son cas : agravar su caso – empeorar su situación au cas où (si jamais) : (en) caso de que - por si -– en el supuesto de que au cas ou il pleuvrait : en caso de que llueva au cas où (dans l’hypothèse où, à tout hasard) : por si acaso – si acaso - por si las moscas (fam) au cas où ce serait impossible : caso de que fuera imposible au cas où il mourrait : en caso de morir él au cas où il ne le saurait pas : por si no lo sabe auquel cas : en cuyo caso – en tal caso ce cas me paraît impossible : ese caso se me antoja imposible ‘c’est le cas de le dire’ (fam – c’est tout à fait vrai) : ‘(y) nunca mejor dicho’ c’est souvent le cas chez Machado (dans l’œuvre de) : es frecuente en Machado c’est un cas à part : es un caso aparte - hay que darle de comer aparte c’est un cas désespéré : es un caso perdido c’est un cas particulier : es un caso especial c’était dans le cas où : era por si dans ce cas (puisqu’il en est ainsi) : en ese caso – en este caso - entonces dans certains cas : en algunos casos – en ciertos casos dans ces cas-là : en esos casos dans de nombreux cas : en muchos casos – en numerosos casos dans des cas précis : en determinados casos dans la plupart des cas : en la mayoría de los casos dans le cas contraire : en caso contrario Ardico/2010 C1 98 dans le cas où (dans l’hypothèse où) : por si acaso - (en) caso de que – en el supuesto de que dans le cas présent : en este caso – en tal caso dans le meilleur des cas : en el mejor de los casos dans le pire des cas : en el peor de los casos dans l’un et l’autre (des) cas : en uno y otro caso – en ambos casos dans tous les cas : en todos los casos – en cualquier caso dans tous les cas de figure : en todos los supuestos dans un cas comme dans l’autre : tanto en un caso como en el otro dans un cas semblable : en caso parecido en aucun cas : de ninguna manera – absolutamente – en ningún caso - bajo ningún concepto – ni por asomo en cas de : en caso de en cas d’accident : en caso de accidente en cas de besoin : en caso de necesidad - por si acaso en cas de commande (commerce) : en caso de formularse un pedido en cas de doute : en caso de duda en cas de défaillance (appareil, etc) : en la eventualidad de un defecto en cas d’empêchement : en caso de impedimento en cas de problème (technique) : si algo falla en cas de force majeure : en caso de fuerza mayor en cas de litige : en caso de litigios en cas d’empêchement : en caso de impedimento – en caso de imposibilidad en cas de panne : en caso de avería en cas de perte : en caso de pérdida - en caso de extravío en cas de refus (de) : en caso de negativa (de) en cas de vol : en caso de robo en cas d’imprévu : en caso (de) imprevisto - en el caso de que ocurriera un imprevisto en cas d’urgence : en caso de emergencia - en caso de urgencia en cas que (dans l’hypothèse où) : por si acaso en ce cas (en ces circonstances) : en tal caso – en este caso en pareil cas : en semejante caso – en un caso parecido en tout cas : en todo caso – en cualquier caso – de todas maneras être un cas de force majeure : ser un caso de fuerza mayor être un cas désespéré : no tener arreglo faire cas : hacer caso faire grand cas de qqch / de qq’un : hacer mucho caso de algo / de alguien – prestar mucha atención a algo / a alguien faire peu de cas de qqch / de qq’un : hacer poco caso de algo / de alguien – despreciar algo / a alguien ‘je te dis ça au cas où’ : ‘te lo digo por si las moscas’ ‘je vous assure que c’est le cas’ : ‘le aseguro que es así’ ‘le cas advenant’ : ‘dado el caso’ le cas de conscience : el caso de conciencia le cas de figure (supposition) : el caso hipotético - el supuesto - la situación – el aspecto le cas de force majeure : el caso de fuerza mayor le cas d’espèce (exception) : el caso especial – la excepción le cas échéant (si l’occasion l’exige) : llegado el caso – si llega el caso – en caso de necesidad ‘le cas échéant’ : ‘llegado el caso’ - ‘llegado el momento’ le cas limite : el caso límite – el caso extremo le cas particulier : el caso especial - el caso particular (il parle trois langues), mais ce n’est pas mon cas : (él habla tres idiomas), pero yo no n’aggrave pas ton cas : no empeores tu situación n’aggrave pas ton cas ! (humour) : ¡ no te sigas hundiendo ! ne pas faire cas de : no hacer caso a – hacer caso omiso de ‘on rencontre des cas de partout’ : ‘se dan casos en todas partes’ Ardico/2010 C1 99 poser un cas de conscience à qq’un : plantear un caso de conciencia a alguien prévoir tous les cas possibles : prever todos los posibles casos se pencher sur un cas : estudiar un caso – examinar un caso pour le cas où (dans l’hypothèse où) : por si acaso si ce n’est pas le cas… : si nos es así… selon les cas : según los casos tu peux compter sur moi en cas de besoin : puedes contar conmigo si lo necesitas un cas banal : un caso ordinario un cas isolé : un caso aislado un cas désespéré : un caso perdido – un caso desahuciado un cas particulier : un caso particular cas (personne) c’est un cas (personne difficile) : es un caso – es muy suyo – es un caso clínico le cas social (personne) : el caso social cas (assurances) en cas de décès du bénéficiaire (assurance) : en caso de fallecimiento del beneficiario en cas de nécessité (assurance) : en caso de necesidad – si lo necesita en cas de sinistre (assurances) : en caso de siniestro – en caso de que ocurra un siniestro en cas d’invalidité totale ou permanente (assurance) : en caso de invalidez total o permanente cas (juridique) en cas d’insolvabilité du débiteur : en caso de fallo por parte del deudor le cas d’espèce (juridique) : el caso particular le cas fortuit (juridique) : el caso fortuito le cas réservé (juridique) : el caso reservado cas (médecine) détecter des cas de (maladie, etc) : detectar casos de faire état d’un nouveau cas (épidémie) :registrar un nuevo caso le cas de méningite (médecine) : el caso de meningitis cas (linguistique) le cas régime (linguistique) : el caso régimen cas (l’en-cas : repas léger) l’en-cas (dans la matinée) : el almuerzo manger un en-cas (dans la matinée) : almorzar prendre un en-cas (dans la matinée) : almorzar un en-cas (collation) : un tentempié – una colación – un psicolabis casanier être (un) casanier (pantouflard) : ser (un) hogareño – ser (un) casero casaque (vêtement) - (expressions) casaque (vêtement) la casaque du cavalier : la casaca del jinete – la chaqueta del jinete la casaque du jockey : la casaca del jockey – la chaqueta de montar del jockey la casaque du mousquetaire : la casaca del mosquetero casaque (expressions) tourner casaque (fig – changer d’opinion) : volver la casaca – cambiar la casaca - cambiarse de chaqueta – chaquetear tourner casaque (fig – partir) : irse casaquin porter un casaquin (petite casaque) : llevar una casaquilla casbah (quartier fortifié) - (familier : maison) casbah (quartier fortifié) la casbah de la ville (partie fortifiée) : la kasbah de la ciudad casbah (familier : maison) Ardico/2010 C1 100 renter à la casbah (fam - maison) : volver a casa cascade ‘la cascade’ se traduit par : - ‘la cascada’ lorsqu’il s’agit d’une chute d’eau ; - ‘la cascada’ ou ‘la lluvia’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de l’abondance de qqch ; - ‘la escena de riesgo’ lorsqu’il s’agit de scènes de cinéma. (acrobatie) - (quantité) - (figuré) cascade (acrobatie) se faire doubler pour les cascades (cinéma) : tener un doble para las escenas de riesgo cascade (quantité) en cascade (en chaîne) : en serie – en cascada – en cadena une cascade d’applaudissements (fig - abondance) : una cascada de aplausos une cascade de démentis (fig - série) : una serie de mentís une cascade de félicitations (fig - abondance) : una lluvia de felicitaciones cascade (figuré) tomber en cascade (cheveux) : caer cascadeur être cascadeur (au cinéma) : ser doble – ser especialista être cascadeur (au cirque) : ser acróbata case ‘la case’ se traduit par : - ‘la casilla’ lorsqu’il s’agit du dessin sur un papier ou d’informatique ; - ‘la casilla’ ou ‘el escaque’ lorsqu’il s’agit de la case d’un jeu : dames, échecs, etc. - ‘el compartimento’ ou ‘el compartimiento’ lorsqu’il s’agit de la partie d’un meuble ou d’une boîte ; - ‘la cabaða’ lorsqu’il s’agit d’une hutte. (à cocher) - (compartiment) - (d’un jeu) - (autres) - (composé : bagage) - (expressions) case (à cocher) cocher la case (document) : marcar la casilla cocher la case (informatique) : marcar la opción - marcar la casilla (con una cruz) cocher la première case : marcar con una cruz la primera casilla – puntear la primera casilla – señalar con un trazo la primera casilla ‘cochez la case réservée à cet effet’ : ‘marque la casilla que corresponda’ la case à cocher (informatique) : la casilla de verificación – la caja de verificación la case d’un questionnaire : la casilla de un cuestionario case (compartiment) la case à équipement (technique) : la cámara de equipamiento la case d’une armoire : el compartimiento de un armario la case mémoire (informatique) : la unidad de almacenamiento case (d’un jeu) la case départ (au jeu) : la casilla de salida - la casilla inicial les cases blanches et noires (mots croisés) : las casillas blancas y negras les cases blanches et noires (dames, échecs) : las casillas blancas y negras – los escaques blancos y negros retourner/revenir à la case départ (au jeu) : volver a la casilla de salida case (autres) la case départ (tous sens) : la casilla inicial la case horaire (radio, télé) : la franja horaria case (composé : bagage) l’attaché-case : el maletín (de viaje) – el ataché – el portafolios le vanity-case : el neceser de belleza case (expressions) avoir une case (de) vide/en moins (fig – avoir l’esprit dérangé) : faltarle un tornillo a alguien il a une case de vide (fam) : le falta un tornillo il lui manque une case (fam) : le falta un tornillo Ardico/2010 C1 101 être de retour à la case départ (fig) : volver a empezar desde cero – volver al principio retourner/revenir à la case départ (fig) : volver a partir de cero - volver al punto de partida – volver a empezar desde cero – volver al principio caséification la caséification du lait (coagulation de la caséine) : la caseificación de la leche caséine la caséine du lait (protide) : la caseína de la leche casemate en forme de casemate (militaire – fortifié) : acasamatado,a une casemate en béton (militaire – abri fortifié) : una casamata de hormigón – un búnker de hormigón caserne de caserne (plaisanteries, habitudes) : cuartelero,a la caserne des pompiers : el cuartel de bomberos - el parque de bomberos la caserne de la Montaña (Madrid - militaire) : el cuartel de la Montaña se retirer à la caserne : acuartelarse casernement (action) - (bâtiments) casernement (action) le casernement des troupes (action) : el acuartelamiento de las tropas casernement (bâtiments) le casernement des troupes (bâtiments) : el cuartel de las tropas ‘cash’ (finances) - (expressions) cash-flow (finances) le cash-flow (flux de trésorerie) : el cash-flow – el flujo de caja – el flujo de tesorería le cash-flow (fonds disponible) : el cash-flow – el beneficio neto y amortizaciones - el margen bruto de autofinanciación cash (expressions) et ceci casch (payer) : y esto al contado payer cash (fam) : pagar al contado – pagar a tocateja casier ‘le casier’ se traduit par : - ‘la taquilla’ lorsqu’il s’agit de l’emplacement dans une consigne, une salle de sport, etc. ; - ‘el compartimento’ lorsqu’il s’agit de l’élément pour ranger qqch ; - ‘el casillero’ lorsqu’il s’agit de la partie d’un meuble ; - ‘la nasa’ lorsqu’il s’agit de l’article de pêche. (meuble) - (pêche) - (document) casier (meuble) le casier à beurre (réfrigérateur) : el compartimiento para mantequilla le casier à bouteilles (meuble) : el botellero le casier à journaux : el revistero le casier à légumes (pour ranger) : el compartimento de las verduras le casier à musique (meuble) : el musiquero le casier de rangement (meuble) : el casillero le casier du professeur (salle des prof) : el casillero del profesor le casier du secrétaire (meuble) : el casillero del bufete le casier laitier (réfrigérateur) : el compartimiento para lácteos casier (pêche) le casier à homards (panier pour crustacés) : la nasa para bogavantes le casier de pêche (panier pour crustacés) : la nasa casier (document) avoir un casier (judiciaire) : tener antecedentes penales Ardico/2010 C1 102 avoir un casier judiciaire chargé : tener un expediente cargado - tener malos antecedentes penales – tener numerosos antecendentes penales – tener amplio historial delictivo avoir un casier judiciaire vierge : no tener antecedentes penales – carecer de antecedentes penales – estar blanco le casier fiscal (document) : el registro fiscal le casier judiciaire (document) : el expediente penal - el expediente de antecedentes penales – los antecedentes penales le casier judiciaire (service) : el registro de penales - el registro central de penados y rebeldes le casier judiciaire vierge : ‘sin antecedentes penales’ -el registro de antecedentes penales limpio– el certificado de antecedentes penales limpio ne pas avoir de le casier judiciaire (bulletin) : carecer de antecedentes penales un casier judiciaire chargé (document) : un expediente penal repleto casino aller au casino (établissement de jeux) : ir al casino casoar (oiseau) - (plumet) casoar (oiseau) observer un casoar (oiseau) : observar un casuario casoar (plumet) le casoar du militaire (plumet du shako des saint-cyriens) : el penacho de casuario del militar casque (pour la tête) - (fonction) - (écoute) casque (pour la tête) il faut mettre un casque pour faire du vélo : hay que poner un casco para montar en bicicleta le casque antichoc : el casco antichoque le casque à pointe : el casco puntiagudo le casque colonial : el casco colonial le casque de coiffeur (séchage des cheveux) : el secador – el casco le casque de moto : el casco de moto le casque de protection : el casco de protección – el casco protector le casque de protection pour bicyclette (accessoire) : el casco protector para bicicleta le casque intégral (moto, etc.) : el casco integral casque (fonction) les Casques Bleus (ONU) : los Cascos Azules casque (écoute) le casque d’écoute (technique) : los auriculares le casque de radio (pour écouter) : los auriculares – los cascos mettre le casque (musique) : poner los cascos casquette (coiffure) - (expresssions) casquette (coiffure) (le garçon) à la casquette rouge : (el chico) de la gorra roja être coiffé d’une casquette : llevar una gorra (en la cabeza) – ir con gorra il porte sa casquette à l’envers : lleva la gorra al revés la casquette de service (uniforme) : la gorra de servicio la casquette est à la mode (coiffure) : la gorra está de moda la casquette norvégienne (coiffure) : la gorra noruega casquette (expressions) avoir plusieurs casquettes (fig – plusieurs fonctions) : desempeñar varios cargos (importantes) – desempeñar varias funciones - tener varias responsabilidades – tener varias funciones en avoir ras la casquette (pop – en avoir assez) : estar hasta el gorro - - estar hasta la coronilla estar hasta las narices cassage (action de casser) - (familier : bagarre) Ardico/2010 C1 103 cassage (action de casser) le cassage d’assiettes : la rotura de platos le cassage de cailloux : la trituración de piedras le cassage de minerais : la trituración de minerales le cassage de verre : la rotura de vidrio cassage (familier : bagarre) le cassage de gueules (pop – bagarre) : las hostias Cassandre jouer les Cassandre (fig - faire des prédictions négatives) : ser pájaro de mal agüero cassate manger une cassate (glace) : comer un helado de frutas confitadas cassation (juridique) - (militaire) - (musique) cassation (juridique) la cassation d’un jugement (juridique) : la revocación de una sentencia la cassation d’un testament (juridique) : la casación de un testamento recourrir à la cassation (juridique) : recurrir a la casación se pourvoir en cassation (juridique) : recurrir en casación – interponer un recurso de casación recurrir al Supremo cassation (militaire) la cassation d’un officier (militaire : dégradation) : la degradación de un militar cassation (musique) écouter une cassation (musique : suite symphonique) : escuchar una casación casse (dégâts) - (cambriolage) - (véhicule) - (typographie) - (expressions) casse (dégâts) il y a eu de la casse dans le bar (dommages : objets cassés) : hubo destrozos en el bar payer la casse (ce qui est cassé) : pagar lo roto – pagar los desperfectos casse (cambriolage) faire un casse (cambriolage) : dar un golpe - hacer un robo con fractura faire un casse dans une banque (cambriolage) : dar un palo en un banco – pegar un palo en un banco faire un casse (vol) : dar un golpe - hacer un robo con efracción casse (véhicule) aller/partir à la casse (véhicules) : ir al desguace desguace - llevar al desguace envoyer à la casse (au rebut) : desguazar - achatarrar la casse de voitures : el desguace mettre à la casse (véhicules) : llevar al desguace - dar al desguace - dar como chatarra – vender como chatarra mettre à la casse sa vieille voiture : llevar su coche viejo al desguace - enviar su coche viejo al desguace – vender como chatarra su viejo coche casse (typographie) bas de casse (typographie) : caja baja haut de casse (typographie) : caja alta casse (expressions) il va y avoir de la casse ! (fam) : ¡ se va a romper algo ! il va y avoir de la casse ! (fam & fig) : ¡ va a haber bronca ! - ¡ se va a armar la gorda ! - ¡ se va a armar la marimorena ! cassement le cassement de tête (fam – problème) : el quebradero de cabeza casserole ‘la casserole’ se traduira par : - ‘la cacerola’ ou ‘el cazo’ lorsqu’il s’agit d’un ustensile en métal : - ‘la cazuela’ lorsqu’il s’agit d’un ustensile en terre. Ardico/2010 C1 104 (ustensile) - (technique) - (expressions) casserole (ustensile) à la casserole (culinaire) : guisado,a - a la cazuela attraper une casserole par le manche : coger una cacerola por el mango couvrir une casserole (culinaire) : : tapar una cacerola - tapar un cazo frotter une casserole (nettoyer) : estregar una cacerola- estregar un cazo – frotar una cacerola la casserole bout : está hirviendo el agua une casserole d’eau bouillante : una cacerola de agua hirviendo une casserole en aluminium (ustensile) : un cazo de aluminio – una cacerola de aluminio casserole (technique) la casserole d’hélice (avion) : el casquete de hélice casserole (expressions) chanter comme une casserole (fam) : cantar como una almeja - cantar como un gato – cantar como si estuviera matando a un gato elle est passée à casserole (fam – sexuellement) : se la cepillaron il est passé à casserole (fam – être tué) : se lo cepillaron passer à la casserole (fam – être tué) : irse al otro barrio passer à la casserole (fam - sexuellement) : pasar por la piedra passer qq’un à la casserole (fam – le ruiner) : arruinar a alguien passer qq’un à la casserole (fam – le tuer) : matar a alguien traîner des casseroles (fam – un passé douteux) : tener asuntos turbios en su haber cassette ‘la cassette’ se traduit par : - ‘el casete’, ‘la casete’, ‘el cassette’ ou ‘la cassette’ lorsqu’il s’agit de l’objet pour enregistrer ; - ‘la cajita’ ou ‘ el cofrecillo’ lorsqu’il s’agit d’un coffret à usage divers ; - ‘el joyero’ lorsqu’il s’agit d’un coffret à bijoux ; - ‘el tesoro particular’ lorsqu’il s’agit du trésor particulier du souverain. (petîte boîte) - (d’enregistrement) cassette (petite boîte) la cassette à bijoux (objet) : el joyero cassette (d’enregistrement) effacer une cassette vidéo : borrar una cinta de vídeo enregistrer qqch sur cassette (technique) : grabar algo en casete enregistrer sur cassette (technique) : grabar una cassette la cassette à bande magnétique (technique) : la cinta magnética la cassette annonce (répondeur automatique) : el casete con saludo la cassette à ruban interchangeable (machine à écrire) : el cartucho de cinta intercambiable la cassette audio (technique) : la audiocasete - la cinta de audio – la casete audio la cassette audionumérique (technique) : la casete audionumérica – la casete digital - el casete digital – la cinta audionumérica la cassette DAT (technique) : la cinta DAT la cassette messsages (répondeur automatique) : el casete para grabar los mensajes la cassette préenregistrée (technique) : la casete pregrabada – el casete pregrabado la cassette vidéo (technique) : la cinta de vídeo – el vídeo - el videocasete - el videocassette la mini-cassette (technique) : la cassette la radio-cassette (technique) : el radiocasete - el radio-cassette la vidéo-cassette (technique) : la cinta de vídeo – el vídeo - el videocasete - el videocassette louer une cassette (technique) : alquilar un casete – alquilar una casete pirater une cassette (technique) : piratear un casete – piratear una casete regarder une cassette video (technique) : mirar un casete vídeo - mirar una casete vídeo rembobiner une cassette (technique) : rebobinar un casete une cassette de Paco de Lucia : una cinta de Paco de Lucia une radio-cassette digitale avec antenne autoretractable et 6 haut-parleurs (véhicule) : un radiocasete digital con antena automática y 6 altavoces Ardico/2010 C1 105 cassettothèque se constituer une cassettothèque (collection) : constituirse una audioteca casseur (de pierres) - (véhicules) - (délinquant) casseur (de pierres) le casseur de pierres (profession) : el picapedrero casseur (véhicules) le casseur de vieilles voitures (propriétaire d’une casse) : el desguazador - el chatarrero casseur (délinquant) des casseurs informatisés (délinquance : voleurs) : unos atracadores informatizados – unos ladrones informatizados ils ont arrêté deux casseurs (délinquance : briseurs de vitrines) : han detenido a dos depredadores le casseur d’assiettes (fam) : el alborotador – el pendenciero les casseurs de la manifestation : los incontrolados de la manifestación cassis (arbuste) - (fruit) - (liqueur) - (route) cassis (arbuste) arroser le cassis (arbuste) : regar el grosellero negro – regar el casis cassis (fruit) ramasser des cassis (fruit) : recoger grosellas negras cassis (liqueur) boire un cassis (liqueur) : beber un licor de grosella negra – beber un casis cassis (route) je n’ai pas vu le cassis à temps (sur la route) : no vi el badén a tiempo cassolette (ustensile) - (culinaire) - (brûle-parfum) cassolette (ustensile) la cassolette en cuivre (récipient) : la cazuela de cobre cassolette (culinaire) la cassolette d’escargots (plat) : los caracoles a la cazuela une cassolette de riz (plat) : una cazuela de arroz cassolette (brûle-parfum) allumer une cassolette (brûle-parfum) : encender un pebetero casson préférer le casson (sucre) : preferir el azúcar de quabrados cassonade préférer la cassonade (sucre) : preferir el azúcar mascabada - preferir el azúcar terciadopreferir el azúcar moreno semirrefinado cassoulet le ‘cassoulet’ des Asturies (culinaire) : la fabada asturiana le cassoulet toulousain (culinaire) : la fabada tolosana cassure (fracture, brisure) - (figuré) cassure (fracture, brisure) la cassure d’un objet : la rotura de un objeto la cassure d’un os : la fractura de un hueso cassure (figuré) la cassure d’une amitié : la ruptura de una amistad la cassure du ryhtme : la interrupción del ritmo la cassure entre les partenaires (fig) : la ruptura entre los socios castagne chercher la castagne (fam – bagarre) : buscar gresca éviter la castagne (fam – les coups) : evitar el porrazo – evitar la castaña – evitar el castañazo il aime la castagne (fam – bagarre) : le gusta la gresca Ardico/2010 C1 il va y avoir de la castagne (fam – bagarre) : va a haber pelea il y a eu de la castagne (fam – bagarre) : hubo bronca castagnette (musique) - (figuré) castagnette (musique) jouer des castagnettes (musique) : tocar las castañuelas castagnette (figuré) jouer des castagnettes (fam & fig : les dents) : castañear jouer des castagnettes (fam & fig : les genoux) : temblar caste ‘la caste’ se traduit par ‘la casta’ dans tous les cas de figure. la caste des intouchables (classe sociale) : la clase de los intocables castillan (personne) - (langue) arabe (personne) le castillan de Salamanque : el castellano de Salamanca arabe (langue) parler le castillan (espagnol) : hablar el castellano traduire en castillan : traducir al castellano - arromanzar ‘casting’ (distribution) - (sélection) casting (distribution) le casting du spectacle (la distribution) : el reparto del espectáculo casting (sélection) aller à un casting (sélection) : presentarse a un casting – presentarse a una audición castor (animal) - (peau) castor (animal) observer un castor (animal) : observar un castor castor (peau) de castor (fourrure : manteau, etc.) : de castor castrat (diminution) - (diminution) - (diminution) castrat (chanteur) les castrats de la chapelle Sixtine (chanteur) : los castratos de la capilla Sixtina écouter un castrat (chanteur) : escuchar a un castrato castrat (eunuque) les castrats du harem (hommes castrés.) : los castrados del harén castration la castration chimique : la castración química la castration d’un animal : la castración de un animal la castration d’une personne : la castración de una persona castrisme étudier le castrisme (politique) : estudiar el castrismo castriste les castristes de Cuba (politique) : los castristas de Cuba casuiste un célèbre casuiste (théologien) : un famoso casuista casuistique la casuistique des théolgiens (théologie) : la casuística de los teólogos cataclysme un cataclysme inimaginable : un cataclismo inimaginable catacombe 106 Ardico/2010 C1 107 les catacombes romaines (cimetière souterrain) : las catacumbas romanas catadioptre le catadioptre de la bicyclette : el reflector de la bicicleta le catadioptre de la moto (cataphote) : el catafaro de la moto – el catadióptrico de la moto – el reflector de la moto catafalque un catafalque entouré de cierges (estrade funèbre) : un catafalco rodeado de cirios catalan (personne) - (langue) - (culinaire) catalan (personne) un catalan de Gérone : un catalán de Girona catalan (langue) connaître le catalan (parler) : saber catalán – dominar el catalán catalan (culinaire) à la catalane (cuisine) : a la catalana catalanisme le catalanisme du XIXe siècle (mouvement politique) : el catalanismo del siglo XIX catalaniste un catalaniste convaincu : un catalanista convencido catalepsie soigner la catalepsie (médecine) : curar la catalepsia tomber en catalepsie (médecine) : entrar en estado cataléptico cataleptique soigner un cataleptique (médecine) : curar un cataléptico catalogage le catalogage des produits : la catalogación de los productos catalogue (fascicule) - (figuré : liste) catalogue (fascicule) acheter sur catalogue : comprar por catálogo commander sur catalogue : encargar por catálogo le catalogue des exposants (foire) : el catálogo de los expositores – el catálogo de la exposición le catalogue des prix : la lista de los precios le catalogue d’une exposition : el catálogo de una exposición le catalogue en ligne (internet) : el catálogo en línea le catalogue illustré : el catálogo ilustrado le catalogue raisonné : el catálogo razonado un catalogue de propositions (fig) : un elenco de propuestas – un rosario de propuestas catalogue (figuré : liste) faire le catalogue de qqch (fig) : enumerar algo un catalogue de revendications (fig) : un católogo de reivindicaciones - un rosario de reivindicaciones un catalogue de vente par correspondance : un católogo de venta por correo catalpa le catalpa vient des Etats-Unis (arbre) : la catalpa viene de Estados Unidos catalyse la catalyse d’un corps (chimie) : la catálisis d'un cuerpo catalyseur (chimie) - (figuré) catalyseur (chimie) le catalyseur d’une synthèse (chimie) : el catalizador de una síntesis catalyseur (figuré) le catalyseur d’une révolte (fig - le meneur) : el catalizador de una rebeldía catamaran Ardico/2010 C1 108 le nouveau catamaran (embarcation) : el nuevo catamarán cataphote le cataphote de la moto (catadioptre) : el catafaro de la moto – el catadiáptrico de la moto – el reflector de la moto cataplasme (médecine) - (familier) cataplasme (médecine) le cataplasme sinapisé (médecine : emplâtre) : el cataplasma con polvo de mostaza cataplasme (familier) c’est un véritable cataplasme (fam – aliment indigeste) : es una verdadera papilla – es un verdadero mazacote catapultage le catapultage d’un avion : el lanzamiento por catapulta de un avión catapulte la catapulte antique (machine de guerre) : la catapulta antigua la catapulte du bateau (pour lancer les avions) : la catapulta del barco cataracte ‘la cataracte’ se traduit par ‘la catarata’ qu’il s’agisse de la maladie de l’œil ou d’une chute d’eau. (médecine) - (chute d’eau) cataracte (médecine) abaisser une cataracte (médecine) : extirpar una catarata je me suis fait opérer de la cataracte : me operaron de la catarata opérer qq’un de la cataracte (médecine) : operar a alguien de cataratas – operar la catarata a alguien se faire opérer de la cataracte (médecine) : operarse de la catarata – operarse de cataratas cataracte (chute d’eau) les cataractes d’Iguazu (Argentine) : las cataratas de Iguazú catarrhe attraper un catharre (médecine : rhume) : pillar un catarro catastrophe ‘la catastrophe’ se traduit par : - ‘la catástrofe’ lorsqu’il s’agit d’un désastre ; - ‘el desastre’ lorsqu’il s’agit, familièrement, d’un calamité. (désastre) - (figuré : réalité ennuyeuse) - (expressions) catastrophe (désastre) conduire à la catastrophe : conducir a la catástrofe – llevar a la catástrofe courir à la catastrophe : ir de cráneo empêcher une catastrophe : impedir una catástrofe envisager une catastrophe : pensar en una catástrofe éviter une catastrophe (de justesse) : evitar una catástrofe (por los pelos) exclure une catastrophe (considérer comme impossible) : descartar una catástrofe frôler une catastrophe : rozar una catástrofe la catastrophe aérienne : la catástrofe aérea la catastrophe ferroviaire : la catástrofe ferroviaria la catastrophe maritime : la catástrofe marítima la catastrophe naturelle : la catástrofe natural les catastrophes en cascades : las catástrofes en cadena les catastrophes naturelles : las calamidades naturales présager une catastrophe : presagiar una catástrofe prévenir les catastrophes écologiques : prevenir las catástrofes ecológicas surmonter une catastrophe : superar una catástrofe une catastrophe aux porportions considérables : una catástrofe de dimensiones considerables une catastrophe boursière : una catástrofe bursátil une catastrophe écologique : una catástrofe ecológica - un desastre ecológico Ardico/2010 C1 109 une catastrophe financière : una catástrofe financiera une catastrophe humaine : una catástrofe humana une catastrophe naturelle : una catástrofe natural une catastrophe planétaire : una catástrofe planetaria une catastrophe primaire (explosion / incendie / fuite) : una catástrofe primaria (explosión / incendio / escape) une catastrophe secondaire : una catástrofe secundaria une catastrophe soudaine : una catástrofe repentina - una catástrofe súbita catastrophe (figuré : réalité ennuyeuse) catastrophe ! il le sait déjà ! (fam) :¡ maldita sea ! ¡ ya lo sabe ! c’est la cata(strophe) ! (fam) : ¡ es el acabóse ! - ¡ qué desastre ! c’est une catastrophe ! (fam – de qq’un, qqch) : ¡ es una catástrofe ! - ¡ es un desastre ! lui, c’est une catastrophe !: ¡ qué desastre de chico ! quelle catastrophe ! (fig) : ¡ qué desastre ! catastrophe (expressions) abandonner qqch en catastrophe (sinistre : maison, etc) : abandonar algo a toda prisa atterrir en catastrophe (aviation) : efectuar/hacer un aterrizaje de emergencia - aterrizar de emergencia – aterrizar forzosamente en catastrophe : a la desesperada – con precipitación en catastrophe (partir) : corriendo – a toda prisa – a escape en catastrophe (aterrir) : de emergencia partir en catastrophe : salir a toda prisa - salir a escape – salir corriendo s’arrêter en catastrophe : detenerse al momento catastrophisme faire du catastrophisme : caer en el catastrofismo catatonie la catatonie du patient (médecine) : la catatonia del paciente catch faire du catch (sport) : practicar el catch - hacer catch catcheur le catcheur blanc (sport) : el luchador de catch blanco – el catcher blanco catéchèse faire la catéchèse (enseignement religieux) : hacer catequesis – hacer catequismo catéchisation la catéchisation des enfants (enseignement religieux) : la catequización de los niños la catéchisation des militants (fig - endoctrinement) : la catequización de los militantes catéchisme (religion) - (exposé d’une doctrine) catéchisme (religion) aller au catéchisme (enseignement religieux) : ir al catecismo - ir al catequismo catéchisme (exposé d’une doctrine) le catéchisme positiviste (philosophie : exposé résumé) : el catecismo positivista catéchiste le catéchiste de la paroisse (chargé de l’enseignement religieux) : el catequista de la parroquia catégorie ‘la catégorie’ peut se traduire par ‘la categoría’ dans tous les cas de figure. (type, genre) - (CECRL) catégorie (type, genre) cibler une catégorie socio-professionnelle (marketing) : enfocar una categoría socioprofesional classer dans une même catégorie : clasificar en una misma categoría (l’hôtel) de première catégorie : (el hotel) de primera categoría grever une catégorie sociale d’impôts : gravar un colectivo social con impuestos hors catégorie (fig) : excepcional il existe des catégories différentes d’acheteurs : existen clases distintas de compradores Ardico/2010 C1 110 la catégorie d’âge : la categoría por edades la catégorie d’hébergement (hôtel) : la categoría de alojamiento la catégorie sociale : la categoría social la catégorie socio-économique : la categoría socioeconómica la catégorie socio-professionnelle :– la categoría socioprofesional - la categoría sociolaboral – el colectivo la catégorie grammaticale : la categoría gramatical la sous-catégorie : la subcategoría les différentes catégories de fonctionnaires : las diferentes categorías de funcionarios - los diferentes niveles de funcionarios ranger par catégorie (classer) : categorizar rentrer dans une catégorie : entrar en una categoría se répartir en deux catégories différentes : agruparse en dos categorías diferentes toutes catégories (sport) : ‘en todas las categorías’ - ‘de todas las categorías’ ‘toutes catégories confondues’ : ‘para todas las categorías’ - ‘de todas las categorías’ une catégorie professionnelle : una categoría profesional viser une catégorie (télé, journaux) : enfocar una categoría catégorie (CECRL) la catégorie étalonnée : la categoría clasificada por escalas la catégorie notionelle : la categoría nocional la sous-catégorie : la subcategoría les catégories linguistiques : la categorización lingüística catégorisation la catégorisation (CECRL) : la clasificación por categorías la catégorisation des produits (classement) : la categorización de los productos la catégorisation majeure (CECRL) : la clasificación de orden superior caténaire réparer une caténaire (voie ferrée) : reparar un moderador - reparar una catenaria rompre une caténaire (voie ferrée) : romper una catenaria - romper un moderador catgut suturer avec du catgut (médecine : corde en boyau) : suturar con catgut cathare les cathares du Sud (religion) : los cátaros del Sur catharisme erradiquer le catharisme (religion) : erradicar el catarismo catharsis réaliser une catharsis (psychologie) : realizar una catarsis cathédrale la cathédrale gothique (architecture) : la catedral gótica la cathédrale de Burgos : la catedral de Burgos une cathédrale baroque : una catedral barroca Catherine coiffer sainte Catherine (n’être pas mariée à 25 ans) : quedarse para vestir santos cathéter poser un cathéter (médecine : sonde) : colocar un catéter cathode vérifier la cathode (physique) : comprobar el cátodo catholicisime abjurer le catholicisme (religion) : abjurar el catolicismo le catholicisme romain (religion) : el catolicismo romano catholicité la catholicité d’un dogme (religion) : la catolicidad de un dogma s’adresser à la catholicité (religion) : dirigirse a la catolicidad catholique Ardico/2010 C1 un catholique pratiquant (religion) : un católico practicante catin c’est une catin (femme de mauvaise vie) : es una ramera - es una meretriz – es una buscona cation le cation et l’anion (physique) : el catión y el anión catissage le catissage d’une étoffe (lustrage) : el apresto de una tela catogan (ruban) - (coiffure) catogan (ruban) un catogan rouge (ruban pour cheveux) : un coletero rojo – una cinta roja catogan (coiffure) porter un catogan (coiffure) : llevar una coleta – llevar una cola de caballo cauchemar ‘le cauchemar’ se traduit par ‘la pesadilla’ dans tous les cas de figure. (rêve pénible) - (figuré : réalité pénible) cauchemar (rêve pénible) avoir des cauchemars : tener pesadillas faire un cauchemar : tener una pesadilla j’ai fait un horrible cauchemar : he tenido una pesadilla horrible un cauchemar atroce : una pesadilla horrible cauchemar (figuré : réalité pénible) (cet exercice), quel cauchemar ! : (este ejercicio), ¡ qué pesadilla ! - ¡ qué agobio ! un cauchemar malthusien (démographie) : una pesadilla maltusiana caudale la caudale du poisson (nageoire) : la aleta caudal del pez causalité la causalité est l’essence de Dieu (philosophie) : la causalidad es la esencia de Dios la causalité structurale (philosophie) : la causalidad estructural cause ‘la cause’ se traduit par : - ‘la causa’ lorsqu’il s’agit de la raison de qqch ; - ‘la causa’ ou ‘el proceso’ lorsqu’il s’agit de justice. (raison, justification) - (intérêt à défendre) - (juridique) – (expressions) cause (raison, justification) à cause de (en raison de) : a causa de – con motivo de – debido a – por aquello de à cause de (par la faute de) : por culpa de – a causa de à cause du (en considération de) : por à cause du (mauvais temps) : por (el mal tiempo) annulé à cause de la pluie : anulado por la lluvia ‘cause départ’ (annonces) : ‘por traslado’ des causes liées à l’environnement (raisons) : unas causas relacionadas con el entorno déterminer les causes de l’accident (raisons) : esclarecer las causas del accidente éclaircir les causes d’une mort : aclarar los motivos de una muerte enquêter sur les causes d’un accident : averiguar las causas de un accidente établir la cause du décès (raison) : determinar la causa del fallecimiento établir les causes (raisons) : sentar las causas être cause de (raison) : ser (la) causa de ‘fermé pour cause de décès’ : ‘cerrado por defunción’ ‘fermé pour cause de travaux’ : ‘cerrado por obras’ ‘fermé pour cause d’inventaire’ : ‘cerrado por inventario’ la cause de divorce : el motivo de divorcio la cause d’erreur (raison) : la causa de error 111 Ardico/2010 C1 112 les causes de la pollution : las causas de la contaminación les causes d’un divorce : los motivos de un divorcio – las causas de un divorcio les causes naturelles (d’un décès) : las causas naturales on ignore les causes de… (raisons) : se desconocen las causas de… - no se sabe por qué… plaider la cause de qq’un (défendre : tous sens) : defender la causa de alguien - abogar por alguien – defender a alguien plaider la cause du changement (défendre) :abogar por el cambio plaider une cause (intérêt, idée) : defender una causa pour cause de : por (fermé) pour cause de décès (raison) : (cerrado) por defunción (fermé) pour cause de maladie (raison) : (cerrado) por enfermedad pour cause de qqch (raison) : por algo – por causa de algo pour cause d’inventaire (commerce) : por inventario rechercher les causes de (raison) : buscar las causas de – investigar las causas de – indagar las causas de sans cause apparente : sin causa aparente sans cause organique (médecine) : sin alteración orgánica une cause de (motif) : un motivo de une cause profonde de (motif) : una causa profunda para cause (intérêt à défendre) adhérer à la cause de (intérêt, idée) : adherirse a la causa de adopter une cause (fig - intérêt, idée) : adoptar una causa c’est pour la (une) bonne cause (intérêt, idée) : es por (para) una buena causa contribuer à une cause par de l’argent : aportar dinero para una causa défendre une cause avec beaucoup d’ardeur : defender una causa con mucho acaloramiento dévoué à la cause (militant, etc) : dedicado a la causa embrasser la cause de (militant, etc) : abrazar la causa de embrasser / épouser une cause (intérêt, idée) : abrazar una causa – adherir a una causa – adoptar una causa épouser la cause de qq’un (fig - intérêt, idée) :tomar el partido de alguien – abrazar la causa de alguien épouser la cause du changement (fig - intérêt, idée) :tomar el partido del cambio être acquis à une cause (intérêt, idée) : ser adicto a una causa - ser dedicado a una causa être dévoué à une cause (intérêt, idée) : ser adicto a una causa - ser dedicado a una causa être (tout) acquis à une cause (favorable) : ser (muy) adicto a una causa – ser (muy) afecto a una causa - estar (muy/completamente) entregado a una causa faire cause commune avec qq’un (se ranger à ses côtés) : hacer causa común con alguien gagner qq’un à sa cause (intérêt, idée) : poner a alguien de su parte – ganar a alguien para su causa il a plaidé leur cause avec chaleur : defendió su causa con ardor il est tout acquis à notre cause (intérêt, idée) : es muy adicto a nuestra causa lutter pour une noble cause (intérêt, idée) : luchar por una noble causa pour la bonne cause (motif) : por una buena causa - por motivo serio s’accrocher à une cause perdue (intérêt, idée) : aferrarse a una causa perdida – aferrarse a una causa imposible se rallier à la cause de (intérêt, idée) : sumarse a la causa de se rallier à une cause (intérêt, idée) : suscribir a una causa – adherirse a una causa servir une cause (intérêt, idée) : servir a una causa se vouer à une cause (intérêt, idée) :consagrarse a una causa – dedicarse a una causa une cause défendable (tous sens) : una causa defendible une cause juste (intérêt, idée) : una causa justa une cause perdue : una causa perdida cause (juridique) défendre une cause devant le tribunal : defender una causa ante el tribunal Ardico/2010 C1 113 déférer une cause devant une cour (juridique) : deferir una causa a un tribunal - atribuir a un tribunal el conocimiento de un proceso déférer une cause devant un tribunal (juridique) : diferir una causa a un tribunal disjoindre deux causes (dans un procès) : desglosar dos procesos (anteriormente unidos) la cause de nullité (juridique) : la causa de nulidad – el motivo de nulidad la cause de soi (philosophie) : la causa sui la cause entendue (juridique) : la causa conclusa la cause est entendue (juridique) : la causa está vista la cause finale (juridique) : la causa final la cause jointe à une autre cause (juridique) : la concausa la cause matrimoniale (juridique) : la causa matrimonial la cause pendante (juridique) : la causa pendiente de sentencia la cause première (juridique.) : la causa primera la cause principale (juridique) : la causa principal la cause seconde (juridique : la causa segunda l’ayant cause (juridique) : el causahabiente – el sucesor plaider une cause (juridique) : defender una causa réexaminer une cause (juridique) : volver a examinar una causa remettre une cause (juridique) : aplazar una causa cause (expressions) ceci remet tout en cause : esto lo pone todo en tela de juicio ce qui est en cause… : lo que está en juego ce qui est en cause, c’est l’avenir de l’usine : lo que está en juego es el porvenir de la empresa c’est (le directeur) qui est en cause : se trata de (el director) c’est elle qui est en cause (accusé) : la encausada es ella en cause (accusé) : incausado,a en cause (concerné) : involucrado,a en cause (en jeu) : en juego et pour cause (forcément) : con su cuenta y razón - y con razón et pour cause… (avec justification) : y es que… être en cause (être douteux) : estar en tela de juicio être en cause (en jeu) : estar en juego – jugarse être en cause (personne) : tener parte de culpa être en cause (motif) : ser el motivo de una discusión – ser el objeto de un debate - tratarse de être hors de cause (dégagé de toute responsabilité) : quedar fuera de sospecha être mis hors de cause (dégagé de toute responsabilité) : estar fuera de sospecha hors de cause : fuera de causa la cause est entendue (tout est déjà joué) : el resultado está sentenciado la cause est entendue (fig) : la causa está clara mettre en cause (accuser) : acusar – culpar mettre en cause (douter) : poner en duda – poner en entredicho mettre qqch en cause (rendre responsable) : poner algo en tela de juicio mettre qq’un en cause (rendre responsable, impliquer) : implicar a alguien – acusar a alguien (de algo) – responsabilizar a alguien – poner a alguien en tela de juicio mettre qq’un hors de cause (disculper) : dejar a alguien fuera de sospecha - poner a alguien fuera de causa - exculpar a alguien - poner a alguien fuera de toda duda (son honnêteté) n’est pas en cause : nadie cuestiona (su honradez) (et) pour cause (évidemment) : claro está remettre en cause : poner en tela de juicio - cuestionar causerie (discussion) - (exposé, conférence) causerie (discussion) une causerie au coin du feu (discussion) : una charla al amor de la lumbre – una charla al lado de la chimenea causerie (exposé, conférence) Ardico/2010 C1 114 faire une causerie : dar una charla organiser una causerie sur le thème de (conférence) : organizar una charla sobre el tema de causette faire la causette à qq’un : charlar con alguien – estar de cháchara con alguien – estar de palique con alguien causeur c’est un fin causeur : es un buen conversador causeuse acheter une causeuse (canapé) : comprar un confidente - comprar un sofá de dos plazas causse promener sur une causse (plateau calcaire) : pasear por una meseta calcárea causticité (chimie) - (figuré) causticité (chimie) la causticité d’un produit (chimie : qui brûle) : la causticidad de un producto causticité (figuré) la causticité d’une personne (fig – ironie mordante) : la causticidad de una persona la causticité d’une réponse (fig – ironie mordante) : la causticidad de una respuesta cautère (médecine) - (expression) cautère (médecine) le cautère actuel (médecine) : el cauterio actual un cautère efficace (médecine) : un cauterio eficaz cautère (expression) c’est un cautère sur une jambe de bois (fig – dépourvu d’efficacité) : no sirve para nada – es la carabina de Ambrosio cautérisation la cautérisation d’une plaie (médecine) : la cauterización de una llaga caution ‘la caution’ se traduit par : - ‘la fianza’, ‘la cauciñn’, ‘la garantía’, ‘el abono’ ou ‘el abonamiento’ lorsqu’il s’agit d’une somme d’argent - ‘el fiador’, ‘el avalista’ ou ‘el abonador’ lorsqu’il s’agit de la personne ; - ‘la garantía’, ou ‘el aval . lorsqu’il s’agit de la garantie donnée ; - ‘el apoyo’ ou ‘el aval’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du soutien. (garantie financière) - (figuré : garantie, appui) - (figuré : personne) – (expression) caution (garantie financière) admettre une caution : conceder fianza avoir les cautions suffisantes (prêt, etc) : tener las fianzas suficientes déposer une caution : dar una fianza – prestar fianza être libéré sous caution : ser puesto en libertad bajo fianza fixer la caution à (tribunal) : fijar una fianza a il est sorti sous caution : salió bajo fianza la caution bancaire : la fianza bancaria – la caución bancaria la caution de bonne fin : la fianza de cumplimiento laisser une caution (hôtel, etc) : dar una finaza libérer qq’un sous caution : libertar a alguien bajo fianza - poner a alguien en libertad bajo fianza libéré sous caution : libre bajo fianza payer la caution de qq’un : pagar la fianza de alguien payer une caution (juridique) : pagar una fianza – pagar un afianzamiento – pagar una caución perdre sa caution : perder la fianza rassembler une caution : reunir una fianza sous caution (juridique) : bajo fianza Ardico/2010 C1 115 verser une caution : pagar una fianza – dar una fianza - dejar paga y señal caution (figuré : garantie, appui) apporter sa caution (fig – garantie) : dar su aval – dar su garantía apporter sa caution à qqch (fig) : avalar algo avec la caution de (fig – soutien, appui) : con el apoyo de cela lui sert de caution (réputation, etc) : esto lo avala donner caution (fig – garantie) : prestar garantía fournir caution (fig – garantie) : prestar garantía – prestar fianza la caution de soumission (fig – garantie) : la garantía de licitation la caution d’un prêt (fig – garantie) : el afianzamiento de un préstamo - la fianza de un préstamo – la caución de un préstamo la caution personnelle : la garantía personal la caution solidaire (fig – garantie) : la garantía solidaria – la caución solidaria – la fianza solidaria caution (figuré :personne) être caution de (fig – garant) : ser fiador de la caution d’une marque (personne) : el respaldo de una marca la caution d’un prêt (fig – personne) : el avalista de un préstamo se porter caution (fig – garant) : constituirse garante – ser fiador se porter caution pour qq’un (fig – garant) : avalar a alguien - salir fiador por alguien – ser aval de alguien – ser fiador de alguien - ser abonador de alguien caution (expression) être sujet à caution : estar en tela de juicio sujet à caution (peu sûr) : en tela de juicio – poco seguro – dudoso,a cautionnement ‘le cautionnement’ se traduit par : - ‘la fianza’, ‘el afianzamiento’, ‘la cauciñn’, ou ‘el depñsito de garantía’ lorsqu’il s’agit d’une somme ; - ‘el contrato de garantía’ ou ‘el contrato de fianza’ lorsqu’il s’agit d’un contrat ; - ‘el respaldo’ ou ‘el apoyo’ lorsqu’il s’agit du soutien. (somme d’argent) - (garantie) - (appui, soutien) - (personne) - (contrat) - (juridique) cautionnement (somme d’argent) le cautionnement d’un prêt (somme déposée) : el afianzamiento de un préstamo - la fianza de un préstamo – la caución de un préstamo le cautionnement hypothécaire (prêt) : la fianza hipotecaria le cautionnement personnel (prêt) : la fianza personal cautionnement (garantie) le cautionnement réel (prêt) : la garantía efectiva cautionnement (appui, soutien) le cautionnement d’une politique (soutien) : el respado de una política cautionnement (personne) le cautionnement d’un prêt (la personne) : el fiador de un préstamo cautionnement (contrat) le cautionnement d’un prêt (contrat) : el contrato de garantía de un préstamo – el contrato de fianza de un préstamo cautionnement (juridique) accorder le cautionnement en attendant l’appel (juridique) : conceder la libertad bajo fianza en espera de la apelación le cautionnement d’une dette (juridique) : la asunción de deuda le cautionnement d’un inculpé (juridique) : la fianza de un procesado – el depósito de fianza de un procesado cavalcade la cavalcade du carnaval (défilé) : la cabalgata del carnaval Ardico/2010 C1 116 une cavalcade dans l’escalier (fam – course, bousculade) : una carrera en la escalera – un correteo en la escalera une cavalcade impressionnante (gens à cheval) : una cabalgada impresionante cavale (un détenu) en cavale (évadé) : (un preso) en fuga – (un preso) que se ha fugado être en cavale (en fuite) : estar huido - ser un fugitivo – ser un fugado - estar escapado il est en cavale depuis six mois (évadé) : lleva seis meses fugado la cavale du prisonnier (évasion) : la fuga del prisionero cavalerie (militaire) - (commerce) - (expression) cavalerie (militaire) la cavalerie de ligne (militaire) : la caballería de línea la cavalerie légère (militaire) : la caballería ligera la cavalerie lourde (militaire) : la caballería pesada la grosse cavalerie (militaire) : el cuerpo de coraceros cavalerie (commerce) dénoncer la cavalerie (commerce : usage de faux) : denunciar la creación de letras de cambio ficticias cavalerie (expression) c’est de la grosse cavalerie (fam – ordinaire, de peu d’intérêt) : es ordinario – es corriente – no es nada del otro jueves cavaleur c’est un cavaleur (fam – coureur de jupons) : es un ligón - es un pendón cavalier (équitation) - (jeux : échecs, tarots, etc.) - (technique) - (histoire) - (danse) - (expression) cavalier (équitation) démonter un cavalier (équitation - faire chuter) : desmontar a un jinete désarçonner un cavalier (équitation - faire chuter) : desarzonar a un jinete un bon cavalier (équitation) : un buen jinete cavalier (jeux : échecs, tarots, etc.) jouer son cavalier (aux échecs) : mover su caballo jouer son cavalier (aux tarots) : jugar su caballo le cavalier blanc (échecs) : el caballo blanco perdre un cavalier (aux échecs) : perder un caballo prendre le cavalier (aux échecs) : comer el caballo cavalier (technique) construire un cavalier (ouvrage de fortification) : construir un caballero le cavalier de connexion (informatique) : el caballete de conexion cavalier (histoire) le cavalier servant (histoire) : el escudero cavalier (danse) le cavalier seul (danse) : el solo un bon cavalier (bal) : una buena pareja cavalier (expression) faire cavalier seul (fig – agir seul de son côté) : hacer rancho aparte – actuar por su cuenta - estar aislado cavalière une bonne cavalière (danse) : una buena pareja une bonne cavalière (équitation) : una buena amazona cavatine chanter une cavatine (musique) : cantar una cavatina cave ‘la cave’ se traduit par : - ‘el sñtano’ ou ‘el trastero’ lorsqu’il s’agit du sous-sol ; Ardico/2010 C1 - ‘la bodega’ lorsqu’il s’agit de la cave à vins, du cellier ; - ‘el cabaret’ ou ‘el cabaré’ lorsqu’il s’agit de la boîte de nuit ; - ‘la puesta’ lorsqu’il s’agit de l’argent mis en jeu (poker, etc.). (partie de la maison) - (coffert, meuble) - (établissement) – (expressions) cave (partie de la maison) descendre à la cave (pour le vin, les vivres) : bajar a la bodega descendre à la cave (sous-sol) : bajar al sótano il fait noir dans la cave (sous-sol) : hace oscuro en el sótano la cave à charbon : la carbonera cave (coffret, meuble) la cave à cigares (coffret) : la cigarrera la cave à liqueurs (coffret) : la licorera la cave à liqueurs (meuble) : el mueble-bar la cave à vins (meuble) : el botellero – el armario bodega cave (établissement) la cave à vins (local) : la bodega de vinos une cave d’exploitant viticole : una bodega de explotación vinícola cave (expressions) avoir une bonne cave cave (ensemble de bouteilles) : tener una buena bodega de la cave au grenier (fig) : de arriba a abajo caveau (tombeau) - (cave à vins) - (cabaret) caveau (tombeau) le caveau de famille (tombeau) : el panteón familiar – la tumba familiar caveau (cave à vins) le caveau du village (cave à vins) : la bodeguilla del pueblo caveau (cabaret) un célèbre caveau (cabaret) : un cabaré famoso – un cabaret famoso caverne (lieu) - (médecine) - (figuré) caverne (lieu) la caverne de brigands (repaire) : la cueva de ladrones la caverne préhistorique : la caverna prehistórica – la cueva prehistórica caverne (médecine) la caverne d’un poumon (médecine : lésion) : la caverna de un pulmón caverne (figuré) c’est une véritable caverne d’Ali Baba (fig) : parece la cueva de Alí Babá la caverne d’Ali Baba (fig) : la cueva de Alí Babá caviar (culinaire) - (expression) caviar (culinaire) le caviar d’aubergines (culinaire) : el caviar de berenjenas – el picadillo de berenjenas le caviar rouge (culinaire) : el caviar rojo caviar (expression) passer qqch au caviar (fig - censurer) : censurar algo caviardage le caviardage d’un texte (fig - censure) : la censura de un texto cavicorne les cavicornes d’Espagne (ruminants à cornes creuses) : los cavicornios de España caviste le caviste de la coopérative (maître de chai) : el arrumbador de la bodega – el bodeguero le caviste du village (producteur) : el bodeguero del pueblo cavité (creux) - (anatomie) 117 Ardico/2010 C1 118 cavité (creux) la cavité de la roche (creux) : la cavidad de la roca cavité (anatomie) la cavité abdominale (anatomie) : la cavidad abdominal la cavité articulaire (anatomie) : la cavidad articular la cavité buccale (anatomie) : la cavidad bucal la cavité crânienne (anatomie) : la cavidad craneal la cavité générale (anatomie) : la cavidad general la cavité pleurale (anatomie : poumon) : la cavidad pleural la cavité résonnante (anatomie) : la cavidad resonante la cavité thoracique (anatomie) : la cavidad torácica C.D. le CD audio (musique) : el disco compacto audio le CD-réinscriptible (informatique) : el CD regrabable le CD-ROM (informatique) : el cederrón - el disco óptico de sólo lectura le CD-ROM interactif (informatique) : el CD-Rom interactivo - el cederrón interactivo le CD vidéo (cinéma) : el disco compacto vídeo - el CD vídeo les CD-ROM sont moins chers : los CD-ROM son menos caros offrir les CD de… (musique) : ofrecer los CD de… C.D.D. avoir un CDD (emploi) : tener un contrato temporal être en CDD (emploi) : tener un contrato temporal C.D.I. (impôts) - (scolaire) - (emploi) C.D.I. (impôts) aller au CDI (centre des impôts) : ir el centro de recaudación de impuestos C.D.I. (scolaire) aller au CDI (scolaire) : ir a la biblioteca C.D.I. (emploi) avoir un CDI (emploi) : tener un contrato fijo - tener un contrato indefinido être en CDI (emploi) : tener un contrato fijo - tener un contrato indefinido cécité il est atteint de cécité : es ciego la cécité crépusculaire (médecine) : la ceguera crepuscular la cécité des neiges (médecine) : la ceguera de las nieves la cécité nocturne (médecine) : la ceguera nocturna la cécité psychique (médecine) : la ceguera psíquica la cécité verbale (médecine : alexie) : la ceguera verbal cédant le cédant accepte (Bourse, juridique) : acepta el cedente – acepta el cesionista – acepta el endosante le dernier cédant (Bourse, juridique) : el último cedente –el último cesionista – el último cesionario - el último endosante cédérom graver un cédérom (informatique) : grabar un cederrón cédille la cédille du ‘c’ : la cedilla de la ‘c’ cèdraie les cèdraies du Liban (lieu planté de cèdres) : los cedrales del Líbano cédrat le cédrat confit (culinaire) : la cidra confitada manger un cédrat (fruit) : comer una cidra – comer un limón cèdre le cèdre bleu (arbre) : el cedro azul Ardico/2010 C1 119 le cèdre du Liban (arbre) : el cedro del Líbano cédule les cédules hypothécaires (crédit) : las cédulas hipotecarias ceinturage le ceinturage d’une roue (technique) : la cintura de una rueda le ceinturage d’un obus (technique) : el anillado de un obús ceinture ‘la ceinture’ se traduit par : - ‘el cinturñn’ lorsqu’il s’agit de l’accessoire vestimentaire ou d’arts martiaux ; - ‘la cintura’ lorsqu’il s’agit de la taille ; - ‘la faja’ lorsqu’il s’agit d’un sous-vêtement ; - ‘el cinturñn’ ou ‘el cerco’ lorsqu’il s’agit d’une enceinte. (en cuir) - (autres vêtements) - (la taille) - (judo) - (véhicule, avion) - (géographie : ville) – (astronomie) – (technique) – (figuré : restrictions) – (expressions) ceinture (en cuir) boucler la ceinture : abrochar el cinturón boucler sa ceinture : abrocharse el cinturón desserrer la ceinture : aflojar el cinturón desserrer sa ceinture d’un cran : aflojar el cinturón de un agujero frapper à coups de ceinture :pegar a correazos la ceinture cloutée : el cinturón de clavos - el cinturón claveteado la ceinture en cuir : el cinturón de cuero la ceinture porte-outils (technique) : el cinturón de herramientas la ceinture ventrale de la chaise haute (pour bébé) : el cinturón de seguridad de la trona serrer sa ceinture : ajustarse el cinturón tenir avec une ceinture (pantalon, etc.) : aguantar con un cinturón ceinture (autres vêtements) la ceinture de chasteté (histoire) : el cinturón de castidad la ceinture de flanelle (vêtement) : la faja de franela la ceinture de grossesse (médecine) : la faja de embarazo la ceinture de sauvetage (pour l’eau) : el cinturón salvavidas la ceinture élastique du blouson : la pretina elástica de la cazadora la ceinture élastique du slip : la pretina elástica de los calzoncillos la ceinture montée du blouson (couture) : la pretina de los pantalones la ceinture montée du pantalon (couture) : la pretina de los pantalones ceinture (la taille) à la ceinture (objet : portable, etc) : al cinto au-dessous de la ceinture (fam – plaisanterie, etc.) : verde frapper au-dessous de la ceinture : dar un golpe bajo jusqu’à la ceinture (jusqu’à la taille) : hasta la cintura ceinture (judo) ‘ceinture noire’ (judo) : ‘cinturón negro’ être ceinture noire (judo, etc.) : ser cinturón negro la ceinture de couleur (judo) : el cinturón de colores la ceinture noire (de judo) : el cinturón negro ceinture (véhicule, avion) attacher sa ceinture (véhicule, avion) : abrocharse el cinturón (de seguridad) – atarse el cinturón (de seguridad) ‘attachez vos ceintures !’ (avion) : ‘¡ abróchense el cinturón !’ - ‘¡ abróchense los cinturones !’ ‘attachez votre ceinture de sécurité’ : ‘abróchense los cinturones de seguridad’ détacher sa ceinture (véhicule) : desabrocharse el cinturón de seguridad – desatarse el cinturón de être équipé d’une ceinture de sécurité (véhicule) : ir equipado de un cinturón de seguridad la ceinture à enrouleur (véhicule) : el cinturón de seguridad retráctil Ardico/2010 C1 120 la ceinture avec trois points d’ancrage (véhicule) : el cinturón de seguridad con tres puntos de sujeción la ceinture de sécurité (véhicule) : el cinturón de seguridad la ceinture de sécurité (véhicule : à l’avant) : el cinturón de hombros – el cinturón de seguridad la ceinture de sécurité à enrouleur (véhicule) : el cinturón de seguridad de enrollar la ceinture pour la poitrine et les épaules (véhicule) : el cinturón para el pecho y los hombros mettre sa ceinture (de sécurité) : ponerse el cinturón ne pas accrocher sa ceinture de sécurité (véhicule) : no llevar puesto el cinturón de seguridad une ceinture de sécurité avec prétenseur pyrotechnique et limitation d’effort (véhicule) : un cinturón de seguridad con pretensores pirotécnicos y limitadores de esfuerzos ‘vous pouvez détacher vos ceintures’ (aviation) : ‘pueden desabrochar los cinturones’ ceinture (géographie : ville) la ceinture de contournement (boulevard périphérique) : el cinturón de circunvalación – la línea de circunvalación la ceinture de muraille (ville : enceinte) : el cinturón de murallas la ceinture de verdure (fig) : el cinturón verde la ceinture industrielle (fig – autour d’une ville) : el cinturón industrial - el cordón industrial la ceinture verte (fig – espaces verts autour de la ville) : el cinturón verde la grande ceinture (d’une ville) : el gran cinturón la petite ceinture (d’une ville) : el pequeño cinturón la petite ceinture (métro) : la línea circular – el circular ceinture (astronomie) la ceinture d’astéroïdes (astronomie) : el cinturón de asteroides la ceinture de rayonnement (astronomie) : el cinturón de radiación la ceinture de Kuiper (astronomie) : el cinturón de Kuiper ceinture (technique) la ceinture de la chaise (bois entourant le siège) : la guarnición de la silla la ceinture de la table (bois faisant le pourtour sous le plateau) : la guarnición de la mesa la ceinture d’une roue (technique) : la cintura de una rueda la ceinture d’un obus (technique) : el anillo de un obús ceinture (figuré : restrictions) en se serrant la ceinture (fig - économiquement) : apretadamente faire ceinture (fig – se priver) : apretarse el cinturón – pasar privaciones il vit en se serrant la ceinture (fig) : vive muy apretadamente la ceinture ecclésiastique (fig - jeûne) : la dieta de Cuaresma maintenant ceinture ! (restrictions) : ¡ ahora a apretarse el cinturón ! se serrer la ceinture (fig – se priver) : apretarse el cinturón – pasar privaciones ceinture (expressions) desserrer sa ceinture d’un cran (fam – grossir) : aflojar el cinturón de un agujero frapper au-dessous de la ceinture (fig) : dar un golpe bajo ceinturon le ceinturon du soldat (grosse ceinture) : el cinto del soldado le ceinturon en cuir (grosse ceinture) : el cinturón de cuero céladon c’est un céladon (amoureux platonique) : es un enamorado platónico d’un beau céladon (couleur verte) : de un bonito verdeceladón en céladon (vase, etc. : porcelaine verte) : de celadón célébrant écouter le célébrant (religion : qui dit la messe) : escuchar al celebrante célébration la célébration a été perturbée par le vent : fue una celebración aguada por el viento la célébration a eu lieu dans l’intimité : la celebración tuvo lugar en la intimidad la célébration de la messe : la celebración de la misa la célébration du mariage : la celebración de la boda - la boda Ardico/2010 C1 les célébrations du centenaire : las celebraciones del centenario célébrité (renom, réputation) - (personne) célébrité (renom, réputation) connaître la célébrité : conocer la fama – conocer la celebridad conquérir la célébrité : volverse famoso - afamarse la célébrité de l’acteur (renom) : la fama del actor célébrité (personne) c’est la célébrité de la ville : es la celebridad de la ciudad les célébrités de l’écran (vedettes) : las celebridades de la pantalla céleri avec un peu de céleri (culinaire) : con un poco de apio le céleri en branches : el apio en rama le céleri-rave (légume) : el apio nabo le céleri remoulade (culinaire) : el apio rallado le céleri sauvage (légume) : el apio caballar manger du céleri (légume) : comer apio célérité conduire qqch avec célérité (fig – faire avec rapidité) : llevar algo con celeridad la célérité des travaux (rapidité) : la celeridad de las obras célestin être un célestin (moine) : ser un celestino célibat (laïque) - (prêtre) célibat (laïque) choisir le célibat (personne laïque) : elegir la soltería le célibat d’une personne : la soltería de unapersona célibat (laïque) choisir le célibat (prêtre) : elegir el celibato le célibat des prêtres : el celibato de los sacerdotes célibataire un célibataire endurci : un solterón – un soltero empedernido cellérier le cellérier du monastère (religieux) : el cillerero del monasterio cellier descendre au cellier (pour le vin) : bajar a la bodega le cellier pour les provisions : la despensa le cellier pour le vin : la bodega cellophane sous cellophane (produit, etc.) : en celofán – envuelto en papel (de) celofán utiliser de la cellophane (matière) : emplear el celofán cellule ‘la cellule’ se traduira généralement par : - ‘la celda’ lorsqu’il s’agit d’une pièce (couvent, prison) ; - ‘la celdilla’ lorsqu’il s’agit d’une ruche ; - ‘la célula’ dans tous les autres cas (parti, etc.). (biologie, médecine) - (local) - (groupe humain) - (technique) - (autres) cellule (biologie, médecine) activer une cellule (médecine) : activar una célula être en sommeil dans une cellule (médecine) : estar dormido en una célula greffer une cellule sur (médecine) : injertar una célula en la cellule basale (médecine) : la célula basal la cellule cancéreuse (médecine) : la célula cancerosa la cellule en bâtonnets (biologie) : la célula en forma 121 Ardico/2010 C1 122 la cellule épidermique : la célula epidérmica la cellule germinale (médecine) : la célula germinal la cellule gliale (anatomie) : la célula glial la cellule graisseuse (anatomie) : la célula adiposa la cellule mère (biologie) : la célula madre la cellule nécrophage (médecine) : la célula necrófaga la cellule nerveuse (anatomie) : la célula nerviosa la cellule phagocytaire (médecine) : la célula fagocitaria la cellule productrice d’anticorps (médecine) : la célula productora de anticuerpos la cellule réceptrice (médecine) : la célula receptora la cellule reproductrice (médecine) : la célula reproductora la cellule somatique (médecine) : la célula somática la cellule souche (biologie) : la célula madre la cellule squameuse (médecine) : la célula escamosa la cellule T (médecine : sida) : la célula T la cellule végétale (feuille, etc) : la célula vegetal les cellules de moelle osseuse (médecine) : las células de médula ósea les cellules se renouvellent (dans un corps) : las células se reproducen les cellules souches (médecine) : las células madre prélever de la cellule (médecine) : extraer de la célula régénérer des cellules mortes (médecine) : regenerar células muertas une cellule atteinte du virus de la grippe (médecine) : una célula alcanzada por el virus de la gripe cellule (local) fouiller les cellules (prison) : registrar las celdas il a eu trois jours de cellule (militaire – aux arrêts) : estuvo tres días arrestado la cellule capitonnée (centre psychiatrique : pièce) : la celda acolchada la cellule de l’amphithéâtre romain (architecture : en sous-sol) : la celda del anfiteatro romano la cellule de réflexion (couvent) : la celda de reflexión la cellule d’isolement (prison : pièce) : la celda de aislamiento la cellule du prisonnier (pièce) : la celda del preso une cellule capitonnée (pièce) : una celda acolchada cellule (groupe humain) la cellule de crise (politique, etc) : el gabinete de crisis – la célula de crisis la cellule de crise sur le problème des otages (politique) : la célula de crisis a propósito del problema de los rehenes la cellule de réflexion (groupe) : la célula de reflexión la cellule du parti (politique : groupe) : la célula del partido la cellule familiale (groupe) : la estructura familiar - la célula familiar – el núcleo familiar cellule (technique) la cellule mémoire (informatique) : la célula de memoria – la celda de memoria la cellule photoélectrique (technique) : la célula fotoeléctrica la cellule photovoltaïque (technique) : la célula fotovoltaica la cellule solaire (énergie) : la célula solar cellule (autres) la cellule convective (météo : cyclone) : la célula convectiva la cellule de l’aile (papillon) : la celda del ala cellulite avoir de la cellulite (anatomie) : tener celulitis cellulose la cellulose de la membrane (biologie) : la celulosa de la membrana cément (dent) - (substance) cément (dent) le cément de la dent : el cemento del diente Ardico/2010 C1 123 cément (substance) le cément liquide (technique) : el cemento líquido cémentation la cémention du fer (technique) : la cementación del hierro cénacle (religion) - (figuré : groupe) cénacle (religion) être présent au cénacle (religion : Bible) : estar presente en el cenáculo cénacle (figuré : groupe) être admis dans un cénacle (fig - cercle) : ser admitido en un cenáculo cendre (poudre) - (expressions) cendre (poudre) disperser les cendres (funérailles) : esparcir las cenizas – aventar las cenizas il ne reste plus que des cendres (après incendie) : sólo quedan las cenizas j’ai nettoyé la cendre de la cheminée : he limpiado la ceniza de la chimenea la cendre volante : la ceniza volante la cendre volcanique : la ceniza volcánica les cendres chaudes : los rescoldos les cendres de la cheminée : las cenizas de la chimenea les cendres du défunt (dépouille) : les cenizas del difuntos réduire qqch en cendres (brûler, détruire) : reducir algo a cenizas – convertir algo en cenizas ses cendres furent dispersées (au vent) : sus cenizas fueron aventadas sous la cendre (culinaire : cuisson) : a la brasa - en las cenizas cendre (expressions) couver sous la cendre (fig – menacer) : estar latente – estar a punto de estallar remuer les cendres (fig – rouvrir la plaie) : reabrir las heridas renaître de ses cendres (fig – reprendre vie) : renacer de las (sus) cenizas (como el ave fénix) – volver a la vida (como el ave fénix) - resucitar de sus cenizas - resurgir de sus cenizas cendrée (revêtement) - (piste de course) - (chasse) cendrée (revêtement) la cendrée de la piste (revêtement) : la ceniza de la pista cendrée (piste de sport) la cendrée du stade (piste de course) : la pista de ceniza del estadio cendrée (chasse) la cendrée du chasseur (petit plomb de chasse) : la mostacilla del cazador cendrier le cendrier du salon (objet) : el cenicero del salón vider les cendriers : vaciar los ceniceros cendrillon la cendrillon de la famille (qui accomplit les tâches rebutantes) : la cenicienta de la familia Cène peindre la Cène (religion) : pintar la Ultima Cena cénesthésie la cénesthésie du patient (médecine : ensemble de sensations) : la cenestesia del paciente cénobite le cénobite égyptien (moine) : el cenobita egipcio cénobitisme le cénobitisme de l’Antiquité (religion) : el cenobitismo de la Antigüedad cénotaphe le cénotaphe de White Hall (histoire : monument) : el cenotafio de White Hall cens (recensement) - (redevance) Ardico/2010 C1 124 cens (recensement) le cens électoral (recensement) : el censo electoral – el empadronamiento electoral cens (redevance) payer le cens (redevance féodale) : pagar el censo censeur (qui censure) - (scolaire) censeur (qui censure) le censeur intransigeant (responsable de la censure) : el censor intransigente s’ériger en censeur : erigirse en censor censeur (scolaire) le censeur du lycée (sous-directeur) : el jefe de estudios del instituto censitaire le censitaire du pape (histoire) : el censatario del papa censure alléger la censure imposée par (le parti) sur… : disminuir la censura impuesta por (el partido) en être interdit par la censure (film, etc.) : ser prohibido por la censura être soumis à la censure : estar sometido a la censura la censure de la presse : la censura de la prensa la censure essayait de baîllonner la presse : la censura intentaba amordazar a la prensa la censure paternelle : la censura paterna la censure préalable : la censura previa lever la censure sur la presse : levantar la censura sobre la prensa non approuvé par la censure : no autorizado por la censura cent Attention ! ‘ciento’ devient ‘cien’ devant ‘mille’ et devant un nom. ‘cien mil personas’ – ‘unos cien kilñmetros’ (nombre) - (pourcentage) - (centaine) – (expressions) cent (nombre) cent unième : ciento uno cinq cents : quinientos,as j’habite au cent de l’avenue… : vivo en el cien de la avenida… onze cents : mil cien cent (pourcentage) cent pour cent (pourcentage) : el cien por cien – cien por cien pour cent (pourcentage) : por cien – por ciento (dix) pour cent (pourcentage) : el (diez) por ciento (dix) pour cent environ (pourcentage) : un (diez) por ciento prêter à (dix) pour cent (pourcentage) : prestar al (diez) por ciento tant pour cent : tanto por ciento un tant pour cent (pourcentage) : un tanto por ciento cent (centaine) un cent de (une centaine) : un centenar de acheter un cent d’huîtres : comprar un centenar de ostras cent (expressions) à cent pour cent (entièrement) : totalmente – al ciento por ciento – al cien por cien gagner des cents et des mille : ganar dinero a espuertas - hacer dinero a espuertas je vous le donne en cent ! (fig): ¡ a que no lo adivina ! - ¡ no lo adivina ni a la de tres! se donner à cent pour cent : entregarse al cien por cien centaine ‘la centaine’ se traduit par : - ‘la centena’ lorsqu’il s’agit du nombre en mathématiques ; - ‘el centenar’ lorsqu’il s’agit du nombre approximativement. (cent précisément) - (cent environ) centaine (cent précisément) Ardico/2010 C1 125 arriver à la centaine (âge) : llegar a la centena centaine (cent environ) des centaines de personnes : centenares de personas des centaines de milliers : cientos de miles – centenas de miles il faut compter une centaine d’euros (environ) : hay que contar un centenar de euros il reste une centaine de places : queda un centenar de plazas il y en a des centaines : los hay a cientos il y avait des centaines de personnes : había cientos de personas par centaines : por centenas - a centenares – a cientos par centaines (fig – en quantité) : a miles plusieurs centaines de : varios centenares de se compter par centaines : cifrarse por centenares une bonne centaine (quantité) : un centenar largo une centaine de : un centenar de une centaine de (francs) : unos cien (francos) centaure les centaures de la mythologie grecque : los centauros de la mitología griega centenaire Attention ! ‘el centenario’ correspond aussi bien à cent ans qu’à plusieurs centaines d’années, lorsqu’il s’agit d’une célébration. le centenaire de la fondation de Barcelone (anniversaire) : el centenario de la fundación de Barcelona le centenaire de la maison de retraite (personne) : el centenario de la residencia de ancianos centenier le centenier romain (centurion) : el centurión romano centième (fraction) - (cent) centième (fraction) ce n’est pas le centième de ce qu’il m’a dit : no es la centésima parte d elo que me ha dicho le centième de (la population) (division) : la centésima parte de (la población) un centième de seconde : una centésima de segundo centième (cent) c’est la centième (spectacle) : es la centésima representación – es la representación número cien le centième de la liste : el centésimo de la lista centigrade calculer les centigrades (angle) : calcular los centígrados centigramme compter les centigrammes (poids) : contar los centígramos centilitre ajouter un centilitre (liquide) : añadir un centílitro centime (monnaie) - (surtaxe) - (expressions) centime (monnaie) arrondir au centime inférieur/supérieur (nombre) : redondear al céntimo inferior/superior gagner cinquante centimes sur le dollar (Bourse) : apreciarse cincuenta céntimos en relación con el dólar le centime d’euro : el céntimo de euro pas un centime de plus : ni un sólo céntimo más centime (surtaxe) les centimes additionnels (impôts) : el suplemento de impuesto – el recargo tributario – la sobrecarga centime (expressions) ça ne lui a pas coûté un centime (fig) : no le costó un céntimo je n’ai plus un centime (fig) : no tengo ni un duro Ardico/2010 C1 126 je ne lui donnerai pas un centime ! (fig): ¡ no pienso darle ni un céntimo ! n’avoir pas un centime (fam – être sans argent) : no tener un céntimo – estar sin blanca rembourser au centime près (fig – très exactement) : reembolsar hasta el último céntimo centimètre (mesure) - (couture : ruban gradué) centimètre (mesure) grandir de cinq centimètres (taille) : crecer cinco centímetros il me dépassse de cinq centimètres (taille) : me pasa de cinco centímetros le centimètre carré (surface) : el centímetro cuadrado le centimètre cubique (volume) : el centímetro cúbico centimètre (couture : ruban gradué) le centimètre de couturière (ruban gradué) : la cinta métrica de la costurera centon composer un centon (poésie) : componer un centón centrage le centrage de la pièce (technique) : el centrado de la pieza central (local) - (tennis) central (local) le central informatisé (téléphones) : la centralita informatizada le central téléphonique : la central telefónica – la centralita (telefónica) central (tennis) jouer sur le central (tennis) : jugar en la pista central centrale (industrie) - (commerce) - (organisme) – (prison) centrale (industrie) fermer une centrale (nucléaire, etc) : cerrar una central interdire les centrales nucléaires : prohibir las centrales nucleares la centrale à accumulation (nucléaire) : la central de acumulación la centrale électrique : la central eléctrica la centrale éolienne : la central eólica la centrale géothermique : la central geotérmica la centrale hydroélectrique : la central hidroeléctrica la centrale inertielle : la central inercial la centrale nucléaire : la planta nuclear - la central nuclear – la nuclear la centrale pétrochimique : la central petroquímica la centrale solaire : la central solar la centrale thermique : la central térmica la centrale thermique à charbon : la central térmica de carbón les centrales pétrochimiques : las plantas petroquímicas une centrale endommagée (nucléaire, etc) : una central dañada – una central deteriorada centrale (commerce) la centrale d’achats (commerce) : la central de compras – la cooperativa de compra – el centro de compra la centrale d’achat d’espace (commerce, publicité) : la central de compra de espacios la centrale de référencement (commerce, publicité) : la central de referenciación la centrale des bilans (économie) : la central de balances la centrale de vente (commerce) : la central de venta – la cooperativa de venta - el centro de venta centrale (organisme) la centrale ouvrière (syndicat) : la central obrera – la organización obrera nacional la centrale syndicale (groupement) : la central sindical centrale (prison) être en centrale (prison) : estar en el penal – estar en la central Ardico/2010 C1 127 centralisateur le centralisateur du projet : la persona centralizadora del proyecto centralisation la centralisation excessive : la centralización excesiva centralisme démanteler le centralisme démocratique (politique) : desmantelar el centralismo democrático le centralisme de la planification (économie) : el centralismo de la planificación le centralisme de l’économie planifiée : el centralismo de la economía planificada le centralisme démocratique (politique) : el centralismo democrático se plier au centralisme (politique, etc) : someterse al centralismo centre ‘le centre’ se traduit par ‘el centro’ dans pratiquement tous les cas de figure. (établissement : médecine) - (établissement : culture, loisirs) - (établissement : social) - (établissement : justice) (établissement : économie, commerce) - (établissements divers en ville) - (établissement : informatique) (établissement : autres) - (sport : établissement et personne) – (lieu dans la ville) – (organisme) – (anatomie) – (politique) – (point particulier : propre et figuré) centre (établissement : médecine) le centre anticancéreux (médecine) : el centro contra el cáncer – el centro anticanceroso le centre antidouleur (médecine) : el centro antidolor le centre antipoison (médecine) : el centro contraveneno - el servicio de antídotos - el servicio de información toxicológica – el centro de desintoxicación le centre de dépistage (médecine) : el centro de detección – el centro de medicina preventiva – la clínica de medicina preventiva le centre de désintoxication (médecine) : el centro de desintoxicación le centre de prévention des maladies (médecine) : el centro de prevención contra las enfermedades le centre de rééducation (médecine) : el centro de reeducación - el centro de rehabilitación le centre de traitement par la méthadone (médecine - drogue) : el centro de tratamiento con metadona le centre d’orthogénie (médecine) : el centro abortorio le centre héliomarin (médecine) : el sanatorio marítimo le centre hospitalier (établissement) : el centro hospitalario - el centro sanitario le centre hospitalier (régional) (établissement) : el centro hospitalario (regional) le centre hospitalo-universitaire (CHU) (établissement) : el hospital de enseñanza – el centro de enseñanza hospitalaria – el hospital universitario – el hospital clínico le centre médical (établissement) : el centro médico le centre spécialisé pour troubles psychiques (médecine) : el centro especializado en trastornos psíquicos le centre thermal (établissement) : el centro termal centre (établissement : culture, loisirs) le centre culturel (établissement) : el centro cultural le centre culturel accueillera l’exposition Dalí (établissement) : el centro cultural albergará la exposición de Dalí le centre d’animation (établissement) : el centro de animación le centre d’apprentissage (établissement) :el centro de formación profesional - el centro de aprendizaje le centre d’art dramatique (établissement) : el centro de arte dramático le centre de conférences (établissement) : el centro de conferencias – el palacio de congresos le centre de congrès (établissement) : el centro de congresos le centre de contact multimedia (media) : el centro de contacto multimedia le centre de documentation (établissement) : el centro de documentación – la biblioteca le centre d’attractions (parc de loisirs) : el parque de atracciones le centre de loisirs (équipements) : el centro recreativo - el centro de esparcimiento le centre d’enseignement (établissement) : el centro docente Ardico/2010 C1 128 le centre de recherche nuclaire (établissement) : el centro de investigación nuclear le centre de réservations (établissement : hôtels, etc) : el centro de reservas le centre d’essais (recherche) : el centro de pruebas - el centro de ensayos le centre de vacances : la colonia le centre de voilure (maritime) : el centro vélico le centre de vol (aviation) : : el centro de vuelo le Centre Européen de Développement de la Formation Professionnelle : el Centro Europeo para el Desarrollo de la Formación Profesional (CEDEPOF) le Centre International de développement durable (organisme) : el Centro Internacional de dearrollo sostenible le Centre national de la recherche scientifique (CNRS) : el Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC - équivalent) le centre universitaire : el centro universitario centre (établissement : social) le centre aéré (établissement) : la colonia infantil - el centro recreativo para niños – el centro infantil al aire libre – el centro de ocio infantil – en centro de esparcimiento infantil le centre d’accueil (établissement) : el centro de acogida – el centro de ayuda – el centro de recepción le centre d’aide sociale (organisme) : el centro asistencial le centre de l’armée du salut : el centro del ejército de salvación le centre de planification familiale (organisme) : el centro de planificación familiar le centre de secours aux affamés (assistance) : el centro de socorro para hambrientos le centre d’hébergement pour les sinistrés : el centro de acogida para los damnificados le centre d’urgence à l’aide alimentaire (assistance) : el centro de emergencia para la ayuda alimentaria le centre maternel (organisme) : el centro infantil le centre pour toxicomanes : el centro para adictos a las drogas centre (établissement : justice) le centre de consultation juridique (établissement) : el centro de asesoramiento jurídico le centre de détention (pour réfugiés politiques) : el centro de detención – el centro de detenidos le centre de détention (prison) : el centro penitenciario le centre de détention fermée (justice) : el centro de detención cerrado le Centre d’Education Surveillé (justice) : el establecimiento de rehabilitación – el centro de enseñanza vigilada – la casa de rehabilitación le centre de réadaptation (justice) : el centro de readaptación le centre de redressement (justice) : el reformatorio – la correccional le centre de rééducation (justice) : el centro de rehabilitación le centre de réinsertion (justice) : el centro de rehabilitación le centre de semi-liberté (prison) : el centro de reclusión en régimen abierto le centre d’hébergement pour probationnaires (justice) : el centro de hospedaje para condenados en libertad vigilada le centre d’observation (justice) : el centro de observación le centre ouvert (justice) : el centro abierto le centre pénitentiaire (justice) : el centro penitenciario centre (établissement : économie, commerce) le centre-auto (établissement) : el autocentro – el concesionario le centre commercial (établissement) : el centro comercial le centre commercial bien desservi (transports) : el centro comercial bien comunicado le centre commercial virtuel (Internet) : el centro comercial virtual le centre d’achats (commerce) : el centro de compras le centre d’activité (espace) : el centro de actividad le centre de coûts (établissement) : el centro de costes le centre de décision (commerce, etc) : el centro de decisión le centre de gestion (établissement) : el centro de gestión le centre de gestion agrée (PME) : el centro de gestión autorizado Ardico/2010 C1 129 le centre d’études économiques (établissement) : el centro de estudios económicos le centre distributeur (commerce) : el central de distribución – el centro distribuidor le centre régional (commerce : délégation régionale) : el centro regional centre (établissements divers en ville) le centre administratif (établissement) : el centro administrativo le centre d’affaires (lieu) : el centro de negocios le centre d’appels (téléphone : le ‘call center’) : la central de llamadas – el centro de llamadas – el centro de atención telefónica le centre de distribution câblée (télé) : el centro de distribución por cable le centre de recrutement (militaire) : el centro de alistamiento le centre de récupération (la déchetterie) : el centro de recuperación le centre des impôts (établissement - CDI) : la Agencia tributaria – el centro de recaudación de impuestos – la delegación de Hacienda le centre de tri (postes) : el centro de correos – el centro de clasificación – la oficina de clasificación le centre de tri (tri sélectif) : la planta de separación selectiva le centre d’usinage (industrie) : el centro de fabricación centre (établissement : informatique) le centre d’alerte anti-virus (informatique) : el centro de alerta antivirus le centre de calcul (informatique) : el centro de cálculo le centre de traitement (informatique) : el centro procesador le centre informatique (établissement) : el centro informático le centre serveur (informatique) : el centro servidor - el centro de servicio – el banco de datos centre (établissement : autres) le centre d’élevage (agriculture) : la granja le centre de résistance (militaire) : el centro de resistencia le centre de traitement de la coca (drogue) : el centro procesador de la coca le centre spatial (conquête de l’espace) : el centro espacial centre (sport : établissement et personne) faire un centre (sport) : centrar l’avant-centre (sport) : el delantero centro – el ariete le centre de l’équipe (base-ball) : el base del equipo le centre d’entraînement (sports, etc) : el centro de entrenamiento le centre équestre (équipements) : el círculo ecuestre le centre omnisports (équipements) : el polideportivo le centre sportif (équipements) : el centro deportivo un centre parfait (sport : passe) : un centro perfecto centre (lieu dans la ville) aller au centre-ville : ir al centro en plein centre ville : en pleno centro de la ciudad décongestionner le centre d’une ville (trafic) : descongestionar el centro de una ciudad habiter dans le centre-ville : vivr en el centro le centre de la ville (espace) : el centro de la ciudad le centre financier (espace) : el centro financiero le centre historique (ville) : el casco urbano le centre industriel (espace) : el centro industrial le centre touristique (lieu) : el centro turístico le centre urbain : el centro urbano le centre-ville (espace) : el centro - el centro ciudad - el casco urbano – el centro urbano – el centro de la ciudad les grands centres urbains : los grandes centros urbanos un centre artisanal (ville, etc) : un centro artesanal centre (organisme) le centre mobilisateur (organisme) : el centro de movilización le centre social (organisme) : el centro social Ardico/2010 C1 130 le Centre Ibéro-américain de Développement Stratégique Urbain (organisme) : el Centro Iberoamericano de Desarrollo Estratégico Urbano (CIDEU) centre (anatomie) le centre de contrôle (système nerveux, etc) : el centro de control le centre nerveux (anatomie) : el centro nervioso les centres nerveux (anatomie) : los centros nerviosos les centres vitaux (anatomie) : los órganos vitales centre (politique) être de centre droit/gauche (politique) : ser de centro derecha/izquierda être du centre (politique) : ser de centro le centre droit (politique) : el centro derecha le centre gauche (politique) : el centro izquierda centre (point particulier : propre et figuré) (cette question) est au centre du débat : (esta cuestión) es el tema central del debate déplacer le centre de gravité (technique) : desplazar el centro de gravedad être au centre de (espace) : estar en el centro de être au centre de l’activité parlementaire : centrar la actividad parlamentaria être au centre de l’attention (des investisseurs) : ocupar la mirada de (los inversores) être au centre des préoccupations de… : ser el centro de las preocupaciones de… être au centre du débat : ser tema estrella être le centre de tous les regards : ser el centro de todas las miradas il se prend pour le centre du monde : se cree el centro del universo le centre d’attraction (tous sens) : el centro de atracción le centre de gravité (physique) : el centro de gravedad le centre de la cible (sport - tir) : la diana le centre de poussée (physique) : el centro de empuje le centre de symétrie (géométrie) : el centro de simetría le centre d’intérêt (général) : el centro de interés – el interés - la afición – la ocupación le centre d’intérêt (marketing) : el centro de interés le centre du cercle : el centro del círculo le centre du débat : el centro del debate le centre névralgique (fig) : el centro neurálgico les centres d’intérêt (CECRL) : los intereses – las áreas de interés les centres d’intérêt du consommateur (commerce) : los intereses del consumidor nous n’avons pas les mêmes centres d’intérêt : no tenemos los mismos intereses se croire le centre du monde (fig – se croire très important) : creerse el centro del mundo – creerse el ombligo del mundo se prendre le centre de l’univers (fig – se croire très important) : creerse el centro del universo – creerse el ombligo del mundo trouver de nouveaux centres d’intérêt (fig) : encontrar nuevos centros de interés centreur le centreur de la machine (technique) : el centrador de la máquina le centreur du tourne-disques (technique) : el centrador del tocadiscos centrifugation/centrifugeage la centrifugation du lait (pour obtenir la crème) : la centrifugación de la leche centrifugeur le centrifugeur du laboratoire (médecine) : la centrifugadora del laboratorio - el centrifugador del laboratorio centrifugeuse acheter une centrifugeuse (appareil) : comprar una licuadora la centrifugeuse de la cuisinière (appareil pour jus de fruits) : la licuadora de la cocinera la centrifugeuse de l’usine (technique) : la centrifugadora de la fábrica la centrifugeuse du laboratoire (médecine) : la centrifugadora del laboratorio - el centrifugador del laboratorio Ardico/2010 C1 131 centrisme le centrisme du parti (politique) : el centrismo del partido centriste le centriste du gouvernement (politique) : el centrista del gobierno centuple (multiplié par cent) - (indéfini) centuple (multiplié par cent) au centuple (multiplié par cent) : centuplicado,a gagner le centuple de sa mise (jeu, etc.) : ganar el céntuplo de su apuesta le centuple de 10 : el céntuplo de 10 rendre au centuple (multiplié par cent) : : devolver ciento por ciento - devolver ciento por uno centuple (indéfini) au centuple (fig - indéfini) : con creces je te le rendrai au centuple (fig) : te lo devolveré con creces rendre au centuple (fig - indéfini) : devolver con creces centurie (division : militaire) - (division : littéraire) centurie (division : militaire) la centurie romaine (histoire) : la centuria romana centurie (division : littéraire) les centuries de Nostradamus (histoire) : las centurias de Nostradamus centurion le centurion romain (histoire : soldat) : el centurión romano cep le cep de vigne : la cepa de vid cepage un bon cépage (viticulture) : una buena cepa - una buena vid cèpe chercher des cèpes (champignon) : buscar boletos comestibles le cèpe de Bordeaux (champignon) : la seta de Burdeos céphalée une céphalée chronique (médecine : migraine) : una cefalea crónica céphalopode étudier un céphalopode (zoologie) : estudiar un cefalópodo cérame acheter un cérame (vase grec de terre cuite) : comprar una vasija de barro griega céramique ‘la céramique’ se traduit par ‘la cerámica’ dans tous les cas de figure. biscuiter la céramique (technique) : bizcochar la cerámica la céramique chinoise (art) : la cerámica china préférer la céramique (matière) : preferir la cerámica remplacé par la céramique (chirurgie) : sustituido por cerámica une belle céramique (objet de terre cuite) : una bonita cerámica céramiste le céramiste grec (profession) : el ceramista griego céraste le céraste du Sahara (serpent : ‘vipère à cornes’) : el ceraste del Sahara cérat produire le cérat (onguent à base de cire et d’huile) : producir el cerato cerbère c’est un vrai cerbère (fam : gardien, concierge) : es un verdadero cancerbero cerce le cerce du tambour (cercle de bois) : la cercha del tambor Ardico/2010 C1 132 cerceau 1. Singulier (jouet, sport) - (cercle de bois ou de fer) 2. Pluriel (plumes) Singulier cerceau (jouet, sport) jouer au cerceau (enfants) : jugar al aro le cerceau de l’enfant (jouet) : el aro del niño le cerceau des gymnastes (sport) : el aro de las gimnastas cerceau (cercle de bois ou de fer) le cerceau du jupon : el polisón - el cancán de las enaguas le cerceau d’un tonneau (cercle de bois) : el arco de un tonel – el aro de un tonel – el cerco de un tonel Pluriel cerceaux (plumes) les cerceaux du faucon (plumes de l’extrémité des ailes) : las tijeras del halcón cerclage (technique) - (médecine) cerclage (technique) le cerclage d’un tonneau (action de cercler) : el cerco de un tonel cerclage (médecine) le cerclage d’un os fracturé (médecine) : el cerclaje de un hueso fracturado cercle ‘le cercle’ se traduit par ‘el círculo’ dans pratiquement tous les cas de figure. Dans le cas d’un objet circulaire, on emploiera plutôt ‘el aro’. (objet) - (forme) - (surface) - (géométrie) - (groupe de personnes) - (industrie, commerce, etc.) - (géographie) - (astronomie) - (figuré) cercle (objet) le cercle de roue : el aro de rueda le cercle de serrage de la timbale (musique) : el arco tensor del timbal le cercle d’un tonneau : el arco de un tonel – el aro de un tonel le cercle du verre (lunettes) : el aro de la lente un cercle en métal : un círculo de metal cercle (forme) décrire un cercle (forme : oiseau, avion) : describir un círculo en cercle (forme) : en círculo en cercle (forme : des personnes) : en círculo – en corro en demi-cercle (forme) : en semicírculo entourer qqch d’un cercle : rodear algo con un círculo faire cercle autour de qq’un (forme : des personnes) : formar un círculo alrededor de alguien formar un corro alrededor de alguien – formar anillo en torno a alguien s’asseoir en cercle : sentarse en círculo cercle (surface) le cercle d’envoi (hockey) : el círculo de tiro cercle (géométrie) circonscrire un cercle à un polygone (géométrie) : circunscribir un círculo a un polígono le cercle circonscrit à un triangle (géométrie) : el círculo circunscrito a un triángulo le demi-cercle (forme) : el semicírculo le grand cercle (géométrie) : el círculo máximo le petit cercle (géométrie) : el círculo menor tracer un cercle au compas (géométrie) : trazar un círculo con un compás - dibujar un círculo con un compás cercle (groupe de personnes) aller au cercle (club) : ir al círculo – ir al casino dans les cercles proches de (fig) : en los círculos allegados a Ardico/2010 C1 133 il a un grand cercle d’amis : tiene un gran círculo de amistades le cercle d’amis (fig - groupe) : el círculo de amigos – el círculo de amistades le cercle de famille (fig - groupe) : el círculo familiar - la familla reunida – el entorno familiar le cercle des intimes (fig - groupe) :el círculo de los íntimos le cercle littéraire (fig - groupe) : el círculo literario le cercle politique (fig - groupe) : el círculo polítique un cercle de badauds (fig - groupe) : un círculo de mirones cercle (industrie, commerce, etc.) le cercle de créativité (entreprise) : el círculo de creatividad le cercle de qualité (entreprise, commerce) : el círculo de calidad le cercle dirigeant (fig - groupe) : la cúpula dirigente le cercle vertueux (économie) : el círculo virtuoso cercle (géographie) le cercle arctique (géographie) : el círculo (polar) ártico le cercle polaire (géographie) : el círculo polar le cercle polaire Antarctique (géographie) : el Círculo Polar Antártico le cercle polaire Arctique (géographie) : el Círculo Polar Artico cercle (astronomie) le cercle d’ascension droite (lunette astronomique) : el círculo graduado de ascensión recta le cercle de déclinaison (lunette astronomique) : el círculo graduado de declinación cercle (figuré) élargir le cercle de ses occupations : ampliar el círculo de sus ocupaciones le cercle vicieux (fig) : el círculo vicioso cercueil le cercueil plombé : el ataúd marchamado le cercueil recouvert d’un drapeau (cérémonie) : el ataúd recubierto por una bandera céréale broyer des céréales : moler cereales les céréales basses calories : los cereales bajos en calorías manger des céréales au petit déjeuner : desayunar cereales céréalier (producteur) - (bateau) céréalier (producteur) le céréalier castillan (producteur) : el cerealista castellano céréalier (bateau) le céréalier français (bateau) : el granelero francés cérébral c’est un cérébral (intellectuel) : es un intelectual - es una persona cerebral cérémonial (protocole) - (figuré) cérémonial (protocole) le cérémonial diplomatique (protocole) : el ceremonial diplomático – el ritual diplomático cérémonial (figuré) pour le coucher, c’est tout un cérémonial (fig) : acostarlo es todo un ceremonial cérémonie (acte solennel) - (façon d’agir) cérémonie (acte solennel) arranger une cérémonie : organizar una ceremonia assister à la cérémonie : presenciar el acto assister à une cérémonie (être présent : une ou qq personnes) : asistir a una ceremonia – presenciar una ceremonia assister à une cérémonie (être présent : public, foule) : concurrir a una ceremonia - presenciar una ceremonia la cérémonie a été perturbée par le vent : fue una ceremonia aguada por el viento Ardico/2010 C1 134 la cérémonie commémorative : la ceremonia conmemorativa la cérémonie de clôture : la ceremonia de clausura – el acto de clausura la cérémonie de passation des pouvoirs : la ceremonia de transmisión de los poderes la cérémonie de remise des médailles : la ceremonia de entrega de las medallas la cérémonie de remise des Oscars (cinéma) : la ceremonia de los Óscars la cérémonie de remise des prix/récompenses : la ceremonia de entrega de premios la cérémonie d’inauguration : el acto de inauguración – el acto inaugural – la ceremonia inaugural la cérémonie d’ouverture : la ceremonia de apertura – la ceremonia de inauguración la cérémonie du mariage : la ceremonia del matrimonio la cérémonie funèbre : el funeral la cérémonie mortuaire : la ceremonia fúnebre la cérémonie nuptiale : la ceremonia nupcial la cérémonie officielle : la ceremonia oficial la cérémonie publique : la función les cérémonies officielles : los actos oficiales une cérémonie en grand apparat : una ceremonia con mucho aparato une cérémonie pompeuse : una ceremonia aparatosa - una ceremonia ostentosa cérémonie (façon d’agir) avec cérémonie : con ceremonia en grande cérémonie : con gran ceremonia – con gran aparato faire des cérémonies (fig – faire des manières) : ser ceremonioso - hacer cumplidos sans cérémonie (fig – sans manières) : sin cumplidos - informal renvoyer qq’un sans cérémonies (fig – sans égards) : despedir a alguien sin ningún miramiento sans plus de cérémonie (fig – sans manières) : sin más cumplidos cerf (animal) - (insecte) - (jouet) cerf (animal) le cerf brame (cri) : el ciervo brama - el ciervo berrea le cerf de Virginie : el ciervo de Virgonia le cerf du Canada (wapitti) : el uapití un cerf aux abois : un ciervo acorralado cerf (insecte) le cerf-volant (insecte) : el ciervo volante cerf (jouet) le cerf-volant (jouet) : la cometa – la birlocha nous allons faire voler le cerf-volant (jouet) : vamos a volar la cometa cerfeuil préférer le cerfeuil (herbe aromatique) : preferir el perifollo cerisaie une cerisaie de Provence (lieu planté de cerisiers) : un cerezal de Provenza cerise (fruit) - (expressions) cerise (fruit) la cerise commune (fruit) : la cereza mollar la cerise séchée (fruit) : la cereza pasa les cerises en bocaux : las cerezas de bote rouge cerise (couleur) : cereza cerise (expressions) c’est la cerise sur le gâteau (fig – le détail inespéré) : es la guinda en la tarta - es la guinda del pastel la cerise sur le gâteau (fig) : la guinda en el pastel – la guinda (del pastel) cerisier planter un cerisier (arbre) : plantar un cerezo Ardico/2010 C1 135 préférer le cerisier (bois) : preferir el cerezo cerne (des yeux) - (contour) - (arbre) cerne (des yeux) avoir des cernes sous les yeux : tener ojeras les cernes sous les yeux : las ojeras cerne (contour) le cerne d’un dessin (traits accusé) : el contorno de un dibujo le cerne d’une tache (trace circulaire) : el cerco de una mancha le cerne d’une plaie (trace circulaire) : la areola de una llaga cerne (arbre) le cerne annuel du tronc (arbre) : el anillo de crecimiento del tronco cerneau concasser/piler les cerneaux (fruit de la noix) : machacar las nueces peladas les cerneaux de noix (fruit de la noix) : las nueces peladas certificat ‘le certificat’ se traduit par : - ‘el certificado’ lorsqu’il s’agit d’une attestation ; - ‘el diploma’ lorsqu’il s’agit d’un diplôme. (diplôme) - (état-civil) - (médecine, santé) - (véhicule, bateau, avion) - (Bourse) - (attestations diverses) certificat (diplôme) le certificat d’aptitude (diplôme) : el certificado de aptitud le certificat d’aptitude professionnelle (CAP) (diplôme) : el certificado de aptitud profesional – el certificado de capacidad profesional – la titulación de educación secundaria profesional le certificat d’études (diplôme) : el diploma de estudios primarios certificat (état-civil) le certificat de baptême : la fe de bautismo le certificat de concubinage : el certificado de convivencia le certificat de décès : el acta de defunción le certificat de naissance : el certificado de nacimiento le certificat de nationalité : el certificado de nacionalidad le certificat de vie : la fe de vida certificat (médecine, santé) fournir des certificats médicaux : aportar certificados médicos le certificat de vaccination : el certificado de vacunación – la cartilla de vacunación le certificat du médecin traitant : el certificado del médico de cabecera le certificat médical : el certificado médico le certificat médical de complaisance : el certificado médico de favor certificat (véhicule, bateau, avion) le certificat de chargement (transports) : el certificado de carga le certificat de jaugeage (maritime) : el certificado de arqueo – el certificado de aforo – el certificado de medición le certificat de navigabilité (avion) : el permiso de navegación - el permiso de navegar - el certificado de navegabilidad – el certificado de navegación le certificat de transit (commerce, transports) : el certificado de tránsito le certificat d’immatriculation (véhicule) : el certificado de matriculación le certificat d’immatriculation d’un navire : el abanderamiento le certificat d’origine (commerce, transports) : el certificado de origen certificat (Bourse) le certificat d’actions (Bourse) : el título de acciones – el certificado de acciones le certificat de droit de souscription (Bourse) : el derecho de suscripción preferencial le certificat de titres (Bourse) : el certificado de títulos le certificat d’investissement (Bourse) : el certificado de inversión - el certificado de participación – la cédula de inversión – la cédula para inversión Ardico/2010 C1 136 le certificat d’un fond de placement (Bourse) : el certificado de participación en fondos de inversión certificat (attestations diverses) délivrer un certificat : expedir un certificado – extender un certificado établir un certificat (à l’ordre de) : extender un certificado (a la orden de) exiger un certificat de vie : exigir fe de vida le certificat consulaire : el certificado consular le certificat d’agrément (autorisation) : el certificado de aceptación le certificat d’analyse : el certificado de análisis le certificat d’assurance : la carta de seguro - el certificado de seguro – el bono de compañía de seguros le certificat d’authenticité : el certificado de autenticidad le certificat d’avarie (commerce) : el certificado de avería le certificat de bonne conduite (comportement) : el certificado de buena conducta le certificat de carence (juridique) : el certificado de insolvencia – el certificado de pobreza le certificat de circulation : el certificado de circulación – la guía de circulación le certificat de complaisance : el certificado de favor – el certificado de conveniencia le certificat de conformité : el certificado de conformidad – el atestado de conformidad le certificat de contrôle : el certificado de control le certificat de dépôt : el certificado de depósito le certificat de dépôt négociable : el certificado de depósito negociable le certificat de garantie : el certificado de garantía le certificat d’enregistrement (société, etc) : el certificado de registro le certificat d’entrepôt : el certificado de almacén le certificat de paiement : el certificado de pago le certificat de pesage : el certificado de pesada le certificat de qualité : el certificado de calidad le certificat de scolarité : el certificado de escolaridad – el certificado escolar le certificat de sécurité (informatique) : el certificado de seguridad le certificat de travail : el certificado de trabajo le certificat de vente : el vendí le certificat d’expertise : el certificado de peritaje le certificat d’urbanisme : el certificado de urbanismo certification la certification de qqch (juridique) : la adveración de algo – la certificación de algo la certification d’une signature (acte légal) : la certificación de una firma la certification écologique (produit) : la certificación ecológica obtenir la certification (avions) : obtener la certificación certitude ‘la certitude’ peut se traduire par deux termes : ‘la certeza’ et ‘la certidumbre’. Mais le second s’emploiera de préférence lorsqu’il s’agit d’une conviction personnelle. acquérir la certitude que : llegar al convencimiento de que affirmer avec certitude : afirmar con certeza avoir la certitude que : tener la certeza de que établir avec certitude : establecer con certidumbre j’ai acquis la certitude que… : he llegado al convencimiento de que… j’ai la certitude que… : estoy seguro de que… - tengo la certeza de que… j’en ai la certitude : estoy seguro la quasi-certitude : la cuasicerteza la quasi-certitude : la cuasicerteza nous avons acquis la certitude de son innocence : hemos lllegado a la certeza de que es inocente une certitude absolue : una certeza absoluta cérumen Ardico/2010 C1 137 le cérumen de l’oreille (sécrétion des glandes sébacées) : el cerumen de la oreja cerveau ‘le cerveau’ se traduit en général par ‘el cerebro’. (anatomie) - (technique) - (figuré : personne) – (expressions) cerveau (anatomie) affluer au cerveau (sang) : afluir al cerebro le cerveau antérieur (anatomie) : el cerebro anterior le cerveau humain : el cerebro humano le cerveau moyen (anatomie) : el cerebro medio le cerveau postérieur (anatomie) : el cerebro posterior cerveau (technique) le cerveau électronique : el cerebro electrónico cerveau (figuré : personne) c’est un cerveau (fig - une tête) : es un cerebro – es un lince le cerveau de l’attaque (fig – hold-up) : el cerebro del atraco un cerveau brûlé (fig - extravagant) : una cabeza loca cerveau (expressions) avoir le cerveau malade (fam) : estar mal de la cabeza cela a brouillé bien des cerveaux (fig – troubler) : eso ha confundido muchos espíritus il a le cerveau dérangé/malade (fam) : está mal de la cabeza tirer de son cerveau (fig - imaginer) : sacar de su cabeza - sacar de su magín cervelet toucher le cervelet (cerveau) : afectar el cerebelo cervelle ‘la cervelle’ se traduit par : - ‘los sesos’ lorsqu’il s’agit d’anatomie ou de cuisine ; - ‘la cabeza’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, de l’intelligence. (culianire) - (expressions) cervelle (culinaire) la cervelle d’agneau (culinaire) : los sesos de cordero la cervelle de veau (culinaire) : los sesos de ternera une cervelle de mouton au beurre (culinaire) : sesos de cordero con mantequilla cervelle (expressions) avoir une cervelle de moineau (fig – qui manque de jugement) : ser una cabeza de chorlito avoir une cervelle d’oiseau (fig – qui manque de jugement) : ser una cabeza de chorlito brûler la cervelle à qq’un (fig – tuer) : volar la tapa de los sesos a alguien être sans cervelle (fig) : no tener cabeza il n’a rien dans la cervelle (fam) : es una cabeza hueca j’ai beau me creuser la cervelle : por más que me quiebre la cabeza mets-toi ça dans la cervelle ! (fam) : ¡ métetelo en la cabeza ! ne pas se creuser la cervelle (fig – peu réfléchir) : no calentarse los cascos ne rien avoir dans la cervelle (fig) : tener la cabeza llena de serrín quand il a qqch dans la cervelle ! (fam) : ¡ cuando tiene algo en la sesera ! se brûler la cervelle (fig – se suicider) : volarse la tapa de los sesos – saltarse la tapa de los sesos – levantarse la tapa de los sesos – pegarse un tiro se creuser la cervelle (fig – beaucoup réfléchir) : devanarse los sesos – calentarse los sesos estrujarse los sesos se faire sauter la cervelle (fig – se suicider) : volarse la tapa de los sesos – saltarse la tapa de los sesos – levantarse la tapa de los sesos – pegarse un tiro se mettre qqch dans la cervelle (fig) : meterse algo en la cabeza une cervelle d’oiseau (fig) : una cabeza de chorlito cervidé les cervidés espagnols (cerfs, etc) : los cérvidos españoles Ardico/2010 C1 138 cervoise boire une cervoise (bière gauloise) : beber una cerveza César (empereur) - (récompense) - (expressions) César (empereur) le césar romain (empereur) : el césar romano César (récompense) recevoir un César (prix : cinéma) : recibir un César (France) - recibir un Goya (Espagne) César (expressions) ‘il faut rendre à César ce qui est à César’ : ‘al César lo que es del César (y a Dios lo que es de Dios)’ – ‘hay que dar a Dios lo que es de Dios y al César lo que es del César’ ‘il faut rendre à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu’ : ‘hay que dar a Dios lo que es de Dios y al César lo que es del César’ rendre à César ce qui est à César : dar al César lo que es del César césarienne faire une césarienne (médecine) : practicar una cesárea naître par césarienne (médecine) : nacer por cesárea - nacer con cesárea né grâce à une césarienne (médecine) : nonato,a – nacido,a por cesárea césarisme le césarisme de Bonaparte (histoire) : el cesarismo de Bonparte césium le césium des cellules photoélectriques (métal) : el cesio de las células fotoeléctricas cessation ‘la cessation’ peut se traduire par ‘el cese’, ‘la cesaciñn’ ou ‘la suspensiñn’. être en cessation de paiement : estar en suspensión de pago - declararse en suspensión de pago la cessation d’activité : el cese de actividad(es) la cessation de commerce : el cese de comercio la cessation de contrat : la suspensión de contrato la cessation de fonction : el cese de funciones – el cese de actividades la cessation de paiements : la suspensión de pagos la cessation de production : el cese de producción la cessation des activités de l’entreprise : el cese de las actividades de la empresa la cessation des hostilités : el cese de (las) hostilidades la cessation des paiements : la cesación en los pagos – la cesación de pagos - la suspensión de pagos la cessation des travaux : la suspensión de las obras la cessation du travail : el cese del trabajo se mettre en cessation de paiement : presentar suspensión de pagos cesse il n’aura (pas) de cesse que… : no descansará hasta que… il pleut sans cesse : llueve sin cesar il se plaint sans cesse : siempre se está quejando n’avoir de cesse que (littéraire) : el no para hasta que sans cesse : sin cesar cessibilité la cessibilité d’un bien (juridique) : la cesibilidad de un bien cession la cession au bénéfice des créanciers (faillite, etc) : la cesión de créditos la cession-bail : el retroarrendamiento financiero la cession d’actifs : la cesión de activos – la desinversión – la enajenación la cession d’actions (Bourse) : la cesión de acciones la cession de bail : el traspaso de local la cession de biens : la cesión de bienes la cession de brevet (industrie) : la cesión de una patente Ardico/2010 C1 139 la cession de créances : la cesión de créditos la cession de droits : la cesión de derechos la cession de l’impôt sur le revenu aux Communautés autonomes (Espagne) : la cesión del IRPF a las CCAA la cession de licence (industrie) : la cesión de licencia la cession de titres (Bourse) : la cesión de títulos la cession d’un commerce : el traspaso de un comercio la cession d’une entreprise : la cesión de una empresa la cession d’une technologie de pointe (industrie) : la cesión de una tecnología punta la cession d’un fonds (commerce) : el traspaso de un comercio la cession prioritaire (faillite, etc) : la cesión prioritaria cessionnaire le cessionnaire d’un bien (juridique) : el cesionario de un bien césure la césure d’un mot (informatique) : la partición de una palabra la césure d’un vers (poésie) : la cesura d'un verso cétacé protéger les cétacés (baleines, etc.) : proteger los cetáceos cétoine observer une cétoine (insecte) : observar una cetonia cétone produire de la cétone (chimie) : producir cetona chablis boire du chablis (vin) : beber chablis chabot pêcher un chabot (poisson) : pescar un cavilat chacal (animal) - (figuré) chacal (animal) le chacal d’Argentine (félin) : el chacal de Argentina chacal (figuré) c’est un chacal ! (fig - homme lâche, rusé et cruel) : ¡ es un buitre ! cha-cha-cha danser le cha-cha-cha (danse) : bailar el chachachá - bailar el cha-cha-chá chagrin ‘le chagrin’ se traduit par : - ‘la pena’ ou ‘la pesadumbre’ lorsqu’il s’agit de la peine ; - ‘la piel’ lorsqu’il s’agit du cuir d’un animal (reliure). adoucir le chagrin de qq’un : aliviar la pena de alguien alléger un chagrin : aliviar una pena avoir du chagrin : estar apenado – estar triste - sentir dolor – amohinarse brisé par le chagrin (fig) : destrozado por la pena – destrozado por el dolor ça me fait du chagrin : me da pena causer beaucoup de chagrin à qq’un : dar mucha pena a alguien faire du chagrin à qq’un : disgustar a alguien il a eu beaucoup de chagrin quand il est parti : le dio mucha pena irse il a un gros chagrin : está muy apenado il a un gros chagrin (langage enfantin) : tiene un disgusto muy grande le chagrin d’amour : el mal de amores – el desengaño amoroso noyer son chagrin dans l’alcool : ahogar sus penas embriagándose noyer son chagrin dans le vin : ahogar su pena embriagándose pleurer de chagrin : llorar con angustia son chagrin commence à s’apaiser : su pena comienza a apaciguarse Ardico/2010 C1 140 un gros chagrin : una gran pena - un berrenchín chah le chah d’Iran (histoire) : el sah de Irán chahut faire du chahut : alborotar – meter jaleo – armar jaleo – armar barullo le chahut des élèves (en classe) : el alboroto de los alumnos – el abucheo de los alumnos le chahut des spectateurs (cris d’hostilité) : el abucheo de los espectadores chahuteur c’est un chachuteur : es un aloborotador – es un revoltoso faire asseoir les chahuteurs au premier rang (en classe) : hacer sentar a los alborotadores en la primera fila chai(s) le chai de la propriété (cave) : la bodega de la propiedad chaînage (mesure) - (structure) - (informatique) chaînage (mesure) le chaînage d’un terrain (mesure) : la medición de un terreno chaînage (structure) le chaînage d’un édifice (construction) : la estructura metálica de un edificio chaînage (informatique) modifier le chaînage (informatique) : modificar la cadena de acción chaîne ‘la chaîne’ se traduit par ‘la cadena’ dans pratiquement tous les cas de figure. (objet) - (bijou) - (véhicule) - (géographie) - (télévision) - (radio, musique) - (industrie, commerce) (alimentation) - (réseaux divers) – (expressions) chaîne (objet) avoir les chaînes aux poignets (esclave) : tener cadenas en las muñecas la chaîne coupante (tronçonneuse) : la cadena la chaîne d’arpenteur (pour mesurer) : la cadena de agrimensor la chaîne de la bicyclette : la cadena de transmisión de la bicicleta la chaîne d’entrebâillement (porte) : la cadena de seguridad – el retenedor la chaîne de sûreté (caravane : barre de remorquage) : la cadena de seguridad la chaîne de sûreté (sur une porte) : el cerrojo de cadena - la cadena de seguridad – el retenedor la chaîne d’un animal (chien, etc : attache) : la cadena de un animal – el lazo de un animal le guide-chaîne (bicyclette) : la guía de la cadena le guide-chaîne (tronçonneuse) : el brazo de la sierra chaîne (bijou) la chaîne de montre (bijou) : la leontina – la cuerda de reloj de bolsillo la chaîne de sûreté (sur un bijou) : la cadena de seguridad la chaîne en argent (bijou) : la cadena de plata la chaîne en or (bijou) : la cadena de oro porter des chaînes en or (bijoux) : llevar cadenas de oro une chaîne plaquée argent (bijou) : una cadena con baño de plata chaîne (véhicule) la chaîne a sauté (vélo) : se ha salido la cadena la chaîne de bicyclette (mécanique) : la cadena de bicicleta la chaîne du vélo : la cadena de la bici les chaînes antidérapantes (véhicule) : las cadenas antideslizantes les chaînes de la voiture (neige) : las cadenas del coche mettre les chaînes (véhicule) : poner las cadenas chaîne (géographie) la chaîne de montagnes (géographie) : la cordillera – la sierra - la cadena de montañas – la cadena montañosa la chaîne des Alpes (géographie) : la cadena de los Alpes - la cordillera alpina Ardico/2010 C1 141 la chaîne montagneuse : la sierra chaîne (télévision) avoir les chaînes européennes (télévision) : coger las cadena europeas capter une chaîne (télévision) : captar una cadena changer de chaîne : cambiar de canal je n’ai pas la première chaîne (télévision) : no cojo la primera cadena la chaîne à péage (télévision) : el canal de pago - el canal de peaje - el canal codificado la chaîne à thèmes (télévision) : el canal temático la chaîne câblée (télévision) : el canal de cable la chaîne codée (télévision) : el canal codificado la chaîne commerciale (télévision) : la cadena comercial la chaîne cryptée (télévision) : la cadena codificada – el canal codificado la chaîne culturelle (télévision) : la cadena cultural la chaîne de télévision : el canal de televisión – la cadena de televisión la chaîne d’information (média) : la cadena de noticias la chaîne éducative (télévision : programmes scolaires) : la cadena educativa – la cadena educacional la chaîne interactive (télévision) : el canal interactivo la chaîne musicale (télévision) : la cadena musical la chaîne numérique (télévision) : el canal digital la chaîne payante (télévision) : el canal de pago – el canal pagadero - la cadena de pago la chaîne privée (télévision) : el canal privado – la cadena privada la chaîne publique (télévision) : el canal público – la cadena pública la chaîne régionale (télévision : en Espagne) : la cadena autónoma – la televisión autonómica la chaîne thématique (télévision) : el canal temático la deuxième chaîne (télévision) : la 2 – el segundo canal les chaînes thématiques (télévision) : los canales temáticos sur la deuxième chaîne (télévision) : en la segunda cadena sur quelle chaîne est le film ?: ¿ en qué cadena dan la película ? une chaîne locale (télévision) : una emisora local – una cadena local mettre une autre chaîne (télévision) : poner otra cadena – poner otro canal passer sur une autre chaîne (télévision) : cambiar de cadena – cambiar de canal regarder la première chaîne (télévision) : mirar la primera cadena s’abonner à une chaîne payante (télé) : abonarse a un canal de pago chaîne (radio, musique) écouter sa châine (hi-fi) : escuchar su cadena de estéreo éteindre la chaîne (hi-fi) : apagar el equipo il a une super chaîne avec deux lecteurs de CD : tiene una super cadena con dos lectores de CD la chaîne à système autoreverse (musique) : la cadena musical con autorreverse la chaîne audio : el equipo audio – la cadena audio la chaîne compact (radio) : la minicadena la chaîne (de) haute fidélité (musique : chaîne hifi) : el equipo (de) alta fidelidad – el equipo de música alta fidelidad – la cadena de alta fdelidad (hi-fi) – la cadena de música la chaîne laser : la cadena láser – el equipo de múscia con lector de CD la chaîne musicale (chambre d’hôtel) : el hilo musical la chaîne stéréo (musique) : el equipo de alta fidelidad - la cadena de música – el equipo de música - la cadena estéreo – el equipo estéreo la mini-chaîne stéréo (musique) : la mini-cadena estéreo chaîne (industrie, commerce) automatiser une chaîne de montage : automatizar una cadena de montaje faire la chaîne (au travail) : trabajar en cadena faire partie d’une chaîne (commerce) :formar parte de una cadena entrer dans la chaîne de consommation : llegar a la cadena de consumo la chaîne avec succursales (commerce) : la cadena sucursalista Ardico/2010 C1 142 la chaîne d’assemblage (industrie) : la cadena de ensamblaje la chaîne de cinémas (réseau) : la cadena de cines la chaîne de détaillants (commerce) : la cadena de minoristas – la cadena de detallistas la chaîne de fabrication (industrie) : la cadena de fabricación la chaîne de grands magasins (réseau) : la cadena de grandes almacenes la chaîne de magasins (réseau) : la cadena de almacenes – la cadena de tiendas – la red de tiendas la chaîne de magasins de mode (réseau) : la cadena de almacenes de moda la chaîne de manutention (industrie) : la cadena de manipulación - la cadena de transporte la chaîne de montage (robotisée) : la cadena de montaje (robotizada) - la línea de montaje (robotizada) la chaîne de production (industrie) : la línea mecanizada la chaîne de restaurants (réseau) : la cadena de restaurantes la chaîne de supermarchés : la cadena de supermercados – la red de supermercados la chaîne d’étalages (commerce) : la cadena de escaparates la chaîne d’hôtels (réseau) : la cadena de hoteles – la cadena hotelera – la red de hoteles la chaîne franchisée (commerce) : la cadena franquiciada la châine hôtelière (réseau) : la cadena hotelera – la red hotelera la chaîne volontaire (commerce) : la cadena voluntaria produire à la chaîne (industrie) : producir en cadena remplacer la chaîne (usine) : sustituir la cadena sortir des chaînes de montage (industrie) : salir de las cadenas de montaje travailler à la chaîne (industrie) : trabajar en cadena travailler sur une chaîne de montage (industrie) : trabajar en una cadena de montaje chaîne (alimentation) la chaîne alimentaire : la cadena alimenticia – la cadena alimentaria la chaîne de l’alimentation : la cadena alimenticia – la cadena alimentaria la chaîne du froid (alimentation) : la cadena del frío retirer de la chaîne alimentaire : retirar de la cadena alimentaria chaîne (réseaux divers) la chaîne de caractères (imprimerie) : la cadena de caracteres la chaîne d’entraide (fig) : la cadena de ayuda mutua la chaîne de neurones (anatomie) : la cadena de neuronas la chaîne de recherche (informatique) : la cadena de búsqueda la chaîne de solidarité (fig) : la cadena de solidaridad la chaîne fermée (chimie) : la cadena cerrada la chaîne ouverte (chimie) : la cadena abierta la chaîne parlée (linguistique) : la cadena hablada la chaîne sans fin : la cadena sin fin chaîne (expressions) à la chaîne : en cadena briser les chaînes de (fig - libérer) : romper las cadenas de – libertar a briser ses chaînes (fig - libérer) : libertarse - romper las cadenas en chaîne (qui se suivent) : en cadena faire la chaîne (transmettre un objet) : hacer (una) cadena faire la chaîne (dans une ronde) : formar una cadeneta former une chaîne humaine : formar una cadena humana se suivre à la chaîne (se succéder) : sucederse en cadena chaînette (petite châine) - (graphique) - (architecture) chaînette (petite chaîne) la chaînette de la serrrure (petite chaîne) : la cadena de la cerradura la chaînette de levage (chasse d’eau) : la cadenita del tapón porter une chaînette (bracelet) : llevar una esclava une chaînette d’or (petite chaîne) : una cadenilla de oro – una cadenita de oro Ardico/2010 C1 143 chaînette (graphique) la chaînette du graphique (géométrie : courbe plane) : la catenaria del gráfico chaînette (architecture) en chaînette (arc, voûte) : en cadeneta chaîneur recourir à un chaîneur (qui mesure les terrains) : recurrir a un agrimensor chaînon (anneau d’une chaîne) - (géographie) chaînon (anneau d’une chaîne) il manque un chaînon essentiel à ce raisonnement (fig) : falta un eslabón esencial a este razonamiento le chaînon d’une chaîne : el eslabón de una cadena le ‘chaînon manquant’ (fig) : el ‘eslabón perdido’ chaînon (géographie) les chaînons des Pyrénées (géographie – petits massifs) : las estribaciones de los Pirineos chair ‘la chair’ se traduit par : - ‘la carne’ lorsqu’il s’agit d’humains ou d’animaux ; - ‘la pulpa’ lorsqu’il s’agit de fruits. (personne - animal) - (fruit) - (rocking-chair) - (manucure) - (figuré) - (expressions) chair (personne – animal) à chair blanche (poisson) : de carne blanca de chair et de sang (un être) : de carne y hueso être de chair et de sang : ser de carne y hueso la chair à saucisse (culinaire) : la carne picada de cerdo manger la chair de ses proies (animaux sauvages) : comer la carne de sus presas chair (fruit) à chair juteuse (fruit) : de pulpa jugosa - de carne jugosa chair (rocking-chair) le rocking-chair (fauteuil à bascule) : la mecedora – el balancín chair (manucure) le repousse-chair (manucure : instrument) : la retira cutículas chair (figuré) la chair à canon (fig – les soldats) : la carne de cañón la chair de poule (fig – peur ou froid) : la carne de gallina - la piel de gallina la chair fraîche (fig – jeune personne) : la carne fresca chair (expressions) avoir la chair de poule (fig) : tener la carne de gallina – tener la piel de gallina bien en chair (personne) : ajamonado,a (fam) donner à qq’un la chair de poule (fig) : poner a alguien la carne de gallina –poner a alguien la piel de gallina en chair et en os (fig - en personne) : en persona - en carne y hueso – de carne y hueso être bien en chair (avoir de l’embonpoint) : estar metido en carnes – estar entrado en carnes - estar rellenito – estar de buen año faire de la chair à saucisse de qq’un (fig – massacrer, réduire en bouillie) : hacer picadillo a alguien faire de la chair à pâté de qq’un (fig – massacrer, réduire en bouillie) : hacer picadillo a alguien ‘il est la chair de ma chair’ (fig) : ‘es carne de mi carne’ je vais en faire de la chair à saucisse (fam) : lo voy a hacer picadillo ‘la chair est faible’ : ‘la carne es débil’ n’être ni chair ni poisson (fig – manquer de caractère, de netteté) : no ser ni carne ni pescado ‘ni chair ni poisson’ (alimentation) : ‘ni carne ni pescado’ chaire (diminution) - (diminution) - (diminution) chaire (université) Ardico/2010 C1 144 être titulaire d’une chaire (poste universitaire) : ostentar una cátedra – ser catedrático la chaire de philosophie (poste universitaire) : la cátedra de filosofía la chaire du professeur (tribune) : la tarima del profesor - la cátedra del profesor chaire (religion) la chaire apostolique (religion) : la cátedra apostólica la chaire de l’église (tribune) : el púlpito de la iglesia la chaire de saint Pierre (religion) : la cátedra de San Pedro – la cátedra de Roma monter en chaire (religion) : subir al púlpito chaise (siège) - (véhicule) - (jeu) – (expression) chaise (siège) approche ta chaise de la télé : acerca la silla a la tele approcher la chaise de la table : acercar la silla a la mesa - aproximar la silla a la mesa – arrimar la silla a la mesa approcher une chaise de qq’un : allegar una silla a alguien attacher qq’un à une chaise : amarrar a alguien a una silla avancer une chaise : acercar una silla canner une chaise (le dossier) : poner respaldo de rejilla a una silla canner une chaise (le siège) : poner asiento de rejilla a una silla capitonner une chaise : acojinar una silla des chaises très abîmées : unas sillas muy baqueteadas empailler une chaise : empajar una silla faire la chaise à qq’un (pour le transporter) : llevar a alguien en silla de manos gigoter sur sa chaise : bailar en la silla la chaise à bascule (rocking-chair) : la mecedora la chaise à porteurs : la silla de manos la chaise cannée : la silla de rejilla la chaise curule (siège en forme d’x) : la silla curul la chaise de bébé : la silla de bebé la chaise électrique (exécution) : la silla eléctrica la chaise en bois : la silla de madera la chaise en osier : la silla de anea la chaise-escabeau : la silla escalera la chaise haute (pour bébés) : la silla para bebés – la trona la chaise longue : la tumbona – la hamaca – la chaise-longue la chaise percée (médecine) : la silla retrete la chaise pliante : la silla de tijera la chaise réglable (bureau) : la silla ajustable la chaise roulante : la silla de ruedas les chaises empilables : las sillas apilables mets cette chaise les pieds en l’air : pon esta silla patas arriba monter sur une chaise : subir(se) a una silla mourir sur la chaise électrique : morir en la silla eléctrica pailler une chaise : poner asiento de paja rapprocher sa chaise de la table : acercar su silla a la mesa s’affaisser sur une chaise (s’affaler) : desplomarse en una silla s’affaler sur une chaise (s’affaler) : repantigarse en una silla s’agiter sur sa chaise : moverse con la silla s’allonger sur une chaise longue : echarse en una tumbona s’asseoir sur une chaise : sentarse en una silla se balancer sur sa chaise : balancearse en su silla – mecerse en su silla – columpiarse en su silla se laisser choir sur une chaise : dejarse caer en una silla se renverser sur sa chaise : retreparse en su silla une chaise basse : una silla baja Ardico/2010 C1 145 une chaise branlante : una silla tambaleante – una silla coja une chaise cannée : una silla de rejilla chaise (véhicule) la chaise de poste (voiture à chevaux) : la silla de posta chaise (jeu) les chaises musicales (jeu) : el juego de las sillas chaise (expression) être assis entre deux chaises (fig – indécis, dans une situation inconfortable) : estar entre dos aguas – nadar entre dos aguas - estar en una situación inestable – estar en una encrucijada chaisier (personne) - (fabricant) chaisier (personne) le chaisier du jardin des Tuileries (personne) : el sillero del jardín de las Tuileries chaisier (fabricant) le chaisier castillan (fabricant) : el sillero castellano chakra ouvrir un chakra (religion indienne) : abrir un chakra chaland (acheteur) - (bateau) chaland (acheteur) attirer le chaland (acheteur) : atraer al cliente – atraer al comprador - atraer al parroquiano chaland (bateau) décharger le chaland (bateau) : descargar la chalana le chaland-citerne (bateau) : descargar la chalana cisterna chalcographie pratiquer la chalcographie (gravure sur métal) : practicar la calcografía châle le châle de Manille : el mantón de Manila porter un châle : llevar un chal un châle de soie : un chal de seda chalet ‘le chalet’ peut se traduire par deux termes : ‘el chalé’ et ‘el chalet’ avoir un chalet dans les Alpes : tener un chalet en los Alpes louer un chalet dans les Pyrénées : alquilar un chalé en los Pirineos - alquilar una casa de les chalets mitoyens : los chalets adosados montaña en los Pirineos louer un chalet de montagne : alquilar un chaet en la montaña chaleur ‘la chaleur’ se traduit par : - ‘el calor’ lorsqu’il s’agit de la température ; - ‘la calidez’ lorsqu’il s’agit du sentiment ou d’une couleur ; - ‘el ardor’ lorsqu’il s’agit de l’ardeur. (température) - (sentiment) - (couleur) - (technique) - (expressions) chaleur (température) avec cette chaleur, je suis tout ramolli : este calor le deja aplatanado cette chaleur m’abrutit : este calor me atocina (fam) étouffer de chaleur (fig) : ahogarse de calor - asarse être abattu par la chaleur : estar aplanado con el calor être avachi par la chaleur : estar abatatado con el calor faire une chaleur lourde (météo) : hacer bochorno fondre sous la chaleur (météo) : derretirse el calor griller de chaleur (fam - météo) : achicharrarse il fait une chaleur à crever (fam - météo) : hace un calor de espanto – hace un calor de muerte – es para asfixiarse – hace un calor de morirse Ardico/2010 C1 146 il fait une chaleur du diable (météo) : hace un calor infernal insensible à la chaleur : insensible al calor la chaleur a desséché les cultutres : el calor ha asolado los cultivos la chaleur a diminué : el calor ha aflojado la chaleur a grillé les champs : los campos se abrasaron con el calor la chaleur animale : el calor animal la chaleur d’août : el calor agosteño - el calor agostizo la chaleur de midi brûlait la plage : el calor de mediodía abrasaba la playa la chaleur diminue (météo) : el calor afloja la chaleur est étouffante (sujet : ‘je’) : el calor me abochorna la grosse chaleur (météo) : el bochorno la chaleur l’a complètement abattu (météo) : el calor le ha agobiado totalmente la chaleur m’accable (météo) : el calor me agobia la chaleur m’étouffe (météo) : el calor me produce asfixia la chaleur qui se dégage : el calor que se desprende la chaleur s’intensifie (météo) : el calor aprieta les grandes chaleurs (périodes) : los calores – el calor fuerte mourir de chaleur (fig) : achicharrarse une chaleur accablante (météo) : un calor agobiante – un calor agobiador une chaleur caniculaire (météo) : un calor canicular – un calor sofocante - un calor bochornoso une chaleur écrasante (météo) : un calor agobiante une chaleur étouffante (météo) : un calor sofocante - un calor bochornoso - un calor asfixiante une chaleur intenable (météo) : un calor insoportable une chaleur lourde (météo) : un bochorno une chaleur oppressante (météo) : un calor asfixiante une chaleur orageuse (météo) : un calor sofocante – un bochorno – un calor bochornoso une chaleur qui suffoque (météo) : un calor que abochorna une chaleur suffocante (météo) : un calor sofocante une chaleur terrible (météo) : un calor atroz une chaleur torride (météo) : un calor tórrido – un calor achicharrante chaleur (sentiment) accueillir avec chaleur : acoger calurosamente avec chaleur (fig) : con calor – calurosamente la chaleur de l’accueil : la calidez de la acogida - el calor de la acogida la chaleur de sa voix : la calidez de su voz la chaleur humaine (sentiment) : el calor humano plaider avec chaleur (ardeur) : defender con ardor chaleur (couleur) la chaleur de ce rouge : la calidez de este rojo chaleur (technique) capturer la chaleur (énergie) : captar el calor donner de la chaleur (physique) : desprender calor – despedir calor fournir de la chaleur (énergie) : proporcionar calor inaltérable à la chaleur : inalterable al calor la chaleur dilate les corps (technique) : el calor dilata los cuerpos la chaleur massique (physique) : el calor másico la chaleur résiduelle (nucléaire) : el calor residual la chaleur spécifique (physique) : el calor específico répandre de la chaleur : despedir calor répartir la chaleur solaire : repartir el calor solar retenir la chaleur (effet de serre) : mantener el calor retenir la chaleur prisonnière (effet de serre) : conservar el calor chaleur (expressions) avoir ses chaleurs (animal) : estar en celo Ardico/2010 C1 147 dans la chaleur de la discussion (fig) : en el calor de la discusión en chaleur (animal) : en celo en chaleur (fam - personne) : caliente – salido,a être en chaleur (animaux) : estar en celo le coup de chaleur (malaise) : el golpe de calor – el asoleo la chaleur pèse sur la ville comme une chape de plomb (fig) : el calor pesa en la ciudad como una losa châlit le châlit du lit (bois de lit) : el armazón de la cama challenge (défi) - (sport) challenge (défi) un challenge difficile (défi) : un reto difícil challenge (sport) remporter le challenge (sport) : ganar el trofeo un challenge difficile (sport) : un desafío difícil - un challenge difícil challenger (rival) - (sport) challenger (rival) vaincre le challenger (fig - rival) : vencer al adversario – vencer al rival challenger (sport) vaincre le challenger (sport) : vencer al aspirante chaloupe la chaloupe à moteur (embarcation) : la lancha motora la chaloupe canonnière (embarcation) : la cañonera la chaloupe de sauvetage (embarcation) : el bote salvavidas les chaloupes du navire (embarcations) : las chalupas del buque chalumeau (soudure) - (musique) chalumeau (soudure) le chalumeau du soudeur (appareil) : el soplete del soldador le chalumeau oxhydrique (appareil) : el soplete oxhídrico le chalumeau oxyacétylénique (appareil) : el soplete oxiacetilénico souder au chalumeau : sodar con un soplete chalumeau (musique) jouer du chalumeau (musique : instrument à vent) : tocar el caramillo le chalumeau de la cornemuse (musique) : el caramillo de la gaita chalut ‘le chalut’ se traduit le plus souvent par ‘la traína’. au chalut (pêche) : de arrastre changer le chalut (filet de pêche) : cambiar la red de arrastre - cambiar la red barredera – cambiar la traína le chalut à crevettes (pêche) : la red camaronera le chalut à perche (pêche) : el aparejo de vara le chalut bœuf-pélagique (pêche) : el aparejo pelágico para pareja – el bou le chalut de fond (pêche) : el aparejo de fondo le chalut de fond à panneaux (pêche) : el aparejo de fondo con puertas le chalut pélagique (pêche) : la red de arrastre pelágico pêcher au chalut : pescar con redes – pescar de arrastre - pescar con traína chalutage pratiquer le chalutage (pêche) : practicar la pesca de arrastre – pescar con traína – salir al bou préférer le chalutage (pêche au chalut) : preferir la pesca de arrastre chalutier (marin) - (bateau) Ardico/2010 C1 148 chalutier (marin) le chalutier sur le pont (marin) : el pescador de arrastre en la cubierta – el trainero en la cubierta – el arrastrero en la cubierta – el pescador de trainera en la cubierta chalutier (bateau) immobiliser un chalutier (bateau) : inmovilizar un bou – inmovilizar una trainera - inmovilizar una barca de arrastre le chalutier congélateur (bateau) : el congelador le chalutier fait route vers (bateau) : el arrastrero navega rumbo a – el barco barredero navega rumbo a – la trainera navega rumbo a chamade battre la chamade (sonnerie) : tocar llamada battre la chamade (fig - le cœur) : salirse del pecho – latir a mil por hora chamaillerie des chamailleries permanentes (fam) : unas riñas permanentes – una peloteras permanentes chamailleur c’est un chamailleur (fam) : es un pendenciero chaman le chaman sibérien (religion) : el chamán siberiano chamanisme le chamanisme sibérien (religion) : el chamanismo siberiano chambard faire du chambard (fam – du chahut) : armar barullo – armar follón faire du chambard (fam – protester) : poner el grito en el cielo - alborotarse quel chambard ! (bouleversement) : ¡ vaya desbarajuste ! quel chambard ! (bruit) : ¡ vaya jaleo ! chambardement c’est le grand chambardement : es el gran desbarajuste – es el gran cambio – es la revolución un chambardement politique : una convulsión política chambellan le chambellan du roi (officier de cour) : el chambelán del rey le grand chambellan (officier de cour) : el gran chambelán chamboulement (changement) - (désordre) chamboulement (changement) il y a eu un chamboulement à la tête de l’association (changement) : hubo una revolución a la cabeza de la asociación quel chamboulement ! (changement) : ¡ vaya revolución ! chamboulement (désordre) quel chamboulement ! (désordre) : ¡ vaya desbarajuste ! chambranle bien s’adapter au chambranle (porte) : ajustarse al marco le chambranle de la fenêtre : la chambrana de la ventana – el marco de la ventana la chambranle de la porte (technique) : la jamba de la puerta - la chambrana de la puerta – el marco de la puerta chambre ‘la chambre se traduit par : - ‘la habitaciñn’, ‘el dormitorio’ ou ‘el cuarto’ lorsqu’il s’agit de la chambre à coucher - ‘la cámara’ lorsqu’il s’agit de l’organisme économique, d’une assemblée ; - ‘la sala’ lorsqu’il s’agit de justice ; - ‘la recámara’ ou ‘la cámara’ lorsqu’il s’agit d’une arme à feu. (à coucher : maison) - (à coucher : hôtel, tourisme) - (histoire : pyramide) - (mobilier) - (figuré : technique) (figuré : frigo) - (figuré : photo) - (figuré : anatomie, médecine) - (figuré : politique) - (figuré : finances) (figuré : commerce, industrie) - (figuré : justice) - (figuré : maritime) – (expressions) Ardico/2010 C1 149 chambre (à coucher : maison) aérer la chambre : ventilar el cuarto - airear la habitación - airear el dormitorio afficher qqch dans sa chambre : colgar algo en su habitación arpenter une chambre : ir y venir por una habitación balayer la chambre : barrer el cuarto – barrer la habitación ‘chambres à louer’ : ‘se alquilan habitaciones’ héberger qq’un dans la chambre d’amis : albergar a alguien en la habitación de invitados installer une chambre dans le grenier : construir una habitación en el ático isoler une chambre contre le bruit : aislar una habitación contra el ruido laisser sa chambre allumée : dejar su cuarto encendido la chambre à coucher : el dormitorio - la alcoba – la habitación la chambre d’ado désordonnée : la leonera (fam) la chambre d’amis : el cuarto de invitados – la habitación de invitados la chambre de bonne (sens propre) : la habitación del servicio la chambre de bonne (louée à un particulier) : la buhardilla la chambre d’enfant : la habitación de los niños - la habitación infantil la chambre indépendante : la habitación independiente la chambre mansardée : la habitación abuhardillada la chambre meublée : la habitación amueblada – el cuarto amueblado la chambre n’est pas chauffée : la habitación no tiene calefacción la chambre sourde (pièce aménagée) : la cámara anecoica louer une chambre meublée : alquilar una habitación amueblada mettre sa chambre en ordre : adecentar su habitación (un malade) qui ne quitte pas la chambre : (un enfermo) que no sale nunca de su habitación ranger sa chambre (mettre en ordre) : arreglar su cuarto - adecentar su habitación - ordenar su cuarto sa chambre est assez bien rangée : su habitación está bastante arreglada se cantonner dans sa chambre (s’isoler) : confinarse en su habitación s’enfermer/se boucler dans sa chambre : encerrarse en su cuarto - encerrarse en su habitación se retirer dans sa chambre : retirarse a su cuarto une chambre aérée : una habitación ventilada une chambre au troisième étage : una habitación en el tercer piso une chambre en noyer (meubles) : un dormitorio de nogal chambre (à coucher : hôtel, tourisme) ‘chambres libres’ (hôtel) : ‘habitación libre – ‘disponibilidad’ des chambres qui correspondent : habitaciones que se comunican faire la chambre (hôtel) : hacer la habitación - arreglar la habitación – arreglar el cuarto installer qq’un dans la meilleure chambre (hôtel, etc) : acomodar a alguien en la mejor habitación la chambre à deux lits (à l’hôtel) : la habitación de dos camas – la habitación doble la chambre affectée (à l’hôtel) : la habitación asignada la chambre à un grand lit (à l’hôtel) : : el dormitorio matrimonial la chambre à un petit lit (à l’hôtel) : la habitación individual la chambre à un lit (à l’hôtel) : la habitación individual la chambre avec bain (à l’hôtel) : la habitación con baño la chambre avec climatisation (à l’hôtel) : la habitación con aire acondicionado la chambre avec douche (à l’hôtel) : la habitación con ducha la chambre avec pension complète (à l’hôtel) : la habitación con pensión completa la chambre avec petit-déjeuner (à l’hôtel) : la habitación con desayuno la chambre avec salle de bains (à l’hôtel) : la habitación con cuarto de baño la chambre avec un lit à deux places (à l’hôtel) : la habitación con cama de matrimonio la chambre avec vue sur la cour (à l’hôtel) : la habitación con vistas al patio la chambre avec vue sur la rue (à l’hôtel) : la habitación con vistas a la calle la chambre avec W.C. séparés (à l’hôtel) : la habitación con aseos separados la chambre chez l’habitant : la habitación en una casa particular Ardico/2010 C1 150 la chambre d’hôte : la habitación de huéspedes – la habitación en vivienda - el cuarto de huéspedes que se alquila la chambre d’hôtel : la habitación de hotel la chambre donne sur la plage : la habitación da a la playa la chambre double (hôtel) : la habitación doble – la habitación de matrimonio - el cuarto doble la chambre en travaux (hôtel) : la habitación bloqueada la chambre fumeurs : la habitación fumadores la chambre individuelle (hôtel) : la habitación individual la chambre libre (hôtel) : la habitación libre la chambre louable (hôtel) : la habitación alquilable la chambre non fumeurs (hôtel) : la habitación no fumadores la chambre occupée (hôtel) : la habitación ocupada la chambre pour deux personnes (hôtel) : la habitación doble – la habitación para dos personas la chambre pour trois personnes (hôtel) : la habitación triple – la habitación para tres personas la chambre pour une personne (hôtel) : la habitación individual la chambre réservée (hôtel) : la habitación reservada la chambre sans pension (hôtel) : la habitación sola la chambre simple (hôtel) : la habitación individual - la habitación sencilla la chambre triple (hôtel) : la habitación triple – el cuarto triple la première chambre du tribunal (hôtel) : la sala primera del tribunal les chambres communicantes (hôtel) : las habitaciones comunicadas – las habitaciones que comunican réserver une chambre (hôtel) : reservar una habitación réserver une chambre à l’hôtel : reservar una habitación en el hotel retenir une chambre (hôtel) : reservar una habitación une chambre calme (hôtel) : una habitación tranquila une chambre climatisée (hôtel) : una habitación con aire acondicionado - una habitación climatizada une chambre face à la mer (hôtel) : una habitación frente al mar chambre (histoire - pyramide) la chambre de décharge de la pyramide (histoire - Egypte) : la cámara de descarga de la pirámide la chambre de la reine de la pyramide (histoire - Egypte) : la cámara de la reina de la pirámide la chambre du roi de la pyramide (histoire - Egypte) : la cámara del rey de la pirámide la chambre souterraine de la pyramide (histoire - Egypte) : la cámara subterránea de la pirámide chambre (mobilier) la chambre à coucher (mobilier) : el dormitorio chambre (figuré : technique) la chambre à air (pneu) : la cámara de aire la chambre à bulles (appareil) : la cámara de burbujas la chambre à magma (géologie) : la cámara magmática la chambre d’écho (physique) : la cámara de resonancia la chambre de combustion (technique : moteur à essence) : la cámara de combustión la chambre de combustion (poêle de chauffage) : el fogón la chambre magmatique (technique) : la cámara magmática chambre (figuré : frigo) la chambre de congélation (chambre froide) : la cámara de congelación la chambre frigorifique : la cámara frigorífica la chambre froide (frigo) : la cámara frigorífica chambre (figuré : photo) la chambre claire (photo) : la cámara clara la chambre noire (photo) : la cámara oscura la chambre photographique (appareil photo) : la cámara de fuelle chambre (figuré : anatomie, médecine) la chambre bulle (médecine) : la habitación burbuja la chambre antérieure (anatomie : œil) : la cámara anterior Ardico/2010 C1 151 la chambre de l’œil (anatomie) : la cámara ocular la chambre postérieure (anatomie : œil) : la cámara posterior la chambre pulpaire (dent) : la cámara pulpar la chambre stérile (médecine) : la habitación burbuja chambre (figuré : politique) la chambre basse (parlement) : la cámara baja la Chambre des Communes (parlement anglais) : la Cámara de los Comunes la Chambre des députés (parlement) : el Congreso de Diputados - la Cámara de (los) Diputados la Chambre des lords (parlement anglais) : la Cámara de los Lores la Chambre des représentants (parlement) : la Cámara de Representantes la chambre fédérale (politique) : la cámara federal la chambre haute (parlement) : la cámara alta siéger à la Chambre (politique) : tener un escaño chambre (figuré : finances) la Chambre de compensation (banque : ‘clearing house’) : la Cámara de Compensación – la Cámara de compensaciones la chambre forte (banque) : la cámara acorazada la chambre régionale des comptes (finances) : la Cámara regional de Cuentas la chambre syndicale (Bourse) : la cámara sindical - la junta sindical la chambre syndicale des agents de change (Bourse) : el colegio de los agentes de Bolsa – la junta sindical de los agentes de cambio y bolsa chambre (figuré : commerce, industrie) la Chambre d’Agriculture (organisme : CA) : la Cámara de Agricultura - la Cámara Agraria – la Cámara agrícola la Chambre de Commerce (organisme) : la Cámara de Comercio la Chambre de Commerce et d’Industrie (organisme) : la Cámara de Comercio e Industria la Chambre de Commerce Internationale (organisme) : la Cámara de Comercio International la Chambre des métiers (organisme) : la Cámara oficial de artesanía – la Cámara de oficios – la Cámara de gremios la chambre patronale (organisme) : la cámara patronal la chambre syndicale (organisme) : la cámara sindical chambre (figuré : justice) la chambre à gaz (local pour exécuter qq’un) : la cámara de gas la chambre civile (tribunal) : la sala de lo civil la chambre criminelle (tribunal) : la sala de lo criminal la chambre d’accusation (tribunal) : la sala de acusación la chambre des mises en accusation (juridique) : la sala de procesamientos la chambre des requêtes (juridique) : la sala de admisión de recursos del Tribunal de casación la chambre mixte (juridique) : la sala mixta la chambre pénale (juridique) : la sala de lo Penal la chambre restreinte (juridique) : la sala restringida les chambres du tribunal (juridique) : las salas del tribunal chambre (figuré : maritime) la chambre de chauffe (bateau) : la sala de calderas la chambre d’écluse (navigation) : el cuenco – la cámara de esclusa la chambre de navigation (maritime) : el cuarto de derrota la chambre des machines (navire) : la sala de máquinas la chambre des pompes (bateau : pétrolier) : la sala de bombeo chambre (expressions) en chambre (fam – sportif) : de sillón – de sofá (le stratège) en chambre (fig – qui parle à tort et à travers) : (el estratega) de salón – (el estratega) de café - (el estratega) de tres al cuarto faire chambre à part : dormir en habitaciones separadas – dormir separados faire chambre commune : dormir juntos faire sa chambre (arranger) : arreglar su cuarto – recoger la habitación Ardico/2010 C1 152 garder la chambre (demeurer à la maison) : guadar reposo - no salir de su casa – permanecer en la habitación garder la chambre (rester alité) : guardar cama travailler en chambre (fig – à domicile) : trabajar a domicilio – trabajar en su domicilio chambrée partager la chambrée avec (militaire) : compartir el dormitorio de tropa con toute la chambrée (les soldats) : todos los soldados del dormitorio chambrette la chambrette bleue (petite chambre) : el cuartito azul chambrière (fouet) - (charrette) chambrière (fouet) la chambrière du dresseur (fouet utilisé dans les manèges) : el látigo del domador chambrière (charrette) la chambrière d’une charrette (pièce de bois) : el tentemozo de la carreta chameau (animal) - (figuré : personne) - (expression) chameau (animal) le chameau a deux bosses : el camello tiene dos jorobas le chameau blatère : el camello grita le chameau du désert : el camello del desierto semblable au chameau : acamellado,a chameau (figuré : personne) quel chameau ! (personne) : ¡ menudo bicho ! - ¡ qué mal bicho ! chameau (expression) être sobre comme un chameau (fig) : ser sobrio como un camello chamelier le chamelier de la caravane : el camellero de la caravana chamois ‘le chamois’ se traduit par ‘la gamuza’. (animal) - (ski) - (couleur) chamois (animal) le chamois des Alpes : la bicerra de los Alpes le chamois des Pyrénées : el rebeco del Pirineo chamois (ski) le chamois d’argent (niveau de ski) : el ‘chamois’ de plata le chamois de bronze (niveau de ski) : el ‘chamois’ de bronce le chamois d’or (niveau de ski) : el ‘chamois’ de oro chamois (couleur) d’un beau chamois (couleur) : de un bello gamuzado champ ‘le champ’ se traduit par : - ‘el campo’ lorsqu’il s’agit d’un terrain ou d’un domaine ; - ‘el campo’, ‘el terreno’ ou ‘la esfera’ lorsqu’il s’agit d’un secteur d’activité. ‘les champs’ se traduit par ‘los campos’ lorsqu’il sagit des terres cultivées. (terrain cultivé) - (terrain à usages divers) - (sport) - (militaire) - (histoire, mythologie) - (photo, cinéma, optique) -(physique) - (figuré : domaine d’activité) - (figuré : informatique, vocabulaire) - (expressions) champ (terrain cultivé) ensemencer un champ : sembrar un campo fumer un champ (agriculture) : estercolar un campo – abonar un campo herser un champ (agriculture) : atabalar un campo labourer un champ (agriculture) : arar un campo – labrar un campo le champ (semé) d’ail (agriculture) : el ajar Ardico/2010 C1 le champ d’asperges (aspergerie, aspergière) : la esparraguera – el plantío de espárragos le champ d’artichauts : el alcachofar – el alcachofal le champ d’aubergines (agriculture) : el berenjenal le champ d’avoine (agriculture) : el avenal le champ de blé (agriculture) : el trigal – el campo de trigo le champ de café (agriculture) : el cafetal le champ de chaumes (agriculture) : el rastrojal le champ de choux (agriculture) : el berzal le champ de coton (agriculture) : el algodonal le champ de luzerne (agriculture) : el alfarfar le champ d’épandage (agriculture) : el estercolero le champ de pommes de terre (agriculture) : el campo de patatas le champ de sorgho (agriculture) : el zahinar le champ de soude (agriculture) : el barrillar le champ de vesces (agriculture) : el arvejal le champ d’orge (agriculture) : el alcacel – el alcacer le champ ensemencé (agriculture) : el sembrado le champ en terrasses (agriculture) : el campo de bancales le champ sans irrigation (agriculture) : el campo de secano les champs communautaires (agriculture - Mexique) : el ejido les champs de coca (drogue) : los cocales les champs de culture (agriculture) : los campos de cultivo raser les champs de coca (drogue : détruire) : arrasar los cocales champ (terrain à usages divers) borner un champ : acotar un campo – amojonar un campo clôturer un champ : cercar un campo - cerrar un campo - vallar un campo courir dans le champ : correr por el campo délimiter un champ : acotar un campo inonder un champ : anegar un campo le champ clos (terrain fermé) : el palenque – el campo cerrado le champ d’aviation (aérodrome) : el campo de aviación le champ de foire (enceinte de la foire) : el real de la feria – el ferial – el recinto ferial le champ de pétrole : el campo petrólifero le champ est clos par des barbelés : el campo está cerrado con alambradas le champ pétrolifère : el campo petrolífero le champ sans clôture : el campo abertal les champs de reproduction (poissons) : los campos de reproducción les champs jaunissent (sécheresse) : los campos amarillecen les champs limitrophes : los campos afines les champs ont été ravinés par les pluies : los campos se arroyaron debidos a las lluvias les champs ouverts : los campos abiertos raviner les champs (orage, etc) : abarrancar los campos son champ est contigu au mien : su campo se alinda con el mío champ (sport) le champ de courses (hippisme) : el hipódromo le champ extérieur (base-ball) : el campo exterior le champ intérieur (base-ball) : el campo interior champ (militaire) le champ de bataille (combat) : el campo de batalla le champ de manœuvres (militaire) : el campo de maniobras le champ de mines (militaire) : el campo de minas le champ de tir (militaire) : el campo de tiro le champ d’honneur (militaire) : el campo del honor les champs de la mort (guerre) : los campos de muerte mort au champ d’honneur (mort au combat) : muerto en el campo del honor 153 Ardico/2010 C1 154 mourir au champ d’honneur (militaire) : morir en el campo del honor tombé au champ d’honneur (mort au combat) : caído en el campo del honor – abatido en el campo del honor champ (histoire, mythologie) le champ-de-Mars (histoire) : el Campo de Marte les champs Catalauniques (histoire) : el los Campos Cataláunicos les champs Elysées (mythologie) : los Campos Elíseos champ (photo, cinéma, optique) dans le champ (prise de vue) : en el campo visual –en el campo - in être dans le champ (photo) : estar dentro de campo - estar dentro del encuadre être hors champ (photo) : estar fuera de campo - estar fuera del encuadre hors (du) champ (prise de vue) : fuera de campo le champ de la caméra (cinéma) : el campo de la cámara le champ d’une lunette (visibilité) : el campo óptico le champ visuel (optique) : el campo visual le contre-champ (prise de vue) : el contracampo le hors champ (cinéma) : el fuera de campo sortir du champ (prise de vue) : salirse del encuadre - salir de campo champ (physique) le champ coercitif (physique) : el campo coercitivo le champ d’attraction (physique) : el campo de atracción le champ électrique (physique) : el campo eléctrico le champ éloigné (physique) : el campo lejano le champ magnétique (physique) : el campo magnético le champ proche (physique) : el campo próximo mesurer le champ magnétique (physique) : medir el campo magnético champ (figuré : domaine d’activité) définir le champ de ses attributions : delimitar el marco de sus competencias élargir le champ de ses activités : ampliar el campo de sus actividades étendre son champ d’activité (fig) : extender su campo de actividades – ampliar su campo de actividades le champ d’action (fig) : el campo de acción – la esfera de acción – la esfera de actividad – el terreno de actuación le champ d’action (commerce) : el sector de actividad – la esfera de actividad le champ d’activité (fig) : el campo de actividad - la esfera de actividad le champ d’application (fig) : el ámbito de aplicación – el campo de aplicación le champ de recherche (domaine) : el campo de investigación le champ d’expérimentation (fig) : el campo de experimento le champ opératoire (chirurgie) : el campo operatorio retrécir son champ d’activités (fig) : reducir su campo de actividades champ (figuré : informatique, vocabulaire) le champ conceptuel particulier (CECRL) : el campo conceptual concreto le champ de texte (informatique) : el campo de texto le champ lexical (vocabulaire) : el campo lexical le champ numérique (informatique) : el campo numérico le champ sémantique (vocabulaire) : el campo semántico champ (expressions) à travers champs : a campo traviesa – a campo través avoir le champ libre (fig) : tener vía libre - tener el campo libre couper à travers champs : ir a campo traviesa - ir campo a través - cortar a campo traviesa tomar a campo traviesa – atajar por los campos en plein champ : en campo raso empiéter sur le champ de : desbordar en el campo de étendre le champ de (fig) : ampliar el campo de étendre le champ du possible (fig – la recherche) : abrir el campo de los posibles Ardico/2010 C1 155 fuir à travers champs : huir a campo traviesa laisser le champ libre à qq’un (fig) : dar vía libre a alguien - dejar el campo libre a alguien le champ de bataille (fig) : el campo de batalla - el campo de Agramante le champ de repos (fig - cimetière) : el camposanto – la última morada ouvrir de nouveaux champs (fig) : abrir nuevos campos prendre à travers champs : ir a campo traviesa - ir campo a través - cortar a campo traviesa tomar a campo traviesa – atajar por los campos prendre du champ (fig – de l’élan) : tomar carrera – tomar carrerilla prendre du champ (fig – prendre du recul) : tomar distancia – tomar perspectiva - alejarse sur champ d’or (blason) : sobre campo de oro sur-le-champ (fig - immédiatement) : en el acto – al instante – sobre la marcha un champ de neige (fig) : un manto de nieve champagne ‘le champagne’ peut se traduire par deux termes : ‘el champán’ ou ‘el champaða’ arroser qq’un avec du champagne : bañar a alguien con champán façon champagne : achampanado,a –achampañado,a il nous a tous aspergés de champagne : nos bautizó a todos con el champán le champagne brut : el champán brut – el champaña muy seco le champagne coule à flots : el champán corre (a mares) le champagne demi- sec : el champán medio seco le ‘champagne’ espagnol : el cava le champagne fait des bulles : el champán tiene burbujas le champagne frappé : el champán helado le champagne rosé : el champán rosado le champagne sec : el champán seco nous avons bu du champagne à la soirée : bebimos champán en la fiesta sabler le champagne (fig) : hacer correr el champán – remojar (algo) con champán - celebrar (algo) con champaña – beber champaña para celebrar algo champignon ‘le champignon’ se traduit par : - ‘el champiðñn’ lorsqu’il s’agit de champignons de culture ou en conserve ; - ‘la seta’ lorsqu’il s’agit de champignons sauvages ; - ‘el hongo’ lorsqu’il s’agit du vocabulaire scientifique ; - ‘el acelerador’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de l’accélérateur. (végétal) - (figuré : accélérateur) - (figuré : nucléaire) – (expression) champignon (végétal) aller aux champignons : ir a buscar setas – ir a por setas chercher des champignons : buscar setas – buscar hongos cueillir des champignons : recoger setas – recoger hongos le champignon atomique (explosion nucléaire) : el hongo atómico le champigon de Paris (de couche) : el champiñón le champignon pathogène (médecine) : el hongo patógeno les champignons en boîte : los champiñones en lata les champignons hallucinogènes : las setas halucinógenas - los hongos halucinógenos les champignons mortels : las setas mortales – los hongos mortales les champignons vénéneux : las setas venenosas – los hongos venenosos ramasser des champignons : recoger setas – coger setas champignon (figuré : accélérateur) appuyer à fond sur le champignon (fam - auto) : pisar a fondo el acelerador appuyer sur le champignon (fam - auto) : pisar el acelerador – apretar el acelerador - ir a todo gas champignon (figuré : nucléaire) le champignon atomique (explosion nucléaire) : el hongo atómico champignon (expression) Ardico/2010 C1 156 pousser comme des champignons (fig – se développer rapidement) : brotar como setas - crecer como setas – crecer como hongos – crecer mucho champignonnière installer une champignonnière : instalar un criadero de setas champion ‘le champion’ se traduit par : - ‘el campeñn’ lorsqu’il s’agit de sport ou de toute autre forme de compétition ; - ‘el paladín’ ou ‘el adalid’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du défenseur d’une cause. (compétiteur) - (figuré : personne remarquable) - (figuré : défenseur d’une cause) champion (compétiteur) ce champion a huit victoires à son actif : este campeón cuenta con ocho victorias en su haber c’est un champion aux appareils (sport) : es un campeón por aparatos le champion aux appareils (sport) : el campeón por aparatos le champion du monde (sport) : el campeón del mundo – el campeón mundial le champion du monde toutes catégories (sport) : el campeón del mundo de todas las categorías le champion en titre (sport) : el detentor del título – el vigente campeón le champion olympique (sport) : el campeón olímpico le champion toutes catégories (sport) : el campeón en todas las categorías le double champion du monde (sport) : el bicampeón del mundo le triple champion du monde (sport) : el tricampeón del mundo le vice-champion (sport) : el subcampeón se battre contre le champion en titre (sport) : batirse con el vigente campeón un champion imbattable (sport) : un campeón invencible un remarquable champion (sport) : un campeón extraordinario champion (figuré : personne remarquable) c’est un champion du bricolage (fam) : es un as del bricolaje il est champion pour les gaffes !: ¡ metiendo la pata es el rey ! il est vraiment le champion de la gaffe (fig) : es el número uno metiendo la pata - es insuperable para las meteduras de pata champion (figuré : défenseur d’une cause) devenir le champion de (fig – défenseur) : convertirse en paladín de le champion de la démocratie (fig – défenseur) : el adalid de la democracia - el paladín de la democracia le champion de la liberté (fig – défenseur) : el paladín de la libertad – el campeón de la libertad le champion des droits de l’homme (fig – défenseur) : el paladín de los derechos humanos se faire le champion de (défenseur de) : convertirse en (el) campeón de - convertirse en (el) paladín de championnat ‘le championnat’ se traduit par : - ‘el campeonato’ lorsqu’il s’agit de sport; - ‘el campeonato’ ou ‘el torneo’ lorsqu’il s’agit de jeux. le championnat d’aviron : el campeonato de remo le championnat de football espagnol : la Liga le championnat des constructeurs (automobile) : el campeonato de los constructores le championnat d’Europe d’athlétisme : el campeonato de Europa de atletismo le championnat s’annonce serré (football espagnol) : la Liga se anuncia reñida remporter le championnat : ganar el campeonato un championnat de bridge : un torneo de bridge championne la double championne de Winbledon (sport) : la bicampeona de Winbledon chance ‘la chance’ se traduira de préférence par : - ‘la suerte’ lorsqu’il s’agit du sort favorable ; Ardico/2010 C1 157 - ‘la posibilidad’ ou ‘la probabilidad’ lorsqu’il s’agit d’une possibilité ; - ‘la oportunidad’ lorsqu’il s’agit d’une circonstance favorable, d’une ooportunité. (sort favorable) - (possibilité, probabilité) - (opportunité) chance (sort favorable) avec un peu de chance : con un poco de suerte avoir beaucoup de chance : tener mucha suerte - ser muy afortunado avoir de la chance : tener suerte – estar de suerte - ser (un) afortunado avoir une chance de cocu (fam) : tener una suerte loca - tener mucha potra – tener la polla lisa – tener más suerte que un torero – tener más suerte que siete viejas bonne chance ! : ¡ (buena) suerte ! - ¡ que le vaya bien ! c’est bien ma chance ! (humour) : ¡ menuda suerte la mía ! - ¡ vaya suerte la mía ! c’est un coup de chance : es una casualidad afortunada c’est une chance que je sois arrivé à ce moment-là ! : ¡ menos mal que he llegado en ese momento ! c’est une chance qu’il soit là : es una suerte que esté aquí ‘c’est une grande chance’ : ‘es una gran suerte’ courir la chance (prendre des risques) : tentar la suerte – correr el albur courir sa chance (prendre des risques) : probar fortuna – probar suerte – jugar un albur - correr un albur encore une chance que (tu sois venu) !: ¡ menos mal que (has venido) ! encore une chance que (tu viennes) !: ¡ qué suerte que (vengas) ! - ¡ qué bien que (vengas) ! forcer la chance : tentar la suerte il a bien de la chance : tiene mucha suerte il a eu de la chance : ha tenido suerte il a une sacrée chance (fam) : tiene una suerte increíble il n’a jamais eu beaucoup de chance : nunca tuvo mucha suerte ‘il n’y a de la chance que pour la vermine’ : ‘bicho malo nunca muere’ je n’ai pas de chance : no tengo suerte ‘je n’ai pas ta chance’ : ‘no tengo tanta suerte como tú’ la chance a tourné : ha cambiado la suerte la chance a voulu que… : la suerte quiso que… la chance lui sourit enfin : por fin le sonríe la suerte la chance sourit aux audacieux : la suerte ayuda a los audaces le coup de chance : la chiripa – la casualidad favorable – la pura suerte les chances multiples (à la roulette) : las suertes múltiples les chances simples (à la roulette) : las suertes sencillas les chances sont contre… : la suerte va en contra de… manquer de chance : carecer de suerte ne pas avoir de chance : no tener suerte – tener mala suerte - tener mala sombra ne pas connaître sa chance (son bonheur) : no saber lo que se tiene – no saber la suerte que se tiene par chance (heureusement) : por suerte – acertadamente - afortunadamente – por ventura par chance (par hasard) : por casualidad pas de chance ! : ¡ mala suerte ! porter chance : dar (buena) suerte – traer suerte - tener buena sombra porter chance à qq’un : dar suerte a alguien - dar buena suerte a alguien - traer suerte a alguien quelle chance !: ¡ qué suerte ! quelle chance tu as !: ¡ qué afortunado eres ! qui a de la chance (chanceux) : afortunado,a s’en remettre à la chance : abandonarse a su suerte si vous avez la chance de… : si tiene la fortuna de… souhaiter bonne chance : desear buena suerte – desear suerte tenter sa chance : probar (su) suerte – probar fortuna – tentar la suerte – jugar un albur - correr un albur tentez votre chance !: ¡ pruebe su suerte ! Ardico/2010 C1 158 une chance inouïe : una suerte loca une chance que (le directeur ne l’ait pas su) !: ¡ menos mal que (no lo supo el director) ! une sacrée chance : una suerte enorme – una suerte loca chance (possibilité, probabilité) accroître les chances : acrecentar las posibilidades – aumentar las posibilidades – aumentar las probabilidades accroître les chances de la paix : aumentar las posibilidades de paz augmenter les chances : incrementar las expectativas augmenter ses chances d’obtenir un emploi : aumentar sus posibilidades de conseguir un empleo avoir 50% de chance de se produire : tener un 50% de posibilidades de producirse avoir des chances accrues de succès : tener más posibilidades de éxito avoir des chances de faire qqch : tener probabilidades de hacer algo avoir peu de chances de faire qqch : tener pocas probabilidades de hacer algo - tener pocas posibilidades de hacer algo avoir peu de chances de survivre : tener pocas posibilidades de sobrevivir avoir toutes les chances de gagner (perdre) : tener todas las de ganar (perder) avoir une chance sur dix de réussir : tener una posibilidad entre diez de lograrlo calculer ses chances de réussite : calcular las posibilidades de éxito cela a toutes les chances d’être vrai : es muy probable que esto sea verdadero compromettre ses chances : reducir las posibilidades de éxito évaluer les chances de succès : valorar las posibilidades de éxito évaluer les chances d’un article (commerce) : evaluar las posibilidades de un artículo il a des chances de gagner : tiene posibilidades de ganar il a des chances de gagner : tiene posibilidades de ganar il a des chances de réussir : es probable que tenga éxito il a une chance de s’en sortir : tiene una posibilidad de salir de este mal paso il a une chance sur deux de gagner : tiene el cincuenta por ciento de posibilidades de ganar il n’a aucune chance de gagner : no tiene ninguna posibilidad de ganar il y a de fortes/grandes chances (pour)que… : es muy probable que… - es muy posible que… - es muy probable que… ‘il y a des chances’ (c’est possible) : ‘es posible’ il y a peu de chances pour que… : hay pocas probabilidades de que…- hay pocas posibilidades de que il y a peu de chances que… : es poco probable que… - hay pocas probabilidades de que… les chances d’échapper à qqch : las probabilidades de librarse de algo les chances de gagner : las probabilidades de ganar les chances de réussite : las posibilidades de éxito les chances de succès : las posibilidades de éxito mettre toutes les chances de son côté : no arriesgarse en absoluto n’avoir aucune chance de s’en sortir : no tener esperanzas de salvación quelles sont mes chances ?: ¿ qué posibilidades tengo ? réduire les chances de blessure :reducir las probabilidades de herirse une chance de complet rétablissement (médecine) : una posibilidad de restablecimiento completo une chance sur un million : una posibilidad sobre un millón une faible chance : una posibilidad limitada chance (opportunité) avoir des chances égales (identiques) : tener las mismas oportunidades - tener oportunidades semejantes avoir une chance de gagner : tener una oportunidad de ganar bénéficier des mêmes chances (que) : tener las mismas oportunidades (que) c’est ta dernière chance : es tu última oportunidad c’est votre dernière chance : es su última oportunidad de la dernière chance (négociations, etc.) : de la última oportunidad Ardico/2010 C1 159 donner sa chance à qq’un : darle una oportunidad a alguien donner une chance : dar una oportunidad laisser passer sa chance : perder la ocasión – dejar pasar la oportunidad – desaprovechar su oportunidad laisser passer sa chance de devenir président : dejar pasar la oportunidad de llegar a ser presidente laisser une (dernière) chance à qq’un : dar una (última) oportunidad a alguien – dar una (última) salida a alguien saisir sa chance : aprovechar la oportunidad une chance en or : una oportunidad de oro chancelier la chancelière allemande (chef du gouvernement) : la canciller alemana le chancelier de France (histoire) : el canciller de Francia le chancelier de l’Echiquier (Grande-Bretagne – ministre des Finances) : el canciller del Exchequer – el ministro de Economía y Hacienda le chancelier de l’université (fonction) : el canciller de la universidad le grand chancelier de la Légion d’honneur (France) : el gran canciller de la Legión de Honor chancellerie la chancellerie apostolique (Vatican) : la cancillería apostólica - la cancillería vaticana – la cancelaría apostólica la chancellerie du consulat (bureaux) : la cancillería del consulado la chancellerie du Vatican (religion) : la cancillería vaticana - la cancillería apostólica la chancellerie romaine (Vatican) : la cancelaría romana la grande chancellerie de la Légion d’honneur (France) : la gran cancillería de la Legión de Honor s’adresser à la Chancellerie (France – ministère de la Justice) : dirigirse a la Cancillería – dirigirse al Ministerio de Justicia chancre (médecine) - (botanique) - (figuré) chancre (médecine) le chancre induré (médecine) : el chancro duro le chancre mou (médecine) : el chancro blando le chancre syphilitique (médecine) : el chancro sifilítico chancre (botanique) le chancre d’un arbre (botanique) : el cancro de un árbol chancre (figuré) bouffer/manger comme un chancre (fam – manger veaucoup) : comer como un cerdo – zampar como un cerdo – atracarse de comida – comer en exceso c’est un chancre (fig – fléau) : es un cáncer chandail porter un chandail : llevar un jersey – llevar un suéter chandeleur fêter la chandeleur (religion) : celebrar la candelaria chandelier ‘le chandelier’ se traduit par : - ‘el candelero’ lorsqu’il ne possède qu’une branche ; - ‘el candelabro’ lorsqu’il possède plusieurs branches. (support) - (technique) chandelier (support) le chandelier pascal (religion) : el candelabro pascual porter un chandelier : llevar un candelabro - llevar una almenara un chandelier à sept branches : un candelabro de siete brazos chandelier (technique) le chandelier du bateau (barre métallique) : el candelero del barco Ardico/2010 C1 160 chandelle ‘la chandelle’ se traduit par : - ‘la vela’ ou ‘la candela’ lorsqu’il s’agit d’une bougie ; - ‘el ascenso vertical’ ou ‘el tirñn’ lorsqu’il s’agit d’aviation ; - ‘el puntal’ ou ‘el codal’ lorsqu’il s’agit de construction (poutre verticale). (bougie) - (sport) - (aéronautique) - (technique) - (expressions) chandelle (bougie) aux chandelles (repas) : a la luz de las velas dîner aux chandelles : cenar a la luz de las velas s’éclairer à la chandelle : alumbrarse con velas – alumbrarse con una vela chandelle (sport) faire la chandelle (sport – gymnastique) : hacer el pino – hacer el clavo – hacer la vela faire une chandelle (sport – avec le ballon) : hacer un voleo - hacer un globo chandelle (aéronautique) monter en chandelle (aviation) : encabritarse – elevarse verticalmente monter en chandelle (ballon) : elevarse verticalmente chandelle (technique) la chandelle romaine (pièce de feu d’artifice) : la candela romana chandelle (expressions) brûler la chandelle par les deux bouts (user sa santé) : hacer de la noche día brûler la chandelle par les deux bouts (se dépenser – se fatiguer excessivement) : vivir a tope – vivir intensamente brûler la chandelle par les deux bouts (gaspiller son argent) : malgastar – gastar más de la cuenta – tirar la casa por la ventana brûler la chandelle par les deux bouts (santé) : jugar con la salud devoir une fière chandelle à qq’un (fig – avoir été tiré par qq’un d’un mauvais pas) : deberle a alguien los ojos de la cara – estar (muy) en deuda con alguien – deberle a alguien un gran favor je vous dois une fière chandelle (fig) : le quedo muy agradecido – le debo una tenir la chandelle (fam – être complice) : hacer de carabina – estar de aguantavelas voir trente-six chandelles (fam – être sonné après un choc) : ver las estrellas chanfrein (cheval) - (technique) chanfrein (cheval) le chanfrein du cheval (anatomie : tête) : la testuz del caballo – la testera del caballo chanfrein (technique) le chanfrein d’une poutre (technique : surface lisse) : el chaflán de una viga change ‘le change’ se traduit par : - ‘el cambio’ lorsqu’il s’agit d’économie (transaction, taux) ; - ‘el cambio’ lorsqu’il s’agit des vêtements de rechange ; - ‘la muda’ lorsqu’il s’agit du fait de changer un bébé. (finances) - (bébé) - (expressions) change (finances) contrôler le change (économie) : controlar el cambio – regular el cambio le change à terme (économie) : el cambio a plazo le change au comptant (économie) : el cambio al contado le change au pair (économie) : el cambio a la par le change à vue (économie) : el cambio a la vista le change de devises (service bancaire) : el cambio de divisas le change défavorable (économie) : el cambio desfavorable le change de fermeture (économie : Bourse) : el cambio de cierre le change élevé (économie) : el cambio elevado le change favorable (économie) : el cambio favorable le change fixe (économie) : el cambio fijo Ardico/2010 C1 161 le change initial (économie : Bourse) : el cambio inicial – el cambio de apertura change (bébé) le change complet (pour bébé) : el pañal change (expressions) donner le change à qq’un (fig) : dar el cambio a alguien - dar el pego a alguien – dar gato por liebre a alguien – engañar a alguien – engañar a alguien como a un chino gagner au change (fig - y trouver avantage) : ganar al cambio - salir ganando - ganar con el cambio perdre au change (fig - perdre un avantage) : salir perdiendo - perder con el cambio – perder en el cambio – perder al cambio changement ‘le changement’ peut se traduire par : - ‘el cambio’, ‘la modificaciñn’, ‘la mudanza’ ou ‘la transformaciñn’ lorsqu’il s’agit d’une modification ; - ‘el transbordo’ ou ‘el trasbordo’ lorsqu’il s’agit des transports ; - ‘la sustituciñn’ lorsqu’il s’agit d’un remplacement, en sports. (modification) - (Bourse, économie) - (sport) - (transport) - (technique) - (figuré) changement (modification) adopter un changement en faveur de : adoptar un cambio a favor de appeler au changement (politique, etc) : incitar al cambio apporter un changement fondamental : aportar un cambio fundamental aucun changement (pour un malade) : sin cambios ça va te faire un drôle de changement !: ¡ va a ser un cambio tremendo ! ce changement était perceptible depuis quelque temps déjà : este cambio ya se apuntaba hace tiempo ‘changement de propriétaire’ (annonce) : ‘se traspasa’ – ‘nuevo propietario’ choisir le changement : optar por el cambio connaître des changements (vivre) : experimentar cambios demander un changement politique : pedir un cambio político détester le changement : odiar los cambios être opposé au changement : oponerse al cambio exiger un changement de juridiction (justice) : exigir un cambio de jurisdicción exiger un changement de mentalité (nécessiter) : requerir un cambio de mentalidad gagner au changement : ganar con el cambio ‘il y a du changement dans l’air’ : ‘acercan aires de cambio’ j’espère que le changement sera bénéfique : espero que el cambio sea para bien le changement a été brutal : el cambio ha sido brusco le changement à la direction (organisme) :el cambio en la jefatura le changement à la tête de (organisme) : el cambio a la cabeza de le changement climatique (géographie) : el cambio climático le changement d’adresse : el cambio de dirección - el cambio de domicilio le changement de cap (tous sens) : el cambio de rumbo le changement de direction (tous sens) : el cambio de dirección le changement de domicile : el cambio de domicilio le changement de file (véhicule) : el cambio de carril – el cambio de fila le changement de goût (culinaire) : el cambio de gusto le changement de modèle : el cambio de modelo le changement d’emploi : el cambio de empleo – el cambio de ocupación – el cambio de puesto de trabajo le changement de position (tous sens) : el cambio de posición le changement de programme (télévision) : el cambio de programación le changement de sens (signification) : el cambio de sentido le changement de signe (math, etc) : el cambio de signo le changement de système : el cambio de sistema Ardico/2010 C1 162 le changement d’humeur (personne) : el cambio de humor le changement en mieux (amélioration) : el cambio a mejor le changement est perceptible à l’œil nu : el cambio es apreciable a simple vista le changement social (sociologie) : el cambio social les changements corporels (personne : croissance) : los cambios físicos les changements corporels (personne : croissance) : los cambios físicos ‘merci de bien vouloir notifier tout changement d’adresse’ : ‘les rogamos que notifiquen cualquier cambio de dirección’ opérer un changement dans… : efectuar un cambio en… - cambiar en pas de changement (pour un malade) : no ha habido cambios pas de changement en vue : no hay ningún cambio a la vista pousser (l’Eglise) au changement : impulsar el cambio (en la Iglesia) produire un changement climatique (géographie) : generar un cambio climático provoquer des changements de climat (géographie) : provocar cambios de clima – generar cambios de clima - provocar cambios climáticos réclamer le changement : postular el cambio rédiger des changements de traité (UE) : redactar cambios de tratado réfractaire au changement : refractario al cambio se plier aux changements : someterse ante los cambios signifier de grands changements pour : significar grandes cambios para s’opposer au changement : resistirse al cambio subir un changement : experimentar un cambio un changement appréciable (agréable ou perceptible) : un cambio apreciable un changement appréciable (important) : un cambio considerable un changement brusque : un cambio brusco un changement dans l’état d’esprit : un cambio en el estado de ánimo un changement d’inspiration réformatrice : un cambio de inspiración reformadora un changement d’une portée universelle : un cambio de alcance universal un changement est survenu : sobrevino un cambio un changement s’est opéré : un cambio se ha producido un changement subit : un cambio súbito – un cambio repentino changement (Bourse, économie) le changement au pair (Bourse) : el cambio a la par le changement de direction (Bourse – de tendance) : la rotación le changement de parité (monnaie) : la modificación de la paridad le changement de réglementation (Bourse) : el cambio normativo le changement de tendance (Bourse) : el vuelco – la rotación le changement d’orientation de l’épargne (économie) : el cambio de destino del ahorro le changement économique radical : el cambio económico radical changement (sport) ‘changement de balles !’ (tennis) : ‘¡ pelotas nuevas !’ effectuer un changement (sports) : hacer una sustitución le changement de main (équitation) : el cambio de mano le changement d’entraîneur (sport) : el cambio de entrenador le changement de pied (danse, équitation) : el cambio de pie le changement de pneus (sports mécaniques) : el cambio de neumáticos changement (transport) le changement avec des couloirs interminables (métro) : el transbordo kilométrico le changement de fuseaux horaires (transports) : el cambio de husos horarios le changement de rame (métro) : el transbordo de tren le changement de train (transport) : el cambio de tren - el transbordo le changement d’horaire (trains, etc) : el cambio de horario j’ai trois changements pour aller à Cuenca (transports) : tengo que hacer tres trasbordos para ir a Cuenca le changement est au bout du quai (transports) : el transbordo se hace al final del andén Ardico/2010 C1 163 rater le changement (train, avion) : perder el transbordo changement (technique) le changement à vue (théâtre) : la mutación a telón alzado – el cambio escénico a telón alzado le changement de décor (théâtre) : la mutación – el cambio de decorado le changement de ligne (machine à écrire, etc.) : el salto de línea le changement de vitesses (auto) : el cambio de velocidades – el cambio de marchas le changement de vitesses (bicyclette) : el cambio de marchas changement (figuré) le changement de cap (fig) : el cambio de rumbo – el bandazo le changement de décor (fig) : el cambio de aires - el cambio de situación - el cambio de panorama le changement de 180 degrés (fig) : el cambio total le changement de programme (fig) : el cambio de planes - el cambio de programa changeur (personne) - (finances) - (technique) changeur (personne) le changeur de la banque (employé) : el cambista del banco changeur (finances) le changeur automatique : la máquina (automática) para (dar) cambio le changeur de billets (appareil) : la máquina distribuidora de billetes le changeur de monnaie (appareil) : la máquina distribuidora de moneda - el cambio automático - la máquina de cambio automático changeur (technique) le changeur de disques (dispositif) : el cambiador de discos le changeur de fréquence (radio) : el convertidor de frecuencia le changeur d’ondes (radio - bouton) : el botón del cambio de ondas chanlat(t)e installer une chanlatte (construction - poutre) : instalar un ristrel chanoine le chanoine de la cathédrale (religion) : el canónigo de la catedral chanoinesse les chanoinesses de Saint-Augustin (religieuses) : las canonesas de San-Agustín chanson ‘la chanson’ se traduit par : - ‘la canciñn’ lorsqu’il s’agit du genre musical ; - ‘el cantar’ ou ‘la canciñn’ lorsqu’il s’agit de littérature ; - ‘la cantinela’ ou ‘la canciñn’ lorsqu’il s’agit d’un propos ; - ‘el canto’ lorsqu’il s’agit du bruit mélodieux de qqch. (genre musical) - (littérature) - (figuré) – (expressions) chanson (genre musical) bisser une chanson (spectacle) : bisar una canción – pedir un bis de una canción composer une chanson : componer una canción diffuser une chanson en boucle (en continu) : poner una misma canción en continuo - poner una misma canción ininterrumpidamente enregistrer une chanson : grabar una canción il s’est mis à beugler une chanson : se puso a berrear una canción la chanson à boire : la canción de taberna - la canción báquica la chanson contestaire : la canción de protesta la chanson d’amour : la canción de amor la chanson d’auteur : la canción de autor la chanson populaire : la canción popular la chanson vedette : la canción estrella une chanson au rythme lent : una canción con un aire lento une chanson paillarde : una canción obscena Ardico/2010 C1 164 télécharger une chanson (informatique) : descargar una canción y aller de sa chanson : ponerse a cantar chanson (littérature) la chanson de geste (littérature) : el cantar (de gesta) - la canción de gesta la Chanson de Roland (littérature) : el cantar de Roldán - la canción de Roldán chanson (figuré) la chanson du vent dans les arbres (fig) : el canto del viento entre los árboles matraquer une chanson (fig – repasser sans cesse) : bombardear una canción chanson (expressions) ça, c’est une autre chanson (fig – c’est une autre affaire) : eso es otro cantar – eso es harina de otro costal – eso es otra cuestión c’est toujours la même chanson (fam - le même thème) : es siempre la misma cantinela – siempre (con) la misma canción - siempre (con) la misma historia – es siempre lo mismo chansons que tout cela !: ¡eso son monsergas ! - ¡ eso son tonterías ! connaître la chanson (fig – avoir de l’expérience) : conocer (muy bien / de sobra) el percal - conocer (muy bien / de sobra) el paño - conocer (muy bien / de sobra) el asunto je connais la chanson (fam – je te vois venir) : ¡ a mí no me las das ! on connaît la chanson ! (fam) ¡ siempre con la misma canción ! - ¡ ya lo sabemos ! chansonnette pousser la chansonnette (fig - chanter) : cantar une chansonnette agréable (chanson) : una cancioncilla agradable chansonnier (artiste) - (recueil) chansonnier (artiste) une chansonnier célèbre (artiste de cabaret) : un famoso cantautor satírico chansonnier (recueil) feuilleter un chansonnier (recueil) : hojear un cancionero chant ‘le chant’ se traduit par : - ‘el canto’ lorsqu’il s’agit d’une personne ou d’un animal ; - ‘el sonido’ lorsqu’il s’agit du son émis par qqch (instrument, vent, mer, etc.). (émis par un être vivant) - (division d’un poème) - (figuré) - (construction) - (expressions) chant (émis par un être vivant) apprendre le chant : estudiar canto entonner le chant de la victoire : cantar el alirón – entonar el alirón le chant choral : el canto coral le chant de Noël (en Espagne) : el villancico – el aguinaldo le chant des baleines : el canto de las ballenas le chant des cigales : el canto de las cigarras le chant des oiseaux : el canto de los pájaros le chant grégorien (religieux) : el canto gregoriano le chant nupcial : el canto nupcial le chant sacré (religieux) : el canto sagrado – el cántico le tour de chant (spectacle) : la actuación – el recital se réveiller au chant des oiseaux : despertarse con el canto de los pájaros un chant bucolique : un canto bucólico un chant funèbre : un canto fúnebre un chant mélodieux : un canto melodioso un chant populaire : un canto popular chant (division d’un poème) le chant d’un poème (partie) : el canto de un poema chant (figuré) le chant des sirènes (mythe) : el canto de sirenas le chant du cygne (fig – la fin) : el canto de(l) cisne Ardico/2010 C1 165 le chant du torrent (fig) : el sonido del torrente on entend le chant des vagues dans le lointain : se oye el sonido de las olas en la lejanía un chant sourd (fig) : un canto apagado chant (construction) de chant (construction) : de canto sur chant (construction) : de canto poser de / sur chant (technique – sur le côté) : asentar de canto - colocar de canto chant (expressions) au chant du coq (fig - à l’aube) : al cantar el gallo – al alba - al rayar el alba - al canto del gallo – con el canto del gallo - al amanecer se lever au (premier) chant du coq (à l’aube) : levantarse con el canto del gallo chantage céder au chantage : ceder ante el chantaje - ceder al chantaje - rendirse al chantaje – someterse al chantaje céder au chantage des terroristes : ceder al chantaje de los terroristas cela ressemble à du chantage : esto parece chantaje être victime d’un chantage : ser chantajeado exercer un chantage sur : chantajear a – hacer chantaje a faire du chantage (auprès de qq’un) : chantajear (a alguien) – hacer chantaje (a alguien) il lui a fait du chantage au suicide : le chantajeó con suicidarse le chantage affectif : el chantaje afectivo le chantage au sentiment : el chantaje emocional le chantage des ravisseurs : el chantaje de los secuestradores le chantage sentimental : el chantaje emocional soumettre à un chantage : chantajear chanteau (pain) - (tissu) chanteau (pain) donner un chanteau de pain à qq’un (morceau d’un gros pain) : dar un cantero de pan a alguien – dar un canto de pan a alguien chanteau (tissu) acheter un chanteau de tissu (morceau d’étoffe) : comprar un retazo de tejido chantepleure (ouverture) - (robinet) - (entonnoir) chantepleure (ouverture) la chantepleure du mur (ouverture verticale pour l’écoulement des eaux) : la hendidura de desagüe del muro chantepleure (robinet) la chantepleure du tonneau (robinet) : la espita del tonel chantepleure (entonnoir) la chantepleure du vigneron (entonnoir spécial) : el embudo largo del viñador chanterelle (champignon) - (guitare) - (oiseau) - (expression) chanterelle (champignon) chercher des chanterelles (champignon) : buscar unos mízcalos chanterelle (guitare) la chanterelle de la guitare (première corde : son aigu) : la prima de la guitarra – la cantarela de la guitarra chanterelle (oiseau) utiliser une chanterelle (oiseau utilisé comme appeau) : utilizar un reclamo chanterelle (expression) appuyer sur la chanterelle (fig – insister sur un point) : hacer hincapié chanteur ‘le chanteur’ se traduit par ‘el cantante’ (féminin : ‘la cantante’) Ardico/2010 C1 166 accompagner un chanteur au piano : acompañar a un cantante con el piano il s’affiche avec une chanteuse de cabaret : se exhibe con una cupletista le chanteur de charme : el cantante romántico - el cantante melódico le chanteur de flamenco : el cantaor le chanteur de rock : el cantante de rock le chanteur de rues : el cantante callejero le chanteur d’opéra : el cantante de ópera le chanteur lyrique : el cantante lírico chantier ‘le chantier’ se traduit par : - ‘la obra’ lorsqu’il s’agit de construction, de travaux publics ; - ‘la tarea’ lorsqu’il s’agit d’un projet en cours ; - ‘el combo’ ou ‘el poíno’ lorsqu’il s’agit de la poutre ou du madrier utilisés comme support ; - ‘la leonera’ lorsqu’il s’agit, au figuré et familièrement, du désordre. (construction) - (désordre) - (projet en cours) chantier (construction) aller au chantier (fam) : ir al tajo ce sera mis en chantier en juin (construction) : las obras empezarán en junio ‘chantier interdit au public’ (panneau) : ‘prohibido el acceso a cualquier persona ajena a la obra’ en chantier (travaux) : en obras être en chantier (travaux) : estar en obras être sur le chantier (travaux) : estar en la obra le chantier de construction : la obra de construcción - las obras de construcción le chantier de démolition : el desguace le chantier naval : el astillero – el arsenal – el taller marítimo mettre en chantier (travaux) : poner en obras travailler sur un chantier (de construction) : trabajar en una obra chantier (désordre) c’est un vrai chantier ! (pièce en désordre) : ¡ es una auténtica leonera ! ils ont tout laissé en chantier (pièce en désordre) : lo han dejado todo hecho una cuadra – lo han dejado todo hecho una leonera quel chantier ! (pièce en désordre) : ¡ vaya leonera ! – ¡ menudo desorden ! chantier (projet en cours) avoir qqch en chantier (fig – en cours) : estar trabajando sobre algo en chantier (fig – en cours) : en marcha – empezado,a mettre qqch en chantier (fig – commencer) : poner algo en marcha – comenzar algo – iniciar algo chantilly avec de la chantilly (crème) : con nata (montada) - con chantillí chantonnement le chantonnement d’une mélodie (chanter à mi-voix) : el canturreo de una melodía chantre ‘le chantre’ se traduit par : - ‘el chantre’ lorsqu’il s’agit de religion (celui qui chante à l’église) ; - ‘el panegirista’ ou ‘el apologeta’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de celui qui célèbre ou chante qqch ou qq’un ; - ‘el defensor’ lorsqu’il s’agit du partisan d’une cause. (défenseur d’une cause) - (apologiste) - (religion) chantre (défenseur d’une cause) se faire le chantre de qqch (défenseur) : erigirse en defensor de algo chantre (apologiste) le chantre du libéralisme (apologiste) : el apologeta del liberalismo – el defensor del liberalismo le chantre d’une cause (apologiste) : el panegirista de una causa Ardico/2010 C1 167 se faire le chantre de qqch (apologiste) : convertirse en el panegirista de algo chantre (religion) le grand chantre (religion) : el chantre mayor chanvre (diminution) - (diminution) - (diminution) chanvre (plante) affiner le chanvre (technique) : asedar el cañamo cultiver le chanvre : cultivar el cañamo le chanvre d’eau (plante) : el cañamo de agua le chanvre de Manille (plante) : el abacá – el cañamo de Manila le chanvre indien (plante) : el cáñamo índico - el cáñamo indio chanvre (drogue) le chanvre indien (drogue) : el cáñamo - el cannabis chaos ‘le chaos’ peut se traduire par ‘el caos’ dans tous les cas de figure (théorie) - (ensemble désordonné) - (situation confuse) chaos (théorie) le chaos déterministe (théorie) : el caos determinista le chaos originel (théorie) : el caos original le chaos primitif (théorie) : el caos original chaos (ensemble désordonné) un chaos de blocs (géographie) : un caos de bloques un chaos de ruines (après séisme, etc.) : un caos de ruinas chaos (situation confuse) conduire au chaos : desembocar en el caos – llevar al caos hériter d’un chaos économique (fig – situation difficile) : heredar un desbarajuste económico provoquer le chaos (et la pénurie) : provocar el caos (y la penuria) semer le chaos dans les transports (grève, etc) : crear un caos de transporte chapardage le chapardage d’un fruit (petit larcin) : la sisa de una fruta chapardeur c’est un chapardeur (petit voleur) : es un ladronzuelo chape (revêtement) - (technique) - (religion) - (expressions) chape (revêtement) la chape de béton (construction) : la capa de hormigón la chape de la voûte (revêtement protecteur) : la capa protectora de la bóveda la chape du moteur (technique) : la abrazadera del motor la chape du pneu (technique : bande de roulement) : la banda (de rodadura) del neumático – la superficie de rodadura del neumático la chape du ravier (dalle : revêtement protecteur) : la capa protectora de la solera chape (technique) la chape de la poulie (technique : pièce en forme de U) : el soporte de la polea chape (religion) la chape du cardinal (manteau ecclésiastique) : la capa del cardenal chape (expressions) comme une chape de plomb (fig) : como una losa faire l’effet d’une chape de plomb sur qq’un (atmosphère) : cargar como una losa en alguien la chape de plomb (fig) : la losa peser sur qq’un commpe une chape de plomb (fig) : pesar sobre alguien como una losa chapeau (coiffure) - (mécanique, technique) - (culinaire) - (champignon) - (musique) - (cheminée) - (article de presse) - (expressions) chapeau (coiffure) Ardico/2010 C1 168 aplatir un chapeau : aplastar un sombrero camper son chapeau sur sa tête (placer, poser) : plantarse el sombrero en la cabeza – colocarse el sombrero en la cabeza ce chapeau vous coiffe bien : este sombrero le sienta bien enfoncer son chapeau (sur la tête) : calarse el sombrero être affublé d’un chapeau ridicule : ir ataviado con un sombrero ridículo être coiffé d’une chapeau de paille : llevar un sombrero de paja – ir con sombrero de paja le chapeau à larges bords (coiffure) : el sombrero de ala ancha – el sombrero alón le chapeau à plumes (coiffure) : el sombrero de plumas le chapeau clac (coiffure) : el clac le chapeau cloche (coiffure) : el sombrero acampanado – el sombrero de campana le chapeau de cardinal (coiffure) : el capelo cardenalicio le chapeau de cow-boy (coiffure) : el sombrero de vaquero le chapeau de feutre (coiffure) : el sombrero de fieltro le chapeau de paille (coiffure) : el sombrero de paja le chapeau melon (coiffure) : el bombín – el sombrero hongo - el sombrero de hongo le chapeau mou (coiffure) : el sombrero flexible mettre un chapeau (action) : ponerse un sombrero mettre un chapeau (porter) : llevar sombrero ôter son chapeau : quitarse el sombrero s’enfoncer un chapeau sur la tête: calarse un sombrero en la cabeza un chapeau (tout) biscornu (coiffure) : un sombrero (completamente) deforme un chapeau clownesque (de clown) : un sombrero de payaso un chapeau extravagant (coiffure) : un sombrero exagerado – un sombrero desmedido - un sombrero aparatoso chapeau (mécanique, technique) le chapeau de la roue (mécanique : partie proéminente) : la pezonera de la rueda le chapeau de roulement (mécanique) : la tapa de rodamiento le chapeau de ventilation (sur le toit) : la toma de aire del tejado chapeau (culinaire) le chapeau d’une bouchée-à-la-reine (culinaire) : la tapa de un volován le chapeau d’un vol-au-vent (culinaire) : la tapa de un volován chapeau (champignon) le chapeau du champignon : el sombrerete del hongo - el sombrero del hongo – el sombrerillo del hongo chapeau (musique) le chapeau chinois (musique : instrument à percussion) : el chinesco chapeau (cheminée) le chapeau de la cheminée : la caperuza de la chimenea chapeau (article de presse) le chapeau d’un article (fig - introduction) : el encabezamiento de un artículo – la introducción de un artículo – la entradilla de un artículo chapeau (expressions) avaler son chapeau (fig – expression de défi) : comerse sus palabras chapeau ! (fig - admiration) : ¡ muy bien ! - ¡ bravo ! - ¡ chapó ! chapeau bas ! (fig – admiration) : ¡ chapó ! - ¡me descubro ! – ¡me quito el sombrero ! démarrer sur les chapeaux de roues (fig – à toute vitesse) : arrancar bruscamente – arrancar a toda velocidad – arrancar a toda prisa démarrer sur les chapeaux de roues (fig – bien commencer : projet, soirée) : empezar con buen pie faire porter le chapeau à qq’un (fig – lui faire assumer) : hacerle pagar el pato a alguien - echarle a alguien el muerto – hacer responsable a alguien – echarle las culpas a alguien je refuse de porter le chapeau (fig) : me niego a pagar el pato je te tire mon chapeau (fig – admiration) : : me descubro ante ti le coup de chapeau (fig - admiration) : el homenaje manger son chapeau (fig – expression de défi) : comerse sus palabras Ardico/2010 C1 169 mettre chapeau bas (fig – se découvrir) : quitarse el sombrero – descubrirse partir sur les chapeaux de roues (fig – à toute vitesse) : arrancar a toda velocidad porter le chapeau (fig – assumer pour d’autres) : cargar con el mochuelo - pagar por otro - pagar el pato (fam) – pagar los platos rotos recevoir le chapeau (religion – être fait cardinal) : ser nombrado cardenal s’il y arrive, je veux bien manger mon chapeau (fam) : si lo logra, no me importa comerme mis palabras sur les chapeaux de roue (fam – à toute vitesse) : a toda velocidad – a todo trapo – a toda pastilla - pitando tirer son chapeau à qq’un (fig – pour saluer) : quitarse el sombrero ante alguien– descubrirse ante alguien tirer son chapeau à qq’un (fig – d’admiration) : descubrirse ante alguien – quitarse el sombrero ante alguien travailler du chapeau (fam – avoir l’esprit dérangé) : andar mal de la azotea – estar mal de la azotea – estar tocado del ala chapelain le chapelain du roi (fonction religieuse) : el capellán del rey chapelet ‘le chapelet’ se traduit par : - ‘el rosario’ lorsqu’il s’agit de prières ; - ‘la ristra’ lorsqu’il s’agit d’aliments disposés à la file; - ‘la rethíla’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’une série de qqch. (religion) - (culinaire) - (série) - (expression) chapelet (religion) dire son chapelet (religion) : rezar el rosario chapelet (noria) le chapelet d’aulx (culinaire) : la ristra de ajos le chapelet de saucisses (culinaire) : la ristra de salchichas le chapelet d’oignons (culinaire) : la ristra de cebollas chapelet (culinaire) le chapelet hydraulique (machine : noria) : el rosario hidráulico chapelet (série) un chapelet d’îles : un archipiélago – una serie de islas un chapelet d’insultes (fig) : una retahíla de improperios – un rosario de insultos – una sarta de insultos chapelet (expression) débiter/dévider son chapelet (fam – se défouler) : desahogarse chapelier le chapelier de la rue Moncada (fabricant ou vendeur) : el sombrerero de la calle Moncada chapelle ‘la chapelle’ se traduit par : - ‘la capilla’ lorsqu’il s’agit de l’édifice religieux ; - ‘la camarilla’ ou ‘la capillita’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’un groupe de personnes. (architecture) - (funèbre) - (figuré) chapelle (architecture) la chapelle axiale de la cathédrale (architecture) : la capilla axial de la catredal la chapelle latérale de la cathédrale (architecture) : la capilla lateral de la catredal les chapelles rayonnantes (architecture) : las capillas radiales une chapelle absidiale (architecture) : una capilla absidial chapelle (funèbre) la chapelle ardente (fig - chapelle mortuaire) : la capilla ardiente – la cámara ardiente la chapelle mortuaire : la capilla mortuaria chapelle (figuré) une chapelle politique (fig – groupe restreint) : una camarilla política Ardico/2010 C1 170 chapellerie la chapellerie française (fabrication ou vente de chapeaux) : la sombrerería francesa travailler dans une chapellerie (atelier de chapeaux) : trabajar en una sombrerería chapelure passer qqch dans la chapelure (culinaire) : rebozar algo en el pan rallado préparer la chapelure (culinaire) : preparar el pan rallado chaperon (personne) - (coiffure) - (autres) chaperon (personne) le chaperon de la princesse (dame de compagnie) : la carabina de la princesa servir de chaperon à qq’un (personne) : servir a alguien de carabina chaperon (coiffure) le chaperon de la princesse (coiffure - capuchon) : la caperuza de la princesa le Petit Chaperon rouge (conte) : (la) Caperucita Roja chaperon (autres) le chaperon du faucon (capuchon de cuir) : el capirote del halcón le chaperon du magistrat (bourrelet à l’épaule de la robe) : la muceta del magistrado le chaperon du mur (partie supérieure en forme de toit) : la albardilla del muro chapiteau ‘le chapiteau’ se traduit par : - ‘el capitel’ lorsqu’il s’agit du sommet d’une colonne ; - ‘la carpa’ lorsqu’il s’agit de la toile (cirque, fête, etc.). (bâche) - (architecture) - (technique) - (musique) chapiteau (bâche) ‘bienvenus sous le plus grand chapiteau du monde !’ (spectacle) : ‘¡ bienvenidos al circo más grande del mundo !’ le chapiteau du cirque (bâche) : la carpa del circo – el toldo del circo – la lona del circo monter le chapiteau sur la place (cirque) : instalar la carpa en la plaza sous (un) chapiteau (spectacle) : en una carpa – en un entoldado chapiteau (architecture) le chapiteau byzantin (architecture) : el capitel bizantino le chapiteau composite (architecture) : el capitel compuesto le chapiteau corinthien (architecture) : el capitel corintio le chapiteau dorique (architecture) : el capitel dórico le chapiteau historié (architecture) : el capitel historiado le chapiteau ionique (architecture) : el capitel jónico le chapiteau roman (architecture) : el capitel románico chapiteau (technique) le chapiteau de l’alambic (partie supérieure) : la montera del alambique chapiteau (musique) le chapiteau de la harpe (musique) : la corona del arpa chapitre ‘le chapitre’ se traduit par : - ‘el capítulo’ lorsqu’il s’agit d’un texte ; - ‘el tema’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’un sujet, d’un thème ; - ‘el asiento’, ‘la partida’ ou ‘el renglñn’ lorsqu’il s’agit de comptabilité ; - ‘el cabildo’ lorsqu’il s’agit du lieu de réunion des religieux ; - ‘el cabildo secular’ lorsqu’il s’agit de l’assemblée religieuse. (division d’un livre) - (comptabilité) - (sujet, thème) chapitre (division d’un livre) j’en suis au chapitre 3 : voy por el capítulo 3 le chapitre d’introduction (livre) : el capítulo de introducción lire le troisième chapitre (tous sens) : leer el tercer capítulo Ardico/2010 C1 171 ouvrir qqch au chapitre dix : abrir algo porel capítulo diez renvoyer à un autre chapitre (livre) : remitir a otro capítulo un chapitre à part (livre) : un capítulo aparte chapitre (comptabilité) inscrire qqch au chapitre des recettes/dépenses (comptabilité) : inscribir algo en la partida de los ingresos/gastos le chapitre consacré à l’éducation (budget) : la partida de educación le chapitre de la santé (budget) : la partida de sanidad le chapitre des investissements (budget) : el renglón de inversiones le chapitre des recettes (budget) : el capítulo de ingresos le chapitre d’un budget : la partido de un presupuesto – el asiento de un presupuesto chapitre (sujet, thème) au chapitre de (sujet, thème) : con el tema de – sobre el tema de ‘au chapitre des faits divers…’ (sujet, thème) : ‘en materia de sucesos…’ – ‘en la sección de sucesos…’ couvrir tous les chapitres de la médecine (fig – les domaines) : abarcar todos los campos de la medicina en voilà assez sur ce chapitre (fig) : ya está bien de este tema il en connaît plus que moi sur ce chapitre (sujet, thème) : sabe más que yo de este tema il est sévère sur le chapitre de la discipline (fig) : es severo en lo relativo a la disciplina il n’y a plus rien à dire sur ce chapitre (sujet, thème) : no hay nada más que decir sobre este tema le chapitre est clos (fig) : el tema está cerrado renvoyer à un autre chapitre (sujet) : remitir a otro capítulo sur le chapitre de (sujet, thème) : con el tema de – sobre el tema de chapka porter une chapka (bonnet de fourrure) : llevar una chapka – llevar un gorro ruso chapon manger un chapon à Noël (volaille) : comer un capón por Navidad mettre des chapons dans la salade (croûtons de pain frottés d’ail) : poner pan untado con ajo en la ensalada chaponnage le chaponnage d’une volaille (castration) : la castración de un ave del corral chaptalisation la chaptalisation du vin (œnologie : ajout de sucre) : el azucarado del vino char ‘le char’ se traduit par : - ‘el carro’ lorsqu’il s’agit du véhicule militaire ou de l’Antiquité ; - ‘la carroza’ lorsqu’il s’agit du véhicule utilisé lors d’un Carnaval. (tiré par un animal) - (militaire) - (sport) - (défilé) - (religion) - (expression) char (tiré par un animal) le char à bancs (longue voiture tirée par des chevaux) : el charabán – el faetón le char à bœufs (agriculture) : el carro de bueyes le char de foin (agriculture) : el carro de heno le char funèbre (corbillard) : el coche fúnebre – la carroza fúnebre char (militaire) le char d’assaut (militaire) : el carro de asalto - el carro de combate le char de combat (militaire) : el carro de combate - el carro de asalto le char léger (militaire) : el carro de combate ligero – la tanqueta char (sport) faire du char à voile (sport) : practicar el carro a vela le char à voile (sport) : el carro a vela char (défilé) le char de carnaval (défilé) : la carroza de carnaval Ardico/2010 C1 172 char (religion) le char pour les processions (religion) : el paso char (expression) arrête ton char ! (fam) : ¡ para el carro ! - ¿ y qué más ? - ¡ no me expliques cuentos chinos ! charabia le charabia administratif (langage incompréhensible) : el galimatías administrativo parler charabia (incompréhensible) : hablar en algarabía pour moi, c’est du charabia (incompréhensible) : a mí me parece un galimatías charade résoudre une charade (jeu) : resolver una charada charançon éliminer le charançon (insecte parasite) : eliminar el gorgojo charbon ‘le charbon’ se traduit par : - ‘el carbñn’ lorsqu’il s’agit du combustible ; - ‘el carboncillo’ ou ‘el carbñn’ lorsqu’il s’agit du fusain à dessin ; - ‘el carbunco’ lorsqu’il s’agit de la maladie frappant l’homme et l’animal ; - ‘el tizñn’ lorsqu’il s’agit de la maladie frappant les céréales ; - ‘la mota’ lorsqu’il s’agit de la poussière (grain de charbon). 1. Singulier (combustible) - (maladie) - (poussière) - (expression) 2. Pluriel (bois embrasés) Singulier charbon (combustible) abattre le charbon (technique) : desvenar el carbón alimenté en charbon (une centrale) : alimentado por carbón extraire le charbon de la mine : extraer el carbón de la mina le charbon à coke (combustible) : el carbón de coque le charbon actif/activé (combustible) : el carbón activo le charbon aggloméré (combustible) : el carbón aglomerado le charbon animal (combustible) : el carbón animal le charbon a noirci ses mains : el carbón atezó sus manos le charbon brut (combustible non traité) : el carbón crudo le charbon de bois (combustible) : el carbón vegetal – el carbón de leña le charbon de terre (combustible) : el carbón mineral – el carbón de piedra le charbon domestique (combustible) : el carbón doméstico le charbon minéral (combustible) : el carbón mineral – el carbón de piedra noir comme le charbon : negro como el carbón - atezado como el carbón qui marche au charbon (appareil, etc) : que funciona con carbón se ravitailler en charbon (bateau) : carbonear charbon (maladie) le charbon du cheval (maladie) : la bacera del caballo soigner le charbon (médecine) : curar el ántrax maligno charbon (poussière) avoir un charbon dans l’œil (poussière) : tener una mota en el ojo charbon (expression) aller au charbon (fam – au travail) : ir al tajo – ir al curro – ponerse a trabajar Pluriel charbons (bois embrasés) être sur des charbons ardents (fig – impatient, inquiet) : estar en ascuas – estar sobre ascuas les charbons ardents (incandescents) : las ascuas charbonnage (mines) - (industrie) charbonnage (mines) fermer les charbonnages (mines) : cerrar las minas de hulla Ardico/2010 C1 173 les charbonnages abandonnés (mines) : las minas de hulla abandonadas charbonnage (industrie) le charbonnage français (industrie) : la explotación hullera francesa - la explotación de hulla francesa charbonnier (profession) - (navire) - (expression) charbonnier (profession) le charbonnier du village (profession : fabricant, vendeur) : el carbonero del pueblo charbonnier (navire) le charbonnier étranger (navire) : el barco carbonero extranjero charbonnier (expression) ‘charbonnier est maître chez soi ‘ (chacun, chez lui, agit à sa guise) : ‘cada cual (cada uno) es rey en su casa’ –‘en mi casa mando yo’ charbonnière (technique) - (oiseau) charbonnière (technique) la charbonnière de la région (lieu où l’on fabrique le charbon de bois) : la carbonera de la región charbonnière (oiseau) observer la charbonnière (mésange à tête noire) : observar la carbonera - observar el pájaro carbonero charcutage c’est un véritable charcutage (fam - médecine) : es una auténtica carnicería le charcutage d’un texte (fam – modification maladroite) : el destrozo de un texto charcuterie (produit) - (boutique) - (industrie) charcuterie (produit) cette charcuterie est très bonne (produit) : estos embutidos son buenísimos manger de la charcuterie : comer embutidos – comer chacina charcuterie (boutique) acheter dans une charcuterie : comprar en una charcutería – comprar en una tienda de embutidos – comprar en una salchichería aller à la charcuterie (boutique) : ir a la charcutería une grande charcuterie (boutique) : una gran charcutería – un gran chacinería charcuterie (industrie) travailler dans la charcuterie (secteur) : trabajar en la charcutería charcutier (profession) - (commerçant) - (péjoratif) charcutier (profession) demander au charcutier un kilo de… : pedir al charcutero un kilo de… - pedir al salchichero un kilo de… charcutier (commerçant) le charcutier de la place San Pedro (commerçant) : el charcutero de la plaza San Pedro – el chacinero de la plaza San Pedro charcutier (péjoratif) c’est un charcutier (fam - chirurgien) : es un carnicero chardon ‘le chardon’ se traduit par : - ‘el cardo’ lorsqu’il s’agit de la plante ; - ‘la barda de hierro’ lorsqu’il s’agit du dispositif à pointe de fer (sur le haut d’un mur). (plante) - (expression) chardon (plante) le chardon à foulon (plante) : la cardencha le chardon argenté (plante) : el cardo mariano le chardon aux ânes (plante) : el cardo borriquero Ardico/2010 C1 174 le chardon bleu (plante) : el cardo azul le chardon Notre-Dame (plante) : el cardo mariano chardon (expression) être aimable comme un chardon (fam – peu aimable) : ser má aspero que un cardo chardonneret écouter le chardonneret (oiseau) : escuchar el jilguero charentaise porter des charentaises (pantoufles) : llevar pantuflas - llevar zapatillas de andar pos casa – llevar zapatillas a cuadros – llevar zapatillas de paño charge ‘la charge’ peut se traduire de biens des manières. On se reportera donc aux exemples ci-dessous. (poids) - (assaut, attaque) - (d’un explosif) - (responsabilité, fonction) - (véhicule, transports) - (économie, comptabilité, impôts) - (frais, taxes) - (électricité) - (juridique) - (psychologie) - (quantité) - (technique) (médecine) - (expressions) charge (poids) alléger une charge (poids) : aliviar una carga fixer une charge avec des cordes : asegurar una carga con cuerdas la charge porte sur (s’appuie sur) : la carga descansa en – la carga se apoya en le monte-charge : el montacargas – el elevador (de carga) plier sous une lourde charge (animal - poids) : acodillarse con una pesada carga plier sous une lourde charge (personne - poids) : doblarse con una pesada carga - curvarse con una pesada carga supporter une charge maximum de 100 kg : soportar una carga máxima de 100 kg une charge légère : una carga ligera – una carga liviana charge (assaut, attaque) battre la charge (militaire) : tocar paso de ataque – tocar paso de carga la charge à la baïonnette (militaire) : la carga a la bayoneta la charge à la matraque (manifestation) : el paso de ataque con porra la charge de police (assaut) : la carga de la policía – la carga policial la charge d’un animal (attaque) : la embestida de un animal la charge du taureau (corrida : attaque) : la embestida del toro reculer devant la charge de la police (manifestants, etc.) : retroceder ante la carga policial revenir à la charge (militaire, etc) : volver al ataque sonner la charge (militaire) : tocar paso de ataque - tocar paso de carga une charge féroce (fig - caricature, critique) : una parodia feroz charge (d’un explosif) attacher une charge de plastic (terrorisme) : colocar una carga de goma dos attacher une charge de semtex (terrorisme) : colocar una carga de semtex faire exploser une charge de dynamite :explosionar una carga de dinamita la charge creuse (militaire : charge d’explosifs) : la carga hueca la charge d’explosif : la carga explosiva - la carga de explosivos la charge mortelle (militaire, attentat) : la carga mortífera la charge nucléaire (d’une bombe) : la carga nuclear une charge de bombes (avion) : una carga de bombas charge (responsabilité, fonction) à charge : a cargo à la charge de (fig – qui dépend de) : a cargo de aspirer à la charge suprême (élections) : aspirar al cargo supremo assumer une charge (responsabilité) : asumir un cargo avoir à sa charge (personnes) : tener a su cargo avoir charge d’âmes (responsabilité) : ser responsable – tener almas a su cargo – tener cargo de almas avoir des charges de famille : tener cargas de familia avoir la charge de (responsabilité) : tener a cargo Ardico/2010 C1 175 avoir qq’un à sa charge (à entretenir) : tener a alguien a su cargo – tener a alguien a su carga briguer la charge suprême (élections, etc) : aspirar a la jefatura del Estado ceci est à ma charge (de ma responsabilité) : esto es de mi incumbencia être à la charge de qq’un (frais, travaux) : correr a cargo de alguien – correr de (por) cuenta de alguien – ser de la incumbencia de alguien être à la charge de qq’un (personne : responsabilité) : estar a cargo de alguien être en charge de (responsabilité) : estar encargado de être libérable d’une charge (responsabilité) : ser exonerable de un cargo - ser eximible de un cargo exercer une charge (emploi) : desempeñar un cargo - desempeñar un empleo - desempeñar un puesto de trabajo il a la charge du service (responsabilité) : tiene la responsabilidad del departamento installer qq’un dans une charge (fonction) : dar posesión de un cargo a alguien la charge d’agent de change (fonction) : la correduría la charge d’âmes (responsabilité) : el cargo de almas la charge de notaire (fonction) : el cargo de notario - la notaría la charge de président (fonction) : el puesto de presidente la charge d’un secteur (responsabilité) : la responsabilidad de un sector la charge élective (poste) : el cargo electivo mettre à la charge de qq’un (rendre responsable) : echar la culpa a alguien occuper une charge publique (emploi) : tener un cargo público prendre à sa charge (assumer) : correr con – tomar a su cargo prendre en charge (financièrement) : financiar prendre en charge (en responsablité) : encargarse de – hacerse cargo de prendre en charge les parents malades (assumer) : hacerse cargo de los padres enfermos prendre qqch / qq’un en charge (assumer) : hacerse cargo de algo / de alguien– tomar a su cargo algo / a alguien – encargarse de algo / de alguien ‘pris en charge par la Sécurité Sociale’ : ‘gastos cubiertos por la Seguridad Social’ (les frais) sont à la charge de… : (los gastos) son de cuenta de… - (los gastos) corren por cuenta de… - (los gastos) corren a cargo de… remplir sa charge (fonction) : cumplir con su cargo se prendre en charge : responsabilizarse tout prendre en charge (s’occuper de tout) : abarcarlo todo une charge assujettissante (emploi) : un cargo pesado - un cargo esclavizador charge (véhicule, transports) alléger la charge d’un véhicule : aligerar la carga de un vehículo arrimer la charge (maritime) : abarrotar la carga avoir charge d’âmes (transports) : tener pasajeros bajo su responsabilidad jeter la charge par-dessus bord (maritime) : echar la carga por la borda la charge admise (transports) : la carga admitida la charge à vide (transports) : la carga en vacío la charge complète (transports) : la carga completa la charge de rupture (transport) : la capacidad de carga – la capacidad máxima la charge limite (véhicule, etc) : la carga límite – la carga máxima la charge maximale (transports) : la carga máxima la charge maximale par essieu (transports) : la carga máxima por eje la charge roulante (transports) : la carga rodante la charge unitaire (transports) : la carga unitaria la charge utile (transports) : la carga útil – la carga máxima transporter une charge commerciale : transportar una carga comercial charge (économie, comptabilité, impôts) abaisser les charges financières : rebajar las cargas financieras à charge du trésor public : a costa del erario público alléger la charge fiscale (impôts) : aliviar la carga fiscal la charge constatée d’avance (comptabilité) : la carga comprobada con anticipación Ardico/2010 C1 176 la charge fiscale (impôts) : la carga tributaria – la carga fiscal – la carga impositiva la charge utile (commerce) : la carga rentable les charges annexes (commerce) : los cargos imprevistos les charges commerciales (comptabilité) : los gastos comerciales - las cargas comerciales les charges constatées d’avance (comptabilité) : los gastos anticipados les charges d’exploitation (comptabilité) : los gastos de explotación - las cargas de explotación les charges exceptionnelles (comptabilité) : los gastos excepcionales les charges financières (comptabilité) : los gastos financieros - las cargas financieras les charges fiscales (comptabilité) : las cargas tributarias – las cargas fiscales – los gravámenes les charges payées d’avance (comptabilité) : los gastos anticipados tirer à charge de qq’un une lettre de change (commerce) : girar a cargo de alguien una letra ventiler les charges (comptabilité) : desglosar las cargas charge (frais, taxes) alourdir les charges (taxes) : agravar las cargas – incrementar las cargas ‘charges comprises’ (appartement) : ‘gastos de comunidad incluidos’ des charges accrues pèsent sur les locataires : a los inquilinos se les imputan mayores cargas des charges accrues pèsent sur les ouvriers : a los obreros se les imputan mayores cargas franc de charges (impôts, taxes) : libre de gravamen les charges à payer (taxes) : las cargas por pagar les charges complémentaires (loyer, etc) : los costes adicionales - las cargas adicionales les charges de copropriété (frais) : los gastos de comunidad les charges déductibles (loyer, etc) : los costes deducibles - las cargas deducibles les charges de famille (frais) : las cargas familiares les charges directes (loyer, etc) : los costes directos les charges familiales (frais) : las cargas familiares les charges fixes (frais) : los costes fijos – las cargas fijas les charges foncières (frais) : las cargas sobre un predio les charges locatives (taxes) : los gastos de consumo doméstico - los gastos de comunidad – las prestaciones a cargo del inquilino - las prestaciones a cargo del arrendatario les charges patronales (taxes) : los gastos patronales – las cargas patronales les charges salariales (taxes) : las cargas salariales - los costes salariales les charges s’alourdissent (taxes) : los gastos incrementan les charges sociales (taxes) : las cargas sociales les charges variables (taxes) : los costes variables limiter les charges (entreprises, etc) : recortar las cargas obérer les charges : sobrecargar los gastos payer les charges (taxes) : pagar los gravámenes restant à la charge du souscripteur (les frais) : siendo de cuenta del suscriptor (los gastos) charge (électricité) la charge électrique (physique) : la carga eléctrica la charge négative (électricité) : la carga negativa la charge positive (électricité) : la carga positiva mettre en charge (batterie, téléphone, etc.) : cargar charge (juridique) à charge (témoin) : de cargo aucune charge n’est retenue contre lui (juridique) : él queda exento de cargas de très lourdes charges pèsent sur lui (juridique) : pesan graves cargos sobre él diminuer une charge d’accusation (juridique) : reducir un cargo de acusación la charge de la preuve (juridique) : la carga de la prueba les charges contre qq’un (juridique) : los cargos contra alguien porter de lourdes charges contre qq’un (juridique) : hacer graves cargos a alguien charge (psychologie) la charge affective (psychologie) : la carga afectiva la charge émotionnelle (psychologie, publicité, etc) : la carga emocional charge (quantité) Ardico/2010 C1 177 la charge de travail (quantité) : la carga de trabajo – la cantidad de trabajo une lourde charge de travail (quantité) : una gran carga de trabajo charge (technique) la charge opérationnelle (technique) : la carga operativa charge (médecine) la charge virale (médecine) : la carga viral charge (expressions) à charge de revanche (fig rendre la pareille) : en desquite – a la recíproca – a cambio de algo equivalente à charge pour vous de… (fig – sous condition) : a condición de que usted… - con la condición de que usted… à charge pour vous de lui écrire : le toca a usted escribirle j’accepte, mais à charge de revanche : acepto, pero te debo una être à charge (être embarrassant) : ser gravoso – ser molesto être à charge à (gêner) : molestar a être une charge pour (les enfants) (fig - un fardeau) : ser una carga para (los hijos) recevoir une charge dans la poitrine (d’une arme) : recibir una carga en el pecho revenir à la charge (fig – revenir sur le même sujet) : volver a la carga - volver al ataque chargé le chargé d’affaires (agent) : el encargado de negocios le chargé de clientèle (agent) : el encargado le chargé de cours (université : professeur) : el encargado de curso - el profesor adjunto – el sustituto de cátedra – el profesor asociado le chargé de famille (responsable) : el cabeza de familia le chargé de mission (fonction) : el encargado de misión - el delegado le chargé de recherche (université : professeur) : el encargado de investigación le chargé des relations publiques (fonction) : el encargado de las relaciones públicas chargement ‘le chargement’ se traduit par : - ‘el cargamento’ ou ‘la carga’ lorsqu’il s’agit de la cargaison ; - ‘la carga’ lorsqu’il s’agit de la cargaison ou de l’action de charger ; - ‘la carga’ lorsqu’il s’agit de l’action de garnir un appareil, un arme ou de vocabulaire informatique. (cargaison) - (action) - (d’appareil, de machine) – (police : quantité saisie) chargement (cargaison) assurer le chargement de la voiture avec des cordes : asegurar con cuerdas la carga del coche jeter le chargement par-dessus bord (maritime) : echar la carga por la borda – arrojar la carga por la borda – tirar la carga por la borda le chargement a basculé : se ha volcado el cargamento le chargement de marchandises (cargaison) : el cargamento de mercancías le chargement d’un navire (cargaison) : el cargamento de un buque le chargement en cale (navire) : el cargamento en bodega le chargement en lourd (pétroliers) : el peso muerto le chargement en pontée (navire : cargaison) : la carga sobre cubierta le chargement en vrac (navire : cargaison) : el cargamento a granel le chargement sur le pont (bateau) : el cargamento en cubierta - el cargamento sobre cubierta le chargement va prendre la journée : la carga va a llevar todo el día un chargement avarié (marchandises périssables) : un cargamento pasado chargement (action) le chargement d’un camion (action de charger) : la carga de un camión le chargement d’un navire (action de charger) : la carga de un buque le chargement et le déchargement (d’un bateau, etc) : la carga y descarga veiller au chargement des marchandises (transport) : cuidar de la carga de las mercancías chargement (d’appareil, de machine) à chargement automatique (appareil, arme) : de carga automática Ardico/2010 C1 178 à chargement frontal (machine à laver) : de carga frontal le chargement du papier (informatique) : la colocación del papel chargement (police : quantité saisie) saisir un chargement d’armes (police) : incautar un alijo de armas saisir un chargement de cocaïne (police) : aprehender un alijo de cocaína saisir un chargement de drogue (police) : incautar un alijo de drogas chargeur (profession) - (d’une arme) - (appareil) chargeur (profession) le chargeur du port (profession) : el cargador del puerto chargeur (d’une arme) le chargeur de mitraillette (dispositif) : el cargador de metralleta le chargeur d’une arme (dispositif) : el cargador de un arma chargeur (appareil) le chargeur allume-cigares (portable, GSM) : el cargador de mechero le chargeur automatique (appareil) : el alimentador automático le chargeur de batterie (appareil) : el cargador de batería le chargeur d’un ordinateur : el cargador de un ordenador – el alimentador de un ordenador le chargeur d’un portable (appareil) : el alimentador de un móvil le chargeur multi-tension (portable, GSM) : el cargador multivoltaje le chargeur support de bureau (portable, GSM) : el cargador sobremesa chargeuse la chargeuse de la mine (machine pour remplir les bennes) : la cargadora de la mina la chargeuse du haut-fourneau (machine) : la cargadora del alto horno chariot (voiture manuelle) - (voiture motorisée) - (pièce mobile) - (astronomie) chariot (voiture manuelle) le chariot à bagages (gare, etc) : el carro de equipaje - el carrito de equipaje – el carrito para equipaje le chariot à bagages de la gare : el carro portaequipaje de la estación le chariot à liqueurs (coffret mobile) : la licorera le chariot de la machine à écrire (pièce mobile) : el carro de la máquina de escribir - el carrito de la máquina de escribir le chariot d’hôpital (pour médicaments, repas, etc.) : el carrito le chariot d’hôpital (brancard) : la camilla de ruedas le chariot du supermarché : el carrito (de la compra) del supermercado – la carretilla del supermercado son chariot est plein de bouteilles (supermarché) : su carro está lleno de botellas chariot (voiture motorisée) le chariot autoélevateur (engin) : el carrito elevador le chariot de golf (petit véhicule) : el carrito de golf le chariot de tournage (film) : el carro de la fimación – el dolly de la filmación le chariot du cadreur (cinéma) : el travelín del operador de cámara le chariot élévateur (petit véhicule) : la carretilla elevadora – el toro (fam) le chariot élévateur à fourche (petit véhicule) : la carretilla elevadora de horquilla chariot (pièce mobile) le chariot de la machine à écrire (pièce mobile) : el carro de la máquina de escribir - el carrito de la máquina de escribir chariot (astronomie) le Chariot de David (astronomie) : el Carro Mayor le Grand Chariot (astronomie) : el Carro Mayor le Petit Chariot (astronomie) : el Carro Menor charisme avoir du charisme (autorité, prestige) : tener carisma Ardico/2010 C1 179 le charisme du leader (autorité, prestige) : el carisma del líder le charisme d’un homme politique (autorité, prestige) : el carisma de un hombre político manquer de charisme (autorité, prestige) : carecer de carisma ne pas avoir de charisme : faltarle carisma (a alguien) charité ‘la charité’ se traduit par : - ‘la caridad’ lorsqu’il s’agit de l’altruisme ; - ‘la limosna’ lorsqu’il s’agit du don. (altruisme) - (aumône) charité (altruisme) ayez la charité de l’écouter : tenga la amabilidad de escucharle – tenga la bondad de escucharle c’est qq’un de grande charité : es alguien de gran caridad ‘charité bien ordonnée commence par soi-même’ : ‘la caridad bien ordenada empieza por uno mismo’ – ‘la caridad bien entendida empieza por uno mismo’ de charité (fête, vente) : benéfico,a de charité (œuvre) : caritativo,a – de caridad faites-moi la charité de l’écouter : tenga la amabilidad de escucharle – tenga la bondad de escucharle il a eu la charité de… (amabilité) : tuvo la amabilidad de… la charité est une vertu théologale : la caridad es una virtud teologal charité (aumône) demander la charité : pedir limosna – mendigar faire la charité à qq’un : dar limosna a alguien ‘la charité, s’il-vous-plaît !’ : ‘¡ déme una caridad, por favor !’ – ¡ una mimosna, por favor ! charivari faire du charivari (grand tapage) : armar jaleo le charivari du samedi (grand tapage) : el guirigay del sábado – el jaleo del sábado – la escandalera del sábado organiser un charivari (bruit devant la demeure de qq’un) : organizar una cencerrada charlatan c’est un charlatan (un imposteur) : es un charlatán c’est un charlatan (un mauvais médecin) : es un matasanos – es un charlatán – es un curandero ambulante c’est un charlatan (guérisseur) : es un curandero ambulante charlatanisme le charlatanisme du candidat (manque de crédibilité) : el charlatanismo del candidato – la charlatanería del candidato charleston danser le charleston (danse) : bailar el charlestón charlot quel charlot ! (fam - pitre) : ¡ vaya payaso ! charlotte (gâteau) - (bonnet) charlotte (gâteau) une charlotte au chocolat (dessert) : una carlota de chocolate une charlotte aux fraises (dessert) : una carlota de fresas une charlotte aux fruits rouges (dessert) : una carlota de frutas del bosque une charlotte aux poires (dessert) : una carlota de peras charlotte (bonnet) porter une charlotte (bonnet de femme) : llevar una carlota charme ‘le charme’ se traduit par : Ardico/2010 C1 180 - ‘el encanto’ lorsqu’il s’agit de l’attraction ; - ‘el encantamiento’ lorsqu’il s’agit du sortilège ; - ‘el hechizo’ lorsqu’il s’agit de la magie, au sens figuré ; - ‘el carpe’ ou ‘el ojaranzo’ lorsqu’il s’agit de l’arbre. ‘les charmes’ se traduit par ‘los encantos’ lorsqu’il s’agit des appas, des grâces d’une femme. 1. Singulier (attraction) - (ambiance) - (sortilège) - (expressions) 2. Pluriel (appas féminins) Singulier charme (attraction) (ce petit village) a un charme spécial : (este pueblecito) tiene un atractivo especial avoir beaucoup de charme (personne) : tener un gran atractivo – tener mucho encanto avoir du charme (personne) : tener garbo – tener encanto - tener ángel avoir du charme (site, lieu) : tener encanto - tener atractivo avoir son charme (personne) : tener alguien un aquel – tener alguien su aquel avoir un charme fou : tener mucho encanto – tener un encanto tremendo c’est ce qui en fait le charme : en ello reside su encanto - es lo que le da el encanto – ahí reside su encanto de charme (hôtel, etc.) : con encanto elle a beaucoup de charme : tiene mucho encanto être sous le charme : estar encantado être sous le charme de qq’un / de qqch : estar bajo el encanto de alguien /de algo – estar bajo el hechizo de alguien / de algo faire le charme de qq’un/de qqch : dar encanto a alguien/a algo il a un certain charme : tiene cierto encanto - tiene cierto carisma il a un charme fou : tiene un encanto irresistible je ne lui trouve aucun charme : no le encuentro el aquel le charme exotique (d’un pays) : el encanto exótico les charmes de la ville : los encantos ciudadanos subir le charme de qq’un : estar bajo el encanto de alguien tenir qq’un sous le charme : tener a alguien hechizado tomber sous le charme de qq’un (qqch) : sucumbir a los encantos de alguien (algo) – quedar hechizado por alguien (algo) charme (ambiance) le charme est rompu (ambiance) : se rompió el encanto rompre le charme (ambiance) : romper el encanto charme (sortilège) jeter un charme (sortilège) : hechizar le charme est rompu (sortilège) : se rompió el hechizo rompre le charme romper el hechizo – romper el encantamiento charme (expressions) faire du charme à qq’un (courtiser) : coquetear con alguien se porter comme un charme (fig – être en excellente santé) : rebosar de salud – estar más sano que una manzana – estar más sano que una pera limonera Pluriel charmes (appas féminins) rester insensible aux charmes d’une femme : permanecer insensible a los encantos de una mujer vivre de ses charmes (fam) : vivir del físico - prostituirse charmeur (séducteur) - (activité) charmeur (séducteur) c’est un grand charmeur (séducteur) : es un gran seductor charmeur (activité) le charmeur de serpents : el encantador de serpientes Ardico/2010 C1 181 charmille promener dans une charmille (allée de charmes) : pasear por una avenida de carpes charnier ‘le charnier’ se traduit par : - ‘la fosa’ lorsqu’il s’agit de la fosse ; - ‘el osario’ ou ‘el campo de cadáveres’ lorsqu’il s’agit de l’ossuaire ; (fosse) - (ossuaire) charnier (fosse) découvrir un charnier (de guerre : fosse) : descubrir una fosa charnier (ossuaire) découvrir un charnier (de guerre : ossuaire) : descubrir un osario - descubrir un campo de cadáveres - descubrir un montón de cadáveres charnière ‘le charnière’ se traduit par : - ‘la bisagra’ ou ‘la charnela’ lorsqu’il s’agit de menuiserie ; - ‘la articulaciñn’ lorsqu’il s’agit d’anatomie ; - ‘la transiciñn’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de ce qui fait la tansition entre deux élements. (technique) - (anatomie) - (figuré) charnière (technique) la charnière de la porte : la bisagra de la puerta la charnière de la portière (véhicule : technique) : la bisagra de la puerta la charnière de la visière (casque intégral) : la charnela lateral munir qqch de charnières (caisse, etc) : abisagrar algo charnière (anatomie) la charnière lombo-sacrée (anatomie) : la articulación lumbosacra charnière (figuré) à la charnière de deux grandes périodes : a caballo entre dos grandes periodos (l’époque) charnière : (la época) de transición être à la charnière de deux siècles (fig) : marcar la transición entre dos siglos le (parti) charnière (entre deux) : el (partido) bisagra charognard (oiseau) - (figuré : personne) charognard (oiseau) attirer un charognard (oiseau) : atraer a un buitre charognard (figuré : personne) c’est un vrai charognard (fig - personne) : es un verdadero buitre charogne (cadavre d’animal) - (figuré : personne) charogne (cadavre d’animal) se nourrir de charognes (oiseaux, etc.) : alimentarse de carroña charogne (figuré : personne) c’est une charogne (fam – d’une personne) : es una carroña espèce de charogne ! (fig - insulte) : ¡ carroñero ! charpentage le charpentage du toit (construction.) : la armadura del tejado charpente ‘la charpente’ se traduira de préférence par : - ‘la armadura’ ou ‘el/la armazñn’ lorsqu’il s’agit d’une construction ; - ‘la complexiñn’ ou ‘el esqueleto’ lorsqu’il s’agit du squelette humain ; - ‘la estructura’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de la structure de qqch (texte, roman, etc.). (construction) - (squelette) - (carrure) - (figuré : structure) charpente (construction) assembler une charpente (construction) : ensamblar un armazón – montar un armazón Ardico/2010 C1 182 chevronner une charpente (construction) : encabriar un armazón – encabriar una armadura la charpente de/en bois (construction) : la armazón de madera – la armadura de madera la charpente de la maison (construction) : el armazón de la casa – la armadura de la casa la charpente du temple grec (architecture : en façade) : el armazón de madera del templo griego la charpente du toit (construction) : la armazón del tejado la charpente métallique (construction) : la estructura metálica - la carpintería metálica charpente (squelette) la charpente d’une personne (ossature) : la osamenta de una persona la charpente osseuse (personne) : la estructura ósea charpente (carrure) être doté d’une solide charpente (fig – personne) : ser de complexión fuerte une charpente d’athlète (carrure) : una complexión atlética charpente (figuré : structure) la charpente d’un roman (fig) : la estructura de una persona charpenterie (construction) - (métier) charpenterie (construction) la charpenterie de l’édifice (construction) : la carpintería de armar del edificio charpenterie (métier) travailler dans la charpenterie (métier) : trabajar en la obra de carpintería charpentier (ouvrier) - (entrepeneur) charpentier (ouvrier) être charpentier (construction - ouvrier) : ser carpintero de obra – ser carpintero de armar le charpentier de marine : el carpintero de ribera charpentier (entrepreneur) être charpentier (construction - entrepreneur) : ser contratista de armaduras charpie (pansement) - (figuré) charpie (pansement) faire de la charpie pour les blessés (pansement) : hacer hilas par los heridos charpie (figuré) en charpie (pieds, etc.) : hecho,a papilla mettre qqch/qq’un en charpie (maltraiter) : poner algo a migajas - hacer picadillo algo mettre qq’un en charpie (maltraiter) : hacer picadillo a alguien réduire qqch en charpie (maltraiter) : reducir algo a migajas - hacer picadillo algo réduire qq’un en charpie (maltraiter) : hacer picadillo a alguien charretée ramasser qqch par charretées entières (feuilles, etc.) : recoger algo a carretadas une charretée de bois : una carretada de madera une charretée de foin : una carretada de heno charretier (qui conduit une charrette) - (expression) charretier (qui conduit une charrette) le charretier et son cheval : el carretero y su caballo charretier (expression) jurer comme un charretier (fig) : blasfemar como un carretero - jurar en arameo charrette (véhicule) - (expressions) charrette (véhicule) la charrette à bras : la carretilla - el carro de mano – el carretón de mano la charrette des condamnés (histoire) : la carreta de los condenados la charrette du paysan : la carreta del campesino une charrette tirée par des bœufs : una carreta tirada por bueyes Ardico/2010 C1 183 charger la charrette : cargar la carreta - cargar el carro tirer une charrette : tirar de una carreta charrette (expressions) être charrette (fam – être pressé) : tener un trabajo urgente être de la prochaine charrette (fig – exclusion) : estar en la próxima lista negra une charrette de licenciements (fig) : unos despidos masivos charriage de charriage (terre, pierre) : de acarreo le charriage de la terre : el acarreo de la tierra – el arrastre de la tierra charroi le charroi du matériel (transport par chariot) : el acarreo del material charron le charron du village (réparateur de chariots) : el carretero del pueblo – el carpintero de carros del pueblo charrue (diminution) - (diminution) - (diminution) charrue (agriculture) charger la charrue : cargar el arado la charrue-balance (agriculture) : el arado de balancín la charrue bisoc (agriculture) : el arado bisurco la charrue polysoc (agriculture) : el arado múltiple nettoyer la charrue (agriculture - machine) : limpiar el arado tirer la charrue(agriculture - machine) : arrastrar el arado tirer la charrue(agriculture - charrette) : tirar del carro charrue (expression) mettre la charrue avant les bœufs (fig – intervertir l’ordre logique) : empezar la casa por el tejado – comenzar por el fin – poner el carro delante de las mulas charte la charte d’aménagement (politique territoriale) : el plan de ordenación la charte de création (campagne de communication) : el contrato de creación la Charte-de La Havane (accord commercial) : la Carta de La Habana la Charte des droits de l’homme : la Carta de los derechos humanos la charte des Nations Unies : la carta de las Naciones Unidas - la constitución de las Naciones Unidas la charte graphique (commerce) : la carta gráfica la charte-partie (commerce maritime) : la póliza de fletamento – el contrato de feltamento - la carta partida – la carta de fletamento la charte sociale (règlement statut, etc) : la carta social la charte sociale européenne (Union Européenne) : la carta social comunitaria la Grande Charte (Angleterre) : la Carta Magna signer une charte (règlement statut, etc) : firmar una carta une charte bancaire (règlement statut, etc) : una carta bancaria une charte sociale (accord) : un convenio social charter le charter de la compagnie (transport aérien) : el chárter de la compañía – el vuelo afretado de la compañía les charters de la honte (clandestins, etc) : los vuelos de la vergüenza opter pour un charter (transport aérien) : optar por un chárter – optar por un vuelo afretado chartreuse (couvent) - (liqueur) chartreuse (couvent) la Chartreuse de Parme (roman de Stendhal) : la cartuja de Parma la chartreuse de Pavie (couvent) : la cartuja de Pavía chartreuse (liqueur) Ardico/2010 C1 184 boire une chartreuse (liqueur) : beber un chartreuse chartreux le chartreux du monastère (religieux) : el cartujo del monasterio chartrier (pièce) - (ouvrage) chartrier (pièce) lire dans le chartrier (salle d’une abbaye) : leer en el archivo de cartas chartrier (ouvrage) lire un chartrier (recueil de chartes) : leer un cartulario Charybde tomber de Charybde en Scylla (fig – aller de mal en pis) : ir de mal en peor - salir de Guatemala y entrar en Guatepeor - ir de mal en peor - caer de Málaga en Malagón – salir de Málaga y entrar en Malagón - caer de Herodes a Pilatos – salir de Herrera y entrar en Carbonera – saltar de la sartén y dar en las brasas chas le chas de l’aiguille (trou de l’aiguille à coudre) : el ojo de la aguja chasse ‘la chasse’ se traduit par : - ‘la caza’ lorsqu’il s’agit de l’activité ou du butin ; - ‘la caza’, ‘la partida de caza’ ou ‘la cacería’ lorsqu’il s’agit de l’événement ; - ‘el coto de caza’ ou ‘el cazadero’ lorsqu’il s’agit du lieu, de la réserve ; - ‘la caza’ lorsqu’il s’agit du gibier ; - ‘la caza’ ou ‘la persecuciñn’ lorsqu’il s’agit, au figuré, de la recherche menée. (activité cynégétique) - (période) - (figuré : poursuite) - (domaine réservé) - (militaire) - (d’eau : dispositif) (imprimerie) - (expressions) chasse (activité cynégétique) aller à la chasse (tuer une bête) : ir de caza – salir de caza - ir de cacería ‘chasse gardée’ (terrain réservé) : ‘coto vedado de caza’ - ‘reserva de caza’ – ‘coto de caza’ de chasse (chien, fusil, etc.) de caza être contre la chasse (tuer une bête) : estar en contra de la caza être en chasse (chien) : estar de caza il a fait bonne/mauvaise chasse : ha tenido buena/mala caza il vit de la chasse : vive de la caza – vive de lo que caza la chasse à courre (tuer une bête) : la caza de montería – la montería – la caza a caballo la chasse a été bonne : fue buena la caza la chasse à la baleine (pêche) : la caza de la ballena la chasse à l’ours : la caza del oso la chasse au canard : la caza de patos la chasse au faucon (à l’aide de) : la halconería - la caza con halcón la chasse au lapin : la caza del conejo la chasse au lièvre (généralement) : la caza de la liebre la chasse au lièvre (avec lévriers) : la caza de la liebre con galgos la chasse au sanglier : la caza del jabalí - la cacería de jabalíes la chasse avec un fusil (tuer une bête) : la caza con una escopeta la chasse sauvage : la caza indiscriminada la chasse sous-marine (sport) : la pesca submarina – la caza submarina le garde-chasse : el guarda de caza – el guardamonte louer une chasse (péridomaine) : alquilar un coto de caza ouvrir la chasse (période autorisée) : levantar la veda chasse (période) la chasse est fermée (affirmation) : ha terminado la temporada de caza la chasse est fermée (période non autorisée) : se ha cerrado la veda – la veda está cerrada – ha terminado la temporada de caza la chasse est ouverte (affirmation) : ha empezado la temporada de caza Ardico/2010 C1 185 la chasse est ouverte (période autorisée) : se ha levantado la veda – la veda está levantada chasse (figuré : poursuite) donner la chasse à (fugitif) : dar caza a – perseguir a donner la chasse à qqch/qq’un : perseguir algo/a alguien faire la chasse à qqch (rechercher) : dar caza a algo – buscar algo - perseguir algo faire la chasse à qqch (lutter contre) : luchar contre algo faire la chasse à qq’un (rechercher) : perseguir a alguien - dar caza a alguien faire la chasse au gaspillage : luchar contra el despilfarro faire la chasse aux abus : poner coto a los abusos la chasse à l’homme (poursuite) : la persecución - la caza del hombre – la búsqueda del hombre la chasse au trésor : la búsqueda del tesoro la chasse aux papillons : la búsqueda de mariposas la chasse aux pirates (informatique) : la caza a los piratas la chasse aux sorcières (tous sens) : la caza de brujas la chasse aux têtes (anthropologie) : la caza de cabezas la chasse phographique : la caza fotográfica partir en chasse de qqch (fig - rechercher) : ir a la caza de algo – ir en busca de algo – ponerse a buscar algo – andar a la caza de algo – caminar a la caza de algo prendre qqch en chasse (poursuivre) : perseguir algo prendre qq’un en chasse (poursuivre) : perseguir a alguien – lanzarse a la persecución de alguien - dar caza a alguien se lancer dans la chasse au mari (fig – humour) : lanzarse a la caza de un marido se mettre en chasse de qqch (fig - rechercher) : ir a la caza de algo – ir en busca de algo – ponerse a buscar algo – andar a la caza de algo – caminar a la caza de algo chasse (domaine réservé) c’est chasse gardée ! (fig – domaine réservé) : (es) coto reservado – ‘terreno vedado’ la chasse gardée (domaine) : el coto privado de caza - el coto de caza – el coto reservado - el coto vedado la chasse gardée (fig - sujet réservé) : el coto privado - el terreno reservado – el coto vedado la chasse gardée des hommes (emplois, etc) : el coto masculino chasse (militaire) la chasse aérienne (militaire) : la caza aérea la chasse française (militaire) : el ejército del aire francés chasse (d’eau : dispositif) actionner la chasse (d’eau) (des toilettes) : tirar de la cadena la chasse d’eau (toilettes) : la cisterna - la cisternilla – el tanque – la descargua de agua la chasse d’eau à faible débit (toilettes) : la cisternilla de escaso consumo – la cisternilla de escaso caudal tirer la chasse d’eau (des toilettes) : tirar de la cadena chasse (imprimerie) la chasse d’un caractère (imprimerie) : el interlineado de un carácter chasse (expressions) être en chasse (animal femelle) : estar en celo ‘qui va à la chasse perd sa place’ (proverbe) : ‘quien va a Sevilla pierde su silla’ - ‘quien se fue a Sevilla perdió la silla’ – ‘quien fue a Sevilla perdió su silla’ châsse (religion) - (monture, rainure) châsse (religion) la châsse de sainte Ursule (coffre) : el relicario de santa Ursula châsse (monture, rainure) la châsse d’un verre de lunette (monture, encadrement) : la montura de un cristal de gafas chassé (danse) - (mouvement réciproque) chassé (danse) exécuter un chassé (pas de danse) : ejecutar un chassé Ardico/2010 C1 186 exécuter un chassé-croisé (figure de danse) : ejecutar un cruzado chassé (mouvement réciproque) le chassé-croisé (croisement de personnes) : el cruce (de personas) le chassé-croisé (changement de postes) : el cambio de empleo le chassé-croisé (changement de situations) : el cambio de sitio le chassé-croisé des responsables (échanger les fonctions) : el cambio de empleo de los directores le chassé-croisé des vacanciers (mouvement) : el ir y venir de los veraneantes un chassé-croisé des véhicules (mouvement) : un ir y venir de vehículos chasselas (raisin) - (vin) chasselas (raisin) cultiver le chasselas (raisin) : cultivar la uva albilla le chasselas doré (raisin) : la uva arije chasselas (vin) boire un chasselas (vin) : beber un chasselas chasseur ‘le chasseur’ se traduit par : - ‘el cazador’ lorsqu’il s’agit de la personne qui chasse ou du militaire ; - ‘el botones’ lorsqu’il s’agit de l’employé d’un hôtel ou restaurant ; - ‘el caza’ ou ‘el aviñn de caza’ lorsqu’il s’agit de l’avion ; - ‘el cazasubmarinos’ lorsqu’il s’agit du bateau. (personne qui chasse le gibier) - (employé : hôtel, restaurant) - (personne : autres activités) - (avion) - (bateau) chasseur (personne qui chasse le gibier) le chasseur ajusta le lièvre : el cazador apuntó a la liebre le chasseur de gibier : el cazador les chasseurs sont revenus bredouilles : los cazadores volvieron con las manos vacías chasseur (employé : hôtel, restaurant) le chasseur de l’hôtel (groom) : el botones del hotel – el abrecoches del hotel chasseur (personne : autres activités) être approché par un chasseur de têtes (commerce, industrie, etc.) : ser contactado por un cazatalentos le chasseur alpin (militaire) : el cazador de montaña le chasseur-cueilleur : el cazador-recolector le chasseur d’autographes : el cazador de autógrafos – el cazaautógrafos le chasseur de dot : el cazadotes le chasseur de papillons : el cazador de mariposas le chasseur de primes : el cazarrecompensas le chasseur de primes (Bourse : spéculateur) : el ciervo le chasseur de safari : el cazador de safarí le chasseur de son : el aficionado en busca de sonidos extraordinarios le chasseur de têtes (fig - recruteur : commerce, industrie, etc.) : el cazatalentos – el cazaejecutivos el cazacerebros le chasseur de têtes (anthropologie) : el cazador de cabezas le chasseur d’images (photographe) : el cazador de imágenes - el cazafotos - el reportero gráfico – el fotógrafo en busca de imágenes insólitas le chasseur d’ivoire : el cazador de marfil chasseur (avion) le chasseur allemand (avion) : el caza alemán – el avión de caza alemán le chasseur à réaction (avion) : el caza de reacción le chasseur-bombardier (avion) : el cazabombardero le chasseur-bombardier furtif (avion) : el cazabombardero furtivo - el cazabombardero de baja detectibilidad - el cazabombardero invisible le chasseur d’assaut (avion) : el caza de asalto chasseur (bateau) Ardico/2010 C1 187 le chasseur de mines (bateau) : el cazaminas le chasseur de sous-marins (bateau) : el cazasubmarinos chassie nettoyer la chassie (sécrétion qui englue paupières et cils) : limpiar la legaña châssis (cadre, armature) - (agriculture) - (expression) châssis (cadre, armature) le châssis à guillotine (technique) : la ventana de guillotina le châssis de la fenêtre (cadre) : el bastidor de la ventana – el contramarco de la ventana le châssis de la porte (cadre) : el bastidor de la puerta – el contramarco de la puerta le chassis de la timbale (musique) : el puntal del timbal le châssis dormant (technique) : el bastidor fijo – el marco fijo le châssis d’une toile (peinture) : el bastidor de un lienzo le châssis d’une voiture (bâti de la voiture) : el bastidor de un coche – el chasis de un coche – el armazón de un coche le châssis fixe (technique) : el bastidor fijo – el marco fijo le châssis mobile (technique) : el bastidor móvil – el marco móvil le châssis-presse (photo) : la prensa para copias le châssis tubulaire (auto) : el chasis tubular châssis (agriculture) mettre sous châssis (horticulture) : acogollar châssis (expression) avoir un beau châssis (fam - femme) : tener un cuerpazo chasteté la chasteté des religieux : la castidad de los religiosos chasuble la chasuble de la femme (robe) : el pichi de la mujer – la casulla de la mujer la chasuble du prêtre (vêtement liturgique) : la casulla del sacerdote porter une chasuble (robe) : llevar un pichi chat (animal) - (oiseau) - (informatique : discussion) - (expressions) chat (animal) j’ai fait castrer mon chat : llevé a mi gato a castrar le Chat botté (conte) : el Gato con Botas le chat bondit sur la souris : el gato se abalanzó sobre el ratón le chat chasse les souris : el gato caza ratones le chat de gouttière : el gato callejero le chat domestique : el gato doméstico le chat écrasé : el gato atropellado le chat est couché dans l’herbe : el gato está echado en la hierba le chat l’a griffé : el gato le ha arañado le chat ronronne par plaisir : el gato ronronea de placer le chat sauvage : el gato montés le chat s’est assoupi sur ses genoux : el gato se adormeció en su regazo le chat-tigre (ocelot) : el ocelote noyer les chats : ahogar a los gatos un chat abyssin : un gato abisino un chat angora : un gato de Angora – un gato angora un chat de l’île de Man : un Manx un chat persan : un gato persa un chat siamois : un gato siamés un chat tigré : un gato atigrado un petit chat : un gatito chat (oiseau) Ardico/2010 C1 188 le chat-huant (oiseau) : el autillo - el alucón – el cárabo chat (informatique : discussion) le ‘chat’ room (Internet) : el chat le ‘chat’ sur Internet (discussion) : el chat – la tertulia interactiva– la charla interactiva chat (expressions) à bon chat, bon rat (fig – la défense est aussi bonne que l’attaque) : a buen capellán, mejor sacristán – donde las dan, las toman acheter chat en poche (fig – sans avoir vu la marchandise) : comprar a ciegas – comprar sin mirar – comprar a tontas y a locas ‘appeler un chat un chat’ (fig – parler clairement) : ‘llamar al pan pan, y al vino vino’ – ‘llamar al vino vino y al pan pan’ – llamar a las cosas por su nombre avoir d’autres chats à fouetter (fig – avoir des affaires plus importantes à régler) : tener otras cosas que hacer - tener otra cosa más importante que hacer – tener cosas más importantes que hacer avoir un chat dans la gorge (fig - être enroué) : tener carraspera ‘chat échaudé craint l’eau froide’ (fig – l’expérience rend méfiant) : ‘gato escaldado del agua fría huye’ écrire comme un chat (fig – être illisible) : tener letra de médico ‘il ne faut pas réveiller le chat qui dort’ (fig – il ne faut pas ressortir les veilles affaires) : ‘peor es meneallo’ – ‘peor es menearlo’ il n’y a pas de quoi fouetter un chat (fig – c’est de peu d’importance) : no es para tanto – no es nada del otro jueves – no es nada del otro mundo il n’y a pas un chat (fam – il n’y a personne) : no hay (ni) un alma – no hay ni un gato - no se ve un alma il n’y a pas un chat ici (fam – il n’y a personne) : no hay ni dios aquí j’ai d’autres chats à fouetter (fig –des affaires plus importantes à régler) : tengo otras cosas más importantes que hacer jouer à chat (jeu) : jugar al tú la llevas jouer au chat et à la souris (avec qq’un) (fig – manœuvrer, manipuler) : jugar al gato y al ratón (con alguien) – jugar al ratón y al gato (con alguien) ‘la nuit, tous les chats sont gris’ (fig – dans l’obscurité tout se confond) : ‘de noche, todos los gatos son pardos’ les chats (ne) font pas des chiens (fig – avoir de qui tenir) : de casta le viene al galgo (ser rabilargo) mon (petit) chat ! (fam – affectueux) : ¡ cariño ! - ¡ cielo ! - ¡ cielo mío ! ‘ne réveillez pas le chat qui dort’ (fig – délaisser qqch) : ‘peor es menearlo’ on ne voyait pas un chat (fig - personne) : no se veía un alma ‘quand le chat n’est pas là, les souris dansent’ (fig – l’absence du chef entraîne le désordre) : ‘cuando el gato no está, los ratones bailan’ – ‘cuando el gato está ausente, los ratones se divierten’ - ‘cuando el gato está fuera, los ratones se divierten’ vendre chat en poche (fig – sans avoir vu la marchandise) : vender a ciegas – vender sin mirar – vender a tontas y a locas voir un chat noir porte malheur : ver un gato negro es un mal agüero châtaigne (fruit) - (légume) - (oursin) - (figuré : coup de poing) - (figuré : bagarre) - (figuré : décharge électrique) châtaigne (fruit) ramasser des châtaignes (fruits) : recoger castañas châtaigne (légume) la châtaigne d’eau (légume) : la castaña de agua châtaigne (oursin) la châtaigne de mer (oursin) : el erizo de mar châtaigne (figuré : coup de poings) éviter la châtaigne (fam – les coups) : evitar el porrazo – evitar la castaña – evitar el castañazo filer une châtaigne à qq’un (fam – coup de poing) : meterle una castaña a alguien – meterle un puñetazo a alguien flanquer une châtaigne à qq’un (fam – coup de poing) : dar un puñetazo a alguien Ardico/2010 C1 189 se prendre une châtaigne (fam – coup de poing) : recibir un puñetazo une belle châtaigne (fam – coup de poing) : una buena castaña - una buena bimba – un buen puñetazo châtaigne (figuré : bagarre) chercher la châtaigne (fam – bagarre) : buscar gresca il aime la châtaigne (fam – bagarre) : le gusta la gresca il va y avoir de la châtaigne (fam – bagarre) : va a haber pelea il y a eu de la châtaigne (fam – bagarre) : hubo bronca châtaigne (figuré : décharge électrique) il s’est pris une châtaigne en réparant le branchement (fam – déchatge électrique) : le ha dado calambre cuando estaba arreglando el enchufe se prendre une châtaigne (fam – décharge électrique) : recibir una descarga eléctrica châtaigneraie acheter une châtaigneraie (lieu planté de châtaigniers) : comprar un castañar châtaignier (arbre) - (bois) châtaignier (arbre) planter un châtaignier (arbre) : plantar un castaño châtaignier (bois) en châtaignier (bois : meuble, etc.) : de castaño châtain tirant sur le châtain (couleur) : acastañado,a château ‘le château’ se traduit par : - ‘el castillo’ lorsqu’il s’agit de l’édifice ; - ‘el viðedo’ lorsqu’il s’agit de l’exploitation vinicole. (édifice) - (bateau) - (autres) - (expressions) château (édifice) aménager un château : acondicionar un castillo attaquer un château : asaltar un castillo le château aménagé en musée : el castillo habilitado para museo le château de campagne (grande ferme) : la quinta le château de Versailles : el palacio de Versalles le château en ruines : el castillo ruinoso le château fort : el castillo fortificado - el alcázar – la fortaleza le château imprenable : el castillo irreductible les châteaux de la Loire (tourisme) : los castillos del Loira les châteaux cathares (tourisme) : los castillos cátaros un château aménagé en (musée) : un castillo habilitado para (museo) un château bien aménagé : un castillo bien acondicionado un château ceint/entouré de hautes murailles : un castillo rodeado de altas murallas un château médiéval : un castillo medieval château (bateau) le château d’arrière (bateau) : el castillo de popa le château d’avant (bateau) : el castillo de proa château (autres) le château d’eau (réservoir) : el arca de agua – el depósito de agua le château de cartes (tous sens : construction fragile) : el castillo de naipes le château de sable (plage) : el castillo de arena le château gonflable (structure pour jouer) : el castillo hinchable château (expressions) bâtir (construire) des châteaux en Espagne (fig – rêver de projets impossibles) : levantar castillos en el aire - hacer castillos en el aire – construir castillos en el aire - hacer castillos de naipes Ardico/2010 C1 190 le Château-Lapompe (fam – eau de boisson) : el Vino Fino Cañerías (y Aguas municipales) – el agua del grifo s’écrouler (s’effondrer) comme un château de cartes (fig) : desplomarse como un castillo de naipes – derrumbarse como un castillo de naipes – venirse abajo como un castillo de naipes caer como si se tratase de un castillo de naipes chateaubriand le chateaubriand aux pommes (culinaire : filet de bœuf épais) : el chateaubriand con manzanas – el solomillo de vaca asado con manzanas châtelain (Moyen-Age) - (de nos jours) châtelain (Moyen-Age) s’adresser au châtelain (au Moyen Age) : dirigirse al castellano châtelain (de nos jours) s’adresser au châtelain (propriétaire d’un château) : dirigirse al propietario del castillo châtellenie diriger la châtellenie (seigneurie du Moyen Age) : dirigir la castellanía chatière (pour chat) - (aération) chatière (pour chat) passer par la chatière (chat) : pasar por la gatera chatière (aération) installer une chatière (ouverture d’aération dans un toit) : instalar un respiradero châtiment alléger/adoucir un châtiment : aliviar un castigo avoir le châtiment qu’on mérite : tener lo que se merece imposer un châtiment : imponer un castigo infliger un châtiment : infligir un castigo le châtiment corporel : el castigo corporal le châtiment exemplaire : el castigo ejemplar – el castigo aleccionador un châtiment avilissant : un castigo envilecedor chatoiement le chatoiement du satin (reflets changeants) : el viso del raso - el viso del satén – el tornasol del satén chaton (animal) - (bijou) - (botanique) - (amas de poussière) - (figuré : affectueux) chaton (animal) il enveloppa le chaton dans un vieux pull-over : arrebujó al gatito en un viejo suéter chaton (bijou) le chaton de la bague (pierre sertie) : el chatón de la sortija le chaton de la bague (tête de la bague) : el engaste de la sortija chaton (botanique) le chaton du noisetier (inflorescence de l’arbre) : la candelilla del avellano – el amento del avellano chaton (amas de poussière) aspirer les chatons sous le lit (poussière) : aspirar la pelusa debajo de la cama chaton (figuré : affectueux) mon chaton ! (fam – affectueux) : ¡ cielo ! - ¡ cielo mío ! chatouille craindre les chatouilles : tener muchas cosquillas - odiar las cosquillas faire des chatouilles à qq’un : hacerle cosquillas a alguien chatouillement ‘le chatouillement’ se traduit par : - ‘las cosquillas’ lorsqu’il s’agit de l’action, du fait de chatouiller qq’un ; - ‘el cosquilleo’ lorsqu’il s’agit de la sensation ; Ardico/2010 C1 191 - ‘el picor’ lorsqu’il s’agit du picotement ressenti. ressentir un chatouillement désagréable (picotement) : sentir un picor desagrable chatouillis faire des chatouillis à qq’un : hacerle cosquillas a alguien chatte (animal) - (figuré : affectueux) - (populaire : sexe) - (expression) chatte (animal) la chatte noire (animal) : la gata negra chatte (figuré : affectueux) ma chatte ! (affectueux) : ¡ cariño mío ! chatte (populaire : sexe) la chatte de la femme (pop - sexe) : el coño de la mujer – el chocho de la mujer chatte (expression) une chatte n’y retrouverait pas ses petits (fig – c’est le désordre) : es la casa de tócame Roque – es una leonera – es un cajón de sastre chattemite faire la chattemite (faire des manières) : hacerse la mosquita muerta chatterie (friandise) - (tendresse) chatterie (friandise) manger une chatterie (gourmandise) : comer una golosina chatterie (tendresse) faire des chatteries à qq’un (câlineries) : hacer unos arrumacos a alguien chatterton protéger avec du chatterton (toile adhésive) : proteger con una cinta aislante chaud (chaleur) - (rhume) - (culinaire) - (expression) chaud (chaleur) garder qqch au chaud (nourriture) : guardar algo caliente – mantener algo caliente mourir de chaud (fig - étouffer de chaleur) : asarse rester au chaud (malade, etc) : quedarse en casa se calfeutrer chez soi bien au chaud : quedarse en casa calentito se mettre au chaud (à l’abri du froid) : ponerse al abrigo supporter le chaud (météo) : soportar el calor chaud (rhume) attraper un chaud et un froid (un rhume) : pillar un enfriamiento – pillar un resfriado un chaud et un froid (un rhume) : un enfriamiento – un resfriado chaud (culinaire) un chaud-froid de volaille(culinaire) : un fiambre de ave chaud (expression) souffler le chaud et le froid (fig - louer et blâmer tout à tour) : jugar con dos barajas - dar una de cal y otra de arena – decir primero blanco y después negro chaudeau boire un chaudeau (boisson chaude à base de lait et d’œufs) : beber un ponche de huevos chaudière la chaudière à bois : la caldera de madera la chaudière à charbon : la caldera de carbón la chaudière à gaz : la caldera de gas la chaudière à mazout : la caldera de fuel la chaudière aquatubulaire : la caldera acuotubular la chaudière à vapeur : la caldera de vapor la chaudière de chauffage central : la caldera de calefacción central la chaudière électrique : la caldera eléctrica la chaudière marche au fuel : la caldera funciona con fuel-oil Ardico/2010 C1 192 la chaudière nucléaire : la caldera nuclear la chaudière tubulaire : la caldera tubular chaudron (récipient) - (figuré) chaudron (récipient) le chaudron en cuivre (récipient) : el caldero de cobre le chaudron en fonte (récipient) : el caldero de hierro chaudron (figuré) le chaudron de Geoffroy Guichard (fam - stade de Saint-Etienne) : la olla de Geoffroy Guichard chaudronnerie travailler dans la chaudronnerie (secteur) : trabajar en la calderería chaudronnier rechercher des chaudronniers (emploi) : buscar caldereros chauffage allumer le chauffage : encender la calefacción arrêter le chauffage : parar la calefacción - apagar la calefacción avoir le chauffage : tener calefacción baisser le chauffage : bajar la calefacción le chauffage à accumulation : la calefacción por acumulación le chauffage à air pulsé : la calefacción por ventilación le chauffage à l’électricité : la calefacción eléctrica le chauffage à l’énergie solaire : la calefacción por energía solar le chauffage au bois : la calefacción de leña le chauffage au charbon : la calefacción de carbón le chauffage au gaz : la calefacción de gas le chauffage central : la calefacción central le chauffage (central) au gaz : la calefacción (central) por gas - la calefacción (central) de gas le chauffage individuel au gaz : la calefacción individual por gas le chauffage au mazout : la calefacción de fuel (oil) - la calefacción por fuel (oil) le chauffage au sol : el suelo radiante - la calefacción por suelo - la calefacción a través del suelo le chauffage central : la calefacción central le chauffage collectif : la calefacción colectiva le chauffage d’appoint : la calefacción adicional - la calefacción complementaria - la calefacción suplementaria le chauffage électrique : la calefacción eléctrica le chauffage individuel : la calefacción individual le chauffage ne marche pas : la calefacción no funciona le chauffage par accumulation : la calefacción por acumulación le chauffage par induction : la calefacción por inducción le chauffage par le sol : el suelo radiante - la calefacción por suelo (radiante) - la calefacción a través del suelo le chauffage solaire : la calefacción solar le chauffage urbain : la calefacción urbana mettre le chauffage : poner la calefacción monter le chauffage : subir la calefacción chauffagiste appeler le chauffagiste (professionnel) : llamar al calefactor chauffard c’est un chauffard : es un mal conductor – es un chófer malo c’est un chauffard (fam) : es un loco al volante – conduce como un dominguero chauffe la chauffe d’une chaudière (action de chauffer) : el caldeo de una caldera la chauffe d’une machine (action de chauffer) : el caldeo de una máquina Ardico/2010 C1 193 chaufferie la chaufferie de l’immeuble (technique) : la sala de calderas del edificio la chaufferie du bateau (salle des machines) : la sala de máquinas del barco – la sala de fogoneros del barco – el cuarto de calderas del barco chaufferette acheter une chaufferette (bouillote) : comprar un calentador acheter une chaufferette (pour les pieds) : comprar un brasero – comprar un calentapiés – comprar una estufilla - comprar una rejuela chaufferie la chauffererie de l’immeuble : la sala de calderas del edificio la chauffererie de l’usine : la sala de calderas de la fábrica la chauffererie du navire : el cuarto de calderas del buque chauffeur ‘le chauffeur’ se traduit par : - ‘el conductor’ ou ‘el chñfer’ lorsqu’il s’agit d’un véhicule sur route ; - ‘el chñfer’ lorsqu’il s’agit d’un employé; - ‘el maquinista’ lorsqu’il s’agit du train. le chauffeur de bus : el conductor de autobús - el conductor de autobuses - el chófer de autobús – el autobusero le chauffeur de camion : el camionero le chauffeur de maître : el chófer le chauffeur de taxi : el taxista le chauffeur de taxi (non déclaré/illégal) : el (conductor) ilegal le chauffeur du dimanche (fam) : el dominguero – el conductor de fin de semana – el conductor dominguero le chauffeur du ministre : el chófer del ministro le chauffeur d’un bateau (salle des machines) : el fogonero de un barco le chauffeur d’un camion de livraison : el conductor de un camión de reparto le chauffeur-livreur : el conductor repartidor (los conductores repartidores) – el chófer repartidor le chauffeur (de) poids lourd : el camionero le chauffeur routier : el camionero chauffeuse s’asseoir dans la chauffeuse (chaise basse près du feu) : senatrse en la silla baja chauffoir le chauffoir du monastère (seule salle chauffée) : el calefactorio del monasterio chaufour le chaufour de l’usine (four à chaux) : la calera de la fábrica chaufournier le chaufournier suvreille le four (ouvrier) : el calero vigila el horno chaulage (badigeonnage) - (amendmeent du sol) chaulage (badigeonnage) le chaulage d’une façade (badigeon à la chaux) : el encalado de una fachada – el blanqueado de una fachada – el blanqueo de una fachada chaulage (amendement du sol) le chaulage d’une terre (agriculture) : el encalado de una tierra – la encaladura de una tierra chaumard le chaumard du bateau (pièce servant à guider les amarres) : la pasteca del barco – la guía del barco chaume brûler le chaume (agriculture : après moisson) : quemar los rastrojos – quemar la rastrojera le chaume des céréales (paille) : la paja de los cereales – los rastrojos le chaume du blé (tige creuse) : la caña del trigo le chaume du toit (paille) : el bálago del tejado – la paja del tejado Ardico/2010 C1 194 ne brûlez pas les chaumes : no queme los rastrojos paître dans les chaumes (agriculture) : agostar chaumière (demeure) - (expression) chaumière (demeure) la chaumière du paysan (maison rustique) : la choza del campesino chaumière (expression) faire pleurer dans les chaumières (fam – film, histoire, etc.) : arrancar lágrimas en los hogares modestos – hacer saltar las lágrimas chausse 1. Singulier (héraldique) - (sac : filtre) 2. Pluriel (vêtement) - (expressions) Singulier chausse (héraldique) la chausse de l’écu (héraldique) : la calza del escudo chausse (sac : filtre) filtrer avec une chausse (sac de feutre servant d’entonnoir) : filtrar con una manga Pluriel chausses (vêtement) les bas-de-chausses (histoire : vêtement) : las medias calzas les chausses de mailles (histoire) : las calzas de malla les chausses du duc (histoire : vêtement) : las calzas ded duque – los calzones del duque chausses (expression) tirer ses chausses (fig – s’enfuir) : tomar las de Villadiego chaussée (circulation) - (talus, terre-plein) - (géographie) - (rez-de-chaussée) chaussée (circulation) boucher la chaussée (barrer la rue) : atascar la calzada - interceptar la calzada ‘chaussée déformée’ : ‘calzada en mal estado’ - ‘firme ondulado’ – ‘firme irregular’ ‘chaussée déformée sur (x kilomètres)’ : ‘firme en mal estado en (x kilómetros)’ ‘chaussée glissante’ : ‘firme deslizante’ – ‘calzada deslizante’ – ‘suelo resbaladizo’ ‘chaussée rétrécie’ : ‘estrechamiento de la calzada’ - estrechamiento de carretera’ la chaussée à double sens (route) : la calzada de doble sentido la chaussée est glissante : la calzada está resbaladiza la chaussé mouillée (route) : el pavimento mojado – la calzada mojada la chaussée s’est affaissée (route) : la calzada se ha hundido marcher sur la chaussée (route) : transitar por la calzada- ir andando por la calzada une chaussée bombée (route) : una calzada peraltada une chaussée glissante (route) : una calzada resbaladiza – un pavimento deslizante une chaussée verglacée (route) : una calzada helada chaussée (talus, terre-plein) la chaussée de l’étang (talus) : el bajío de la albufera la chaussée du marais (terre-plein) : el vado del pantano chaussée (géographie) la Chaussée des Géants (géographie : alignement d’ilôts) : la Calzada del Gigante chaussée (rez-de-chaussée) c’est au rez-de-chaussée : está en la planta baja habiter au rez-de-chaussée : vivir en la planta baja le rez-de-chaussée : la planta baja – el piso bajo ‘rez-de-chaussée et trois étages’ (immeuble) : ‘planta baja y tres altos’ chaussette (vêtement) - (expressions) chaussette (vêtement) des chaussettes à côtes : unos calcetines acanalados Ardico/2010 C1 195 des chaussettes en accordéon : unos calcetines como un acordeón - unos calcetines arrugados des chaussettes en coton : unos calcetines de algodón des chaussettes en fil : unos calcetines de hilo des chaussettes en laine : unos calcetines de lana des chaussettes trouées : unos calcetines agujereados en chaussettes : en calcetines - con calcetines être en chaussettes : estar en calcetines il est en chaussettes : está en calcetines - está con calcetines la mi-chaussette : la tobillera les chaussettes de football : las medias de fútbol les chaussettes sont dans le tiroir de la commode : los calcetines están en el cajón de la cómoda remonter ses chaussettes : subirse los calcetines chaussette (expressions) laisser tomber qq’un comme une vieille chaussette (fig – abandonner) : dejar tirado a alguien (como un zapato viejo) – abandonar a alguien como un zapato viejo - dejar a alguien colgado – pasar (por completo) de alguien traiter comme une vieille chaussette (fig – traiter mal) : tratar como un trapo sucio – tratar como un trapo viejo – tratar como un estropajo chausseur un chausseur réputé (fabricant, vendeur) : un zapatero famoso chausson (chaussure) - (culinaire) chausson (chaussure) il est en chaussons : está en zapatillas les chaussons de danse (chaussures) : las zapatillas de ballet les chaussons de gymnastique (chaussures) : las zapatillas de gimnasia les chaussons d’intérieur (pantoufles) : las zapatillas (de casa) les chaussons du bébé : los patucos del bebé – los peúcos del bebé chausson (culinaire) un chausson aux pomme (culinaire) : un chausson de manzana un chausson à la viande (culinaire) : una empanadilla de carne chaussure ‘la chaussure’ se traduit par : - ‘el zapato’ lorsqu’il s’agit du soulier ; - ‘la zapatería’ ou ‘la tienda de zapatos’ lorsqu’il s’agit de la boutique, du commerce ; - ‘el calzado’ ou ‘la industria del calzado’ lorsqu’il s’agit de l’industrie (secteur) ou des chaussures en général. (soulier) - (commerce : vente) - (industrie : fabrication) - (expressions) chaussure (soulier) assouplir les chaussures : dar flexibilidad a los zapatos – dar elasticidad a los zapatos attacher ses chaussures : atarse los zapatos briser les chaussures neuves (assouplir) : domar los zapatos nuevos – amoldar los zapatos nuevos ces chaussures me serrent : estos zapatos me aprietan cirer les chaussures : embetunar los zapatos- limpiarse los zapatos - abetunar los zapatos délacer ses chaussures : desatarse los zapatos des chaussures à brides : unos zapatos de tiras des chaussures boueuses : unos zapatos llenos de fango des chaussures habillées : unos zapatos de vestir des chaussures vernissées : unos zapatos acharolados essayer des chaussures : probar unos zapatos faire briller les chaussures (lustrer, cirer) : abrillantar los zapatos - sacarles brillo a los zapatos faire des chaussures neuves (assouplir) : domar zapatos nuevos Ardico/2010 C1 196 ferrer des chaussures : herrar zapatos – guarnecer con hierro zapatos il a baptisé ses chaussures neuves dans la boue (fig) : estrenó sus zapatos nuevos en el barro je nage dans mes chaussures : los pies me bailan en los zapatos lace les chaussures du petit : átale los zapatos al niño lacer les chaussures : atarse los zapatos – acordonar los zapatos - abrochar los zapatos la chaussure à crampons : la bota (de tacos) – la bota de crampones la chaussure anatomique : el calzado anatómico la chaussure à scratch : el zapato con velcro la chaussure à semelle compensée : el zapato tanque (los zapatos tanque) la chaussure à tige montante : la bota la chaussure basse :–el zapato bajo - el zapato plano la chaussure de chantier : la bota de trabajo la chaussure de marche : el calzado de marcha - la bota de montaña la chaussure de sport : la zapatilla deportiva la chaussure montante : el botín – el zapato abotinado - la bota – la botina la chaussure orthopédique : la bota ortopédica les chaussures à bouts carrés : los zapatos de punta cuadrada les chaussures à bouts pointus : los zapatos de punta les chaussures à bouts ronds : los zapatos de punta redonda les chaussures à brides : los zapatos con tiras les chaussures à lacets : los zapatos de cordones les chaussures à pointes (sport) : los zapatos de clavos les chaussure à semelles compensées : los zapatos de plataforma les chaussure à talons : los zapatos de tacón les chaussure à talons hauts : los zapatos de tacón alto - los tacones altos les chaussures à talons plats : los zapatos de tacón bajo les chaussures basses : los zapatos bajos les chaussures cloutées : los zapatos con clavos - los zapatos de clavos les chaussures de basket : las zapatillas de baloncesto les chaussures de football : las botas de fútbol les chaussures de hockey : las botas de hockey les chaussures de marche : las botas de senderismo – las botas camperas – el calzado de marcha – el calzado de montaña les chaussures de montagne : el calzado de montaña - las botas de montaña les chaussures de randonnée : las botas de senderismo les chaussures de ski : las botas de esquiar - las botas de esquí les chaussures de sport : las zapatillas de deporte – las zapatillas deportivas - los zapatos deportivos les chaussures de tennis : las zapatillas de tenis – las playeras les chaussures de ville : los zapatos de calle - los zapatillos de calle les chaussures d’intérieur : los zapatos de estar en casa – las zapatillas les chaussures en caoutchouc : los zapatos de goma les chaussures en cuir : los zapatos de cuero les chaussures en daim : los zapatos de ante les chaussures habillées : los zapatos de vestir les chaussures légères : las zapatillas les chaussures me blessent : los zapatos me hacen daño - los me lastiman les chaussures ne vont pas avec la robe : los zapatos no pegan con el vestido les chaussures plates : los zapatos planos ôter ses chaussures : quitarse los zapatos réparer des chaussures : remendar zapatos – componer zapatos retirer ses chaussures : quitarse los zapatos ses chaussures ont perdu leur brillant : sus zapatos han perdido brillo une chaussure bombe (attentat) : un zapato bomba une chaussure en forme d’espadrille : un zapato alpargatado Ardico/2010 C1 197 user ses chaussures : gastar sus zapatos chaussure (commerce : vente) travailler dans la chaussure (commerce) : trabajar en una zapatería chaussure (industrie : fabrication) travailler dans la chaussure (industrie) : trabajar en el calzado chaussure (expressions) on trouve toujours chaussure à son pied (fig – obtenir satisfaction) : siempre hay un roto para un descosido trouver chaussure à son pied (fig – obtenir satisaction) : hallar la horma de su zapato – encontrarse con la horma de su zapato – encontrar la horma de su zapato trouver chaussure à son pied (fig – trouver à qui parler) : hallar la horma de su zapato – encontrarse con la horma de su zapato – dar con la horma de su zapato trouver chaussure à son pied (fig – trouver l’âme sœur) : encontrar su media naranja - dar con su media naranja chauve le chauve de l’équipe : el calvo del equipo chauvin un chauvin de mauvaise foi : un chovinista de mala fe chauvinisme ‘le chauvinisme’ se traduit par ‘la patriotería’. Mais on emploie aussi : ‘el chovinismo’ et ‘el chauvinismo’ le chauvinisme des… : el chovinismo de los… – el chauvinismo de los… le chauvinisme commercial : la patriotería comercial chaux (produit) - (expression) chaux (produit) badigeonner à la chaux (matière) : blanquear con cal – encalar – enjabelgar bâtir à chaux et à sable (construction) : construir a cal y canto blanchir à la chaux (matière) : blanquear con cal – encalar – enjabelgar bouler la chaux (maçonnerie : pétrir) : batir la cal détremper la chaux vive (maçonnerie) : apagar la cal viva enduire qqch de chaux (arbre, etc.) : encalar algo la chaux éteinte (matière) : la cal apagada - la cal muerta la chaux hydraulique (matière) : la cal hidráulica la chaux vive (matière) : la cal viva passer à la chaux (matière) : blanquear con cal – encalar – enjabelgar répandre de la chaux sur les ruines : esparcir cal sobre las ruinas chaux (expression) être bâti à chaux et à sable (fig – avoir une santé très robuste) : ser de cal y canto – estar hecho de cal y canto – ser muy robusto chavirement le chavirement du navire : la zozobra del buque chebek le chebek arabe (bateau) : el jabeque árabe chèche porter un chèche (Afrique du Nord : turban) : llevar un turbante chéchia porter une chéchia (Afrique du Nord : calotte de drap) : llevar un fez de zuavo ‘chek’ la chek-list (liste des opérations à effectuer) : la chek-list le chek-up (médecine : bilan de santé) : el chequeo le chek-up (opération de contrôle : machine, voiture, etc.) : el control técnico se faire un chek-up (médecine : bilan de santé) : hacerse un chequeo cheeseburger Ardico/2010 C1 198 manger un cheeseburger (culinaire) : comer una hamburguesa con queso – comer un cheeseburger chef ‘le chef’ se traduit par : - ‘el jefe’, ‘el encargado’ ou ‘el responsable’ lorsqu’il s’agit de la personne responsable ; - ‘el jefe de cocina’ ou ‘el chef’ lorsqu’il s’agit de cuisine ; - ‘el campeñn’ lorsqu’il s’agit, familièrement, d’une personne très capable ; - ‘la base’ ou ‘el objeto principal’ lorsqu’il s’agit du motif juridique. (‘la chef’ se traduit par ‘la jefa’ – en apposition ‘-chef’ se traduit par ‘jefe’, au masculin comme au féminin) (responsable en général) - (administration) - (commerce, industrie) - (police, armée) - (politique) - (scolaire) (musique) - (médecine) - (train, métro, avion) - (radio, télévision, cinéma) - (sport) - (hôtel, restaurant) (géographie) - (juridique) - (chef-d’œuvre) - (coiffure) - (expressions) chef (responsable en général) c’est moi le chef ici !: ¡ aquí el jefe soy yo ! en chef (général) : jefe – en jefe en chef (militaire) : en jefe en chef (comme un chef) : como jefe il est passé chef à l’ancienneté : lo ascendieron a jefe por antigüedad le chef charismatique : el líder carismático le chef de bande : el cabecilla de la pandilla le chef de famille : el cabeza de familia – el jefe de familia le chef de file (leader) : el líder – el dirigente – el jefe de fila – el abanderado le chef de groupe : el jefe de grupo le chef de l’Eglise : el jefe de la Iglesia le chef de partie (à la roulette) : el director del juego le chef d’équipe (tous sens) : el jefe de equipo - el capataz le chef d’orchestre (fig) : el artífice le chef du protocole (cérémonie) : el jefe de protocolo le chef incontesté (leader) : el jefe indiscutible le chef indien (chef de tribu) : el jefe indio le chef spirituel : el guía espiritual le petit chef (fam - péjoratif) : el jefecillo – el mandón – el gallito les chefs de la drogue (dirigeants) : los cabecillas de la droga – los ‘capos’ de la droga le sous-chef : el subjefe – el subdirector qui est le chef ici ? (fam) : ¿ aquí quién es el amo del cotarro ? jouer au petit chef (fam) : ir de jefecillo passer chef (promotion) : ascender a ajefe ramper devant ses chefs : arrastrarse a los pies de sus jefes chef (administration) le chef comptable : el jefe de contabilidad – el jefe contable le chef de bureau (administration) : el jefe de negociado le chef de cabinet (administration) : el jefe de gabinete le chef de service (administration) : el responsable de departamento - el director de departamento – el jefe de departamento - el jefe de servicio – el supervisor le sous-chef de bureau : el subdirector de oficina chef (commerce, industrie) le chef d’atelier (usine) : el jefe de taller – el encargado de taller - el capataz jefe le chef de bureau (entreprise, commerce) : el jefe de oficina – el encargado de oficina le chef de chantier (travaux) : el jefe de obras– el maestro de obras – el encargado de obras le chef de département (société, entreprise) : el jefe de departamento le chef de fabrication (industrie) : el jefe de fabricación - el director de production le chef de marché (commerce) : el jefe de mercado le chef de marque (commerce) : el director de producto le chef d’entreprise : el empresario – el jefe de empresa Ardico/2010 C1 199 le chef de produit (entreprise, commerce) : el jefe de producto – el responsable de producto le chef de projet : el jefe de proyecto le chef de publicité : el jefe de publicidad – el director de publicidad – el responsable de publicidad le chef d’équipe (chantier) : el jefe de equipo – el capataz le chef de rayon (commerce) : el jefe de sección – el jefe de departamento – el responsable de sección le chef de réseau (commerce, etc) : el jefe de la red le chef des achats (commerce) : el jefe de compras – el jefe del departamento de compras le chef de section (commerce, etc) : el jefe de sección le chef de service (entreprise) : el responsable de departamento - el director de departamento – el jefe de departamento - el jefe de servicio – el supervisor le chef de(s) ventes (commerce) : el jefe de ventas le chef d’exploitation (emploi) : el jefe de explotación le chef du personnel : el jefe de(l) personal le chef syndicaliste : el jefe sindicalista les chefs d’entreprise (ensemble) : el empresariado chef (police, armée) le chef de bataillon (militaire) : el comandante – el jefe de batallón le chef de pièce (militaire : du canon) : el cabo de cañón le chef de police : el jefe de policía le chef d’escadre (marine) :el jefe de escuadra le chef d’escadron (militaire) :el comandante le chef des forces armées (militaire) : el jefe del ejército le chef d’état-major (militaire) : el jefe del Estado Mayor chef (politique) le chef de file du parti (politique) : el dirigente del partido – el jefe del partido – el líder del partido le chef de gouvernement : el jefe de gobierno le chef de l’Etat : el jefe del Estado le chef de l’exécutif (politique) : el jefe del ejecutivo le chef d’Etat : el jefe de Estado le chef du gouvernement : el jefe de(l) Gobierno le chef du gouvernement (en Espagne) : el presidente del gobierno - el jefe del gobierno le chef du parti (politique) : el dirigente del partido – el líder del partido chef (scolaire) le chef de classe (scolaire) : el cabeza de clase (la cabeza de clase) le chef d’établissement (scolaire) : el director (de centro educativo) chef (musique) le chef de chœur (musique) : el director de coro le chef d’orchestre (musique) : el director de orquesta chef (médecine) le chef de clinique (médecine) : el director de clínica le chef de service (hôpital) : el director de servicio chef (train, métro, avion) le chef de cabine (avion) : el sobrecargo le chef de gare : el jefe de estación le chef de secteur (métro) : el jefe de sector le chef de station (métro) : el jefe de estación le chef de train : el jefe de tren chef (radio, télévision, cinéma) le chef d’antenne (media) : el jefe de antena le chef décorateur (cinéma) : el decorador jefe de producción le chef de plateau (télé, cinéma) : el jefe de plató le chef électricien (film) : el jefe de eléctricos - el jefe de luminotecnia Ardico/2010 C1 200 le chef étalonneur (montage film) : el técnico de color le chef machiniste (film) : el maquinista jefe - el maquinista en jefe le chef opérateur (film) : el jefe orperador - el operador jefe le chef opérateur du son (technicien : cinéma) : el ingeniero de sonido chef (sport) être chef de nage (aviron) : ser patrón (del remo) le chef de nage (aviron) : el jefe de natación - el jefe de un equipo de remeros chef (hôtel, restaurant) aujourd’hui, le chef vous propose… (restaurant) : hoy el chef les propone… le chef cuisinier : el chef - el cocinero jefe le chef de cuisine : el jefe de cocina – el chef de cocina le chef de garde (restaurant) : el jefe de guardia le chef de partie (restaurant) : el jefe de partida le chef de rang (restaurant) : el jefe de camareros le chef pâtissier : el jefe de repostería le chef tournant (restaurant) : el jefe de turno chef (géographie) le chef-lieu (ville) : la cabeza de distrito le chef-lieu (département – province) : la capital (de departamento) – la capital (de provincia) le chef-lieu (arrondissement) : la cabeza de distrito le chef-lieu (canton) : la cabeza de partido – la capital de cantón chef (juridique) acquitter qq’un de tous les chefs d’accusation (juridique) : absolver a alguien de todos los cargos le chef d’accusation (juridique) : el cargo - el cargo de acusación – la base de acusación – el objeto principal de acusación le chef d’inculpation (juridique) : la base de inculpación les chefs de la demande (juridique) : los pedimentos de la demanda chef (chef-d’œuvre) le chef-d’œuvre : la obra maestra le chef-d’œuvre (fig – travail remarquable ou action méritoire) : el prodigio signer un chef-d’œuvre (tous sens) : firmar una obra maestra un chef-d’œuvre de cynisme (fig) : un prodigio de cinismo chef (coiffure) le couvre-chef (coiffure) : el sombrero chef (expressions) agir de son propre chef : actuar por iniciativa propia au premier chef (fig – avant tout) : de forma capital - ante todo – en primer lugar – antes que nada coupable au premier chef (avant les autres) : culpable en el más alto grado de son propre chef (de lui-même) : de por sí – por sí mismo (por sí misma) – por autoridad propia – por iniciativa propia faire qqch de son propre chef : hacer algo por iniciativa propia opiner du chef (fig – approuver) : asentir con la cabeza se débrouiller comme un chef (fig – s’en sortir bien) : arreglárselas muy bien - arreglárselas como un mayor – arreglárselas como un campeón – apañárselas como un campeón s’en sortir comme un chef (fig – s’en sortir bien) : arreglárselas como un mayor – arreglárselas como un campeón chefaillon le chefaillon de l’usine (fam - péjoratif) : el jefecillo de la fábrica – el mandón de la fábrica – el gallito de la fábrica cheftaine une jeune cheftaine (scout) : una joven jefa de exploradores cheik le cheik arabe (chef) : el jeque árabe Ardico/2010 C1 201 chelem le grand chelem (sports, cartes) : el gran ‘slam’ – el grand Slam le petit chelem (sports, cartes) : el pequeño ‘slam’ – el pequeño Slam réussir le chelem (au bridge) : lograr el slam réussir le chelem (au tarot) : lograr el capote réussir le grand chelem (sport) : lograr el grand slam chélidoine recourir à la chélidoine (plante : herbe à verrues) : recurrir a la celidonia chemin ‘le chemin’ se traduit par ‘el camino’ dans pratiquement tous les cas de figure. (lieu de parcours) - (parcours) - (voie ferrée) - (informatique) - (figuré) - (expressions) chemin (lieu de parcours) aplanir un chemin : aplanar un camino border le chemin (arbres, etc) : bordear el camino ce chemin mène au château : este camino conduce al castillo continuer son chemin : seguir su camino demander le chemin de… (la direction) : preguntar cómo se va a… demander son chemin à qq’un (la route) : preguntar (por) el camino a alguien écarter qq’un de son chemin : apartar a alguien de su camino écarte-toi de mon chemin : apártate de mi camino le chemin aboutit à un lac : el camino desemboca en un lago le chemin de campagne : el camino rural – el camino de pueblo le chemin de débardage (dans la forêt) : el arrastradero le chemin de desserte : el camino vecinal le chemin d’évacuation du tunnel routier (technique) : el camino de evacuación del túnel de carretera le chemin de halage (canaux) : el camino de sirga le chemin départemental (CD) : la carretera comarcal le chemin de ronde (château) : el camino de ronda – el adarve le chemin de ronde (couvert) du château fort (architecture) : el adarve (cubierto) del castillo le chemin de roulement (aviation) : el camino de rodaje le chemin descend (abruptement) jusqu’à la plage : el camino baja (abruptamente) hasta la playa le chemin de terre (voie) : el camino de tierra le chemin de transhumance (troupeaux) : la cañada le chemin de traverse (voie qui coupe à travers la campagne) : el atajo le chemin du défilé se resserre petit à petit : el camino del desfiladero se va apretando le chemin du retour : el camino de vuelta le chemin est bouché (passage impossible) : el camino está cerrado le chemin est très bien balisé (randonnée, etc) : el camino está perfectamente señalizado le chemin fait un coude : el camino forma un recodo le chemin fait une boucle dans la forêt : el camino da un rodeo por el bosque le chemin forestier (voie) : el camino forestal - la pista forestal – la senda de bosque le chemin muletier (voie) : el camino de herradura – el camino de mulas le chemin n’est pas très bien indiqué (voie) : el camino no está muy bien señalado le chemin praticable (voie) : el camino transitable le chemin privé (voie) : el camino particular (là-bas) le chemin se retrécit : (allí) el camino se angosta le chemin va jusqu’à la route : el camino llega a la carretera le chemin vicinal (communal) : el camino vecinal le grand chemin (voie) : el camino real le plus court chemin (voie) : el camino más corto les chemins se rejoignent en ce point : los caminos se alcanzan en ese punto nous irons plus vite par ce chemin : por este camino acortaremos Ardico/2010 C1 où mène ce chemin ?: ¿ adónde lleva este camino ? prendre le chemin à droite (voie) : coger el camino a la derecha prendre le chemin de (voie) : enfilar el camino de s’étendre jusqu’au chemin (terrain, etc) : alargarse hasta el camino se tromper de chemin (voie) : equivocar el camino un chemin battu : un camino batido un chemin boueux : un camino fangoso – un camino lleno de fango un chemin bourbeux : un camino cenagoso un chemin cahotant : un camino desigual – un camino lleno de baches un chemin cahoteux : un camino desigual – un camino lleno de baches un chemin caillouteux : un camino pedregoso un chemin carrossable : un camino transitable un chemin creux : una cañada un chemin (peu) fréquenté : un camino (poco) transitado un chemin goudronné : un camino asfaltado un chemin impraticable : un camino intransitable – un camino impracticable un chemin poussiéreux : un camino polvoriento un chemin sablonneux : un camino arenisco - un camino arenoso un chemin sans issue : un camino sin salida un chemin très fréquenté : un camino asendereado chemin (parcours) à mi-chemin : a medio camino – a mitad de camino – a la mitad del camino c’est le chemin le plus court : es el camino más corto c’est sur mon chemin : me coge de camino – me pilla de camino chemin faisant (tout en marchant) : por el camino – en el camino - de camino en chemin (manger, etc) : por el camino – en el camino - de camino être à mi-chemin : estar a mitad de camino faire du chemin (avancer) : hacer una buena tirada faire le chemin à pied : hacer el camino a pie faire le Chemin de Croix (religion) : hacer el Vía Crucis faire le chemin en voiture : hacer el camino en coche le chemin de croix (religion) : el vía crucis – el calvario le chemin de Saint-Jacques (pèlerinage) : el camino de Santiago le chemin parcouru (tous sens) : el camino recorrido le plus court chemin d’un point à un autre : el camino más corto de un punto a otro les chemins de la clandestinité (global) : las rutas de la clandestinidad nos chemins se sont déjà croisés : ya se cruzaron nuestros caminos prendre le chemin du retour (parcours, voie) : tomar el camino de vuelta rallonger le chemin : alargar el camino s’arrêter en chemin (parcours) : pararse en el camino s’attarder en chemin (parcours) : retrasarse en el camino – demorarse en el camino sur le chemin de (le parcours) : por el camino de sur le chemin du retour : en el camino de vuelta chemin (voie ferrée) le chemin de fer (voie ferrée) : el ferrocarril le chemin de fer à crémaillère (train) : el tren cremallera le chemin de fer à crémaillère (voie ferrée) : el ferrocarril de cremallera le chemin de fer à voie étroite (voie ferrée) : el ferrocarril de vía estrecha le chemin de fer de ceinture (voie ferrée) : : el ferrocarril de circunvalación les chemins de fer (société d’exploitation) : la compañía ferroviaria les chemins de fer espagnols : los ferrocarriles españoles (la RENFE) les chemins de fer nationalisés : los ferrocarriles nacionalizados par chemin de fer (transport) : por ferrocarril voyager par chemin de fer : viajar en tren chemin (informatique) 202 Ardico/2010 C1 203 le chemin d’accès (informatique) : la ruta de acceso le chemin de fer (informatique, typographie) : la miniatura chemin (figuré) le chemin à suivre (fig) : el camino a seguir le chemin battu (fig – la routine) : el camino trillado le chemin de Damas (fig – révélation, conversion) : el camino de Damasco le chemin de table (fig - napperon) : el camino de mesa - el centro de mesa le chemin de traverse (fig) : el atajo le chemin vers la paix (fig) : el camino hacia la paz le droit chemin (fig) : el buen camino – el camino de la virtud - el camino recto sur le chemin de (le but) : camino de sur le chemin de la guérison : camino de la cura chemin (expressions) aller son chemin (continuer d’agir sans souci des remarques) : seguir su camino barrer le chemin à qq’un (fig – le passage) : impedir el paso a alguien - cerrar el paso a alguien – cortar el paso a alguien à mi-chemin (tous sens) : a medio camino – a mitad de camino – a la mitad del camino ça en prend le chemin (fig) : lleva camino de ser así chercher à s’ouvrir un chemin : intentar abrirse camino comment trouver le chemin de son cœur ?: ¿ cómo encontrar el camino de su corazón ? écarter qq’un du droit chemin (fig) : desviar a alguien del buen camino – apartar a alguien del buen camino être sur le chemin des réformes (fig - la voie) : estar en el camino de las reformas être toujours sur les chemins (fig – en déplacement) : estar siempre de viaje faciliter le chemin des réformes (fig - la voie) : facilitar el camino de las reformas faire du chemin (fig - aller loin) : llegar lejos – llegar a algo en la vida faire du chemin (fig - progresser) : progresar – recorrer camino faire son chemin (fig - progresser) : abrirse camino – abrirse paso – progresar faire son chemin (fig - réussir) : hacer fortuna – medrar faire son chemin dans la vie : abrirse camino por la vida frayer le chemin (fig – ouvrir le passage) : abrir camino – abrir paso il en fait du chemin depuis l’université !: ¡ cuánto camino recorrido desde la universidad ! il n’y est pas allé par quatre chemins (fig – être clair, direct) : no anduvo con rodeos – no se andó por las ramas ‘il y a encore du chemin à parcourir’ (tous sens) : ‘queda mucho camino por recorrer’ montrer le chemin (fig – donner l’exemple) : dar ejemplo – enseñar el camino a alguien montrer le chemin à qq’un (voie) : indicar el camino a alguien – enseñar el camino a alguien ne pas (y) aller par quatre chemins (fig – aller droit au but) : no andarse con rodeos – ir al grano – no andarse por las ramas – no ahorrarse con nadie - no ahorrárselas con nadie ne pas s’arrêter en si bon chemin (fig – progresser dans le succès) : estar en el buen camino passer son chemin (fig - ne pas s’arrêter) : seguir adelante – pasar de largo – seguir su camino prendre le chemin de qqch (fig – y aller tout droit) : llevar el camino de algo prendre le chemin des écoliers (fig) : tomar (por) el camino más largo prendre un chemin détourné (pour faire qqch) (fig) : salirse del camino trazado (para hacer algo) ‘qui se hâte trop, reste en chemin’ : ‘cuanto más deprisa, más despacio’ quitter le droit chemin : alejarse del buen camino ramener (les égarés) dans le droit chemin : hacer volver (a los descarriados) al rebaño rebrousser chemin (revenir en arrière) : : volver atrás - volver sobre sus pasos – dar media vuelta remettre qq’un dans (sur) le droit chemin (fig - ramener à la raison) : encaminar a alguien por el buen camino - poner en cintura a alguien – meter en cintura a alguien - meter en vereda a alguien - hacer entrar en vereda a alguien remettre (un pays) sur le chemin de la croissance (commerce) : encarrilar (un país) hacia el crecimiento rentrer dans le droit chemin (fig – redevenir sérieux) : sentar la cabeza Ardico/2010 C1 204 retrouver le chemin de (fig) : recuperar la senda de retrouver le chemin de la compétitivité (commerce) : volver a la competitividad se frayer un chemin : abrirse paso – abrirse camino se frayer un chemin dans qqch (à travers qqch) (s’ouvrir un passage) : abrirse paso por algo (a través de algo / en algo)– abrirse camino por algo (a través de algo / en algo) se frayer un chemin jusqu’au sommet (politique) : abrirse camino hasta la cumbre se mettre en chemin : ponerse en camino (le malheur) s’est mis en travers de mon chemin : (la desgracia) se atravesó en mi camino ‘tous les chemins mènent à Rome’ : ‘por todas partes se va a Roma’ – ‘todos los caminos llevan a Roma’ s’ouvrir un chemin : abrirse camino - abrirse paso suivre le chemin des réformes : optar por el camino de las reformas suivre le droit chemin (fig) : seguir el buen camino tracer le chemin (fig) : indicar el camino – dar el ejemplo trouver son chemin de Damas (fig – révélation, conversion) : encontrar su camino de Damasco cheminée ‘la cheminée’ se traduit en général par ‘la chimenea’. briqueter une cheminée (garnir de briques) : enladrillar una chimenea brûler dans la cheminée (un feu de bois) : arder en la chimenea la cheminée à hotte (maison) : la chimenea de campana la cheminée d’aération (maison) : la chimenea de ventilación la cheminée d’appel (maison) : la chimenea de tiro la cheminée de centrale nucléaire : la chimenea de central nuclear la cheminée d’échappement (camion) : el tubo de escape la cheminée de la locomotive : la chimenea de la locomotora la cheminée des fées (géographie) : la chimenea de hadas la cheminée du bateau : la chimenea del barco la cheminée d’usine : la chimenea de fábrica la cheminée du volcan (partie centrale du volcan) : la chimenea del volcán la cheminée fume : la chimenea humea la cheminée (à la) prussienne (poêle encastré) : la chimenea estufa la cheminée tire bien : la chimenea tira bien se réchauffer près de la cheminée : calentarse cerca de la chimenea cheminement ‘le cheminement’ se traduit par : - ‘la marcha’ lorsqu’il s’agit de l’avance, de la marche ; - ‘el recorrido’ lorsqu’il s’agit du parcours ; - ‘el desarrollo’ ou ‘la evoluciñn’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’un développement, d’une progression. (parcours) - (figuré) cheminement (parcours) le cheminement des eaux souterraines : el recorrido de las aguas subterráneas cheminement (figuré) le cheminement de la pensée de l’auteur : el desarrollo del pensamiento del autor – la evolución del pensamiento del autor cheminot les cheminots en grève : los ferroviarios en huelga – los trabajadores ferroviarios en huelga chemisage le chemisage d’un canon (technique – garnir d’une chemise) : el encamisado de un cañón le chemisage d’un conduit (technique – garnir d’une chemise) : el revestimiento de un conducto le chemisage d’un moteur (technique – garnir d’une chemise) : el revestimiento de un motor le chemisage d’un moule (technique – garnir d’une chemise) : el revestimiento de un molde le chemisage d’un projectile (technique – garnir d’une chemise) : el encamisado de un proyectil chemise Ardico/2010 C1 205 ‘la chemise’ se traduit par : - ‘la camisa’ lorsqu’il s’agit du vêtement ; - ‘la carpeta’ lorsqu’il s’agit d’un dossier ; - ‘la camisa’ lorsqu’il s’agit de l’enveloppe ou du revêtement d’un appareil. (vêtement) - (dossier) - (architecture) - (technique) - (culinaire) - (histoire) - (expressions) chemise (vêtement) apprêter une chemise (amidonner) : almidonar una camisa attraper qq’un par la chemise : agarrar a alguien de la camisa boutonner sa chemise : abotonarse la camisa –abrocharse la camisa broder des chemises à la main : bordar camisas a mano cette chemise jure avec la veste (manque d’harmonie) : esta camisa se da de bofetadas con la chaqueta être en chemise : estar en camisa la chemise à carreaux : la camisa de cuadros la chemise à manches courtes : la camisa de manga corta la chemise cintré : la camisa entallada la chemise de mailles (histoire : cotte de mailles) : la cota de malla la chemise de nuit : el camisón – la camisa de dormir la chemise dépasse de la veste : la camisa asoma por debajo de la chaqueta la chemise en coton : la camisa de algodón la chemise longue : el camisón la chemise rayée : la camisa rayada la chemise surpiquée : la camisa con pespuntes retrousser sa chemise : arremangar la camisa une chemise à manches courtes : una camisa de manga corta une chemise avec cravate assortie : una camisa con la corbata a juego une chemise trouée : una camisa agujereada chemise (dossier) la chemise à rabats (dossier) : la carpeta de solapas la chemise des commandes (dossier) : la carpeta de los pedidos la sous-chemise (dossiers) : la subcarpeta ranger dans une chemise (bureautique) : guardar en una carpeta de archivo chemise (architecture) la chemise du donjon du château fort (architecture : partie basse) : la camisa de la torre de homenaje del castillo chemise (technique) changer une chemise (technique : moteur) : cambiar una camisa ranger dans une chemise (dossier) : guardar en una carpeta chemise (culinaire) en chemise (culinaire) : con piel chemise (histoire) les Chemises brunes (histoire) : las camisas pardas les Chemises noires (histoire) : las camisas negras chemise (expressions) changer de qqch comme de chemise (fig – changer fréquemment) : cambiar de algo como de camisa donner (jusqu’à) sa chemise (fig – être généreux) : dar hasta la camisa il donnerait jusqu’à sa chemise (fig) : daría hasta la camisa il s’en fiche comme de sa première chemise : le importa un pito – le importa un comino laisser sa chemise (dans un magasin) (fig – dépenser beaucoup) : dejarse el sueldo (en una tienda) mouiller sa chemise (fig – faire un gros effort) : no regatear esfuerzo – sudar la camiseta s’en moquer (ficher) comme de sa première chemise (fig) : importale un comino a alguien importarle un pito a alguien Ardico/2010 C1 206 y laisser sa chemise (fig – tout perdre) : jugar uno hasta la camisa – perder hasta la camisa chemiserie (boutique, fabrique) - (industrie) chemiserie (boutique, fabrique) travailler dans une chemiserie (boutique ou fabrique) : trabajar en una camisería chemiserie (industrie) travailler dans la chemiserie (secteur industriel) : trabajar en la camisera chemisette porter une chemisette (femme) : llevar una blusa porter une chemisette (homme) : llevar una camiseta - llevar una camisa de manga corta chemisier (vêtement) - (profession) chemisier (vêtement) boutonner un chemisier : abotonar una blusa - abrochar una blusa ce chemisier lui va bien : esta blusa le senta bien ce chemisier ne bouge pas au lavage : esta blusa no se altera con los lavados le chemisier classique (blouse) : la camisera clásica le chemisier en soie : la blusa de seda le chemisier uni : la blusa lisa - la blusa camisera lisa un chemisier brodé de fleurs : una blusa bordada de flores porter un chemisier bleu : llevar una blusa azul chemisier (profession) le chemisier de la rue Pelayo (vendeur ou fabricant) : el camisero de la calle Pelayo chênaie s’enfoncer dans une chênaie (lieu planté de chênes) : adentrarse en un robledal - adentrarse en un robledo chenal (canal maritime) - (industrie) chenal (canal maritime) creuser un chenal (canal) : abrir un pasaje – abrir un canal le chenal de navigation (pour bateaux) : el canal de navegación s’échouer dans le chenal (bateau) : encallarse en el canal traverser le chenal (bateau) : cruzar el pasaje – cruzar el canal chenal (industrie) le chenal de coulée (métallurgie) : el canal de colada chenapan (vaurien, voyou) - (figuré : affectueux) chenapan (vaurien, voyou) c’est un chenapan (vaurien) : es un golfo - es un bergante chenapan (figuré : affectueux) petit chenapan ! (enfant) : ¡ pillastre ! chêne ‘le chêne’ se traduit par ‘el roble’ qu’il s’agisse de l’arbre ou du bois. (arbre) - (bois : meuble, etc.) - (expressions) chêne (arbre) écorcer le chêne-liège : descorchar el alcornoque le chêne blanc : el roble blanco americano le chêne des garrigues : la carrasca – la coscoja le chêne kermès : el quermes le chêne-liège : el alcornoque le chêne pédonculé : el roble pedonculado le chêne-rouvre : el roble – el albar le chêne vert (yeuse) : la encina planter un chêne : plantar un roble Ardico/2010 C1 207 chêne (bois : meuble, etc ;) en chêne (matériau) : de roble en chêne massif (matériau) : de roble macizo être en chêne (meuble) : ser de roble chêne (expressions) ‘le chêne et le roseau’ (fable) : ‘el roble y la caña’ solide comme un chêne : fuerte como un roble être fort/solide comme un chêne (fig) : ser fuerte como un roble se porter comme un chêne (fig – être en bonne santé) : estar más sano que una manzana - estar más sano que una pera limonera – estar como un reloj chéneau installer le chéneau (gouttière) : instalar el canalón chenet le chenet de la cheminée (support en métal) : el morillo de la chimenea chènevière visiter une chènevière (lieu planté de chanvre) : visitar un cañamar chènevis un chènevis riche en huile (fruit du chanvre) : un cañamón rico en aceite chènevotte la chènevotte du chanvre (partie ligneuse) : la arista del cañamo – la agramiza del cañamo chenil (abri pour chien) - (établissement pour chiens) - (figuré) chenil (abri pour chien) le chenil du chien (abri) : la caseta del perro chenil (établissement pour chiens) le chenil de la ville (établissement) : la perrera de la ciudad chenil (figuré) c’est un vrai chenil (fig – local sale, mal entretenu) : es una auténtica pocilga chenille (insecte) - (technique : véhicule) - (textile) chenille (insecte) la chenille du bombyx (ver à soie) : la oruga del bómbice la chenille hérissonne (insecte) : la oruga gitana la chenille processionnaire (insecte) : la procesionaria del pino les chenilles destructrices (contre les plantations de drogue) : las orugas predadoras oberver une chenille (insecte) : observar una oruga chenille (technique : véhicule) les chenilles du véhicule (technique) : las orugas del vehículo chenille (textile) acheter une chenille (textile : passementerie de soi) : comprar una felpilla chenillette la chenillette de la caserne (véhicule pour la neige) : el vehículo oruga del cuartel chénopode le chénopode du Chili (plante) : el quenopodio de Chile cheptel (troupeau) - (bâtiment, matériel) – (juridique) cheptel (troupeau) le cheptel bovin (troupeau de la région) : la cabaña bovina le cheptel de la hacienda (troupeau de l’exploitation) : el rebaño de la hacienda le cheptel ovin (troupeau de la région) : la cabaña ovina nuire au cheptel (troupeau) : dañar al ganado – perjudicar al ganado un cheptel de cent têtes (troupeau d’une l’exploitation) : un rebaño de cien cabezas de ganado cheptel (bâtiment, matériel) le cheptel mort (bâtiments et matériel agricole) : los aperos de labranza (dados en arriendos) Ardico/2010 C1 208 cheptel (juridique) le cheptel sur pied (juridique - troupeau) : el ganado de renta y de labor – los bienes semomovientes le cheptel vif (juridique - troupeau) : el ganado de renta y de labor – los bienes semomovientes chèque ‘le chèque’ se traduit par ‘el cheque’ ou ‘el talñn bancario’. (document bancaire) - (expression) chèque (document bancaire) accepter les chèques (commerce, etc) : aceptar los cheques annuler un chèque : cancelar un cheque barrer un chèque : cruzar un cheque bloquer un chèque : bloquear un cheque - suspender el pago de un cheque certifier un chèque : certificar un cheque créer un chèque : librar un cheque – extender un cheque dater un chèque : fechar un cheque déposer un chèque sur un compte : ingresar un cheque en una cuenta détacher un chèque du chéquier : separar un cheque del talonario émettre un chèque : expedir un cheque – emitir un cheque - extender un cheque encaisser un chèque : cobrar un cheque – hacer efectivo un cheque endosser un chèque : endosar un cheque établir le chèque à l’ordre de : extender el cheque a la orden de faire opposition à un chèque : hacer oposición a un cheque – bloquear un cheque faire un chèque : hacer un cheque - extender un cheque – entregar un cheque falsifier un chèque : alterar un cheque - falsificar un cheque honorer un chèque : atender un cheque - hacer efectivo un cheque immobiliser un chèque : bloquear un cheque je vous adjoins un chèque : le remito adjunto un cheque je vous envoie ci-joint deux chèques : le adjunto dos cheques joignez un chèque à votre demande : acompañe su pedido con un cheque le chèque à découvert : el cheque en descubierto le chèque à l’ordre de : el cheque a nombre de – el cheque a la orden de le chèque annulé : el cheque inutilizado le chèque antidaté : el cheque con fecha adelantada le chèque à ordre : el cheque a la orden – el cheque nominativo le chèque au porteur : el cheque al portador – el bono al portador le chèque bancaire : el cheque bancario – el talón bancario le chèque barré : el cheque cruzado – el talón cruzado le chèque barré établi au nom de : el cheque cruzado extendido a favor de le chèque-cadeau : el cheque-regalo – el vale de regalo - el cheque de descuento le chèque certifié : el cheque certificado – el cheque conformado (por el banco) le chèque compensable : el cheque compensable le chèque compensé : el cheque compensado le chèque correctement libellé : el cheque correctamente extendido le chèque couvert : el cheque cubierto le chèque d’assistance : la ayuda económica le chèque de caisse : el cheque de caja le chèque de guichet : el cheque de ventanilla le chèque-déjeuner : el ticket-restaurante le chèque de voyage : el cheque de viaje – el cheque de viajero le chèque documentaire : el cheque documentario le chèque électronique : el cheque electrónico le chèque en blanc : el cheque en blanco le chèque en bois (fam) : el cheque sin fondos – el cheque sin provisión – el cheque en descubierto – el talón sin fondos Ardico/2010 C1 209 le chèque encaissable : el cheque cobrable le chèque hors place : el cheque sobre otra plaza le chèque impayé : el cheque impagado le chèque mal libellé : el cheque mal extendido - el cheque mal redactado le chèque nominal : el talón nominal le chèque nominatif : el cheque nominativo le chèque non barré : el cheque no cruzado – el cheque abierto le chèque ouvert : el cheque no cruzado – el cheque abierto le chèque périmé : el cheque caducado le chèque postal : el talón postal – el cheque postal le chèque postdaté : el cheque posdatado - el cheque posfechado le chèque provisionné : el cheque cubierto le chèque-repas : el vale comida – el pase comida – el cheque de comida - el ticket-restaurante le chèque-restaurant : el cheque restaurante - el ticket-restaurante - el cheque de comida le chèque ristourne : el cheque de descuento le chèque sans provisions : el cheque sin fondos – el cheque sin provisión – el cheque (en) descubierto - el talón sin fondos le chèque sur place : el cheque sobre plaza le chèque-vacances : el cheque-vacaciones les traveller’s chèques : los cheques de viaje – los travellers libeller un chèque : extender un cheque maquiller un chèque (falsifier) : maquillar un cheque - falsificar un cheque payer (régler) par chèque : pagar con cheque – pagar con talón (bancario) – pagar por cheque remplir un chèque : rellenar un cheque signer un chèque : firmar un cheque signer un chèque en blanc (fig) : firmar en blanco tirer un chèque (sur) : extender un cheque (contra) toucher un chèque : cobrar un cheque chèque (expression) donner un chèque en blanc à (fig) : darle carta blanca a - darle un cheque en blanco a chéquier demander un chéquier : pedir un talonario de cheques – pedir una chequera le chéquier à souche : el talonario de cheques con resguardo le porte-chéquier (portefeuille) : el talonario de cheques chercheur ‘le chercheur’ se traduit par : - ‘el buscador’ lorsqu’il s’agit d’une recherche matérielle ; - ‘el investigador’ lorsqu’il s’agit de la recherche scientifique. (amateur) - (professionnel) - (appareil) chercheur (amateur) le chercheur d’emploi en ligne (Internet) : el buscador de empleo en la red le chercheur de trésor : el buscador de tesoros le chercheur d’or : el buscador de oro chercheur (professionnel) le chercheur d’élite (scientifique) : el investigador de categoría le chercheur scientifique : el investigador científico le chercheur sur le sida : el investigador del sida chercheur (appareil) le chercheur de comètes (technique) : el buscador de cometas le chercheur de la lunette astronomique (technique) : el anteojo buscador del telescopio refractor chère aimer la bonne chère (bien manger) : ser amante de comer bien – gustar de la buena mesa – gustar del buen comer – gustarle a alguien comer bien Ardico/2010 C1 210 faire bonne chère (bien manger) : comer bien – darse un banquetazo faire mauvaise chère (mal manger) : comer mal ici, la chère est excellente (restaurant, etc.) : aquí, tienen una comida excelente j’aime la bonne chère : gusto de la buena mesa – me gusta la buena mesa une maigre chère (mauvais repas) : una mala comida chéri ‘chéri’ ou ‘chérie’ se traduit, en appellatif, par ‘cariðo’. ‘le chéri’ se traduit par : - ‘el preferido’ lorsqu’il s’agit de la personne préférée (‘la preferida’ au feminin) ; - ‘el querido’ lorsqu’il s’agit de l’amant (‘la querida’ au feminin). (personne préférée) - (amant) - (affectueux) chéri (personne préférée) le chéri de ses dames (humour) : el terror de las nenas le chéri de ses parents (préféré) : el preferido de sus padres voilà le chéri de ces dames (humour) : ése es el ídolo de las mujeres chéri (amant) quitter son chéri (amant) : dejar a su querido chéri (affectueux) mon chéri ! (affectueux) : ¡ cariño ! chérif le chérif arabe (prince) : el jerife árabe chérimole manger une chérimole (fruit exotique) : comer una chirimoya cherry boire un cherry (alccol de cerise) : beber un cherry – beber aguardiente de cerezas cherté la cherté de la vie : la carestía de la vida la cherté de qqch : el precio elevado de algo chérubin (religion) - (enfant) chérubin (religion) les chérubins et les séraphins (religion : anges) : los querubines y los serafines chérubin (enfant) un charmant chérubin (fam - enfant) : un querubín encantador chevaine pêcher un chevaine (poisson de rivière) : pescar un leucisco cheval ‘le cheval’’ se traduit par : - ‘el caballo’ dans la plupart des cas ; - ‘la equitaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’activité. (animal) - (activité : équitation) - (relatif au véhicule) - (jouet, manège) - (sport) - (divers) - (figuré) (expressions) cheval (animal) accoupler deux chevaux (atteler ensemble) : acoplar dos caballos à cheval (aller) : a caballo à cheval : a caballo aller à cheval : ir a caballo attacher un cheval par la bride : arrendar un caballo atteler des chevaux : enganchar caballos barder un cheval (recouvrir d’une armure) : bardar un caballo bouchonner un cheval (brosser) : estregar un caballo – cepillar un caballo – frotar un caballo con un puñado de paja brider un cheval : embridar un caballo Ardico/2010 C1 211 brosser un cheval : estregar un caballo – cepillar un caballo cabrer son cheval : encabritar a su caballo caparaçonner un cheval (mettre une couverture) : revestir con gualdrapas a un caballo charger à cheval (police montée) : cargar a caballo cingler son cheval (frapper) : fustigar a su caballo descendre de cheval : bajarse del caballo – apearse del caballo dételer un cheval : desenganchar un caballo doper un cheval (courses) : dopar un caballo dresser une cheval : domar un caballo élever des chevaux : criar caballos entraîner un cheval (équitation) : adiestrar un caballo éperonner son cheval : espolear su caballo être à califourchon sur un cheval : estar a horcajadas en un caballo – estar a horcajadas sobre un caballo étriller un cheval : almohazar un caballo faire boire les chevaux : abrevar los caballos faire courir un cheval : acosar un caballo fouetter les chevaux (cocher, etc) : fustigar los caballos harnacher un cheval : aparejar un caballo – arrear a un caballo le cheval alezan : el caballo alazán le cheval à robe unie : el caballo tapado le cheval avec des œillères : el caballo con anteojeras le cheval bai : el caballo bayo le cheval bas sur pattes : el caballo de poca alzada le cheval caparaçonné (corrida) : el caballo encaparazonado le cheval d’attelage : el caballo de tiro le cheval de course : el caballo de carreras le cheval de labour : el caballo de labranza – el caballo de labor le cheval de manège (équitation : dressage) : el caballo de doma le cheval de race : el caballo de pura sangre le cheval de sang : el caballo de pura sangre le cheval de saut (équitation) : el caballo de salto le cheval de selle : el caballo de montar – el caballo de silla le cheval de trait : el caballo de tiro – el caballo de arrastre le cheval écume : el caballo babea le cheval en arbalète (attelé seul devant deux autres chevaux) : el caballero delantero (en un tiro de tres) le cheval est dans l’écurie : el caballo está en la cuadra le cheval est fourbu : el caballo está aguado le cheval flamand (race) : el frisón le cheval haut sur pattes : el caballo de mucha alzada le cheval hongre (castré) : el caballo castrado le cheval isabelle : el bayo – el caballo bayo le cheval moucheté : el caballo atabanado le cheval pommelé : el caballo tordo le cheval rouan : el caballo ruano le cheval s’est cabré : el caballo se encabritó manger du cheval : comer carne de caballo monter un cheval : montar un caballo nous y sommes allés à cheval : fuimos a caballo parier sur un cheval : apostar a un caballo tenir son cheval par la bride : sujetar el caballo por la brida toréer à cheval (corrida) : rejonear un cheval ailé (Pégase, etc) : un caballo alado un cheval ardent (fougeux) : un caballo brioso un cheval au dos arqué : un caballo alomado Ardico/2010 C1 212 un cheval bai : un caballo alazán un cheval bardé de fer (histoire – avec armure) : un caballo bardado de hierro un cheval bouleté (dont le boulet est déplacé en avant) : un caballo emballestado un cheval cagneux (pattes tournées en dedans) : un caballo zambo un cheval miroité : un caballo atabanado un cheval ombrageux : un caballo asustadizo cheval (activité : équitation) faire du cheval : montar a caballo - hacer equitación - practicar (la) equitación j’aime le cheval (équitation) : me gusta la equitación – me gusta montar a caballo monter à cheval (équitation) : montar a caballo monter bien / mal à cheval (équitation) : montar bien / mal a caballo cheval (relatif au véhicule) avoir des chevaux sous le capot (fam – auto) : tener más caballos que el ejército il y a 150 chevaux sous le capot (véhicule) : es un coche de 150 caballos la deux-chevaux (voiture) : el dos caballos le cheval fiscal (auto) : el caballo fiscal – el caballo vapor une 11 chevaux (voiture) : un coche de once caballos cheval (jouet, manège) le cheval à bascule (jouet) : el caballo de cartón – el caballito de balancín le cheval de bois (jouet) : el caballo de madera les chevaux de bois (manège) : los caballitos - el tiovivo les chevaux de bois (des manèges) : los caballitos les petits chevaux (jeu) : los caballitos – el parchís cheval (sport) le cheval-arçon(s) (gymnastique) : el potro – el caballo con arcos - el potro con aros – el potro con arzón le cheval d’arçon(s) (gymnastique) : el potro – el caballo con arcos - el potro con aros – el potro con arzón le cheval d’équilibre (gymnastique) : el potro de saltos le cheval- sautoir (gymnastique) : el potro de saltos cheval (divers) le cheval fondu (pâtisserie) : el churro le cheval marin (hippocampe) : el caballito de mar le cheval-vapeur (physique) : el caballo de vapor cheval (figuré) le cheval de bataille (fig – thème favori) : el caballo de batalla – el tema predilecto le cheval de frise (fig – barrage artificiel) : el caballo de frisa – el caballo de Frisia - la alambrada le cheval de retour (fig – délinquant, récidiviste) : el reincidente le cheval de Troie (Antiquité) : el caballo de Troya le cheval de Troie (fig – ruse pour s’introduire qq part) : el caballo de Troya le cheval de Troie (fig – informatique) : el caballo de Troya – el troyano un grand cheval (fig & péjoratif –femme) : un marimacho cheval (expressions) ‘à cheval donné on ne regarde pas les dents (la bride)’ : ‘a caballo regalado no le mires el diente’ à cheval sur (deux places) : a caballo de - entre à cheval sur (un mur, etc : à califourchon) : a horcajadas en – a horcajadas sobre à cheval sur (fig - partagé entre, périodes) : a caballo entre - entre à cheval sur une branche : a caballo en una rama à cheval sur deux siècles : a caballo de dos siglos ‘aux chevaux maigres va la mouche’ (fig) : ‘al perro flaco todo son pulgas’ avoir mangé du cheval (fig – être en forme) : tener mucho brío ce n’est pas le mauvais cheval (fig – brave personne) : no es mal tipo c’est un grand cheval (fam – femme) : es un marimacho Ardico/2010 C1 213 changer son cheval borne contre un aveugle (fig – aller d emal en pis) : salir de Guatemala y entrar en Guatepeor – salir de Málaga y meterse en Malagón de cheval (fig - fièvre, remède, etc) : muy fuerte être à cheval sur deux mois : estar a caballo entre dos meses être à cheval sur les principes : ser muy estricto con los principios - ser estricto con respecto a los principios être à cheval sur l’étiquette : ser estricto con respecto a la etiqueta être à cheval sur qqch (être assis à califourchon) : sentarse a horcajadas en algo – estar sentado a horcajadas en algo être à cheval sur qqch (fig - chevaucher) : estar a caballo de algo être à cheval sur qqch (fig - tenir à, être strict) : ser estricto (con) respecto a algo – ser (muy) estricto con algo être à cheval sur qqch (fig – siècles, époques) : estar a caballo entre dos cosas être à cheval sur qqch (fig – domaines) : emanar de être (très) à cheval sur les principes (fig – être très strict) : ser inflexible respecto a los principios – ser muy estricto respecto a los principios il a mangé du cheval ce matin ! (fam – quelle forme !) : ¡ menudo brío tiene esta mañana ! il est très à cheval sur la tenue : es muy estricto con la vestimenta miser sur le bon cheval (fig – ne pas se tromper) : apostar por el caballo ganador - apostar a caballo ganador miser sur le mauvais cheval (fig - se tromper) : apostar por el caballo perdedor - caballo perdedor monter à cheval sur qqch : sentarse a horcajadas sobre algo monter sur ses grands chevaux (fig – le prendre de haut) : subirse a la parra – darse importancia – darse tono monter sur ses grands chevaux (fig - s’emporter) : subirse a la parra – ponerse como un basilisco - enfurecerse - encolerizarse ne pas être un mauvais cheval (fig – brave personne) : no ser mal tipo travailler comme un cheval (fig – beaucoup et durement) : trabajar como un mulo troquer son cheval borne contre un aveugle (fig – aller d emal en pis) : salir de Guatemala y entrar en Guatepeor – salir de Málaga y meterse en Malagón chevalement (mines) - (puits) chevalement (mines) le chevalement d’une galerie (mines – étaiement) : el apuntalamiento de una galería – el apeo de una galería - el castillete de extracción de una galería chevalement (puits) le chevalement d’un puits (mines – charpente) : la armazón de un pozo chevalerie la chevalerie du Moyen Age : la caballería de la Edad Media chevalet (instrument de torture) - (appareil à qautre pieds) - (musique) chevalet (instrument de torture) le chevalet de torture : el potro chevalet (appareil à quatre pieds) le chevalet du menuisier : el banco del carpintero - la tijera del carpintero - el borriquete del carpintero – el caballete del carpintero le chevalet du peintre : el caballete del pintor chevalet (musique) le chevalet de la kora (musique) : el puente de la kora le chevalet de la guitare (musique) : el puente de la guitarra le chevalet des aigus (musique : piano) : el puente de los altos le chevalet des basses (musique : piano) : el puente de los bajos le chevalet d’un instrument (musique) : el puente de un instrumento le chevalet du violon (musique) : el puente del violín Ardico/2010 C1 214 chevalier (histoire) - (titre honorifique) - (oiseau) - (figuré) chevalier (histoire) adouber un chevalier (histoire) : armar solemnemente a un caballero armer qq’un chevalier (histoire) : armar caballero a alguien il a été fait chevalier l’an passé : fue armado caballero el año pasado le chevalier banneret (histoire) : el señor de pendón y caldera le chevalier Bayard (histoire) : el caballero Bayard le chevalier d’Alcantara (histoire : ordre) : el alcantarino le chevalier errant (histoire & littérature) : el caballero andante le chevalier sans peur et sans reproche : el caballero sin miedo y sin tacha les chevaliers arboraient la bannière de leur suzerain : los caballeros enarbolaban el estandarte de su señor les chevaliers de la Table ronde (histoire) : los caballeros de la Mesa Redonda un chevalier accompli : un cumplido caballero chevalier (titre honorifique) le chevalier de la Légion d’honneur (fig – ordre honorifique) : el caballero de la Legión de Honor chevalier (oiseau) observer un chevalier (oiseau : échassier) : observar un chorlito chevalier (figuré) le chevalier d’industrie (fig - escroc) : el caballero de industria le chevalier servant (fig – homme galant) : el galán chevalière offrir une chevalière (bague) : ofrecer una sortija de sello porter une chevalière en or (bague) : llevar una sortija de sello de oro - llevar un sello de oro chevauchée une longue chevauchée (course) : una larga cabalgada - una larga cabalgata chevauchement ‘le chevauchement’ se traduit par : - ‘el acoplamiento’, ‘el encabalgamiento’ ou ‘el solapamiento’ lorsqu’il s’agit d’une superposition ; - ‘el conflicto’ lorsqu’il s’agit, au figuré, d’un empiètement. (superposition) - (empiètement) chevauchement (superposition) éviter tout chevauchement dans l’emploi du temps : evitar cualquier acoplamiento en el horario le chevauchement de deux dents : el encabalgamiento de dos dientes le chevauchement des cours (scolaire) : el solapamiento de las clases le chevauchement des rendez-vous (agenda) : el solapamiento de las citas le chevauchement des tuiles du toit : el acoplamiento de las tejas del tejado – el encabalgamiento de las tejas del tejado chevauchement (empiètement) le chevauchement de pouvoirs (fig) : el conflicto de poderes chevelu (personne) - (ensemble de filaments) chevelu (personne) un chevelu original (personne) : un melenudo original chevelu (ensemble de filaments) le chevelu d’une racine (ensemble de filaments) : la cabellera de una raíz chevelure la chevelure d’une comète (astronomie) : la cabellera de un cometa – la cola de un cometa la chevelure fauve (cheveux) : la melena aleonada sa chevelure flotte au vent : su cabellera ondea en el viento une chevelure d’un roux ardent : una cabellera de un rojo encendido chevesne pêcher un chevesne (poisson de rivière) : pescar un leucisco Ardico/2010 C1 215 chevet (lit) - (architecture) - (expressions) chevet (lit) le chevet du lit (tête de lit)) : la cabecera de la cama chevet (architecture) le chevet de la cathédrale (architecture) : la cabecera de la catredal le chevet de l’église (architecture) : el ábside de la iglesia chevet (expressions) être au chevet de qq’un (d’un malade) : velar a alguien - estar a la cabecera de alguien – estar al lecho de alguien être au chevet de qq’un (d’un malade) : quedarse a la cabecera de alguien se relayer au chevet de (fig – être près du lit) : relevarse a la cabecera de la cama de – turnarse en la cabecera de la cama de – hacer turnos a la cabecera de la cama de cheveu ‘le cheveu’ se traduit par ‘el pelo’ ou ‘el cabello’. ‘les cheveux’ se traduit par : - ‘el pelo’ ou ‘el cabello’ lorsqu’il s’agit de la chevelure, des poils ; - ‘el pelo’ lorsqu’il s’agit de la coiffure. 1. Singulier (poil) - (divers) - (expressions) 2. Pluriel (poils) - (divers) - (expressions) Singulier cheveu (poil) le cheveu blanc : la cana cheveu (divers) le cheveu d’ange (guirlande) : la guirnalda le cheveu d’ange (culinaire : vermicelle très fin) : el cabello de ángel le cheveu-de-Vénus (petite fougère : adiante) : el cabello de Venus cheveu (expressions) à un cheveu de (fig – tout près de) : a punto de – a dos dedos de – en un tris de à un cheveu près (je ratais mon train) : ha faltado un pelo para que (perdiera el tren) arriver comme un cheveu sur la soupe (fig – une question, une remarque) : no venir a cuento arriver comme un cheveu sur la soupe (fig – au plus mauvais moment) : llegar en mal momento llegar a destiempo – llegar de (un) modo inoportuno - caer como pedrada en ojo de boticario sentirse sapo de otro pozo avoir le cheveu terne : tener el cabello sin brillo avoir un cheveu sur la langue (défaut de prononciation) : cecear comme un cheveu sur la soupe (fig – au plus mauvais moment) : a destiempo –de un modo inoportuno d’un cheveu (fig – de justesse) : por los pelos – por el pelo de una hormiga échapper d’un cheveu (fig – de justesse) : librarse por los pelos (le ballon) est passé à un cheveu des buts (sport) : (el balón) ha pasado rozando el poste être à un cheveu de la victoire (fig) : estar en un tris de ganar il n’a plus un cheveu sur le caillou (fam – crâne) : no le queda un pelo en la cocorota il s’en est fallu d’un cheveu (fig – de peu) : faltó un pelo – faltó el canto de un duro il s’en est fallu d’un cheveu que (je rate mon train) : por poco (pierdo el tren) – poco me faltó para que (perdiera el tren) - faltó el canto de un duro para que (perdiera el tren) ne tenir qu’à un cheveu (fig – être très fragile) : estar pendiente de un hilo – pender de un hilo – estar pendiente de un cabello passer à un cheveu de l’accident (fig) : estar en un tris del accidente rater qqch d’un cheveu (fig) : escaparse algo por un pelo s’il touche à un cheveu de ma sœur, il va m’entendre : como le toque un pelo a mi hermana se va a enterar tomber/venir comme une cheveu sur la soupe (fig – une question, une remarque) : no venir a cuento Ardico/2010 C1 216 tomber/venir comme une cheveu sur la soupe (fig – au plus mauvais moment) : llegar en mal momento - llegar a destiempo – llegar de (un) modo inoportuno – caer como pedrada en ojo de boticario - sentirse sapo de otro pozo toucher à un (seul) cheveu de qq’un (fig – menace) : tocar un pelo (de la ropa) a alguien Pluriel cheveux (poils) aplatir les cheveux : alisar el pelo – achatar el pelo attacher ses cheveux avec une barette : recogerse el pelo con un pasador attacher ses cheveux avec un élastique : atarse el pelo con una goma (qq’un) aux cheveux blancs : (alguien) de pelo blanco – (alguien) con canas (qq’un) aux cheveux longs : (alguien) de pelo largo (qq’un) aux cheveux roux : (alguien) pelirrojo avoir des cheveux blancs : tener canas avoir des cheveux raides comme des baguettes de tambour (fig) : tener los pelos tiesos como púas avoir les cheveux bruns : ser castaño - tener el pelo castaño avoir les cheveux collés par la pluie : tener el pelo apelmazado por la lluvia avoir les cheveux courts : tener el pelo corto - llevar el pelo corto avoir les cheveux coupés en brosse : tener un corte de pelo a cepillo avoir les cheveux en brosse : llevar el pelo a cepillo – tener el pelo (cortado) al cepillo avoir les cheveux fous (en désordre) : llevar el pelo revuelto avoir les cheveux longs : tener el pelo largo - llevar el pelo largo avoir les cheveux poivre et sel : peinar canas avoir les cheveux qui blanchissent : encanecer avoir les cheveux roux : ser pelirrojo blondir ses cheveux (teindre) : teñirse el pelo de rubio caresser les cheveux de qq’un : acariciar el pelo de alguien démêler des cheveux : desenredar el pelo - desenmarañar el pelo des cheveux carottes (roux) : un pelo zanahoria des cheveux d’un noir de jais : un pelo azabachado elle s’aime bien avec les cheveux courts : se gusta con el pelo corto elle s’est fait couper les cheveux : se ha cortado el pelo faire bouffer ses cheveux : dar volumen al pelo il perd ses cheveux : se le cae el pelo j’ai coincé mes cheveux dans ma fermeture Eclair : me he enganchado el pelo con la cremallera je n’aime pas ses cheveux comme ça : no me gusta como lleva el pelo je vais t’arranger les cheveux : voy a peinarte laisser pousser ses cheveux : dejarse crecer el pelo les cheveux acajou : el pelo caoba les cheveux aplatis : el pelo alisado – el pelo aplastado les cheveux ardents : el pelo encendido les cheveux au vent : los cabellos al viento les cheveux bien dégagés : el pelo corto les cheveux blancs : el pelo cano – las canas - el pelo canoso les cheveux blancs le vieillissent : las canas lo avejentan les cheveux blond cendré : el pelo rubio ceniciento les cheveux blonds (foncés) : el pelo rubio (oscuro) les cheveux bouclés : el pelo rizado - el pelo ensortijado les cheveux bouffants : el pelo voluminoso - el pelo ahuecado les cheveux bruns : el pelo moreno- el pelo castaño (oscuro) les cheveux carotte (roux) : el pelo panocha les cheveux cassants : el pelo frágil les cheveux châtains : el pelo castaño les cheveux châtain clair : el pelo castaño claro Ardico/2010 C1 217 les cheveux châtain foncé : el pelo castaño oscuro les cheveux clairsemés (peu nombreux) : el pelo ralo les cheveux coiffés en arrière : el pelo peinado hacia atrás les cheveux décolorés : el pelo teñido – el pelo decolorado les cheveux dénoués : el pelo suelto les cheveux (tout) ébouriffés : el pelo (todo) alborotado – el pelo (todo) erizado – el pelo (todo) desgreñado les cheveux en arrière : el pelo hacia atrás les cheveux en bataille : el pelo enmarañado - el pelo desgreñado les cheveux en brosse : el pelo (cortado) al cepillo – el pelo de cepillo - los cabellos (cortados) al cepillo les cheveux en brousaille : el pelo enmarañado - el pelo en desorden – el pelo desordenado – el pelo revuelto les cheveux emmêlés : el pelo enmarañado – el pelo enredado les cheveux épars : el cabello suelto – el pelo suelto les cheveux flottants : el pelo ondeante – la melena lisa les cheveux flottent au vent : el pelo ondea al viento les cheveux fourchus : los pelos abiertos en las puntas les cheveux frisés : el pelo rizado les cheveux gras : el pelo graso les cheveux gris : el pelo entrecano les cheveux grisonnants : el pelo entrecano les cheveux laqués : el pelo con laca les cheveux lui arrivent aux épaules : el pelo le llega a los hombros les cheveux noirs : el pelo negro les cheveux oxygénés : los cabellos oxigenados les cheveux plaqués : el pelo alisado les cheveux platine : el cabello platino les cheveux plats : el pelo liso – el pelo lacio les cheveux postiches : el pelo postizo les cheveux raides : el pelo lacio les cheveux rares (peu nombreux) : el pelo ralo les cheveux roux : el pelo pelirrojo les cheveux souples : el pelo con volumen les cheveux teints : el pelo pintado – el pelo teñido les faux cheveux : los cabellos postizos lisser les cheveux (avec la main) : atusarse el pelo (con la mano) natter ses cheveux : trenzarse el pelo perdre ses cheveux : estar perdiendo pelo porter les cheveux attachés : llevar el pelo recogido porter les cheveux courts : llevar el pelo corto porter les cheveux longs : llevar el pelo largo rafraîchir les cheveux : cortar el pelo – arreglar el pelo s’attacher les cheveux (mettre de l’ordre dans sa coiffure) : alisarse el pelo – arreglarse el pelo se brosser les cheveux : cepillarse el pelo s’éclaircir les cheveux : aclararse el pelo se couper les cheveux en brosse : cortarse el pelo al cepillo se crêper les cheveux : cardar el pelo se démêler les cheveux : desenredarse el pelo se (faire) couper les cheveux : cortarse el pelo se (faire) couper les cheveux au bol : cortarse el pelo a tazón se (faire) couper les cheveux en brosse : cortarse el pelo a cepillo se laisser pousser les cheveux : dejarse crecer el pelo se laver les cheveux : lavarse la cabeza se lisser les cheveux : alisarse el pelo Ardico/2010 C1 218 se rincer les cheveux : aclararse el pelo ses cheveux blanchissent : sus cabellos encanecen ses cheveux bouffent : su pelo bufa – su pelo se ahueca ses cheveux bouclent : se le riza el pelo ses cheveux ont blanchi d’un seul coup : encaneció de golpe ses cheveux s’éclaircissent : se le cae el pelo ses cheveux lui arrivent aux épaules : el pelo le llega a los hombros ses cheveux sont difficiles à coiffer : su cabello es difícil de peinar se sécher les cheveux : secarse el pelo se teindre les cheveux en (noir) : teñirse el pelo de (negro) – pintarse el pelo de (negro) cheveux (divers) les cheveux d’ange (culinaire) : los fideos – el cabello de ángel le sèche-cheveux : el secador (de pelo) le sèche-cheveux à main : el secador de mano cheveux (expressions) avoir mal aux cheveux (fam – gueule de bois) : tener resaca c’est à s’arracher les cheveux ! (fig – à n’y pas croire) : ¡ es para tirarse de los pelos ! c’est tiré par les cheveux (fig – compliqué, peu naturel) : eso está traído por los pelos – es rebuscado (les) cheveux au vent : la melena al viento couper les cheveux en quatre (fig – raisonner avec subtilité) : hilar muy fino – cortar un pelo en el aire – buscarle tres pies al gato faire (se) dresser les cheveux sur la tête (fig) : poner los pelos de punta – poner los cabellos de punta – erizar los pelos les cheveux se dressèrent sur ma tête : los pelos se me pusieron de punta s’arracher les cheveux (fam – se désespérer) : mesarse los cabellos – tirarse de los pelos – echarse las manos a la cabeza se faire des cheveux (blancs) (fig – avoir des soucis) : estar muy preocupado – inquietarse – preocuparse - quemarse la sangre – salirle a alguien canas (de tantas preocupaciones) tiré par les cheveux (fig – peu crédible) : rebuscado – inverosímil – difícil de creer – traído por los pelos chevillage le chevillage d’une pièce (menuiserie) : el atarugamiento de una pieza chevillard le chevillard de La Villette (boucher en gros) : el carnicero al por mayor de La Villette cheville ‘la cheville’ se traduit par : - ‘el tobillo’ lorsqu’il s’agit de la partie de la jambe ; - ‘la clavija’ lorsqu’il s’agit d’une fiche de bois ou de métal (technique et musique) ; - ‘el gancho’ lorsqu’il s’agit de la boucherie ; - ‘el ripio lorsqu’il s’agit de poésie. (anatomie) - (fiche de bois ou de métal) - (musique) - (boucherie) - (figuré : personne) - (expressions) cheville (anatomie) arriver aux chevilles (eau, etc) : llegar a los tobillos il s’est foulé la cheville : se ha torcido el tobillo la cheville enflée : el tobillo hinchado le protège-cheville (sport) : la tobillera ma cheville a désenflé (médecine) : se me ha desinflado el tobillo ma cheville a enflé (médecine) : se me ha hinchado el tobillo - se me ha abultado el tobillo se casser la cheville (médecine) : romperse el tobillo se fouler la cheville (médecine) :torcerse el tobillo - hacerse un esguince en el tobillo se tordre la cheville (médecine) : torcerse el tobillo se démettre la cheville (médecine) : dislocarse el tobillo cheville (fiche de bois ou de métal) Ardico/2010 C1 219 la cheville de bois (fiche) : la clavija – el tarugo la cheville de l’armoire (pièce de bois) : la espiga del armario la cheville de métal (fiche) : la clavija la cheville ouvrière (pivot d’un assemblage) : la clavija maestra – la clave maestra utiliser une cheville (pour accrocher) : utilizar una clavija utiliser une cheville (pour boucher un trou) : utilizar un taco cheville (musique) la cheville d’accord (musique : piano) : la clavija (de afinación) la cheville de la guitare (musique) : la clavija de la guitarra la cheville de la harpe (musique) : la clavija del arpa la cheville du violon (musique) : la clavija del violín cheville (boucherie) vendre à la cheville (commerce : viande en gros) : vender (carne cortada) al por mayor cheville (figuré : personne) elle est la cheville ouvrière de l’association : es el alma de la asociación être la cheville ouvrière d’un projet (fig – acteur principal) : ser la persona clave de un proyecto – ser el cerebro de un proyecto – ser el alma (mater) de un proyecto la cheville ouvrière (fig – personne active) : el agente principal – el alma – la clave cheville (expressions) avoir les chevilles qui enflent (fam) : no tener abuela être en cheville avec qq’un (fig - en relation) : estar en connivencia con alguien – estar conchabado con alguien – tener relación con alguien il ne m’arrive pas à la cheville (fig) : no me llega a la suela del zapato ils sont tous deux en cheville (être associés) : están conchabados ne pas arrriver à la cheville de qq’un (fig – lui être très inférieur) : no llegar a la altura de los zapatos de alguien - no llegarle a alguien a la suela del zapato – no llegarle a alguien a la horma del zapato - no llegarle a alguien al tobillo se mettre en cheville avec (fig - s’allier à) : conchabarse con chevillette (technique) - (expression) chevillette (technique) préférer une chevillette (technique) : preferir una clavijilla chevillette (expression) ‘tire la chevillette, la bobinette cherra’ : ‘tira de la aldaba y la puerta se abrirá’ chevillier le chevillier du violon (partie comportant les chevilles) : el clavijero del violón chèvre ‘la chèvre’ se traduit par : - ‘la cabra’ lorsqu’il s’agit de l’animal ; - ‘la cabría’ lorsqu’il s’agit de l’appareil de levage ; - ‘la tijera’ lorsqu’il s’agit du support en croix. ‘le chèvre’ se traduit par ‘el queso de cabra’ lorsqu’il s’agit du fromage. 1. Féminin (animal) - (appareil de levage) - (support en croix) - (littérature) - (expressions) 2. Masculin (fromage) Féminin chèvre (animal) la chèvre angora : la cabra de Angora la chèvre béguète : la cabra bala – la cabra da balidos la chèvre bêle : la cabra bala – la cabra da balidos chèvre (appareil de levage) soulever qqch avec une chèvre (sorte de cric) : levanta algo con una cabría chèvre (support en croix) poser qqch sur une chèvre (bûche, etc. : pour la couper) : poner algo sobre una tijera chèvre (littérature) Ardico/2010 C1 220 le chèvre-pied (littérature : faune, satyre) : el caprípedo chèvre (expressions) faire devenir qq’un chèvre (fig – vivement irriter) : sacar de sus casillas a alguien je deviens chèvre avec tous ces problèmes ! (fam) : ¡ me sacan de quicio todos estos problemas ! ménager la chèvre et le chou (fig – ne contredire personne) : encender una vela a Dios y otra al diablo - dar una de cal y otra de arena – saber nadar y guardar la ropa ménager la chèvre et le chou (fig – chercher un juste milieu) : dar una de cal y otra de arena contemporizar – gestionar mi-chèvre mi-chou (fig – entre deux) : entre Pinto y Valdemoro on ne peut ménager la chèvre et le chou (fig – prendre deux partis contraires à la fois) : no se puede nadar y guardar la ropa rendre qq’un chèvre (fig – vivement irriter) : sacar de sus casillas a alguien Masculin chèvre (fromage) manger un chèvre (fromage) : comer un queso de cabra chevreau (animal) - (peau) chevreau (animal) le chevreau dans le pré (petit de la chèvre) : el cabrito en el prado – el chivo en el prado chevreau (peau) en chevreau (peau : gants, chaussures) : de cabritilla préférer le chevreau au cuir (peau : gants, chaussures) : preferir la cabritilla al cuero chèvrefeuille couper le chèvrefeuille : cortar la madreselva le chèvrefeuille est un arbuste : la madreselva es un arbusto chevrette (animal) - (crevette) - (trépied) chevrette (animal) regarder une chevrette (petite chèvre) : mirar una chiva regarder une chevrette (femelle du chevreuil) : mirar una corza chevrette (crevette) manger une chevrette (crevette) : comer un camarón chevrette (trépied) la chevrette de la cuisine (trépied soutenant une casserole sur le feu) : la trébede de la cocina chevreuil (animal) - (culinaire) chevreuil (animal) le chevreuil dans le bois : el corzo en el bosque chevreuil (culinaire) manger du chevreuil (viande) : comer ciervo chevrier rechercher un chevrier (qui mène paître les chèvres) : buscar un cabrero chevron (pièce de bois) - (galon) - (motif) - (technique) chevron (pièce de bois) aligner les chevrons (construction) : alinear los cabrios - alinear las asnas le chevron de la charpente (pièce de bois) : el cabrio de la armadura – el cabrio de la armazón chevron (galon) le chevron du militaire (galon) : la sardineta del militar – el galón del militar chevron (motif) à chevrons (motif, dessin) : de espiguilla – de espiga le chevron de la bordure du portail (motif) : la espiga del marco del pórtico - la espiguilla del marco del pórtico Ardico/2010 C1 221 chevron (technique) à chevrons (technique) : en ángulo - en forma de ángulo chevrotain le chevrotain d’Asie (ruminant) : el almizclero de Asia chevrotement le chevrotement de la voix (tremblement) : el temblor de la voz chevrotin (animal) - (cuir) chevrotin (animal) un chevrotin apeuré (faon de chevreuil) : un corcino amedrentado - un corcino acobardado chevrotin (cuir) le chevrotin des gants (cuir de chevreau) : la cabritilla de los guantes chevrotine acheter des chevrotines (plomb de chasse) : comprar unas postas – comprar unos perdigones chewing-gum il y a des chewing-gums collés sur le dessous de la chaise : hay chicles pegados debajo de la silla qui veut du chewing-gum ?: ¿ quién quiere chicle ? un chewing-gum à l’aspartam : un chicle de aspartamo ‘chez’ avoir son/un chez-soi (domicile) : tener un hogar il aime son petit chez-soi (domicile) : le gusta su casita mon petit chez-moi (fam) : mi casa son petit chez-moi (fam) : su casa chialeur mais quel chialeur ! (fam) : ¡ pero vaya llorón ! chianti déguster un chianti (vin - savourer) : saborear un chianti – paladear un chianti chiasme (anatomie) - (littérature) chiasme (anatomie) le chiasme optique (cerveau) : el quiasma óptico chiasme (littérature) faire un chiasme (figure de style) : hacer un quiasmo chiasse (excrément) - (expressions) chiasse (excrément) une chiasse de mouche (pop - excrément) : una cagada de mosca une chiasse d’oiseau (pop - excrément) : una cagada de pájaro chiasse (expressions) attraper la chiasse (pop - diarrhée) : agarrar una cagalera avoir la chiasse (pop – avoir la colique) : tener cagalera avoir la chiasse (fig & pop – avoir peur) : estar cagado quelle chiasse ! (pop – problème, ennui, souci) : ¡ qué putada ! chibouk fumer le chibouk (pipe turque) : fumar en chibuquí chic (élégance) - (qualité) - (capacité) - (aimable, généreux) chic (élégance) avoir du chic (être élégant) : estar elegante- tener estilo – tener distinción bon chic, bon genre (BCBG) : algo esnob – clásico,a – pijo,a ça fait plus chic : queda más fino c’est du dernier chic : es lo último – es la ultimísima moda du dernier chic : de última moda – de lo más chic – del máximo toque de elegancia Ardico/2010 C1 222 elle est très chic (élégante) : está muy elegante être bon chic bon genre (BCBG) : ser pijo s’habiller avec chic (élégance) : vestir con estilo chic (qualité) (un restaurant) très chic : (un restaurante) de mucho postín – (un restaurante) muy postinero chic (capacité) avoir le chic pour (fam - capacité) : darse buena maña para – tener la habilidad de – tener buena maña para – tener el don para avoir le chic pour faire qqch (humour) : tener el don de hacer algo ça a le chic de (m’endormir) : tiene la habilidad de (darme sueño) chic (aimable, généreux) c’est chic de ta part : es muy amable por (de) tu parte faire qqch de chic (de bien) : ser generoso al hacer algo chicane ‘la chicane’ se traduit par : - ‘la argucia’ lorsqu’il s’agit du vocabulaire juridique (difficulté, abus) ; - ‘la pelea’ lorsqu’il s’agit d’une querelle ; - ‘la chicane’ lorsqu’il s’agit d’un passage en zigzag (sports, etc.) ; - ‘el fallo’ lorsqu’il s’agit de jeux de cartes. (passage) - (querelle) chicane (passage) en chicane (en oblique : stationnement) : oblicuamente en chicane (en zigzag : passage, etc.) : en zigzag la dernière chicane du circuit (automobile) : la última chicane del circuito - el último paso en zigzag del circuito chicane (querelle) chercher chicane à qq’un (des noises) : buscar las pulgas a alguien - buscar las cosquillas a alguien chicanerie importuner qq’un par des chicaneries (querelle mesquine) : molestar a alguien con discusiones les chicaneries administratives : los enredos administrativos – los líos administrativos chicaneur (pointilleux) - (amateur de procès) chicaneur (pointilleux) c’est un chicaneur (qui aime discuter) : es un quisquilloso chicaneur (amateur de procès) c’est un chicaneur (qui aime les procès) : es un picapleitos chichi faire des chichis (des manières) : hacer cumplidos – hacer remilgos - hacer melindres - andarse con remilgos faire des chichis (du cinéma) : hacer aspavientos faire du chichi (pour séduire) : hacer carantoñas ne fais pas tant de chichis pour si peu !: ¡ a qué vienen tantos aspavientos por si poco ! sans chichis (sans façons) : sencillo,a - sin afectación – sin cumplidos – sin ceremonias simplemente chicon manger un chicon (laitue) : comer una lecguga romana chicorée (plante) - (boisson) chicorée (plante) la chicorée de Trévise (plante) : la achicoria de Treviso la chicorée en poudre : la achicoria la chicorée frisée (plante) : la escarola rizada la chicorée sauvage (plante) : la achicoria silvestre Ardico/2010 C1 223 la chicorée scarole (plante) : la escarola chicorée (boisson) préférer la chicorée (boisson) : preferir la achicoria chicot (dent) - (vegétal) chicot (dent) le chicot d’une dent (débris de dent cassée ou cariée) : el raigón de un diente chicot (végétal) le chicot d’un arbre (fragment de tronc, de souche ou de racine) : el tocón del árbol chicotin être amer comme chicotin (fig - être très amer) : ser amargo como el acíbar chiée une chiée d’ennuis (fam & fig – grande quantité) : un huevo de problemas – un montón de problemas – un mogollón de problemas chien (animal) - (arme à feu) - (astronomie) - (divers) - (figuré) - (expressions) chien (animal) agacer un chien (provoquer) : molestar a un perro - provocar a un perro – excitar a un perro ameuter les chiens (réunir en meute) : reunir los perros en jauría ameuter les chiens (alerter) : alborotar los perros attacher les chiens à la harde : atraillar los perros attacher un chien (à un arbre) : atar un perro (a un árbol) détacher un chien : soltar a un perro dresser un chien (pour la chasse) : amaestrar un perro (para la caza) – adiestrar un perro (para la caza) emmener son chien chez le vétérinaire : llevar a su perro al veterinario exciter les chiens à l’attaque : azuzar a los perros faire abattre son chien : sacrificar a su perro harcelé par les chiens : acosado por los perros il a attaché le chien au pied de la table : ató el perro a la pata de la mesa il a attaché son chien à un poteau : ató su perro a un poste lâcher les chiens (supplice) : aperrear la chienne vient d’avoir trois petits : la perra acaba de tener tres cachorros le chien-chien (fam - affectueux) : el perrito le chien clabaude (aboie à tort et à travers) : el perro ladra a destiempo le chien couchant (chasse) : el perro de muestra le chien courant : el perro corredor le chien d’appartement : el perro de ciudad le chien d’arrêt (chasse) : el perro de muestra le chien d’aveugle : el perro guía (los perros guía)– el perro lazarillo (los perros lazarillo) le chien d’eau : el perro de agua le chien de berger : el perro pastor le chien de chasse : el perro de cacería – el perro de caza le chien de garde (tous sens) : el perro guardián le chien de manchon : el perro faldero le chien de meute : el perro de jauría le chien de prairie : el perrito de la pradera le chien de race : el perro de raza le chien de traîneau : el perro de trineo - el perro de arrastre le chien écrasé : el perro atropellado le chien errant : el perro callejero – el perro vagabundo le chien est couché dans l’herbe : el perro está echado en la hierba le chien-loup : el perro lobo le chien n’arrête pas d’aboyer : el perro no para de ladrar Ardico/2010 C1 224 le chien policier : el perro policial – el perro policía le chien renifleur (lutte anti-drogue, terrorisme) : el perro husmeador – el perro antidroga – el perro antiexplosivos le chien renifleur (sauvetage) : el perro de rastreo – el perro rastreador le chien répond au nom de Rex : el perro atiende por Rex le chien savant (dans un cirque) : el perro amaestrado le jeune chien : el cachorro mener un chien en laisse : llevar un perro atado museler un chien (vétérinaire) : amordazar a un perro sortir promener le chien : sacar a pasear al perro un chien abandonné : un perro abandonado un chien baveux : un perro baboso un chien dressé pour la chasse : un perro adiestrado para la caza un chien tient bien compagnie : un perro acompaña mucho utiliser des chiens dressés (lutte anti-drogue) : utilizar perros amaestrados chien (arme à feu) le chien d’une arme à feu : el gatillo de un arma – el percutor de un arma ramener le chien à l’abattu (arme : sécurité) : echarle el seguro al gatillo chien (astronomie) le Grand Chien (astronomie) : el Can Mayor le Petit Chien (astronomie) : el Can Menor chien (divers) le chien-assis (petite lucarne) : el lucernario le chien de mer (requin) : el mielga le maître-chien (dresseur) : el amaestrador de perros (policías) le tue-chien (fleur : colchique) : el azafrán silvestre chien (figuré) le chien de garde (fig) : el perro guardián le chien savant (fig) : el mono de feria les ‘chiens écrasés’ (journal - rubrique) : los sucesos – las noticias diversas chien (expressions) à la chien (coiffure : avec de sfranges sur le front) : con flequillo arriver comme un chien dans un jeu de quilles (fig – au plus mauvais moment) : llegar a destiempo - llegar en mal momento – llegar de un modo inoportuno – llegar como los perros en misa ‘attention, chien méchant !’(écriteau) : ‘¡ cuidado con el perro !’ – ‘¡cuidado, perro peligroso !’ avoir du chien (fam – du charme, femme) : tener salero – tener gancho - tener un aquel – tener atractivo avoir du chien (fam - du charme, homme) : tener gancho – tener un aquel – tener atractivo ‘bon chien chasse de race’ : ‘de casta le viene al galgo (el ser rabilargo)’ ce n’est pas fait pour les chiens (fam) : no está de adorno ‘chiens admis’ (hôtel, etc) : ‘se admiten perros’ ‘chien méchant’ (écriteau) : ‘cuidado con el perro’ – ‘perro peligroso’ ‘chien qui aboie ne mord pas’ (fig) : ‘perro ladrador, poco mordedor’ - ‘perro ladrador nunca mordedor’ ‘comme un chien dans un jeu de quilles’ : ‘como los perros en misa’ comme un jeune chien (fig – inconsciemment) : alocado,a de chien (fig - très mauvais) : de perros de chien battu (fig – air, regard) : de perro apaleado dormir en chien de fusil (recroquevillé) : dormir acurrucado ‘entre chien et loup’ : ‘entre dos luces’ – ‘a boca de noche’ – ‘al anochecer’ et ça, c’est pour les chiens ? (fam) : ¿ y eso, lo tienes de adorno ? être bon à jeter aux chiens (fig – méprisable, sans valeur) : estar para el desguace être chien en affaires (fig – peu généreux) : ser poco generoso – ser agarrado être comme chien et chat (fig – en très mauvais termes) : llevarse como el perro y el gato – estar como el perro y el gato - estar de uñas – andar como perro y gato – llevarse fatal Ardico/2010 C1 225 être malade comme un chien (fig) : estar más malo que los perros – estar muy enfermo être reçu comme un chien dans un jeu de quilles (fig – être très mal reçu) : ser recibido como perro por Carnestolendas – ser recibido con cajas destempladas – ser recibido a patadas faire les chiens écrasés (journal : faits divers) : ocuparse de los artículos de relleno garder à qq’un un chien de sa chienne (fig - préparer une vengeance) : guardársela a alguien – esperar a alguien en la esquina – tenérsela a alguien bien guardada ‘il n’attache pas son chien avec des saucisses’ (fig – être avare) : ‘es muy rácano’ - ‘es un rata’ – ‘es un agarrado’ je te réserve un chien de ma chienne (fig) : te la tengo guardada ‘les chiens aboient, la caravane passe’ : ‘a palabras necias, oídos sordos’ ‘les chiens ne sont pas admis’ (écriteau) : ‘no se admiten perros’ – ‘no admitimos perros’ malade comme un chien (très malade) : enfermísimo – (medio) moribundo merci mon chien ! (ironique) : ¡ de nada eh ! mourir comme un chien (fig) : morir como un perro ne pas attacher son chien avec des saucisses (fig – être avare, regardant) : ser más agarrado que un chotis ‘qui veut noyer son chien l’accuse de la rage’ (fig – calomnier avant de nuire) : ‘quien a su perro ha de matar, de rabia lo ha de levantar’ – ‘quien a su perro ha de matar, rabia le ha de levantar’- ‘quien a su perro quiere matar, rabia le ha de levantar’ recevoir qq’un comme un chien dans un jeu de quilles (fig – très mal recevoir) : recibir a alguien como a un perro – recibir a alguien muy mal - recibir a alguien como perros en misa réserver à qq’un un chien de sa chienne (fig - préparer une vengeance) : guardársela a alguien – esperar a alguien en la esquina – tenérsela a alguien bien guardada rompre les chiens (fig – mettre fin à une discussion) : interrumpir una conversación se regarder en chien de faïence (fig –avec méfiance) : mirarse con recelo – dirigirse miradas asesinas traiter (ses collaborateurs) comme des chiens (fig – avec mépris) : tratar a (sus colaboradores) a patadas - tratar a (sus colaboradores) a coces traiter qq’un comme un chien (fig – avec mépris) : tratar a alguien como a un perro – tratar a alguien con desprecio – poner a alguien por los suelos tuer qq’un comme un chien : acochinar a alguien (fam) un chien regarde bien un évêque (fig – accepter d’être dévisage par plus humble que soi) : para eso están los ojos vivre comme chien et chat (fig – en très mauvais termes) : llevarse como perros y gatos – vivir como perros y gatos chiendent (herbe) - (expression) chiendent (herbe) tuer le chiendent (mauvaise herbe) : matar la grama chiendent (expression) pousser comme du chiendent (fig - pulluler) : crecer como setas – crecer muy rápido chienlit c’est la chienlit (fam – pagaille, désordre) : es un follón chienne (animal) - (expression) chienne (animal) une chienne en chaleur : una perra en celo chienne (expression) chienne de vie ! (fam) : ¡ qué vida más perra ! chieur c’est un chieur (fam) : es un plomazo – es un coñazo chiffe c’est une vraie chiffe molle (fig – être une lavette) : es un blandengue être (mou comme) une chiffe molle (fig – être épuisé) : estar hecho un trapo Ardico/2010 C1 226 être (mou comme) une chiffe molle (fig – être une lavette) : ser un blandengue – ser blandito chiffon ‘le chiffon’ se traduit par : - ‘el trapo’ lorsqu’il s’agit du morceau d’étoffe ; - ‘el bodrío’ lorsqu’il s’agit d’un texte. (morceau de tissu) - (expressions) chiffon (morceau de tissu) le chiffon antibuée (pour véhicule) : la gamuza antivaho le chiffon à poussière (torchon) : el trapo del polvo – la bayeta del polvo le chiffon de papier (torchon) : el papel mojado nettoyer avec un chiffon : limpiar con un trapo passer un coup de chiffon sur qqch : pasar un trapo a algo chiffon (expressions) agiter le chiffon rouge (fig) : sacar a la palestra être en chiffon (fig – être froissé : vêtements) : estar hecho un trapo parler chiffons (fam - vêtements) : hablar de trapos – hablar de trapitos - hablar de modas chiffonnage/chiffonnement le chiffonnage d’une étoffe (froisser) : el arrugamiento de una tela le chiffonnage d’un papier (froisser) : el arrugamiento de un papel chiffonnier (profession) - (meuble) - (expression) chiffonnier (profession) le chiffonnier du village : el trapero del pueblo vendre à un chiffonnier : vender a un trapero chiffonnier (meuble) acheter un chiffonnier (meuble) : comprar un chifonier - comprar un chiffonnier chiffonnier (expression) se battre/disputer comme des chiffonniers (fig) : discutir como verduleras chiffrage (évaluation) - (numérotation) - (codage) - (musique) chiffrage (évaluation) le chiffrage des dégâts : la evaluación de los daños – el cálculo de los daños – la valoración de los daños le chiffrage des dépenses : la evaluación de los gastos – el cálculo de los gastos – la valoración de los gastos chiffrage (numérotation) le chiffrage des pages d’un compte-rendu (numérotation) : el cifrado de las páginas de una reseña – la numeración de las páginas de una reseña chiffrage (codage) le chiffrage d’un code (codage) : el cifrado de un código le chiffrage d’un document (codage) : el cifrado de un documento chiffrage (musique) le chiffrage d’une partition (musique) : el cifrado de una partitura chiffre ‘le chiffre’ lorsqu’il s’agit d’un nombre, se traduit par : ‘la cifra’, ‘el número’ ou ‘el guarismo’ ; lorsqu’il s’agit d’un code, il se traduit par : ‘la clave’ ; lorsqu’il s’agit des initiales, il se traduit par : ‘las iniciales’ ou ‘la cifra’. Pour les divers autres cas, on se reportera aux exemples. (nombre) - (d’affaires) - (code) - (initiale) - (informatique) - (autre) - (expressions) chiffre (nombre) abaisser un chiffre (maths : division, etc) : bajar una cifra à deux chiffres (nombre) : de dos cifras – de dos dígitos arrondir au chiffre inférieur : redondear a la baja arrondir un chiffre vers le bas : redondear una cifra a la baja Ardico/2010 C1 227 arrondir un chiffre vers le haut : redondear una cifra al alza atteindre des chiffres désespérants (catastrophe, etc) : arrojar cifras desoladoras avancer des chiffres : barajar cifras baisser les chiffres du chômage : rebajar las cifras del paro barrer un chiffre : rayar una cifra – tachar una cifra compiler les chiffres de la population : recopilar los datos de la población des chiffres astronomiques : unas cifras astronómicas des chiffres parlants : unas cifras elocuentes en chiffres ronds : en números redondos intervertir deux chiffres (maths) : alternar dos cifras le chiffre des dépenses : el importe de los gastos - el total de los gastos le chiffre des naissances (total) : el número de nacimientos le chiffre de(s) ventes : la cifra de ventas – el volumen de ventas le chiffre du budget (total) : el importe del presupuesto – el total del presupuesto – el volumen del presupuesto le chiffre du chômage : el número de desempleados - el número de parados le chiffre officieux (des manifestants) : el número oficioso le chiffre significatif (maths) : la cifra significativa les chiffres arabes : las cifras arábigas – los números arábigos – la numeración arábiga les chiffres de fréquentation (spectacles, etc) : las cifras de asistencia pública les chiffres du chômage : las cifras del paro – el número de parados – las estadísticas del paro les chiffres parlent d’eux-mêmes : las cifras cantan – los números cantan – los datos cantan les chiffres romains : las cifras romanas – los números romanos - la numeración romana les chiffres rouges (comptabilité) : los números rojos les chiffres sont présentés en deux colonnes : las cifras se presentan en dos columnas on ne dispose pas de chiffres précis sur le nombre de visiteurs : no se tienen datos exactos de la asistencia réviser un chiffre à la baisse : revisar en baja un número - revisar en baja una cantidad réviser un chiffre à la hausse : revisar en alza un número – revisar en alza una cantidad un chiffre barré : una cifra rayada - una cifra tachada un chiffre en pourcentage : un valor porcentual un chiffre record : una cifra récord un chiffre rond : un número redondo un chiffre significatif : una cifra significativa chiffre (d’affaires) augmenter le chiffre d’affaires : aumentar el volumen de ventas – aumentar la facturación avoir un chiffre d’affaires de x millions d’euros : facturar x millones de euros consacrer 5% du chiffre d’affaires à : dedicar el 5% del volumen de negocios a faire un chiffre d’affaires : facturar faire un chiffre d’affaires de x euros : facturar x euros – tener una facturación de x euros le chiffre d’affaires (CA) : el volumen de negocios – la facturación – la cifra (total) de negocio(s) réaliser un bon chiffre d’affaires : tener una buena cifra de negocios réaliser un chiffre d’affaires de (x euros) : facturar (x euros) – realizar un volumen de negocios de réaliser un gros chiffre (commerce) : conseguir una facturación importante chiffre (code) le chiffre d’un coffre-fort (combinaison) : la clave de una caja fuerte – la combinación de una caja fuerte – el número de una caja fuerte le chiffre d’une serrure (combinaison) : la clave de una cerradura – la combinación de una cerradura – el número de una cerradura le chiffre d’un texte (écriture secrète) : la cifra de un texto chiffre (initiale) à son chiffre (initiales : faire graver) : con sus iniciales faire graver qqch à son chiffre (initiales : papier à lettres) : hacerse algo con sus iniciales impresas Ardico/2010 C1 228 chiffre (informatique) le chiffre ASCH (informatique) : el código ASCH le chiffre binaire (informatique) : la cifra binaria - el dígito binario – el código binario le chiffre de contrôle (informatique) : el dígito de control chiffre (autre) le chiffre-taxe (postes) : el sello de multa – el sello de franqueo deficiente – la sobretasa chiffre (expressions) chipoter sur les chiffres (fam – discuter) : discutir por los números être brouillé/fâché avec les chifres (fig) : ser un negado para las cifras faire du chiffre (fam – du bénéfice) : tener beneficios jongler avec les chiffres (fig & péjoratif : être peu clair) : hacer malabarismos con los números – jugar con los números les chiffres dansaient dans sa tête : le bailaban los números en la cabeza chiffrement (code) - (mise en code) chiffrement (code) le chiffrement d’un message (code) : el cifrado de un mensaje chiffrement (mise en code) le chiffrement des données (informatique) : la encriptación de datos chignole (outil) - (véhicule) chignole (outil) la chignole à main (outil : perceuse) : el taladro de mano – la taladradora la chignole du menuisier (outil : perceuse) : la barrena de mano del carpintero - el taladro de mano del carpintero la chignole électrique (outil : perceuse) : el taladro eléctrico chignole (véhicule) tu as vu sa chignole ? (fam - voiture) : ¿ has visto su cafetera ? chignon (coiffure) - (expression) chignon (coiffure) le chignon de la secrétaire (coiffure) : el moño de la secretaria porter le chignon (coiffure) : llevar el moño se faire un chignon (coiffure) : hacerse un moño son chignon s’est aplati : se le ha aplastado el moño chignon (expression) se crêper le chignon (fig – se battre) : agarrarse del moño – tirarse del moño chihuahua acheter un chihuahua (chien) : comprar un chichuahua chiisme le chiisme iranien (religion) : el chiismo iraní chiite le chiite irakien (religion) : el chiita irakí – el chií irakí chili ajouter un chili (piment) : añadir un chile le chili ‘con carne’ (culinaire) : el chile con carne chili les chiliens de Santiago (Chili) : los chilenos de Santiago chimère ‘la chimère’ se traduit par ‘la quimera’ dans pratiquement tous les cas de figure. (poisson) - (idée vaine) chimère (poisson) la chimère commune (poisson marin) : el borrico chimère (idée vaine) Ardico/2010 C1 229 laisser qq’un à ses chimères : dejar a alguien con sus quimeras se nourrir de chimères (fig) : hacerse ilusiones – vivir de quimeras - alimentarse de quimeras vivre de chimères (fig) : vivir de quimeras - alimentarse de quimeras chimie assurer en chimie (fam – élève) : ser muy bueno en química la chimie biologique : la química biológica la chimie de l’amour (fig) : la química del amor la chimie de pointe : la química puntera la chimie générale : la química general la chimie minérale : la química mineral - la química inorgánica la chimie inorganique : la química mineral - la química inorgánica la chimie organique : la química orgánica chimio faire une chimio (médecine) : hacer quimio chimiosynthèse étudier la chimiosynthèse (biologie) : estudiar la quimiosíntesis chimiothérapie faire une chimiothérapie (médecine) : hacer quimioterapia subir une chimiothérapie (médecine) : sufrir una quimioterapia chimiste le chimiste de l’entreprise : el químico de la empresa chimpanzé filmer un chimpanzé (primate): filmar un chimpancé chinchilla (animal) - (fourrure) chinchilla (animal) avoir un chinchilla (mammifère d’Amérique du sud) : tener una chinchilla avoir un chinchilla (lapin) : tener un conejo chinchilla chinchilla (fourrure) de chinchilla (fourrure : manteau) : de chinchilla chine (porcelaine) - (brocante) - (papier luxueux) chine (porcelaine) une chine de l’époque Ming (porcelaine) : una china de la época Ming chine (brocante) il aime la chine (brocante) : le gusta el chamarileo chine (papier) écrire sur du chine (papier luxueux) : escribir en papel de China chiné le chiné d’une étoffe (dessein irrégulier) : el chiné de una tela chineur (brocanteur) - (amateur de brocante) - (figuré : moqueur) chineur (brocanteur) le chineur de la place Mercat (brocanteur) : el chamarilero de la plaza Mercat chineur (amateur de brocante) c’est un chineur (qui aime les brocantes) : le gustan los mercadillos chineur (figuré : moqueur) c’est un chineur (fam – railleur, moqueur) : es un burlón chinois (personne) - (langue) - (ustensile) - (expression) chinois (personne) les chinois du sud : los chinos del sur chinois (langue) parler le chinois : hablar el chino Ardico/2010 C1 230 chinois (ustensile) le chinois de la cuisine (passoire) : el chino de la cocina passer au chinois (cuisine : passoire) : pasar por el chino chinois (expression) pour moi, c’est du chinois (fig - incompréhensible) : para mí, es griego - eso es chino para mí – me suena a chino – me parece chino chinoiserie (tracasseries) - (objets) chinoiserie (tracasseries) les chinoiseries administratives (complications) : los rollos administrativos - el engorro administrativo – la pejiguera administrativa chinoiserie (objets) collectionner des chinoiseries (objets) : coleccionar objetos chinos chiot les chiots se pressaient autour de leur mère : los cachorros se apiñaban en torno a su madre chiotte (WC) - (expressions) chiotte (WC) aller aux chiottes (pop – aux WC) : ir al cagadero chiotte (expressions) c’est la chiotte ! (pop - pagaille, situation difficile) : ¡ es la mierda ! aux chiottes, l’arbitre ! (pop) : ¡ a la mierda el árbitro ! - ¡ árbitro, vete a la mierda ! chiourme la chiourme de la galère (fam - ensemble des rameurs) : la chusma de la galera la chiourme du bagne (fam - ensemble des bagnards) : los presidarios (del presidio) le garde-chiourme (fam - maton) : el boqueras chip le chip électronique : el chip electrónico chipie quelle chipie ! (fam – fille, femme) : ¡ qué bicho ! - ¡ qué pillina ! chipolata manger des chipolatas (culinaire) : comer chipolatas manger une chipolata (charcuterie) : comer una salchicha chipolata chipotage (discussion) - (façon de manger) chipotage (discussion) c’est vraiment du chipotage ! (discussion) :¡ son ganas de discutir por discutir ! un chipotage insupportable (discussion) : una discusión insoportable chipotage (façon de manger) le chipotage de l’enfant (qui mange sans appétit) : el mordisqueo del niño chipoteur (qui discute) - (qui mange sans appétit) chipoteur (qui discute) c’est un chipoteur (pinailleur) : es un quisquilloso chipoteur (qui manque d’appétit) c’est un chipoteur (qui mange sans appétit) : es un mal comedor chips manger des chips (culinaire) : comer patatas fritas chique (insecte) - (tabac) - (expressions) chique (insecte) tuer une chique (insecte) : matar una nigua chique (tabac) la chique de tabac (boule que l’on mastique) : la mascada de tabaco Ardico/2010 C1 231 chique (expressions) avaler sa chique (fam - mourir) : espichar - irse al otro barrio – irse al otro mundo - estirar la pierna – estirar la pata - palmarla avoir la chique (fam – joue enflée) : tener la mejilla hinchada couper la chique à qq’un (fam – l’interrompre) : dejar a alguien con la palabra en la boca être (mou comme) une chique (fig – être une lavette) : ser un blandengue – ser blandito chiqué ‘le chiqué’ se traduit par : - ‘el cuento’ lorsqu’il s’agit du bluff, d’une comédie ; - ‘la afectaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’affectation, des manières que l’on fait. (manières) - (simulation) chiqué (manières) faire du chiqué (fam – faire des manières) : hacer remilgos recevoir qq’un sans chiqué (fam – simplement) : recibir a alguien sin afectación chiqué (simulation) c’est du chiqué (fam – ‘du cinéma’) : es un camelo faire du chiqué (fam – faire semblant) : fingir - echarle cuento chiquenaude donner une chiquenaude (fam – coup avec le doigt) : dar un capirotazo se débarrasser de qqch d’une chiquenaude (fam – sur soi : insecte, etc) : quitarse algo de encima de un capirotazo chiromancie pratiquer la chiromancie (lire les lignes de la main) : practicar la quiromancia chiromancien un chiromancien réputé (qui lit les lignes de la main) : un famoso quiromántico chiropracteur un chiropracteur diplômé (médecine) : un quiropráctico titulado chiropractie étudier la chiropractie (médecine) : estudiar la quiropráctica chirurgie la chirurgie ambulatoire : la cirugía ambulatoria la chirurgie cancéreuse : la cirugía cancerígena la chirurgie de l’oreille : la audiocirugía la chirurgie dentaire : la cirugía dental la chirurgie d’exérèse : la cirugía de exéresis la chirurgie endoscopique : la cirugía endoscópica la chirurgie esthétique : la cirugía estética - la cirugía plástica - la cirugía cosmética la chirurgie générale : la cirugía general la chirurgie infantile : la cirugía infantil la chirurgie ophtalmologique : la cirugía oftalmológica la chirurgie orthopédique : la cirugía ortopédica la chirurgie plastique : la cirugía plástica - la cirugía estética la chirurgie reconstructrice : la cirugía reconstructiva la chirurgie rectale : la cirugía rectal la chirurgie réparatrice : la cirugía reparadora - la cirugía plástica la chirurgie vasculaire : la cirugía vascular la grande chirurgie : la cirugía mayor la microchirurgie : la microcirugía la petite chirurgie : la cirugía menor une chirurgie non invasive : una cirugía no invasiva chirurgien assister un chirurgien (opération) : secundar a un cirujano il a assisté le chirurgien pendant l’opération : ayudó al cirujano durante la operación le chirurgien-dentiste : el cirujano-dentista – el dentista - el odontólogo Ardico/2010 C1 232 le chirurgien en chef : el cirujano jefe le chirurgien orthopéditse : el cirujano ortopedista le chirurgien plasticien : el cirujano plástico le neuro-chirurgien : el neurocirujano chistera le chistera du pelotari (pelote basque) : la cesta del pelotari – la chistera del pelotari chitine la chitine d’un crustacé (constituant de la carapace) : la quitina del crustáceo chiton (mollusque) - (tunique) chiton (mollusque) vendre des chitons (mollusques) : vender quitones chiton (tunique) le chiton des Grecs (tunique : Antiquité) : el quitón de los griegos chiure une chiure de mouche : una cagada de mosca – un excremento de mosca chlamyde la chlamyde des Grecs (manteau : Antiquité) : la clámide de los griegos chlamydia isoler une chlamydia (biologie : bactérie) : aislar una chlamydia chlorage le chlorage de la laine (soumettre un textile à l’action du chlore) : el clorado de la lana – la clorización de la lana chlorate le chlorate de potassium (chimie : sel) : el clorato de potasio chloration la chloration d’une molécule (chimie) : la cloración de una molécula chlore ajouter du chlore (chimie) : añadir cloro ça sent le chlore (eau, etc.) : huele a cloro chlorydrate le chlorydrate d’ammoniac (chimie) : el clorhidrato de amoníaco chlorite le chlorite de potassium (chimie : sel) : el clorito de potasio chlorofluorocarbone éliminer les chlorofluorocarbones (CFC) (environnement) : eliminar los clorofluorocarbonos chloroforme endormir au chloroforme (médecine) : anestesiar con cloroformo chlorométrie calculer la chlorométrie (chimie) : calcular la clorometría chlorophylle la chlorophylle de la plante (botanique) : la clorofila de la planta chlorose la chlorose de l’adolescente (médecine) : la clorosis de la adolescente chlorure le chlorure d’arsenic (chimie) : el aceite de arsénico le chlorure de polyvinyle (chimie) : el cloruro de polivinilo (PVC) le chlorure de potassium (chimie) : el cloruro de potasio le chlorure de sodium (chimie) : el cloruro de sodio - el cloruro sódico choc ‘le choc’ peut se traduire par ‘el choque’ dans pratiquement tous les cas de figure. (collision physique) - (figuré) choc (collision physique) Ardico/2010 C1 233 absorber le choc du tremblement de terre : absorber el choque del terremoto absorber les chocs (véhicule) : absorber los choques amortir le choc : amortiguar el choque atténuer le choc de : amortiguar el choque de chanceler sous le choc (tituber) : tambalearse con el choque circuler pare-chocs contre pare-chocs : circular pegados los unos a los otros le choc a endommagé le moteur : el choque averió el motor le choc a eu lieu à l’arrière (véhicule, etc.) : el choque fue en la parte trasera le choc a eu lieu à l’avant (véhicule, etc.) : el choque fue en la parte delantera le choc des plaques tectoniques (géologie) : el choque de las placas tectónicas le choc frontal (collision) : el choque frontal le pare-chocs (véhicule) : el parachoques – el paragolpes le pare-chocs (aspirateur) : el tope amortiguador le pare-chocs bosselé (véhicule : déformé) : el parachoques abollado le pare-chocs du quad : el parachoques del quad le pare-chocs intégral (véhicule) : el parachoques incorporado prévoir un choc avant-coureur (tremblement de terre) : prever un choque preliminar résistant aux chocs (matériau, etc.) : resistente a los golpes résister aux chocs dangereux (véhicule) : resistir a los choques peligrosos choc (figuré) avoir un choc (surprise) : llevarse un susto – quedarse frío ça fait un choc ! (émotion) : ¡ qué choque ! ça m’a fait un choc ! (émotion) : ¡ fue un shock ! ça m’a fait un sacré choc de le revoir ! (émotion) : ¡ al verlo me ha dado un vuelco el corazón ! de choc (troupes) : de choque (un syndicaliste) de choc (combatif) : (un sindicalista) de primera línea - (un sindicalista) de choque être en état de choc (médecine) : estar en estado de choque - estar en estado de shock être sous le choc (de qqch) (émotion) : estar conmocionado (por algo) faire un choc à qq’un (émotion) : producir un gran impacto en alguien le choc culturel :el choque cultural le choc de deux cultures : el choque de dos culturas le choc des générations : el choque de las generaciones le choc des opinions : el conflicto de opiniones le choc émotif (médecine) : el choque emocional le choc endogène (de l’intérieur) : el choque endógeno le choc en retour (fig - contrecoup) : el efecto bumerán - la consecuencia – el culatazo – el choque de rechazo le choc exogène (de l’extérieur) : el choque exógeno le choc nerveux (médecine) : el choque nervioso - el ataque de nervios – el shock nervioso le choc opératoire (médecine) : el choc postoperatorio - el shock quirúrgico – el choque operatorio le choc pétrolier (économie) : el choque petrolero – la crisis del petróleo le choc postopératoire (médecine) : el choque postoperatorio – el shock pos-operatorio le choc psychologique : el impacto psicológico le choc septique (médecine) : el choque séptico le choc thermique (médecine) : el choque térmico résister à un choc pétrolier (économie) : aguantar un choque petrolero sortir indemne du choc politique : salir indemne del choque político sous le choc (émotion) : bajo una fuerte impresión – bajo shock – bajo los efectos del choque subir un choc (émotion) : sufrir un choque supporter le choc (médecine) : soportar el choque supporter le choc (économie) : resistir el choque tenir le choc (fam : personnes, objets) : aguantar un choc électrique (médecine) : un calambrazo chochotte Ardico/2010 C1 234 c’est une chochotte (fam : personne mijaurée) : es un cursi(au masculin) c’est une chochotte (fam : personne douillette) : es un blandengue(au masculin) faire sa chochotte (fam) : andarse con remilgos quelle chochotte ! (fam : personne affectée) : ¡ menudo finolis ! (au masculin) quelle chochotte ! (fam : personne douillette, délicate) : ¡ qué delicado ! (au masculin) chocolat ‘le chocolat’ se traduit par : - ‘el chocolate’ lorsqu’il s’agit de l’aliment (liquide ou solide) ; - ‘el bombñn’ lorsqu’il s’agit d’une friandise. (aliment) - (glace, bonbon) - (expressions) chocolat (aliment) boire un chocolat chaud : beber un chocolate caliente être enrobé de chocolat (gâteau, etc) : llevar un baño de chocolate le chocolat à croquer : el chocolate negro - el chocolate en tableta - el chocolate para crudo le chocolat à cuire : el chocolate a la taza le chocolat au lait : el chocolate con leche le chocolat aux amandes : el chocolate con almendras le chocolat aux noisettes : el chocolate con avellanas le chocolat blanc : el chocolate blanco le chocolat chaud (à la maison) : un vaso de leche con cacao le chocolat chaud (au bar) : un batido de cacao – un batido de chocolate caliente le chocolat de régime : el chocolate en polvo le chocolat en poudre : el chocolate light – el chocolate bajo en calorías le chocolat noir : el chocolate negro - el chocolate amargo ne pas pouvoir se passer de chocolat : ser adicto al chocolate tremper qqch dans du chocolat (culinaire : pâte, etc) : bañar algo en chocolate chocolat (glace, bonbon) il a raflé tous les chocolats à la liqueur : apaño con todos los bombones de licor il raffole des chocolats : le alucinan los bombones le chocolat fourré à la fraise (bonbon) : el bombón relleno de fresa le chocolat glacé (esquimau) : el bombón helado le chocolat liégeois (glace) : el helado de chocolate con nata (montada) offrir des chocolats à qq’un : regalar bombones a alguien chocolat (expressions) il est encore chocolat ! (fam – dupé) : ¡ otra vez se queda con un palmo de narices ! être chocolat (fam – coincé) : estar colgado être chocolat (fam – dupé) : quedarse con un palmo de narices chocolaterie (usine, magasin) - (industrie) chocolaterie (usine, magasin) travailler dans une chocolaterie (usine, magasin) : trabajar en una chocolatería chocolaterie (industrie) travailler dans la chocolaterie (industrie) : trabajar en la industria chocolatera chocolatier être chocolatier (fabricant, vendeur) : ser chocolatero chocolatière remplir la chocolatière (récipient) : llenar la chocolatera chocottes avoir les chocottes (fam - avoir peur) : estar acojonado - tener mieditis – ciscarse de miedo – tener canguelo – entrarle a alguien (la) caguitis - achantarse – acoquinarse – estar acoquinado donner/filer/foutre les chocottes à qq’un (fam - faire peur) : acojonar a alguien - achantar a alguien - meter miedo a alguien – dar miedo a alguien – meter el miedo en el cuerpo a alguien chœur Ardico/2010 C1 ‘le choix’ peut se traduire par ‘el coro’ dans tous les cas de figure. (architecture) - (chant) - (figuré) chœur (architecture) l’arrière-chœur (architecture : église) : el trascoro le chœur à absidioles (architecture : église) : el ábside lobulado le chœur de l’église (partie de l’église) : el coro de la iglesia chœur (chant) chanter en chœur : cantar a coro en chœur (chant) : a coro les chœurs de l’opéra (chorale) : los coros de la ópera un chœur mixte (chant) : coro mixto chœur (figuré) en chœur (ensemble) : a coro le chœur des mécontents (fig) : el coro de descontentos répétez tous en chœur (ensemble) : repetid todos a coro répondre tous en chœur (ensemble) : responder todos a coro reprendre en chœur (un slogan, etc) : corear un chœur de lamentations (fig) : un coro de lamentos choix ‘le choix’ se traduit par : - ‘la elecciñn’ ou ‘la opciñn’ lorsqu’il s’agit d’une décision libre, de la liberté de choisir ; - ‘la decisiñn’ lorsqu’il s’agit d’une sélection ; - ‘el surtido’ ou ‘la selecciñn’ lorsqu’il s’agit d’un assortiment ou d’un tri ; - ‘la calidad’ lorsqu’il s’agit de la qualité ; - ‘la variedad’ lorsqu’il s’agit de la gamme ; - ‘la alternativa’ ou ‘la opciñn’ lorsqu’il s’agit d’une option. (décision libre) - (option) - (sélection) - (quantité) - (qualité) choix (décision libre) arrêter son choix sur : decidirse por au choix (à choisir : menu, etc.) : a elegir – a escoger – para escoger au choix de (selon le goût de) : a elección de – a gusto de avoir le choix : poder elegir – tener donde escoger avoir le choix des armes (sens propre) : poder elegir las armas avoir le choix des armes (fig) : poder elegir donner le choix de qqch à qq’un : dar a elegir algo a alguien de mon (son) choix : por mi (su) gusto – de mi (su) elección être laissé au choix de qq’un : queda a elección de alguien faire choix de : elegir - escoger faire le bon choix : estar muy acertado en su elección – tomar una decisión acertada faire le meilleur choix : elegir lo mejor fixer son choix : decidir – tomar una decisión fixer son choix sur qqch : decidirse por algo - escoger algo – elegir algo il a fait le choix d’un métier difficile : ha elegido un oficio difícil je vous laisse le choix du jour : dejo el día a su elección laisser le choix de qqch à qq’un : dejar elegir algo a alguien - dejar escoger algo a alguien le choix des cibles (commerce) : la elección de los blancos le choix des programmes (télé, etc) : la elección de programas le choix d’une carrière : la elección de una carrera le choix d’un métier : la elección de un oficio le choix du sexe (médecine) : la elección del sexo le libre choix : la libre elección mon choix est fait : ya he tomado una decisión mon choix s’est arrêté sur… : me he decidido por… - al final he elegido… nous allons procéder aux choix des tableaux : vamos a elegir los cuadros 235 Ardico/2010 C1 236 opérer un choix : efectuar una elección – elegir porter par choix (un vêtement) : llevar por elección propia prenez deux (livres) au choix : elija dos (libros) un choix aléatoire (au hasard) : una elección aleatoria un choix borné (limité) : una elección limitada vous avez le choix (la décision) : usted decide vous avez le choix (plusieurs possibilités) : tiene donde elegir vous avez le choix des moyens : puede elegir la manera de hacerlo choix (option) avoir le choix de : tener la opción de – tener la posibilidad de avoir le choix entre : tener la opción entre avoir le choix entre… et… : poder elegir entre… y… donner le choix : dar opción donner le choix à qq’un : darle la alternativa a alguien hésiter entre plusieurs choix : vacilar entre varias alternativas - vacilar entre varias posibilidades il ne m’a pas laissé le choix : no me ha dejado otra alternativa il ne nous reste pas d’autre choix que d’accepter : no nos queda otra alternativa que aceptar il n’y a pas le choix (solution) : no hay opción – no hay más remedio je n’ai pas le choix : no tengo más remedio – no tengo otra elección - no tengo otra salida – no tengo opción laisser le choix : dejar una alternativa – dejar una opción laisser le choix à qq’un : dejar a alguien escoger - dejar a alguien elegir - darle la alternativa a alguien le choix stratégique (marketing, etc) : la opción estratégica le meilleur choix : la mejor alternativa – la mejor opción limiter les choix : limitar las opciones ne pas avoir d’autre choix que… (solution, possibilité) : no tener otra posibilidad más que… - no tener más remedio que… ne pas avoir le choix : no tener elección - no tener más remedio – no tener opción – no tener alternativa nous n’avons pas le choix (option) : no tenemos alternativa choix (sélection) éviter le choix du sexe (fécondation) :evitar la selección del sexo faire un choix : elegir - seleccionar – tomar una decisión faire un choix d’investissement plus sélectif (Bourse) : aumentar la selectividad de las apuestas faire un choix politique : establecer una selección política le choix des dirigeants (leur désignation) : la selección de los dirigentes opérer des choix d’investissement plus sélectifs (Bourse) : aumentar la selectividad de las apuestas préciser son choix (sélection) : precisar su elección - precisar su selección s’incliner devant le choix du peuple (élections) : inclinarse ante la selección del pueblo un choix de livres (sélection) una selección de libros un choix de meilleurs articles (sélection) una selección de los mejores artículos choix (quantité) à choix multiple (questionnaire) : tipo test ils ont un bon choix de (couleurs) : tienen una amplia gama de (colores) le choix limité (commerce) : el surtido limitado offrir un grand choix de (commerce) : ofrecer un gran surtido de un choix de chemises (assortiment) un surtido de camisas un grand choix d’articles : un gran surtido de artículos - una gran selección de artículos - una amplia selección de artículos un grand choix de services : una gran variedad de servicios choix (qualité) de choix (de qualité) : escogido,a – seleccionado,a - de calidad superior – de primera calidad Ardico/2010 C1 237 de choix (spécial : place, etc.) : destacado,a (une victime) de choix : (una víctima) de elección de premier choix (commerce) : de primera calidad – de primera categoría de second choix (commerce) : de segunda calidad – de segunda categoría – de calidad secundaria premier (second) choix (qualité) : primera (segunda) calidad choléra avoir le choléra (médecine) : tener el cólera le choléra aviaire (maladie) : el cólera aviar le choléra des poules (maladie) : el cólera aviar lutter contre le choléra (médecine) : luchar contra el cólera cholestérol avoir du cholestérol (médecine) : tener colesterol faire baisser son cholestérol (médecine) : hacer bajar el colesterol faire vérifier son cholestérol (médecine) : comprobar el colesterol chômage ‘le chômage’ se traduit par : - ‘el paro (forzoso)’ ou ‘el desempleo’ lorqu’il s’agit de l’inactivité ; - ‘el paro’ ou ‘el subsidio de desempleo’ lorqu’il s’agit de l’allocation. (inactivité) - (allocation) chômage (inactivité) enrayer le chômage : mitigar el desempleo être au chômage : estar en (el) paro – estar parado – estar desempleado être au chômage pour une durée indéterminée : estar en paro de duración indefinida être au chômage partiel : estar en paro parcial être au chômage technique : estar en paro técnico – estar en paro forzoso - estar en paro temporario être frappé par le chômage : estar azotado por el paro – estar castigado por el paro être mis au chômage (action) : ser despedido être mis au chômage (résultat de l’action) : quedar sin trabajo – estar sin trabajo faire baisser le chômage : rebajar el paro – reducir el paro – mitigar el paro freiner le chômage : mitigar el desempleo il règne un chômage chronique dans le pays : un paro crónico asola el país juguler le chômage : atajar el paro le chômage atteint des proportions inquiétantes : el paro alcanza proporciones inquietantes le chômage au quotidien : el desempleo día a día le chômage caché : el desempleo oculto le chômage chronique : el paro crónico le chômage conjoncturel : el paro coyuntural le chômage cyclique : el paro cíclico le chômage déguisé : el paro encubierto – el paro disfrazado le chômage de longue durée : el paro de larga duración le chômage des jeunes : el paro juvenil – el desempleo juvenil le chômage d’origine externe : el paro importado le chômage endémique : el paro endémico le chômage est en baisse : el paro está bajando – ha bajado el paro le chômage est en baisse depuis le mois de juin : el paro viene bajando desde el mes de junio le chômage frappe les jeunes : el desempleo castiga a los jóvenes le chômage frictionnel : el paro friccional le chômage importé : el paro importado le chômage latent : el paro invisible le chômage longue durée : el paro de larga duración le chômage partiel : el paro parcial – el sistema de jornadas reducidas – el sistema de jornada limitada Ardico/2010 C1 238 le chômage saisonnier : el paro estacional – el paro de temporada le chômage s’est stabilisé : el paro se ha estabilizado – el paro se ha nivelado le chômage structurel : el paro estructural le chômage technique : el paro técnico – el paro forzoso – el paro temporario le chômage technologique : el paro tecnológico lutter contre le chômage : luchar contra el paro mettre au chômage : dejar en el paro – poner en paro – enviar al paro mettre au chômage technique :poner al paro técnico - despedir temporalmente – despedir por falta de trabajo mettre temporairement au chômage : despedir temporalmente ralentir le chômage : desacelerar el paro réduire au chômage : dejar en el paro rendre le chômage plus supportable : hacer más soportable el paro résorber le chômage : reabsorber el paro – suprimir el paro – acabar con el desempleo rester au chômage : permanecer desempleado – quedar desempleado se retrouver au chômage : quedar desempleado – estar en el paro s’inscrire au chômage : inscribirse en el paro - apuntarse al paro – darse de alta végéter au chômage : consumirse en el paro chômage (allocation) toucher le chômage (allocation) : cobrar el paro - cobrar el subsidio de paro – cobrar los subsidios de desempleo chômeur ‘le chômeur’ peut se traduire par ‘el parado’, ‘el desocupado’, ‘el desempleado’, ‘el obrero en paro’, ou ‘el obrero sin trabajo’. être chômeur : estar parado – estar desempleado – estar en el paro le chômeur en fin de droits : el parado al final de las prestaciones de desempleo le chômeur indemnisé : el parado con subsidio de desempleo les chômeurs de courte durée : los parados de corta duración – los desempleados de corta duración les chômeurs de longue durée : los parados de larga duración – los desempleados de larga duración chop faire un chop (tennis) : hacer un golpe cortado chope la chope à bière (verre) : la jarra de cerveza la chope à café (grande tasse) : la jarra para café une chope de bière : una jarra de cerveza – un bock de cerveza chopine (récipient) - (expressions) chopine (récipient) une chopine de vin (bouteille d’un demi-litre) : una botella de vino chopine (expressions) aller boire une chopine (fam – aller boire un coup) : ir a echar un trago tu viens boire une chopine ? (fam) : ¿ te vienes a echar un trago ? chopper acheter un chopper (moto) : comprar un chóper choral chanter un choral (musique) : cantar un coral chorale chanter dans une chorale (musique) : cantar en una coral elle chanter a la chorale de la ville (musique) : canta en la coral de la ciudad chorégraphe un chorégraphe célèbre (danse) : un famoso coreógrafo chorégraphie Ardico/2010 C1 239 une chorégraphie nouvelle (danse) : una nueva coreografía choriste écouter les choristes (musique) : escuchar a los coristas chorizo mettre du chorizo dans la paella (culinaire) : echar chorizo a la paella choroïde la choroïde de l’œil (anatomie : membrane) : la coroides del ojo chorus (musique) - (expression) chorus (musique) un chorus surprenant (jazz – retour au thème initial) : un chorus sorprendente chorus (expression) faire chorus (approuver bruyamment) : hacer coro chose 1. Singulier 2. Pluriel Singulier chose à peu de chose près : aproximadamente – (poco) más o menos à peu de chose près, il y a (trois cents) personnes : hay unas (trescientas) personas ‘à quelque chose malheur est bon’ : ‘no hay mal que por bien no venga’ autre chose : otra cosa avant toute (autre) chose : (y) ante todo – antes que nada – antes de nada avoir quelque chose à (manger) : tener algo de (comer) avoir quelque chose de (ressemblance) : tener ribetes de – tener algo de avoir quelque chose en tête : pensar en algo - tener una cosa ente ceja y ceja avoir un petit quelque chose (personne : du charme) : tener alguien un aquel – tener alguien su aquel ça, c’est (encore) autre chose : eso ya es otro asunto - eso ya es otra cosa ça me dit quelque chose : me suena a algo – me suena ça me rappelle quelque chose : eso me recuerda a algo ça ne vaut pas grand-chose : no vale gran cosa – vale poca cosa – no vale nada ce n’est pas grand-chose : no es gran cosa – es poca cosa – no es nada ce n’est plus qu’une pauvre chose (d’une personne) : no es más que un desecho c’est bien peu de chose (de peu d’importance) : es poca cosa – no tiene importancia c’est chose courante : es moneda corriente c’est chose faite (avant d’agir) : eso está hecho – ya está c’est déjà quelque chose : ya es algo – algo es algo c’est la même chose : es lo mismo c’est la même chose à chaque fois : cada vez ocurre lo mismo c’est la pire chose qui puisse nous arriver : esto es lo peor que nos puede suceder c’est la seule chose qui compte : es lo único que cuenta c’est peu de chose (de peu d’importance) : es poca cosa – no tiene importancia c’est si peu de chose : eso es muy poca cosa ‘c’est toujours quelque chose’ (c’est toujours ça de pris) ‘:‘algo es algo’ – ‘ya es algo’ – ‘menos da una piedra’ c’est tout autre chose : es completamente distinto – es muy diferente – es otra cosa c’est une bonne chose que (l’expérience) : (la experiencia) es una buena cosa c’est une chose à voir : es algo de ver - es cosa de alquilar balcones c’est une chose de dire que… et c’en est une autre… : una cose es que… y otra… (parler), c’est une chose, et (agir), c’en est une autre : una cosa es (hablar) y otra cosa (actuar) c’est une chose que je ne savais pas : es algo que no sabía chaque chose à sa place : cada cosa en su lugar – cada cosa en su sitio Ardico/2010 C1 240 ‘chaque chose en son temps’ : ‘todo a su debido tiempo’ - ‘cada cosa en su tiempo y los nabos en adviento’ - ‘cada cosa a su (debido) tiempo’ - ‘no por mucho madrugar amanece más temprano’ ‘chose promise, chose due’ : ‘lo prometido es deuda’ comment a-t-il pris la chose ?: ¿cómo se tomó la cosa ? dire une chose pareille !: ¡ decir una cosa así ! donner quelque chose à manger à qq’un : dar alguna cosa para comer a alguien d’une chose à l’autre (conversation) : hablando hablando échanger une chose contre une autre : cambiar una cosa por otra elle n’est pas jolie, mais elle a un petit quelque chose : no es guapa pero tiene un aquel encore une chose,… (discussion) : otra cosa,… entre une chose et l’autre : entre pitos y flautas il a bien pris la chose (accepter) :se lo ha tomado a bien il a mal pris la chose (ne pas accepter) :se lo ha tomado a mal il comprend les choses : es comprensivo il est porté sur la chose (sexe) : le gusta el sexo il faut faire quelque chose !: ¡ algo hay que hacer ! - ¡ hay que hacer algo ! il me prend pour sa chose (d’une personne) : me toma por su juguete il m’est arrivé la même chose qu’à toi : me ha pasado lo (mismo) que a ti il ne fait pas grand-chose : no hace gran cosa il ne ferait jamais une chose pareille : nunca haría tal cosa il redit toujours la même chose : siempre repite lo mismo il s’est passé quelque chose ?: ¿ ha ocurrido algo ? - ¿ ha pasado algo ? - ¿ ha sucedido algo ? il y a autre chose que je voulais vous dire : aún hay otra cosa que le quería decir il y a quelque chose comme… (environ : quantité) : hay unos… - hay aproximadamente… il y a quelque chose comme… (environ : temps) : hace unos… - hace aproximadamente… il y a quelque chose là-dessous (fig – c’est peu clair) : hay algo – (aquí) hay gato encerrado – algo se esconde detrás de todo esto il y a quelque chose qui cloche dans son histoire (fig –peu clair) : hay algo que no encaja en su historia il y a quelque chose qui ne colle pas (fig) : algo no cuadra je n’ai pas autre chose : no tengo nada más je t’ai apporté un petit quelque chose (petit cadeau) : te he traído un detallito je ne connais pas grand chose à : poco entiendo de (l’informatique), je n’y connais pas grand-chose : no sé mucho de (informática) la chose écrite : la cosa escrita la chose en soi (philosophie) : la cosa en sí la chose est entendue : la cosa está clara la chose jugée (juridique) : la cosa juzgada la chose léguée (juridique) : la cosa legada la chose publique (de l’Etat) : la cosa pública la seule chose : lo único la seule chose qui importe : lo único que importa mettre les choses au point : dejar las cosas claras - puntualizar ne pas avoir grand-chose à manger : no tener mucho para comer – no haber para un bocado ne pas manger grand-chose : no comer mucho ne pas se prendre pour peu de chose : tener humos – tener muchas ínfulas ne pas servir à grand-chose : no servir para mucho ne pas voir une chose : pasársela a uno una cosa por alto ne pas y connaître grand-chose (à qqch) : no saber mucho (de algo ne plus valoir grand-chose (objet) : estar para el arrastre ‘ne va pas t’imaginer autre chose’ : ‘no vayas a figurarte lo contrario’ on est bien peu de chose : somos poca cosa …, ou quelque chose comme ça : …, o algo así – …, o algo parecido …, ou quelque chose de ce genre : …, o algo así – …, o algo parecido Ardico/2010 C1 241 ‘parlons d’autre chose’ : ‘otra cosa, mariposa’ pas grand-chose : poca cosa passer à autre chose : pasar a otra cosa passons à autre chose !: ¡ a otra cosa, mariposa ! penser à autre chose : pensar en otra cosa pour ne pas dire autre chose : por no decir otra cosa – por no decir algo peor prendre bien une chose (accepter) : tomárselo a bien prendre la chose avec calme : tomárselo con calma prendre mal une chose (ne pas accepter) : tomárselo a mal prendre quelque chose à la légère : tomárselo a la ligera - saltarse algo a la torera quelque chose : algo quelque chose à (manger) : algo que (comer) quelque chose comme (20 kilomètres) : algo así como (20 kilómetros) quelque chose d’approchant : algo parecido quelque chose d’autre : otra cosa – algo más quelque chose de (bon) : algo (bueno) quelque chose se mijote (fig – se prépare) : algo se cuece – algo se trama s’arranger d’une chose (se contenter de) : contentarse con una cosa se mettre quelque chose en tête : metérsele a uno alguna cosa entre ceja y ceja - ponérsele a uno alguna cosa entre ceja y ceja s’il m’arrivait quelque chose… : si me llegase a pasar algo… s’y connaître en quelque chose : saber de algo une chose après l’autre : una cosa tras otra une chose connue : una cosa sabida ‘une chose découle de l’autre’ : ‘una cosa resulta de otra’ une chose dégoûtante : una ascosidad une chose est sûre, … : una cosa está clara,… une chose futile : una bagatela une chose pareille ! (fig) : ¡ una cosa así ! voilà autre chose ! : ¡ lo que faltaba ! une chose pénible : una cosa pesada – una cosa molesta – un aperreo une chose sans importance : una cosa de poco pelo une chose sans utilité (vieillerie) : un trasto un (petit) quelque chose (cadeau) : un detallito un (petit) quelque chose (un petit détail) : un algo voilà encore autre chose ! : ¡ esa es otra ! voilà une bonne chose de faite : una cosa menos (por hacer) vous désirez autre chose ? : ¿ algo más ? vous ne pouvez pas dire une chose et faire le contraire : no puede decir una cosa y hacer lo contrario y être pour quelque chose : tener algo que ver en algo - tener algo que ver (en el asunto) – tener algo que ver con ello Pluriel choses aborder les choses sous un même angle : abordar las cosas desde el mismo ángulo aggraver les choses : empeorar las cosas appeler les choses par leur nom : llamar las cosas por su nombre – hablar en plata – llamar al pan, pan, y al vino, vino arranger les choses (fig) : solucionar los problemas – arreglar las cosas avoir beaucoup de choses à faire : tener muchas cosas que hacer avoir des choses en commun (se ressembler) : tener cosas en común bien faire les choses : hacer las cosas como Dios manda – hacer las cosas bien hechas brusquer les choses : precipitar las cosas causer de choses et d’autres : hablar de todo un poco ce sont des choses qui arrivent : son cosas que pasan Ardico/2010 C1 242 c’est la moindre des choses : es lo de menos – es lo mínimo - no es nada c’est la pire des choses : es lo peor de todo de deux choses l’une : una de dos de deux choses l’une, ou (bien)…, ou (bien)… : una de dos, o (bien)…, o (bien)… dire bien des choses à qq’un (salutation) : dar muchos recuerdos a alguien dire des choses sans queue ni tête : decir cosas sin pies ni cabeza – decir cosas sin ton ni son dire les choses d’un certain air : decir las cosas de tal modo dites-lui bien des choses de ma part : dele muchos recuerdos míos – dele muchos recuerdos de mi parte en mettant les choses au mieux : mejorando las cosas - en el mejor de los casos en mettant les choses au pire : empeorando las cosas - en el peor de los casos entre autres choses : entre otras cosas faire avancer les choses (fig – accélérer l’action) : mover las cosas faire avancer les choses (fig – améliorer la situation) : hacer que las cosas avancen faire bien les choses : hacer las cosas bien faire de grandes choses : hacer grandes cosas faire les choses à demi : hacer las cosas a medias faire les choses à moitié : hacer las cosas a medias faire les choses à l’envers : hacer las cosas al revés - apearse por la cola faire les choses grandement : hacer las cosas a lo grande faire mal les choses : hacer las cosas mal faire traîner les choses (en longueur) : dar largas al asunto il aime dire les choses franchement : es amigo de decir las cosas a la cara il m’a dit de ces choses !: ¡ me dijo cada cosa ! il ne faut pas abuser des bonnes choses : no hay que abusar de lo bueno il ne faut pas brusquer les choses : no hay que precipitar las cosas je pourrais en dire des choses sur ton compte : la de cosas que podría decir de ti la moindre des choses : lo menos – la más mínima cosa ‘les choses arrivent toujours quand on s’y attend le moins’ : ‘donde menos se piensa, salta la liebre’ les choses d’autrefois : las cosas de antes les choses de la vie : las cosas de la vida – las cosas que pasan les choses étant ce qu’elles sont : (puestas) así las cosas – tal y como están las cosas les choses les plus variées : las cosas más diversas les choses n’allèrent pas pus loin : de ahí no pasó la cosa les choses prennent mauvaise tournure : la cosa se pone fea les choses retournent à la normale : las aguas vuelven a su cauce les choses s’arrangent : la cosa va a mejor les choses s’arrangeront d’elles-mêmes : las cosas se arreglarán solas les choses se mettent en place : las cosas se meten en su punto les choses se tassent : las cosas se van arreglando les choses sont ainsi : así están las cosas les choses telles qu’elles sont : las cosas como son les choses vont aller en empirant : las cosas van a empeorar les choses vont aller en s’améliorant : las cosas van a mejorar les choses vont mal : las cosas van mal – las cosas andan mal (même) les meilleures choses ont une fin : todo tiene su fin – todo lo bueno se acaba - a cada cerdo le llega su San Martín ‘les meilleures choses sont les plus brèves’ : lo bueno, si breve, dos veces bueno’ ‘mettons les choses au clair’ : ‘a ver si nos aclaramos’ ne pas faire les choses à moitié/à demi (aller jusqu’au bout) : no dejar las cosas a medias - no hacer las cosas a medias ne pas faire les choses à moitié/à demi (dépenser) : no repar en gastos on ne badine pas avec ces choses-là : con esas cosas no se bromea – con esas cosa no se juega Ardico/2010 C1 243 parler de choses et d’autres : hablar de unas cosas y otras - hablar de esto y de lo otro – hablar de todo un poco – hablar de todo y de nada – charlar parler de choses bassement matérielles : hablar de mezquindades materiales parler de choses indifférentes : hablar de cosas sin importancia pas mal de choses : muchas cosas passons aux choses sérieuses !: ¡ vayamos a lo que importa ! - ¡ pasemos a las cosas serias ! prendre les choses à cœur : tomar las cosas a pecho prendre les choses calmement : tomar las cosas con calma prendre les choses comme elles viennent : tomarse las cosas como vienen – coger las cosas como vienen prendre les choses du bon côté (fig) : llevarlo con buen humor - tomar las cosas por el lado bueno – tomarse las cosas del lado bueno prendre les choses trop au sérieux : tomar las cosas demasiado en serio préserver les choses dans leur état naturel : conservar las cosas en su estado natural regarder les choses en face (fig) : enfrentarse con la realidad - mirar las cosas de cara – mirar las cosas de frente tirer les choses au clair (fig) : aclarar las cosas voir les choses de haut : ver las cosas de alto voir les choses du bon côté : ver el lado bueno de las cosas – ver lo bueno de las cosas voir les choses du même œil (être du même avis) : ser del mismo parecer voir les choses en grand : ver (las cosas) a lo grande – pensar a lo grande – ver en grande voilà où en sont les choses : así están las cosas chosification la chosification d’un être humain : la cosificación de un ser humano chou ‘le chou’ se traduit par : - ‘la col’ lorsqu’il s’agit du légume ; - ‘el bocadito’ lorsqu’il s’agit de la pâtisserie ; - ‘el lazo de cintas’ ou ‘la moða’ lorsqu’il s’agit du nœud de ruban pour orner un vêtement. (légume) - (pâtisserie) - (affectueux : personne) - (expressions) chou (légume) blanchir les choux de Bruxelles (avant de les congeler) (culinaire) : blanquear las coles de Bruselas (antes de congelarlas) le chou à vaches : la llanta le chou cabus (légume) : el repollo le chou cavalier (légume) : la berza - la llanta le chou de Bruxelles (légume) : la col de Bruselas le chou de Milan (légume) : la col rizada de otoño le chou-fleur (légume) : la coliflor le chou frisé (légume) : la col rizada le chou laitue (légume) : la col ornamental le chou marin (légume) : la col marítina le chou palmiste : el palmito – el palmiche le chou pommé blanc (légume) : el repollo - la col repollo le chou pommé rouge (légume) : la col lombarda le chou pommé vert (légume) : la col verde – el repollo verde le chou-navet (légume) : el colinabo – la naba le chou-rave (légume) : el colirrábano le chou rouge : la col lombarda – la lombarda chou (pâtisserie) le chou à la crème (pâtisserie) : el bocadito de nata - el petisú - el pastelillo (de crema) – la lionesa chou (affectueux : personne) c’est un chou (personne aimable) : es un encanto Ardico/2010 C1 244 mon (petit) chou ! (affectueux) : ¡ alma mía ! – ¡ querido ! – ¡cielito mío ! mon pauvre chou ! (affectueux) : ¡ pobrecito mío ! chou (expressions) aller planter ses choux (fig – se retirer) : retirarse al campo – retirarse del mundanal ruido – irse a vivir al campo c’est bête comme chou (fam – facile) : está chupado être dans les choux (fam & fig – avoir échoué) : fracasar être dans les choux (fam & fig – être dans l’embarras) : estar pillado être dans les choux (fam & fig – être distancé) : ir rezagado faire chou blanc (fig – échouer) : quedarse con un palmo de narices - fracasar – errar el tiro – quedarse chasqueado faire ses choux gras de (fig - en faire ses délices) : hacer sus delicias de faire ses choux gras de (fig - tirer profit) : sacar provecho de – sacar tajada de rentrer dans le chou de qq’un (fam & fig – physiquement) : embestir a alguien – echarse encima de alguien rentrer dans le chou de qq’un (fam & fig – verbalement) : arremeter contra alguien chouan un chouan de Vendée (histoire) : un chuán de Vendée chouannerie la chouannerie de 1793 (histoire) : la sublevación de los chuanes de 1793 choucas observer un choucas (oiseau : corneille) : observar una grajilla - observar una chova chouchou (préféré) - (ruban) chouchou (préféré) être le chouchou de la publicité : ser el niño bonito de la publicidad être le chouchou du professeur : ser el preferido del profesor (ser la preferida del profesor) – ser el ojito derecho del profesor - ser el enchufado del profesor (ser la enchufada del profesor) - ser el niño bonito del profesor (ser la niña bonita del profesor) chouchou (ruban) porter un chouchou (dans les cheveux) : llevar un coletero choucroute une choucroute garnie (culinaire) : una choucroute con carne de cerdo y patatas chouette ‘la chouette’ se traduit par ‘la lechuza’ lorsqu’il s’agit de l’oiseau. (oiseau) - (figuré : personne) chouette (oiseau) la chouette chevêche (oiseau) : el mochuelo común la chouette effraie (oiseau) : la lechuza común la chouette est un oiseau rapace : la lechuza es un ave rapaz la chouette hulotte (oiseau) : el cárabo chouette (figuré : personne) c’est une vieille chouette (fig – femme) : es una bruja chouia c’est un chouia trop à droite (fam – un petit peu) : es un pelín demasiado a la derecha encore un chouia (fam – un petit peu) : un pelín más un chouia de qqch : una pizca de algo chouquette manger une chouquette (pâtisserie : petit chou) : comer un petisú chow-chow acheter un chow-chow (chien) : comprar un chow-chow chrême le saint chrême (religion : mélange d’huile et de baume) : el santo crisma Ardico/2010 C1 245 oindre avec un chrême (religion : mélange d’huile et de baume) : ungir con un crisma chrémeau porter un chrémeau (religion : bonnet du futur baptisé) : llevar un capillo chrétien en bon chrétien : como buen cristiano le judéo-chrétien : el judeocristiano les chrétiens démocrates (politique) : los cristianos demócratas chrétienté la chrétienté occidentale : la cristiandad occidental Christ (personne) - (crucifix) Christ (personne) avant Jésus-Christ (date) : antes de Cristo (a. C.) le Christ ressuscité (religion) : Cristo resucitado Christ (crucifix) il y avait un Christ dans sa chambre (crucifix) : había un cristo en su habitación un Christ en ivoire (crucifix) : un cristo de marfil - un crucifijo de marfil christiana faire un christiania (ski : arrêt) : hacer un christiania christianisation la christianisation de l’Occident (histoire) : la cristianización del Occidente christianisme le christianisme de l’Occident (religion) : el cristianismo del Occidente christologie la christologie de Thérèse d’Avila (religion) : la cristología de Teresa de Avila chromage le chromage de l’acier (technique) : el cromado del acero le chromage des pare-chocs d’une voiture (technique) : el cromado de los parachoques de un coche chromate le chromate de potassium (chimie : sel) : el cromato de potasio chromatisme le chromatisme dans la peinture moderne (mélange des couleurs) : el cromatismo en la pintura moderna le chromatisme musical : el cromatismo musical chromatographie la chromatographuie par absorption (technique d’analyse) : la cromatografía por absorción chrome faire les chromes d’une voiture (pièces chromées : astiquer) : sacar brillo a un coche le chrome de Russie (gisements) : el cromo de Rusia les chromes d’un véhicule (pièces chromées) : el cromado de un vehículo chromolithographie utiliser la chromolithographie (pour les affiches, etc.) : utilizar la cromolitografía chromosome le chromosome sexuel (médecine) : el cromosoma sexual le chromosome X (médecine) : el cromosoma X le chromosome Y (médecine) : el cromosoma Y répertorier les chromosomes (médecine) : catalogar los cromosomas un chromosome atypique (médecine) : un cromosoma atípico chronicité la chronicité d’une maladie (qui est chronique) : la cronicidad de una enfermedad - el cronicismo de una enfermedad chronique Ardico/2010 C1 246 ‘la chronique’ se traduit par : - ‘la secciñn’ ou ‘la crñnica’ lorsqu’il s’agit d’un journal ; - ‘la crñnica’ lorsqu’il s’agit des annales. (presse) - (littérature) - (expression) chronique (presse) la chronique des spectacles (presse) : la sección de espectáculos - la crónica de espectáculos la chronique judiciaire (presse) : la sección judicial - la crónica judicial la chronique littéraire (presse) : la sección literaria - la crónica literaria la chronique locale (presse) : la sección local - la crónica local la chronique mondaine (presse) : los ecos de sociedad la chronique sportive (presse) : la sección de deportes - la sección deportiva - la crónica deportiva la chronique théâtrale (presse) : la sección teatral - la crónica teatral tenir la chronique sportive (presse) : dirigir la sección de deportes chronique (littérature) la chronique d’une famille sous le franquisme (littérature) : la crónica de una familia bajo el franquismo lire les Chroniques (Bible) : leer las Crónicas chronique (expression) défrayer la chronique (fig - faire parler de soi) : acaparar las portadas - ser la comidilla de la actualidad - ser noticia de primera plana – saltar a los titulares chroniqueur le chroniqueur hebdomadaire (journaliste) : el cronista semanal – el columnista semanal – el articulista semanal – el periodista semanal le chroniqueur mondain (journaliste) : el cronista de sociedad – el periodista de sociedad le chroniqueur sportif (journaliste) : el cronista deportivo - el comentarista deportivo – el periodista deportivo ‘chrono’ faire du 180 chrono (fam - vitesse) : ir a 180 km/h cronometrados – alcanzar los 180 km/h cronometrados lancer le chrono (fam - chronométrer) : poner el crono en marcha chronologie la chronologie des opérations : la cronología de las operaciones retracer la chronologie des évenements : repasar la cronología de los acontecimientos chronométrage le chronométrage de l’épreuve (sport) : el cronometraje de la prueba chronomètre le chronomètre de l’arbitre (sport) : el cronómetro del árbitro chronométreur le chronométreur de l’équipe (sport) : el cronometrador del equipo chrysalide (insecte) - (expression) chrysalide (insecte) la crysalide du papillon : la crisálida de la mariposa chrysalide (expression) sortir de sa chrysalide (fig – prendre son essor) : salir del cascarón chrysanthème (fleur) - (expression) chrysanthème (fleur) un chrysanthème blanc (fleur) : un crisantemo blanco chrysanthème (expression) inaugurer les chrysanthèmes (fig) : dedicarse a actos oficiales insignificantes chuchotement le chuchotement du vent : el susurro del viento Ardico/2010 C1 247 un chuchotement inaudible (son, paroles) : un cuchicheo inaudible - un bisbiseo inaudible chuchotis un chuchotis inaudible (son, paroles) : un cuchicheo inaudible - un bisbiseo inaudible chuintement le chuintement de la bouilloire (bruit sifflant) : el silbido del hervidor le chuintement de la consonne (phonétique) : el sonido palatal fricativo de la consonante chukka porter des chukkas (chaussures) : llevar unas media botas chute ‘la chute’ peut se traduire par ‘la caída’, ‘la baja’, el derrumbamiento’ ou ‘el hundimiento’ lorsqu’il s’agit de l’effondrement de qqch. Par ‘la caída’, lorsqu’il s’agit d’une perte d’équilibre. ‘la Chute’, au sens biblique, se traduit par ‘el pecado original’. Pour les autres cas, on se reportera aux exemples. ‘les chutes’ se traduit par ‘las cataratas’ quand il s’agit de chutes d’eau. 1. Singulier (physique) - (météo) - (sport) - (médecine) - (baisse soudaine) - (économie) - (déchet, fragment) - (figuré : fin) - (figuré : finale d’une œuvre) - (anatomie) - (pente d’un toit) - (expression) 2. Pluriel (d’eau) Singulier chute (physique) aménager une chute d’eau : aprovechar un salto de agua amortir une chute : amortiguar una caída ‘attention, chute de pierres’ (panneau) : ‘peligro, desprendimientos’ cette chute l’a étourdi : aquella caída lo atontón ‘chutes de pierres’ (panneau) : ‘desprendimientos’ entraîner qq’un dans sa chute : arrastrar a alguien en su caída faire une chute : sufrir una caída - caerse – caer faire une chute de cheval : caerse de un caballo faire une chute de moto : caerse de una moto faire une chute de (10 m) : caerse desde (10 m) faire une mauvaise chute : tener una mala caída il a fait une chute de 8 mètres : sufrió una caída de 8 metros la chute d’eau : el salto de agua – la catarata – la cascada la chute d’eau a été aménagée : se ha aprovechado la cascada la chute de pierres : el desprendimiento (de piedras) la chute des cheveux : la caída del cabello – la caída de los cabellos la chutes des feuilles (arbres) : la caída de las hohas – el deshoje prévenir la chute des cheveux : prevenir la caída del cabello se remettre d’une chute (personne) : recuperarse de una caída tomber en chute libre : caer en picado chute (météo) d’abondantes chutes de neige : copiosas nevadas de faibles chutes de neiges (météo) : escasas nevadas – escasas precipitaciones de nieve ‘des chutes de neige sont prévues à partir de 1000 mètres’ (météo) : ‘se esperan nevadas en alturas superiores a los 1000 metros’ la chute de grêle : la granizada la chute de la température : la bajada de la temperatura la chute de neige (abondante) : la nevada (copiosa) la chute de pluie (averse) : el chaparrón les chutes de neige (météo) : las precipitaciones de nieve les chutes de pluies (météo) : las precipitaciones de lluvia - las lluvias chute (sport) descendre en chute libre (parachute) : descender en caída libre la chute libre (parachute) : la caída libre – la caída en picado une mauvaise chute (sport, etc) : una mala caída Ardico/2010 C1 248 chute (médecine) la chute de la tension artérielle : la bajada de la tensión arterial la chute de la température : la bajada de la temperatura la chute de tension (médecine) : la bajada de tensión chute (baisse soudaine) amortir une chute (fig) : amortiguar un derrumbamiento – amortiguar una caída être en chute libre (fig – en diminution) : caer en picado - caer en barrena – entrar en barrena faire une chute (fig) : sufrir una caída faire une chute vertigineuse (fig) : caer en picado – caer vertiginosamente la chute brutale de (fig - syndiqués, etc) : la caída repentina de – la caída inesperada de la chute dans les sondages : la caída en los sondeos la chute de la confiance : la desaparición de la confianza la chute des adhésions (groupement) : la caída de las adhesiones la chute de tension (électricité) : la caída de tensión la chute libre (fig - popularité, prix, etc) : la caída en picado subir une chute (fig) : sufrir una caída tomber en chute libre (fig) : caer en picado une chute libre (fig) : una caída libre – una caída vertiginosa chute (économie) avec une chute de 10% (monnaie) : con un descenso del 10% enrayer la chute (d’une monnaie, etc) : frenar la caída – detener la caída enrayer la chute des revenus (économie) : atajar la caída de los ingresos être en chute (Bourse – subir des pertes) : estar en pérdidas faire une chute vertigineuse (Bourse) : bajar en picado – precipitarse a la baja la chute brutale (Bourse) : la brutal caída la chute de la Bourse : la caída de la Bolsa – la bajada de la Bolsa la chute de la demande (économie) : el descenso de la demanda - la caída de la demanda la chute de la production (économie) : el descenso de la producción - la caída de la demanda la chute de l’immobilier : el desplome de los inmuebles la chute des actions en Bourse : el bajón de las acciones en Bolsa la chutes des cours (en Bourse) : la caída (brusca) de las cotizaciones la chute des marchés (Bourse) : la caída de los mecados la chute des prix : la baja de los precios – la caída de los precios – el desplome de los precios la chute des revenus :el hundimiento de los ingresos la chute des ventes : la caída de las ventas – la caída en las ventas la chute d’une monnaie : la caída de una moneda la chute fracassante (Bourse) : la estrepitosa caída la chute libre (Bourse) : el bajón – la caída en picado la très forte chute (Bourse) : la fuerte caída – el bajón poursuivre sa chute (Bourse) : continuar cayendo – seguir su caída provoquer une nouvelle chute (Bourse) : provocar un nuevo mínimo une chute vertigineuse des prix : una caída abismal de los precios chute (déchet, fragment) la chute de bois (déchet) : el recorte de madera – la viruta de madera la chute de métal (déchet) : el recorte de metal – la granza de metal la chute de papier (déchet) : el recorte de papel la chute de tissu (déchet) : el retal de tela – el jirón de tela la chute d’un film (morceau) : el corte de una película les chutes de bois (restes) : los recortes de madera les chutes du montage (film) : los descartes del montaje chute (figuré : fin) entraîner qq’un dans sa chute (figuré) : arrastrar a alguien en su caída la chute du gouvernement (politique) : la caída del gobierno la chute du mur de Berlin (histoire) : la Caída del Muro de Berlín la chute d’une histoire (fin) : el final de una historia – la gracia de una historia Ardico/2010 C1 la chute d’un empire (histoire) : la caída de un imperio la chute du pouvoir (histoire) : el derrumbamiento del poder – el hundimiento del poder la chute du régime (politique) : la caída del régimen la chute du tyran : la caída del tirano provoquer la chute de qq’un (fig – de son poste) : provocar el derrumbamiento de alguien chute (figuré : final d’une œuvre) la chute d’une composition musicale : la cadencia de una composición musical la chute d’un vers (poésie) : la cadencia de un verso la chute d’un film (fin) : el final de una película chute (anatomie) la chute des reins (anatomie) : la rabadilla chute (pente d’un toit) la chute d’un toit (pente) : la vertiente de un tejado chute (expression) ‘plus dure sera la chute’ : ‘más dura será la caída’ Pluriel chutes (d’eau) les chutes du Niagara : las cataratas del Niágara les chutes Victoria : las cataratas Victoria chyle analyser le chyle (médecine) : analizar el quilo chyme le chyme gastrique (médecine) : el quimo gástrico le chyme intestinal (médecine) : el quimo intestinal cibiche fumer une cibiche (fam - cigarette) : fumar un pitillo cibiste un cibiste chevronné : un radioaficionado avezado ciblage définir le ciblage (commerce) : definir la selección del target le ciblage des consommateurs (commerce) : la selección de los consumidores le ciblage d’une publicité : la determinación del blanco de una publicidad cible ‘la cible’ se traduit par ‘el blanco’ aux sens propre et figuré. (militaire) - (commerce, économie) - (figuré : but recherché) - (figuré : raison d’être) cible (militaire) ajuster la cible (tir) : apuntar al blanco frapper des cibles (terrorisme) : alcanzar objetivos frapper une cible (aviation) : alcanzar un objetivo – alcanzar un blanco la cible au sol (aviation) : el objetivo terrestre la cible étroite (aviation) : el objetivo preciso la cible fixe (aviation) : el blanco fijo la cible large (aviation) : la zona objetivo la cible mobile (aviation) : el blanco móvil les cibles nucléaires : los objetivos nucleares les cibles stratégiques (militaire) : los blancos estratégicos localiser une cible avec précision (aviation) : determinar un objetivo rater la cible (tir) : no acertar en el blanco – no dar en el blanco rater sa cible (aviation) : no dar en el objetivo rechercher les cibles ennemies (par satellite) : buscar los blancos enemigos rechercher une cible (aviation) : buscar un objetivo se faire sauter avec la cible (attentat) : hacerse estallar con el objetivo tirer à la cible fixe : tirar al blanco fijo une cible civile : un objetivo civil 249 Ardico/2010 C1 250 une cible facile : un blanco fácil viser la cible (arme) : apuntar al blanco cible (commerce, économie) choisir une cible (commerce) : elegir un blanco – elelgir un objetivo – escoger un blanco être la cible potentielle d’une OPA (Bourse) (fig) : ser susceptible de ser opado fixer les cibles et les objectifs poursuivis (commerce) :fijar los blancos y los objetivos perseguidos la cible commerciale : el blanco comercial – el target la cible d’étude (enquête, etc) : el objetivo de la investigación la cible d’une OPA (économie) : el blanco de una OPA la cible géographique (commerce) : el público objetivo geográfico la cible linguistique (commerce) : el público objetivo lingüístico la cible publicitaire : el blanco publicitario – el objetivo publicitario le (public)-cible (commerce) : el (público) objetivo prendre pour cible de (la publicité) : tomar como objetivo de (la publicidad) - tomar como blanco de (la publicidad) viser une cible (fig - public) : apuntar a un blanco viser une cible particulière (marketing) : apuntar a un blanco determinado cible (figuré : but recherché) atteindre la cible : acertar el blanco – dar en el blanco avoir pour cible : tener por objetivo – tener por blanco être la cible d’un attentat : ser objeto de un atentado être une cible de choix (fig) : ser un blanco predilecto la cible d’une grève (le but) : el objetivo de una huelga – la meta de una huelga manquer (rater) la cible (fig) : errar el blanco – no dar en el blanco errar la meta toucher la cible (fig) : dar en el blanco cible (figuré : raison d’être) cela fait de lui une cible toute trouvée (fig) : esto lo convierte en un blanco fácil être la cible des (railleries) (fig) : ser (el) blanco de (las burlas) la cible de la colère des manifestants : el blanco de la ira de los manifestantes la cible des rumeurs : el blanco de los rumores prendre qq’un pour cible (fig) : meterse con alguien prendre pour cible de (sa colère) : tomar como blanco de (su cólera) ciboire le ciboire de l’église (vase contenant les hosties) : el copón de la iglesia ciborium le ciborium de la basilique (baldaquin surmintant l’autel) : el ciborio de la basílica ciboule préférer la ciboule (culinaire : ail) : preferir el cebollino – preferir la cebolleta - preferir la cebolla tierna ciboulette parfumer à la ciboulette (culinaire : ail) : algaliar préférer la ciboulette (culinaire : ail) : preferir la cebolleta - preferir el (ajo) cebollino – preferir la algalia ciboulot en avoir dans le ciboulot (fig & fam : être intelligent) : ser un coco ne rien avoir dans le ciboulot (fig & fam : être stupide) : ser un cabeza hueca il n’a rien dans le ciboulot (fam) : es un cabeza hueca partir du ciboulot (fig & fam : être insensé) : estar chiflado se creuser le ciboulot (fig & fam : se creuser la tête) : romperse la cabeza - estrujarse la chola cicatrice (médecine) - (figuré) cicatrice (médecine) il a une cicatrice sur le bras : tiene una cicatriz en el brazo Ardico/2010 C1 251 la cicatrice radiale (chirurgie) : la cicatriz radial laisser une cicatrice durable chez/à : dejar honda cicatriz en porter les cicatrices de : llevar las cicatrices de une longue cicatrice (chirurgie) : una gran cicatriz cicatrice (figuré) cela a laissé chez lui de profonde cicatrices(fig – blessure) : eso le dejó profundas heridas laisser des cicatrices (fig) : dejar huellas – dejar cicatrices – marcar con cicatrices laisser des cicatrices politiques (fig) : dejar cicatrices políticas les cicatrices du séisme (fig) : las secuelas del seísmo - las cicatrices del seísmo laisser une cicatrice durable chez/à (fig) : dejar honda cicatriz en porter les cicatrices de (fig) : llevar las cicatrices de cicatrisation (médecine) - (figuré) cicatrisation (médecine) la cicatrisation d’une plaie (médecine) : la cicatrización de una herida la cicatrisation se fait mal (médecine) : la cicatrización es complicada une lente cicatrisation (blessure physique) : una cicatrización lenta cicatrisation (figuré) une cicatrisation difficile (blessure morale) : un alivio difícil cicérone un cicérone cultivé (fam – guide culturel) : un cicerone culto cidre (le poulet) au cidre : (el pollo) a la sidra le cidre bouché : la sidra espumosa - la sidra embotellada le cidre brut : la sidra seca - la sidra brut le cidre doux : la sidra dulce le cidre fermier : la sidra de granja cidrerie travailler dans un cidrerie (fabrique de cidre) : trabajar en un sidrería - trabajar en una fábrica de sidra ciel 1. Singulier (météo) - (espace) - (aviation) - (tenture) - (religion : Dieu) - (espace) - (figuré : chance) (peinture, couleur) - (expressions) 2. Pluriel (ciel) - (figuré : lieu) - (figuré : religion) Singulier ciel (météo) assombrir le ciel (météo : orage, etc) : oscurecer el cielo ‘ciel nuageux une grande partie de la journée’ (météo) : ‘cielo nublado la mayor parte de la jornada’ enflammer le ciel (météo : ciel rouge) : arrebolar el cielo le ciel bouché (météo) : el cielo encapotado – el cielo nublado le ciel couvert (météo) : el cielo encapotado – el cielo nublado le ciel dégagé (météo) : el cielo despejado le ciel de traîne (météo) : las nubes residuales le ciel devient brumeux (météo) : el cielo se abruma le ciel devient nuageux (météo) : el cielo se nubla le ciel est menaçant (météo) : el cielo amenaza tormenta le ciel est moutonneux (météo) : el cielo está lleno de borregos le ciel est nuageux (météo) : el cielo está nublado le ciel est tout bleu (météo) : el cielo está completamente azul le ciel flamboie (météo) : el cielo se arrebola le ciel s’assombrit (météo) : el cielo se oscurece le ciel se brouille : se está nublando el cielo – se está nublando el día Ardico/2010 C1 252 le ciel se couvre : se nubla el cielo – se cubre el cielo – se encapota el cielo - el cielo se achubasca le ciel se dégage (météo) : el cielo se despeja le ciel s’est éclairci : ha arrasado un ciel changeant : un cielo variable un ciel de plomb : un cielo aplomado un ciel brouillé (pollution) : un cielo nublado un ciel clair (météo) : un cielo despejado un ciel d’orage (météo) : un cielo turbulento un ciel moutonné : un cielo aborregado un ciel nuageux : un cielo nublado - un cielo anubarrado un ciel variable (météo) : un cielo variable ciel (espace) à ciel ouvert (mines, carrière) : a cielo abierto à ciel ouvert (piscine, stade, etc) : al aire libre – descubierto,a en plein ciel : en el aire entre ciel et terre (en l’air) : en el aire – colgado en el aire se découper sur le ciel : recortarse en el cielo – perfilarse en el cielo voler haut dans le ciel : volar alto en el cielo ciel (aviation) décongestionner le ciel (aviation) : descongestionar el cielo exploser en plein ciel (avion) : explotar en el aire ciel (tenture) le ciel de lit (tenture) : el dosel ciel (religion : Dieu) ‘aide-toi, le ciel t’aidera’ (proverbe) : ‘a Dios rogando y con el mazo dando’ – ‘al que ( a quien) madruga Dios le ayuda’ – ‘ayúdate y ayudarte he’ – ‘ayúdate y el cielo te ayudará’ - ‘ayúdate y Dios te ayudará’ grâce au ciel (fig) : gracias a Dios le ciel soit loué (religion) : alabado sea Dios ciel (figuré : chance) c’est le ciel qui t’envoie : llegas (como) caído del cielo le ciel est contre lui (fig - sort) : los hados le son desfavorables tomber du ciel (à qq’un) (fig - arriver à propos : héritage, solution) : venir como caído del cielo (a alguien) - llover del cielo (a alguien) – caer del cielo (a alguien) un coup du ciel (fig – chance) : una suerte – un lance milagroso ciel (peinture, couleur) bleu ciel (couleur) : azul celeste les ciels de Turner (peinture) : los cielos de Turner un ciel indigo : un cielo añil ciel (expressions) aller au ciel (fig - mourir) : ir al cielo ciel !: ¡ cielos ! être au septième ciel (fig – au comble du bonheur) : estar en el séptimo cielo juste ciel !: ¡ cielos ! sous le ciel (fig) : bajo el sol monter au ciel (fig - mourir) : ir al cielo remuer ciel et terre (fig – se démener) : mover cielo y tierra - remover cielo y tierra - remover (revolver) Roma con Santiago –no dejar piedra por mover rester suspendu entre ciel et terre (fig) : quedarse colgado en el aire tomber du ciel (fig - être stupéfait) : caer de las nubes Pluriel cieux (ciel) scruter les cieux : escudriñar los cielos cieux (figuré : lieu) Ardico/2010 C1 253 des cieux plus cléments (fig) : unos cielos más clementes partir vers d’autres cieux (fig – aller ailleurs) : partir hacia nuevos horizontes sous d’autres cieux (fig) : en otros parajes vivre sous des cieux plus cléments (fig – vivre mieux) : vivir bajo cielos más clementes cieux (figuré : religion) ‘au plus haut des cieux’ (religion) : ‘en las alturas’ cierge ‘le cierge’ se traduit par ‘el cirio’. (chandelle) - (cactus) - (expressions) cierge (chandelle) bénir un cierge (religion) : bendecir un cirio brûler un cierge (allumer) : encender un cirio le cierge pascal (religion) : el cirio pascual un cierge bénit (religion) : un cirio bendito cierge (cactus) le cierge du Mexique (cactus) : el cirio de México cierge (expressions) brûler un cierge à qq’un (fig – manifester de la gratitude) : poner un cirio a alguien – poner una vela a alguien droit comme un cierge (fig) : derecho como una vela il lui doit un beau cierge (fig – devoir être reconnaissant) : le debe estar muy agradecido – le libró de buena être droit comme un cierge (fig – personne raide et droite) : ser más derecho que un palo - ser más derecho que una vela cigale (insecte) - (expressions) cigale (insecte) écouter une cigale (insecte) : escuchar una cigarra les cigales chantent tout l’été : las cigarras cantan durante todo el verano cigale (expressions) être une cigale (fig - dépensier) : ser un manirroto la cigale et la fourmi (La Fontaine) : la cigarra y la hormiga cigare ‘le cigare’ se traduit par deux termes : ‘el cigarro’ et ‘el puro’ (tabac) - (figuré : tête) cigare (tabac) baguer un cigare : anillar un puro caper un cigare (l’enrouler d’une cape) : encapar un puro fumer un gros cigare : fumar un puro enorme - fumar un cigarro enorme l’allume-cigares (véhicule) : el encendedor (de coche) le coupe-cigares : el cortapuros le fume-cigares : la boquilla cigare (figuré : tête) il n’a rien dans le cigarre (fam – dans la tête) : tiene el tarro lleno de serrín – es un cabeza hueca ne rien avoir dans le cigare (fam – dans la tête) : ser un cabeza hueca cigarette ‘la cigarette’ se traduit par deux termes : ‘el cigarrillo’ et ‘el pitillo’ (tabac) - (biscuit) cigarette (tabac) allumer une cigarette : encender un cigarrillo ‘éteignez vos cigarettes’ : ‘apaguen sus cigarrillos’ être accroc à la cigarette : estar enganchado al tabaco finir une cigarette : apurar un cigarrillo Ardico/2010 C1 254 fumer des cigarettes blondes : fumar cigarrillos rubios – fumar tabaco rubio fumer cigarette sur cigarette : fumar cigarrillo tras cigarrillo – fumar un cigarrillo tras otro fumer une cigarette jusqu’au filtre : apurar un cigarrillo hasta el mismo filtro – apurar un cigarrillo hasta la misma boquilla je m’autorise une cigarette le soir : me concedo el placer de fumar un cigarrillo por la noche jeter sa cigarette par terre : arrojar el cigarrillo al suelo la cigarette au bec (fam) : con el pitillo en la boca la cigarette (à) bout filtre : el cigarrillo con filtro - el cigarrillo emboquillado la cigarette blonde : el cigarrillo rubio la cigarette brune : el cigarrillo negro la cigarette du condamné : el último cigarrillo la cigarette filtre : el cigarrillo con filtro - el cigarrillo emboquillado la cigarette légère : el cigarrillo light - el cigarrillo bajo en nicotina la cigarette light : el cigarrillo bajo en nicotina la cigarette longue : el cigarrillo largo la cigarette mentholée : el mentolado la cigarette sans filtre : el cigarrillo sin filtro le fume-cigarette : la boquilla le porte-cigarettes : la pitillera les cigarettes de contrebande : los cigarrillos de contrabando rouler une cigarette : liar un cigarrillo - liar un pitillo cigarette (biscuit) la cigarette en chocolat : el cigarrillo de chocolate la cigarette russe (biscuit) : el barquillo manger une cigarette (gauffrette) : comer un barquillo cigarière la cigarière de Séville (Carmen) : la cigarrera de Sevilla cigarillo fumer un cigarillo (petit cigare) : fumar un purito cigogne (oiseau) - (outil) cigogne (oiseau) la cigogne claquette (fait claquer son bec) : la cigüeña crotora observer une cigogne (oiseau) : observar una cigüeña cigogne (outil) utiliser une cigogne (techique : levier coudé) : utilizar una cigüeña – utilizar un manubrio ciguë (plante) - (poison) ciguë (plante) la grande ciguë (plante) : la cicuta la petite ciguë (plante) : la cicuta menor ciguë (poison) boire la ciguë (poison) : beber la cicuta cil (de l’œil) - (de la cellule) cil (de l’œil) battre des cils : parpadear le cil de l’œil (anatomie : œil) : la pestaña del ojo inferior le recourbe-cils (maquillage) : el rizador de pestañas les cils vibratiles (biologie) : los cilios vibrátiles les faux cils (maquillage) : las pestañas postizas cil (de la cellule) le cil d’une cellule animale (biologie) : el cilio de una célula animal cilice Ardico/2010 C1 255 porter un cilice (pour se mortifier) : llevar un cilicio cillement un cillement discret (fermer et ouvrir les paupières) : un parpadeo discreto cimaise (pour exposer) - (moulure) cimaise (pour exposer) les cimaises du salon (pour exposition de tableaux) : las molduras del salón cimaise (moulure) une cimaise antique (architecture : moulure d’une corniche) : una gola antigua – un cimacio antiguo cime ‘la cime’ se traduit par ‘la cima’ ou la cumbre’ dans tous les cas de figure ; pour l’arbre, on emploie plutôt ‘la copa’. à la cime enneigée (montagne, volcan) : coronado de nieve la cime de la montagne (sommet) : la cima de la montaña la cime de la montagne (pic) : la cima de la montaña – el pico de la montaña la cime de l’arbre : la cima del árbol – la copa del árbol la cime de la montagne : la cima de la montaña les cimes enneigées/neigeuses : las cumbres nevadas vivre dans les cimes des arbres (singes, oiseaux, etc.) : vivir en las copas de los árboles ciment (matière) - (figuré) ciment (matière) le ciment alumineux : el cemento aluminoso le ciment à prise lente : el cemento lento le ciment à prise rapide : el cemento rápido le ciment armé : el cemento armado – el hormigón armado le ciment durcit en séchant : el cemento se endurece al secarse ciment (figuré) le ciment de l’amitié (fig) : la base de la amistad cimentation la cimentation d’un sol : la cementación de un suelo cimenterie travailler dans une cimenterie : trabajar en una fábrica de cemento – trabajar en una planta cementar cimentier (ouvrier) - (fabricant) cimentier (ouvrier) le cimentier de l’usine (ouvrier) : el obrero de la cementera cimentier (fabricant) le cimentier de la région (fabricant) : el cementero de la región cimeterre le cimeterre turc (sabre) : la cimitarra turca cimetière (terrain des morts) - (expressions) cimetière (terrain des morts) enterrer dans des cimetières sanitaires (animaux malades) : enterrar en cementerios sanitarios le cimetière des éléphants : el cementerio de elefantes le cimetière de voitures : el cementerio de coches - el cementerio de automóviles le cimetière militaire : el cementerio militar profaner un cimetière : profanar un cementerio saccager un cimetière : vandalizar un cementerio un cimetière d’arbres morts (après catastrophe) : un cementerio de árboles muertos cimetière (expressions) aller droit au cimetière (fig - mourir) : irse al cementerio Ardico/2010 C1 envoyer qq’un au cimetière (fig - tuer) : enviar a alguien al cementerio cimier (astronomie) - (casque) cimier (astronomie) le cimier mobile (observatoire astronomique) : el obturador de la cúpula cimier (casque) le cimier d’un casque (partie supérieure) : la cimera de un casco cinabre (minerai) - (couleur) cinabre (minerai) employer le cinabre (minerai) : emplear el cinabrio cinabre (couleur) un beau cinabre (couleur : rouge) : un bonito bermellón ciné aller au ciné (fam) : ir al cine le ciné-club : el cine-club se faire un ciné (fam) : ir al cine cinéaste le cinéaste amateur : el cineasta aficionado le cinéaste consacré : el cineasta consagrado cinéma ‘le cinéma’ se traduit par ‘el cine’ qu’il s’agisse de la salle, de l’art ou de l’industrie. (art) - (salle) - (expressions) cinéma (art) adapter (un roman) au cinéma : adaptar (una novela) al cine débuter au cinéma : debutar en el cine faire du cinéma (acteur) : hacer cine encore jamais vu au cinéma: jamás visto hasta ahora en el cine le cinéma à domicile : el cine a domicilio – el cine en casa le cinéma alternatif (non conventionnel) : el cine alternativo le cinéma amateur : el cine de aficionados - el cine amateur le cinéma d’animation : el cine de animación - el cine de dibujos animados le cinéma d’art et d’essai : el cine de arte y ensayo – el cine de ensayo le cinéma d’auteur : el cine de autor le cinéma de divertissement : el cine de entretenimiento le cinéma de minuit : el cine de medianoche le cinéma d’exclusivités : el cine de estreno le cinéma digital : el cine digital le cinéma en bas de chez moi a fermé : el cine de debajo de mi casa ha cerrado le cinéma muet : el cine mudo le cinéma parlant : el cine sonoro le cinéma permanent : las sesiones continuas – el cine de sesión continua le cinéma publicitaire : el cine publicitario le cinéma underground : el cine underground cinéma (salle) aller au cinéma : ir al cine emmener qq’un au cinéma : llevar a alguien al cine ça te branche d’aller au cinéma ? (fam): ¿ te molaría ir al cine ? ça te dit d’aller au cinéma ?: ¿ te apetece ir al cine ? être abonné au cinéma : estar abonado al cine le cinéma de quartier : el cine de barrio le cinéma en/de plein air (drive-in) : el autocine - el cine al aire libre – la terraza de verano le cinéma multisalles : el multicine se faire un cinéma (fam) : ir a ver una peli – ir al cine 256 Ardico/2010 C1 257 cinéma (expressions) arrête (de faire) ton cinéma ! (fig – de bluffer) : ¡ deja de hacer comedia ! arrête (de faire) ton cinéma ! (fig – de faire des histoires) : ¡ basta ya de tonterías ! arrête (de faire) ton cinéma ! (fig – de mentir) : ¡ basta ya de trolas ! c’est du cinéma (fig – mensonge) : es cuento – es una farsa faire du cinéma (fig - comédie) : hacer teatro faire son cinéma (fig - exagérer) : montar un numerito - hacer el numerito faire tout un cinéma de qqch (fig – exagérer) : convertir algo en asunto de Estado – hacer un mundo de algo – hacer una montaña de algo se faire du cinéma (fig - imaginer) : montarse una película il a fait tout un cinéma pour qu’on le laisse partir (fig) : ha montado un numerito para que lo dejaran marcharse il a fait un cinéma pas possible (fig) : montó un numerito de aquí te espero cinémascope en cinémascope (film) : en cinemascope cinémathèque la cinémathèque nationale : la cinemateca nacional – la filmoteca nacional cinématique étudier la cinématique (physique) : estudiar la cinemática cinématographe acheter un vieux cinématographe (appareil) : conprar un viejo cinematógrafo cinématographie améliorer la cinématographie (ensemble de techniques) : mejorar la cinematografía cinémomètre enregistrer (la vitesse) avec un cinémomètre (appareil) : registrar (la velocidad) con un cinemómetro cinéphile le cinéphile averti : el cinéfilo sagaz - el aficionado al cine sagaz - el cinéfilo avisado cinéraire la cinéraire du littoral (plante) : la cineraria del litoral cinérama en cinérama (film) : en cinerama cinétique la cinétique chimique (chimie) : la cinética química cinglé (fou) - (passionné) cinglé (fou) c’est un cinglé (fam – fou) : es uhn chiflado cinglé (passionné) les cinglés de la moto (fam) : los locos de la moto les cinglés du jazz (fam) : los apasionados del jazz cinq (nombre) - (expressions) cinq (nombre) arriver le cinq (du mois) : llegar el cinco c’est le cinq qui est sorti (loto, etc.) : ha salido el cinco cinq est la moitié de dix : cinco es la mitad de diez cinq et cinq font dix : cinco y cinco son diez habiter au cinq (de la rue) : vivir en el número cinco le cinq de carreau (cartes) : el cinco de diamantes le cinq du mois : el cinco del mes cinq (expressions) cinq sur cinq (fig – parfaitement) : perfectamente en cinq sec (fig – rapidement) : en un periquete Ardico/2010 C1 258 je te reçois cinq sur cinq (fig – parfaitement) : te recibo perfectamente moins cinq, on rate le train (fam) : ha faltado un pelito para que perdiéramos el tren – por poco perdemos el tren recevoir qq’un cinq sur cinq (entendre) : recibir a alguien perfectamente cinquantaine (quantité) - (âge) cinquantaine (quantité) une cinquantaine de livres : unos cincuenta libros - una cincuentena de libros cinquantaine (âge) aller sur la cinquantaine (âge) : ir para los cincuenta - acercarse a los cincuenta años approcher de la cinquantaine (âge) : rondar la cincuentena avoir la cinquantaine (âge) : estar en la cincuentena - haber cumplido los cincuenta – haber cumplido la cincuentena friser la cinquantaine (âge) : rondar los cincuenta – rondar la cincuentena - andar por los cincuenta – frisar en los cincuenta – bordear los cincuenta años il approche de la cinquantaine : anda por los cincuenta años (de edad) – se acerca a los cincuenta años - roza los cincuenta il frise la cinquantaine : ronda los cincuenta - raya en los cincuenta años - roza los cincuenta cinquantenaire fêter le cinquantenaire de qqch : celebrar el cincuentenario de algo cinquantième (nombre) - (fraction) cinquantième (nombre) le cinquantième (chapitre) : el (capítulo) cincuenta le cinquantième de la liste (rang) : el quincuagésimo de la lista son cinquantième (anniversaire) : su cincuenta (cumpleaños) vous êtes le cinquantième : usted es el (número) cincuenta cinquantième (fraction) le cinquantième des bénéfices (part) : el quincuagésimo de los beneficios – el cincuentavo de los beneficios cinquième (nombre) - (fraction) cinquième (nombre) arriver le cinquième (classement) : llegar el quinto habiter au cinquième (étage) : vivir en el quinto piso le cinquième de la classe (rang) : el quinto de la clase le cinquième en partant de la droite : el quinto empezando por la derecha passer en cinquième (classe) : ir a hacer primero de E.S.O. passer en cinquième (auto) : pasar a quinta – meter quinta passer la cinquième (auto) : meter la quinta – poner la quinta se classer cinquième (sport, etc.) : clasificarse quinto cinquième (fraction) le cinquième de la classe (partie) : el quinto de la clase le cinquième du capital (fraction) : la quinta parte del capital – el quinto del capital les trois cinquièmes (rapport) : los tres quintos cintrage le cintrage d’un tuyau (technique : courber) : el cimbreo de un tubo cintre (support pour vêtements) - (architecture) - (théâtre) cintre (support pour vêtements) le cintre pour habits : la percha mettre qqch sur le cintre (vêtement) : poner algo en la percha cintre (architecture) le cintre surbaissé (architecture) : la cimbra rebajada Ardico/2010 C1 259 le cintre surhaussé (architecture) : la cimbra peraltada (de/en) plein cintre (architecture : arc) : (de) medio punto – (de) media cimbra cintre (théâtre) les cintres du théâtre (partie supérieure invisible) : el telar del teatro – los telares del teatro cippe trouver un cippe (stèle funéraire) : encontrar un cipo cirage (produit) - (action) - (expressions) cirage (produit) le cirage pour chaussures (produit) : el betún – la crema para calzado le cirage noir (produit) : el betún negro cirage (action) le cirage des chaussures (action) : la limpieza del calzado le cirage du parquet (action) : el encerado del entarimado – el encerado del parquet – el encerado del parqué cirage (expressions) être dans le cirage (fam) : estar grogui noir comme du cirage (personne) : negro como el betún circaète observer un circaète (rapace diurne) : observar un circaeto circoncision la circoncision de l’enfant (excision du prépuce) : la circuncisión del niño circonférence la circonférence du cercle (géométrie) : la circunferencia del círculo circonlocution annoncer qqch avec des circonlocutions (détour de paroles) : anunciar algo con unos circunloquios parler par circonlocutions : andarse con circunloquios circonscription découper une circonscription électorale (élections) : dividir una circunscripción electoral la circonscription douanière : la circunscripción aduanera la circonscription électorale : el distrito electoral – la circunscripción electoral la circonscription postale : la circunscripción postal la circonscription rurale (élections) : la circunscripción rural la circonscription urbaine (élections) : la circunscripción urbana redessiner les circonscriptions locales (élections) : volver a configurar las circunscripciones locales une circonscription disputée (élections) : una circunscripción reñida une circonscription reculée (élections) : una circunscripción alejada circonspection agir avec la plus grande circonspection (prudence, réserve) : actuar con la mayor circunspección circonstance (contingence) - (juridique) circonstance (contingence) bénéficier de circonstances atténuantes : ser favorecido por circunstancias atenuantes comme il arrive souvent en pareilles circonstances : como a menudo ocurre en tales circunstancias dans ces circonstances : ante las circunstancias - dadas las circunstancias (acquérir) dans des circonstances douteuses : (adquirir) en circunstancias sospechosas dans les circonstances actuelles : en las circunstancias actuales de circonstance : de circunstancias en pareille circonstance : en tales circunstancias - en estas circunstancias étant donné les circonstances : dadas las circunstancias - ante las circunstancias être poussé par les circonstances : verse impulsado por las circunstancias Ardico/2010 C1 260 habillé pour la circonstance : vestido para la ocasión je profite de la circonstance pour… : aprovecho la ocasión para… la circonstance aggravante : la circunstancia agravante la circonstance atténuante : la circunstancia atenuante la circonstance exceptionnelle : la circunstancia excepcional les circonstances adverses : las circunstancias adversas les circonstances l’ont contraint à… : las circunstancias le forzaron a… les circonstances l’ont servi : las circunstancias le han favorecido les circonstances présentes : las circunstancias presentes pour la circonstance : en esta circunstancia – con este motivo - para la ocasión quitter (son pays) mû par les circonstances : dejar (su país) llevado por las circunstancias se plier aux circonstances : adaptarse a las circunstancias se servir des circonstances : aprovecharse de las circunstancias vu les circonstances : en vista de las circunstancias circonstance (juridique) attendu les circonstances (juridique) : en vista de las circunstancias avec circonstances aggravantes (juridique) : con agravantes les circonstances aggravantes (juridique) : las circunstancias agravantes – los (las)agravantes les circonstances atténuantes (juridique) : las circunstancias atenuantes – los (las) atenuantes plaider les circonstances atténuantes (juridique) : alegar circunstancias atenuantes sans circonstances aggravantes (juridique) : sin agravantes circonvallation les circonvallations d’Alésia (histoire : fortifications) : las circunvalaciones de Alesia circonvolution (escalier) - (détour) circonvolution (escalier) à double circonvolution (escalier) : de doble circunvolución circonvolution (détour) des circonvolutions inutiles (fig - détours) : unos rodeos inútiles circuit ‘le circuit’ se traduit par : - ‘el camino’ ou ‘la ruta’ lorsqu’il s’agit d’un parcours ou d’une boucle ; - ‘la ruta’ lorsqu’il s’agit d’une randonnée, d’un parcours établi ; - ‘el circuito’ lorsqu’il s’agit de sport, de technique, ou de commerce. (économie, administration) - (électricité) - (technique) - (informatique) - (parcours) - (sports) - (expressions) circuit (économie, administration) le circuit administratif : el circuito administrativo le circuit commercial : el circuito comercial le circuit de distribution (commerce) : la red distribuidora - el canal de distribución – el circuito de distribución le circuit économique : el circuito económico les circuits de vente (économie) : los canales de venta mettre à jour les circuits de l’argent (drogue, etc) : destapar los circuitos del dinero circuit (électricité) le circuit d’alimentation (électricité, etc) : el circuito de alimentación le circuit électrique : el circuito eléctrico le circuit fermé (électricité) : el circuito cerrado le circuit imprimé (électricité, etc) : el circuito impreso le circuit saturé (électricité) : el circuito saturado le circuit surchargé (électricité) : el circuito sobrecargado le coupe-circuit (électricité) : el cortacircuito le court-circuit (électricité) : el cortocircuito mettre hors circuit (électricité) : desconectar circuit (technique) Ardico/2010 C1 261 boucler un circuit (électricité) : cerrar un circuito couper le circuit (technique) : cortar el circuito en circuit fermé (en boucle) : en circuito cerrado équiper (un stade) d’un circuit de TV interne : equipar (un estadio) con un circuito de Tv interno le circuit capteurs (technique : système de freinage) : el circuito eléctrico de los captadores le circuit de commande (mécanique) : el circuito de mando le circuit de distribution (technique) : el circuito de distribución le circuit de freinage (technique : véhicule) : el circuito de frenado le circuit de refroidissement (moteur) : el circuito de refrigeración le circuit primaire (nucléaire) : el circuito primario le circuit primaire de refroidissement (nucléaire) : el circuito primario de refrigeración le coupe-circuit d’urgence (moto : à la poignée) : el interruptor de emergencia le double circuit de freinage (mécanique) : el doble circuito de freno circuit (informatique) le circuit de commande (informatique) : el circuito de control le circuit de liaison (informatique) : el circuito de enlace le circuit intégré (informatique) : el circuito integrado le circuit logique (informatique) : el circuito lógico les circuits prédiffusés (informatique) : los circuitos predifusos circuit (parcours) ce circuit est balisé : este circuito está balizado emprunter un circuit (parcours) : seguir una ruta – seguir un camino faire le circuit des châteaux : hacer la ruta de los castillos faire le circuit des vins : hacer la ruta de los vinos faire un circuit en (tourisme) : hacer un circuito por le circuit de randonnée : el circuito de senderismo le circuit fait une boucle dans la forêt : el circuito da un rodeo por el bosque le circuit pédestre (randonnée) : el circuito pedestre le circuit touristique : el circuito turístico – la ruta turística on a fait un circuit en Andalousie : hemos hecho un circuito por Andalucía on s’est fait tout un circuit avant d’arriver ici (parcours) : hemos hecho un largo camino antes de llegar aquí circuit (sport) boucler un circuit (sport) : terminar un circuito – acabar un circuito - cerrar un circuito le circuit automobile (sport) : el circuito automovilístico le circuit de Montjuich (Barcelone : Grand prix de F1) : el circuito de Montjuich le circuit de rally (sport) : el circuito de rally le circuit de vitesse (sports mécaniques) : el circuito de velocidad le circuit fermé (sport automobile) : el circuito precintado le circuit professionnel (sport) : el circuito profesional le circuit scellé (automobile) : el circuito sellado circuit (expressions) ça fait longtemps que je ne suis plus dans le circuit (fam) : hace tiempo que no estoy en el mundillo – hace tiempo que estoy desconectado en circuit fermé (fig - en restant confiné) : en un sistema cerrado - a puerta cerrada être dans le circuit (fig & fam) : estar al tanto - estar en el ajo - estar en danza – andar por ahí être hors circuit (fig – coupé de la réalité) : estar desconectado de la realidad – estar fuera de juego mettre qq’un hors circuit (fig) : dejar a alguien fuera de juego ne plus être dans le circuit (fig & fam) : estar desconectado se remettre dans le circuit (fig – réintégrer son ancienne place) : volver a la circulación – volver a los circuitos vivre en circuit fermé (fig) : vivir en una burbuja - vivir en un sistema cerrado - vivir en circuito cerrado circulaire Ardico/2010 C1 262 adresser (envoyer) une circulaire (directive) : dirigir (enviar) una circular la circulaire administrative : la circular administrativa la circulaire ministérielle : la circular ministerial une circulaire dactylographiée : una circular escrita con máquina – una circular mecanografiada circularité la circularité d’une forme : la circularidad de una forma circulation ‘la circulation’, mouvement de personnes ou de véhicules, peut se traduire par : ‘la circulaciñn’, ‘el tráfico’ ou ‘el tránsito’. Dans les autres cas, on emploiera ‘la circulaciñn’. (des personnes) - (trafic routier) - (train, avion) - (commerce, économie) - (sanguine) - (nature) - (expressions) circulation (des personnes) la libre circulation (personnes) : la libre circulación – el libre tránsito la libre circulation des personnes (et des biens) : la libre circulación de personas (y bienes) la libre circulation des travailleurs : la libre circulación de los trabajadores circulation (trafic routier) à grande circulation (route) : principal ‘circulation interdite’ (panneau) : ‘circulación prohibida’ décongestionner la circulation (routière) : descongestionar el tráfico dévier la circulation (routière) : desviar la circulación empêcher toute circulation (trafic) : impedir cualquier tráfico entraver la circulation (trafic) : obstaculizar el tráfico – entorpecer el tráfico être étouffé par la circulation (routière) : estar ahogado por el tráfico – estar bloqueado por el tráfico fermer à la circulation (route) : cerrar al tráfico gêner la circulation (trafic) : obstaculizar la circulación – entorpecer la circulación – estorbar el paso il y a beaucoup de circulation : hay mucha circulación – hay mucho tráfico interdire la circulation (routière) : prohibir el tráfico interdire la circulation dans le centre ville (trafic) : prohibir la circulación en el centro ciudad la circulation a bloqué les principales sorties : el tráfico ha atascado las principales vías de salida la circulation à double sens (route) : la circulación de doble sentido la circulation alternée (trafic) : la circulación intermitente - la circulación alternada la circulation au ralenti (trafic) : la circulación lenta la circulation automobile (trafic) : el tráfico rodado la circulation bouchée (trafic) : el tráfico taponado – la circulación taponada la circulation des camions est interdite le dimanche : estó prohibida la circulación de camiones los domingos la circulation est arrêtée sur l’A 89 : el tráfico está detenido en la A89 la circulation estivale (sur routes) : el tráfico estival – la circulación estival la circulation routière : el tráfico rodado – la circulación vial – la circulación viaria - el tránsito rodado la circulation urbaine : el tráfico urbano lutter contre la circulation forestière (trafic) : luchar contra el tránsito forestal – luchar contre la circulación forestal paralyser la circulation (trafic) : paralizar el tráfico - paralizar el tránsito permettre à la circulation de s’écouler (trafic) : permitir el fluir del tráfico régler la circulation (trafic) : regular la circulación – regular el tráfico réguler la circulation dans les centre-villes (trafic) : regular el tráfico en los cascos urbanos rétablir la circulation (route) : restablecer la circulación une circulation chargée (sur routes) : un tráfico cargado – una circulación cargada une circulation dense (sur routes) : un tráfico denso – una circulación densa Ardico/2010 C1 263 une circulation fluide (sur routes) : un tráfico fluido – una circulación fluida circulation (train, avion) la circulation aérienne (trafic) : el tráfico aéreo la circulation ferroviaire (trafic) : el tráfico ferroviario - la circulación ferroviaria circulation (commerce, économie) enlever qqch de la circulation (commerce) : quitar algo de la circulación la circulation de l’argent (économie) : la circulación del dinero la circulation des biens (économie) : la circulación de bienes la circulation des billets de banque (économie) : la circulación de billetes la circulation des capitaux (économie) : el movimiento de capitales la circulation des effets de commerce (économie) : la circulación de las letras (de cambio) la circulation des marchandises (commerce) : el tráfico de mercancías la circulation des pièces de monnaie (économie) : la circulación de monedas metálicas la circulation fiduciaire (économie) : la circulación fiduciaria la circulation métallique (économie) : la circulación de monedas metálicas la circulation monétaire (économie) : la circulación monetaria la double circulation (de monnaies) : la doble circulación la libre circulation (marchandises - capitaux) : la libre circulación – el libre tránsito la libre circulation des biens : la libre circulación de biens la libre circulation des capitaux : la libre circulación de capitales la libre circulation des produits agricoles (Union européenne) : la libre circulation de los productos agrícolas circulation (sanguine) avoir une bonne circulation (sanguine) : tener buena circulación avoir une mauvaise circulation (sanguine) : tener mala circulación – tener problemas de circulación la bonne (mauvaise) circulation (du sang) : la buena (mala) circulación la circulation pulmonaire (du sang) : la circulación pulmonar la circulation sanguine (anatomie) : la circulación sanguínea la circulation systémique (du sang) : la circulación sistémica la double circulation (du sang) : la circulación doble circulation (nature) la circulation atmosphérique (physique) : la circulación atmosférica perturber la circulation des courants marins : perturbar la circulación de las corrientes marinas circulation (expressions) disparaître de la circulation (fig) : desaparecer del panorama – desaparecer del mapa desaparecer de la circulación enlever qqch de la circulation (fig) : retirar algo de la circulación être en circulation (qqch) : estar en circulación il a disparu de la circulation (fam - personne qu’on ne voit plus) : no se le ve el pelo mettre qqch en circulation : poner algo en circulación retirer qqch de la circulation (tous sens) : retirar algo de la circulación circumnavigation la circumnavegation de Magellan (tour du monde) : la circunnavegación de Magallanes cire (matière) - (expression) cire (matière) amollir la cire : ablandar la cera cacheter à la cire (fermer) : lacrar (con cera) de/en cire (poupée, musée) : de cera la cire à cacheter : el lacre la cire à épiler : la cera depilatoria la cire commence à se ramollir : la cera empieza a ablandarse la cire d’abeille : la cera de abeja Ardico/2010 C1 264 la cire de l’oreille : la cera de la oreja – el cerumen de la oreja la cire vierge : la cera virgen ramollir la cire d’une bougie : ablandar la cera de una vela cire (expression) être une cire molle (fam – caractère malléable) : ser maleable ciré le ciré jaune (imperméable) : el impermeable amarillo - el chubasquero amarillo cireur le cireur de chaussures : el limpiabotas le cireur de l’hôtel : el limpiabotas del hotel - el betunero del hotel le cireur de parquet : el encerador cireuse la cireuse électrique (machine) : la enceradora eléctrica passer la cireuse (machine) : pasar la enceradora ciron le ciron du fromage (inscecte : acarien) : el ácaro del queso cirque ‘le cirque’ se traduit par : - ‘el circo’ lorsqu’il s’agit de l’enceinte, du spectacle ou de géographie ; - ‘el jaleo’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de l’agitation ; - ‘el numerito’ lorsqu’il s’agit, familièrement, du ‘cinéma’ que l’on fait, de la scène que l’on joue. (art) - (géographie) - (activité brouillonne) cirque (art) aller au cirque : ir al circo le cirque ambulant : el circo ambulante le cirque itinérant : el circo ambulante cirque (géographie) le cirque glaciaire (géographie) : el circo glaciar cirque (figuré : activité brouillonne) arrête un peu ton cirque ! (fam) : ¡ deja ya de montar el numerito ! - ¡ déjà de hacer teatro ! ce n’est pas un peu fini ce cirque ! (fam) : ¡ basta ya de tanto jaleo ! faire son (tout un) cirque (fam) : hacer un número – montar el número – montar el numerito – hacer el numerito faire tout un cirque pour faire qqch (fam) : montar un numerito para conseguir algo le cirque médiatique : el circo mediático quel cirque dans ce bureau ! (fam) : ¡ vaya jaleo que hay en esta oficina ! quel cirque pour obtenir ces renseignements ! (fam) : ¡ vaya lío para obtener una información ! cirrhose avoir une cirrhose (médecine) : tener cirrosis la cirrhose du foie (médecine) : la cirrosis hepática – la cirrosis de hígado cirrocumulus le cirrocumulus dans le ciel (nuage) : el cirrocúmulo en el cielo cirrostratus le cirrostratus dans le ciel (nuage) : el cirroestrato en el cielo cirrus le cirrus dans le ciel (nuage) : el cirro en el cielo cisaille la cisaille à haies du jardinier (outil) : las cizallas para setos del jardinero la cisaille à lame (massicot) : la cizalla de hoja - la guillotina la cisaille à volaille (ustensile) : las tijeras para aves la cisaille circulaire (pour couper le splaques de tôle) : la cizalla circular les cisailles de jardinier (outil) : las tijeras de podar del jardinero les cisailles du mécanicien (outil) : las cizallas del mécánico Ardico/2010 C1 265 ciseau 1. Singulier (outil) - (sport) 2. Pluriel (instrument) - (figuré : censure) Singulier ciseau (outil) le ciseau à bois (menuisier) : el escoplo – el formón le ciseau à froid (pour couper à froid le métal) : el cortafrío le ciseau dentelé (sculpteur) : el cincel dentado – el estique le ciseau du menuisier : el cincel del carpintero le ciseau du sculpteur : el cincel del escultor le ciseau plat (sculpteur) : el escoplo tailler au ciseau (sculpteur) : tallar con cincel – labrar con cincel ciseau (sport) faire des ciseaux (en gysmnastique) : hacer tijeretas le ciseau retourné (football - figure) : el despeje de tijera sauter en ciseaux (sport) : saltar de tijera – hacer la tijera Pluriel ciseaux (instrument) aiguiser les ciseaux : afilar las tijeras – agudizar las tijeras – aguzar las tijeras découper avec des ciseaux (une image, etc) : recortar con unas tijeras donner un coup de ciseaux (dans un tissu, etc) : dar un tijeretazo le coup de ciseaux : el tijeretazo les ciseaux à bouts pointus : las tijeras de punta les ciseaux à bouts ronds : las tijeras de punta redonda les ciseaux à cuticules (manucure : instrument) : las tijeras para cutículas les ciseaux à effiler (coiffure) : las tijeras con doble filo para entresacar les ciseaux à ongles (manucure : instrument) : las tijeras de manicura - las tijeras para las uñas las tijeras de uñas les ciseaux de coiffeur : las tijeras de peluquero les ciseaux de couturière : las tijeras de costura les ciseaux de cuisine : las tijeras de cocina les ciseaux de pédicure (manucure : instrument) : las tijeras de pedicura les ciseaux de sûreté (manucure : instrument) : las tijeras de punta roma les ciseaux sculpteurs (coiffure) : las tijeras con filo simple para entresacar ciseaux (figuré : censure) les ciseaux d’Anastasie (fig - censure) : las tijeras de Doña anastasia les ciseaux de la censure (fig) : las tijeras de Doña anastasia ciselage/cisèlement (action de ciseler) - (taille) ciselage (action de ciseler) le ciselage du cuir (action de ciseler) : el cincelado del cuero le ciselage du métal (action de ciseler) : el cincelado del metal ciselage (taille) le ciselage d’une grappe de raisin (couper les raisins mal venus) : la poda de selección de un racimo de uvas ciselet le ciselet de l’orfèvre (petit ciseau) : el cincel del platero ciseleur le ciseleur en bronze (profession) : el cincelador del bronce ciselure la ciselure du métal (art du ciseleur) : la cinceladura del metal les ciselures de pierre des cathédrales (ornement) : el labrado de piedra de la catedral cisoires utiliser les cisoires (grosses cisailles montées sur établi) : utilizar la cizalla de banco Ardico/2010 C1 266 ciste (plante) - (panier) ciste (plante) cueillir un ciste (plante) : coger una jara ciste (panier) la ciste de l’Antiquité (panier à usage religieux) : la cista de la Antigüedad cistercien les cisterciens de Cîteaux (religieux) : los cistercienses de Císter cistude avoir une cistude (petite tortue aquatique) : tener un galápago europeo citadelle ‘la citadelle’ se traduit généralement par deux termes : - ‘la ciudadela’ lorsqu’il s’agit de la forteresse ; - ‘el bastiñn’ ou ‘el baluarte’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du centre d’une organisation. assiéger une citadelle : sitiar una ciudadela – asediar una ciudadela citadin défendre le citadin contre : defender al ciudadano contra les citadins parisiens : los habitantes parisinos – los ciudadanos parisinos citadine acheter une citadine (petite voiture) : comprar un microcoche citateur c’est un citateur pénible (qui fait des citations) : es un citador pesado citation ‘la citation’ se traduit généralement par deux termes : - ‘la cita’ lorsqu’il s’agit de l’extrait d’un texte, discours, etc ; - ‘la citaciñn’ lorsqu’il s’agit du vocabulaire juridique ; (extrait) - (récompense) - (juridique) citation (extrait) émaillé de citations : salpicado de citas – plagado de citas entrelardé de citations : salpicado de citas – plagado de citas étayer (son discours) de citations : apoyar con citas (su discurso) mettre des citations par-ci par-là : poner unas citas acá y allá supprimer les citations d’un texte : suprimir las citas de un texto truffé de citations (texte) : plagado de citas une citation judicieuse (d’un texte) : una cita acertada citation (récompense) la citation à l’ordre du jour (militaire) : la mención de honor - la citación en el orden del día - la mención en el orden del día citation (juridique) la citation à comparaître (juridique) : la citación de comparecencia - la citación para comparecer - la citación para comparecencia - la cédula de emplazamiento la citation à comparaître devant la Cour suprême (juridique) : la citación para comparecer ante el Supremo la citation en justice : la citación ante la justicia recevoir une citation (juridique) : recibir una notificación de citación cité ‘la cité’ se traduit par : - ‘la ciudad’ lorsqu’il s’agit de l’ensemble de la ville ; - ‘el casco’ lorsqu’il s’agit de la vieille ville (partie ancienne) ; - ‘la ciudad dormitorio’ lorsqu’il s’agit de la cité-dortoir (en banlieue) ; - ‘la zona’ ou ‘el poligono residencial’ lorsqu’il s’agit d’un groupe d’habitations ; - ‘la urbe’lorsqu’il s’agit du vocabulaire historique. 1. Féminin (ville) Ardico/2010 C1 267 2. Masculin (nommé) Féminin cité (ville) habiter dans une cité en banlieue : vivir en una urbanización en las afueras il vit dans une cité à 20 kms de Madrid : vive en una ciudad dormitorio a 20 kms de Madrid la cité celeste (fig) : la ciudad celeste la cité des Papes : la ciudad papal - Aviñón la cité celeste : la ciudad celeste la cité de transit : la ciudad de tránsito la cité-dortoir : la ciudad dormitorio (las ciudades dormitorio) la cité H.L.M. : unos bloques de protección oficial – unas viviendas de protección oficial la Cité interdite (à Pékin) : la Ciudad Prohibida la cité-jardin : la ciudad jardín(las ciudades jardín) la cité lacustre : la ciudad lacustre la cité ouvrière : la ciudad obrera – el barrio obrero la ‘cité radieuse’ (Marseille) : la ciudad radiante la cité résidencielle : la zona residencial la cité sainte (Rome, La Mecque, etc.) : la Ciudad Santa la cité universitaire : la ciudad universitaria – el campus une cité florissante (ville) : una ciudad floreciente venir des cités (jeunes) : venir de las ciudades dormitorio del extrarradio Masculin cité (nommé) le premier cité (‘top of mind’ - enquête, sondage) : el primer citado – el ‘top of mind’ citerne ‘la citerne’ peut se traduire par : ‘la cisterna’, ‘el aljibe’ ou ‘el tanque’ (cuve) - (véhicule) citerne (cuve) la citerne à mazout : el tanque de fuel oil la citerne d’eau (aéroport) : el tanque de agua la citerne du camion : la cisterna del camión la citerne pour l’eau de pluie : la cisterna para el agua de lluvia vider une citerne (cuve) : agotar una cisterna – vaciar un aljibe citerne (véhicule) conduire une citerne (véhicule) : conducir una cisterna cithare jouer de la cithare (musique) : tocar la cítara cithariste le cithariste indien (musique) : el citarista indio citoyen agir en bon citoyen : actuar como un buen ciudadano devenir citoyen de : hacerse ciudadano de le citoyen actif (histoire - Révolution) : el ciudadano activo le citoyen à part entière : el ciudadano de pleno derecho le citoyen de second ordre : el ciudadano de segunda clase le citoyen d’honneur (titre honorifique) : el hijo adoptivo – el hijo predilecto le citoyen d’origine latino-américaine (aux Etats-Unis) : el hispano le citoyen d’origine mexicaine (aux Etats-Unis) : el chicano le citoyen passif (histoire - Révolution) : el ciudadano pasivo le simple citoyen : el ciudadano de a pie rapprocher les citoyens des centres de décisions : acercar a los ciudadanos de los centros decisorios un citoyen de seconde zone : un ciudadano de segunda fila - un ciudadano de segunda categoría Ardico/2010 C1 268 un citoyen de l’Union Européenne : un ciudadano comnitario un citoyen respectable : un ciudadano respetable citoyenneté accorder la citoyenneté : conceder la nacionalidad - conceder la ciudadanía - otorgar la ciudadanía interdire la citoyenneté d’office : prohibir la ciudadanía automática la citoyenneté française : la ciudadanía francesa recevoir la citoyenneté : recibir la nacionalidad - recibir la ciudadanía citrate le citrate d’argent (chimie) : el citrato de plata citron (fruit) - (boisson) - (manuel) - (couleur) - (figuré : tête) - (expression) citron (fruit) assaisonner avec du citron : aliñar con limón – condimentar con limón le citron givré (dessert) : el limón helado - el limón escarchado le citron pressé (fruit) : el limón exprimido le citron vert (fruit) : el limón verde – la lima le presse-citron (électrique) : el exprimidor presser un citron : exprimir un limón – estrujar un limón citron (boisson) le citron pressé (boisson) : el limón natural - el zumo (natural) de limón - el jugo de limón citron (manuel) le presse-citron (manuel) : el exprimelimones citron (couleur) jaune citron (couleur) : amarillo limón rendre jaune citron (couleur) : acetrinar citron (figuré : tête) il n’a rien dans le citron ! (fam – la tête) : ¡ tiene la chola llena de serrón ! - ¡ es un cabeza hueca ! se presser le citron (fam – se creuser la tête) : estrujarse los sesos – estrujarse el coco citron (expression) presser qq’un comme un citron (fig – tirer le maximum de qq’un ou qqch) : exprimir a alguien como un limón – estrujar a alguien como un limón - explotar a alguien al máximo – explotar a alguien como a un esclavo citronnade boire une citronnade : beber agua de limón - beber una limonada – beber un refresco de limón citronnelle (plante) - (liqueur) - (lotion) citronnelle (plante) cueillir la citronnelle (plante : mélisse) : coger el toronjil –coger la hierba limonera citronnelle (liqueur) boire une citronnelle (liqueur) : beber un limoncelle citronnelle (lotion) se mettre de la citronnelle (lotion antimoustique : huile) : ponerse aceite esencial de hierba limonera - ponerse un repelente antimosquitos citronnier planter un citronnier (arbre) : plantar un limonero citrouille ‘la citrouille’ se traduit par : - ‘la calabaza’ lorsqu’il s’agit de la plante ; - ‘el melñn’ ou ‘la calabaza’ lorsqu’il s’agit, familièrement, de la tête. (légume) - (figuré : tête) citrouille (légume) la citrouille a été changée en carosse (conte) : la calabaza se convirtió en carroza Ardico/2010 C1 269 ramasser des citrouilles (légume) : recoger calabazas transformer la citrouille en carosse (Cendrillon, etc.) : transformar la calabaza en carroza citrouille (figuré : tête) mais qu’est-ce que tu as dans la citrouille ! (fam – tête) : ¡ pero qué tienes en el melón ! cive ajouter une cive (culinaire : ciboulette) : añadir un cebollino civelle pêcher une civelle (jeune anguille) : pescar una angula civet le civet de lièvre (culinaire) : el encebollado de liebre - el guisado de liebre – el civet de liebre civette (animal) - (culinaire) - (parfum) civette (animal) voir une civette (animal : mammifère) : ver un gato de algalia civette (culinaire) ajouter une civette (culinaire : ciboulette) : añadir una cebolleta civette (parfum) sentir la civette (parfum) : oler a algalia civière emmener sur une civière (sport, etc) : sacar en camilla ils l’ont emmené sur une civière (blessé, etc) : lo llevaron en camilla transporter sur une civière : transportar en camilla civil (non militaire) - (juridique) civil (non militaire) dans le civil (dans la vie) : en la vida civil en civil (tenue) : de paisano – de civil être en civil (tenue) : estar de paisano – ir de paisano les civils et les militaires : los civiles y los militares réintégré dans le civil (pour un militaire) : incorporado a la vida civil s’habiller en civil : vestir de paisano – vestirse de civil soigner les civils pour (médecins sans frontières) : cuidar a los civiles para civil (juridique) au civil (juridique) : por lo civil plaider au civil (juridique) : litigar por lo civil poursuivre qq’un au civil (juridique) : demandar a alguien por lo civil - querellarse contra alguien por vía civil civilisation la civilisation des loisirs : la civilización del ocio la civilisation grecque : la civilización griega la civilisation romaine : la civilización romana les civilisations anciennes : las civilizaciones antiguas - las civilizaciones arcaicas les civilisations antérieures à l’arrivée des espagnols : las civilizaciones anteriores a la llegada de los españoles les civilisations précolombiennes : las civilizaciones precolombinas une civilisation agonisante : una civilización agonizante une civilisation à l’agonie : una civilización agónica une civilisation sur son déclin : una civilización en decadencia civiliste un civiliste réputé (avocat spécalisé) : un famoso civilista civilité ‘la civilité’, courtoisie, se traduit par ‘la buena educaciñn’ ou ‘la cortesía’. ‘les civilités’, politesses, se traduit par ‘los cumplidos’. 1. Singulier (courtoisie) Ardico/2010 C1 270 2. Pluriel (acte de politesse) civilité (courtoisie) Singulier civilité (courtoisie) la plus élémentaire civilité voudrait que… : la mínima urbanidad exigiría que… - la mínima cortesía exigiría que… Pluriel civilités (acte de politesse) présenter ses civilités à qq’un (politesse) : presentar sus respetos a alguien - saludar atentamente a alguien civisme le civisime des citoyens : el civismo de los cuidadanos clabaudage (cris) - (rumeurs) - (aboiement) clabaudage (cris) le clabaudage de la rue (criailleries) : el griterío de la calle clabaudage (rumeurs) le clabaudage de la rue (médisances) : el chismorreo de la calle clabaudage (aboiement) le clabaudage du chien (aboiement inopportun) : el ladrido inoportuno del perro clabot nettoyer le clabot (technique : dispositif à dents) : limpiar la pestaña clafoutis préparer un clafoutis (culinaire : gâteau) : preparar un pastel de cerezas claie (treillis) - (barrière) claie (treillis) nettoyer la claie (pour fruits : treillis pour les faire sécher) : limpiar la rejilla nettoyer la claie (treillis pour tamiser le sable) : limpiar la criba – limpiar el tamiz - limpiar la rejilla de tamizar claie (barrière) installer une claie (barrière, protection) : instalar un enrejado clair (non obscur) - (visibilité) - (compréhension) - (figuré : quantité) clair (non obscur) le clair de lune : el claro de luna le clair-obscur (en peinture) : el claroscuro le clair-obscur (lumière douce) : la penumbra les clairs et les ombres (peinture, etc.) : los claros y las sombras clair (visibilité) diffuser en clair (télévision) : emitir en abierto en clair (télé : non codé) : en abierto – no codificado,a clair (compréhension) en clair (en d’autres termes) : en definitiva – o sea être au clair avec qqch (avoir bien compris) : comprender algo bien – entender algo bien être au clair avec qq’un (avoir mis les choses au point) : haber aclarado las cosas con alguien –tener las cosas claras con alguien mettre qqch au clair (clarifier) : esclarecer algolas cosas claras con alguien tirer qqch au clair (fig – éclaircir) : sacar algo en claro – aclarar algo clair (figuré : quantité) le plus clair de son (temps) : la mayor parte de su (tiempo) passer le plus clair de son temps à faire qqch : pasar la mayor parte del tiempo haciendo algo claire (huître) - (bassin à huîtres) Ardico/2010 C1 271 claire (huître) manger une (fine de) claire (huître) : comer una ostra de criadero claire (bassin à huîtres) nettoyer la claire (bassin à huîtres) : limpiar el criadero clairet boire un clairet avec (vin rouge très clair) : beber un clarete con clairette la clairette de Die (vin mousseux) : el albillo de Die clairière (forêt) - (tissu) clairière (forêt) déboucher sur une clairière (en forêt) : desembocar en un claro – desembocar en una clava desembocar en un calvero la clairière de la forêt (espace sans arbres) : el claro del bosque clairière (tissu) la clairière de l’étoffe (où les fils sont peu serrés) : la calva de la tela clairon (instrument) - (musicien) clairon (instrument) jouer du clairon : tocar el clarín le clairon du régiment (soldat) : el corneta del regimiento sonner le clairon : tocar el clarín clairon (musicien) le clairon de l’orchestre (joueur) : el clarín de la orquesta – el clarinero e la orquesta clairvoyance (perspicacité) - (voyance) clairvoyance (perspicacité) faire preuve de clairvoyance (fig) : ser perpicaz la clairvoyance du dirigeant (perspicacité) : la clarividencia del dirigente – la perspicacia del dirigente clairvoyance (voyance) la clairvoyance du médium (voyance) : la clarividencia del médium - la clarividencia del medio clairvoyant c’est un clairvoyant (médium) : es un vidente clameur la clameur /les clameurs de la foule : el clamor de la muchedumbre la clameur de la rue : el clamor de la calle – el clamoreo de la calle clamp le clamp du chirurgien (pince pour obturer) : el clamp del cirujano clampin c’est un clampin (fam – personne quelconque) : es alguien del montón clan former un clan : formar un clan le clan écossais (histoire) : el clan escosés les clans rivaux : los clanes rivales clandé (maison de jeux) - (maison close) clandé (maison de jeux) fermer un clandé (fam – maison de jeux) : cerrar una sala de juegos clandestina clandé (maison close) fermer un clandé (fam – bordel) : cerrar un burdel clandestin arrêter un clandestin (voyageur) : detener a un polizón un clandestin roumain (immigré, travailleur) : un ilegal rumano - un clandestino rumano Ardico/2010 C1 272 clandestinité dans la clandestinité : en la clandestinidad - clandestinamente entrer dans la clandestinité (devenir clandestin) : entrar en la clandestinidad – pasar a la clandestinidad sortir de la clandestinité (cesser d’être clandestin) : salir de la clandestinidad travailler dans la clandestinité : trabajar en la clandestinidad vivre dans la clandestinité : vivir en la clandestinidad clanisme lutter contre le clanisme (division de la société en clans) : luchar contra el clanismo clap (objet) - (son) clap (objet) prendre le clap (film – l’objet) : tomar la claqueta clap (son) attendre le clap (film – le coup) : esperar el claquetazo – esperar la claqueta le clap de fin (cinéma) : la claqueta final clapet ‘le clapet’ se traduit, de manière générale, par ‘la válvula’ lorsqu’il s’agit d’une soupape, d’une valve. (valve, soupape) - (expressions) clapet (valve, soupape) changer un clapet (technique : soupape) : cambiar una válvula le clapet antiretour (technique) : la válvula antirretorno le clapet de la pompe (technique) : la chapaleta de la bomba le clapet du téléphone (téléphone portable : couvercle mobile) : la tapa deslizante le clapet du tuyau d’aspiration (technique) : el aventador del tubo de aspiración clapet (expressions) elle a un de ces clapets ! (fam) : ¡ se enrolla como una persiana ! fermer son clapet (fam – se taire) : cerrar el pico ferme ton clapet (fam – tais-toi) : ¡ cierra el pico ! clapier (cabane à lapins) - (terrier) - (figuré : logement) clapier (cabane à lapins) nettoyer le clapier (cabane à lapins) : limpiar la conejera clapier (terrier) découvrir un clapier (terrier du lapin de garenne) : descubrir una madriguera clapier (figuré : logement) vivre dans un clapier (fig – logement - péjoratif) : vivir en una cuadra clapman attendre le clapman (cinéma) : esperar el claquetista clapotage le clapotage de l’eau : el barboteo del agua – el chapoteo del agua clapotement le clapotement de l’eau : el barboteo del agua – el chapoteo del agua clapotis il s’endormit, bercé par le clapotis des vagues : se quedó dormido con el arrullo de las olas le clapotis de l’eau : el chapoteo del agua le clapotis des vagues : el chapoteo de las olas clappement le clappement de langue (bruit) : el chasquido (con la lengua) claquage (sport) - (électricité) claquage (sport) le claquage d’un ligament (sport) : el tirón de un ligamento – la distensión de un ligamento Ardico/2010 C1 273 le claquage d’un muscle (sport) : el tirón de un músculo – la distensión de un músculo se faire un claquage (sport) : hacerse una distensión claquage (électricité) le claquage d’un isolant (électricité : surtension) : el fundido de un aislante claque ‘la claque’ se traduit par : - ‘la bofetada’ ou ‘la torta’ lorsqu’il s’agit de la gifle ; - ‘la claque’ lorsqu’il s’agit du groupe de gens chargé d’applaudir. ‘le claque’ se traduit par : - ‘el clac’ lorsqu’il s’agit du chapeau ; - ‘la casa de putas’ lorsqu’il s’agit d’un bordel. (gifle) - (groupe de soutien) - (chaussure) - (échec) - (expressions) claque (gifle) donner des claques à qqch (gifler) : acachetear algo donner une claque à qq’un (gifler) : dar una bofetada a alguien - dar una torta a alguien il lui a donné une claque pour le faire taire : le dio un cachete para que se callara ‘je me mettrais des claques’ : ‘me daría de tortas’ se prendre une claque (recevoir une gifle) : llevarse una torta – recibir una torta tu vas attraper une claque ! : ¡ te vas a ganar un bofetón ! une grande claque (gifle) : un bofetón (se) prendre une claque (fig – subir un revers) : llevarse un chasco - estrellarse – no tener éxito claque (groupe de soutien) organiser la claque (théâtre) : organizar el alabardero – organizar la claque claque (chaussure) la claque de la chaussure (partie de dessus) : la empella del zapato porter des claques (chaussures) : llevar unos chanclos de goma claque (échec) quelle claque ! (fam – échec) : ¡ vaya bofetada ! (se) prendre une claque (fig – subir un revers) : llevarse un chasco - estrellarse – no tener éxito (se) prendre une claque (fig – examen) : catear claque (expressions) donner une claque à qqch (fig – bafouer) : abofetear algo en avoir sa claque (fam – en avoir assez) : estar hasta las narices – estar hasta el gorro - estar hasta la coronilla j’en ai ma claque (fam – en avoir assez) : estoy hasta las narices claquement le claquement de dents (bruit) : el castañeteo de dientes - el castañeo de dientes le claquement de doigts (bruit) : el chasquido de dedos le claquement de la langue (bruit) : el chasquido de lengua le claquement de main (bruit, accompagnement musical) : la palmada le claquement de porte (bruit) : el portazo le claquement de talons (bruit) : el taconazo le claquement de talon (flamenco : rythmique) : el taconeo le claquement de drapeau (bruit) : el chasquido de la bandera le claquement du fouet (bruit) : el chasquido del látigo – el restallido del látigo le claquement d’une articulation (bruit) : el chasquido de una articulación claquette (chaussure) - (danse) - (cinéma) claquette (chaussure) les claquettes de l’artiste (chaussures) : los zapatos de claqué del artista porter des claquettes (chaussures : tongs) : llevar chancletas claquette (danse) faire des claquettes (danser) : hacer claqué les claquettes de l’artiste (danse) : el claqué del artista Ardico/2010 C1 274 claquette (cinéma) la claquette de cinéma (le clap) : la claqueta de cine la claquette du réalisateur (cinéma) : la claqueta del director claquoir utiliser un claquoir (instrument) : utilizar una claqueta clarification ‘la clarification’ se traduit par : - ‘la aclaraciñn’ ou ‘el esclarecimiento’ lorsqu’il s’agit de rendre qqch compréhensible (sens figuré) ; - ‘la clarificaciñn’ lorsqu’il s’agit d’épurer qqch (sens propre). (mise au point) - (culinaire) clarification (mise au point) la clarification de la situation : la aclaración de la situación – el esclarecimiento de la situación clarification (culinaire) la clarification d’une sauce (culinaire) : la clarificación de una salsa clarine la clarine d’un animal (sonaille) : el cencerro de un animal clarinette jouer de la clarinette (musique) : tocar el clarinete la clarinette basse de l’orchestre (musique) : el clarinete bajode la orquesta la clarinette de l’orchestre (musique) : el clarinete de la orquesta clarinettiste le clarinettiste de l’orchestre : el clarinetista de la orquesta clarisse êre clarisse (religieuse franciscaine) : ser clarisa clarté ‘la clarté’ peut se traduire par ‘la claridad’ dans tous les cas de figure. On emploiera aussi ‘la luz’ pour la lumière et ‘la transparencia’ pour la transparence. (lumière) - (précision) clarté (lumière) la clarté de l’eau : la claridad del agua - la limpidez del agua la clarté d’un appartement : la claridad de un piso la douce clarté de la lampe : la claridad suave de la lámpara une faible clarté (visibilité) : una débil claridad – una luz débil clarté (précision) la clarté d’un exposé : la claridad de una exposición – la claridad de un informe la clarté d’un raisonnement : la claridad de un razonamiento la clarté du style : la claridad del estilo manquer de clarté (personne) : ser poco claro manquer de clarté (argument, texte) : ser confuso clash c’est le clash (rupture) : es la ruptura il y a eu un clash entre eux deux (désaccord, conflit) : tuvieron un roce los dos classe ‘la classe’ se traduit par : - ‘la clase’ lorsqu’il s’agit de la catégorie ; - ‘la categoría’ lorsqu’il s’agit de la qualité ; - ‘el curso’ ou ‘el nivel’ lorsqu’il s’agit du niveau scolaire ; - ‘el aula’ ou ‘la clase’ lorsqu’il s’agit de la salle de cours ; - ‘la clase’ lorsqu’il s’agit du groupe d’élèves. (catégorie) - (scolaire) - (société) - (transports) - (militaire) - (figuré : qualité, niveau) - (expressions) classe (catégorie) former une classe à part (catégorie) : formar una clase aparte Ardico/2010 C1 275 la classe d’âge (sondage, etc) : el grupo de edad – la clase de edad la classe de produit (commerce) : el tipo de producto la classe d’équivalence (maths) : la clase de equivalencia la classe des mammifères (zoologie) : la clase de los mamíferos la classe grammaticale (grammaire) : la clase gramatical une certaine classe de lecteurs (catégorie) : una clase específica de lectores une certaine classe de consommateurs (commerce) : cierto tipo de consumidores – cierta categoría de consumidores une classe de médicaments (catégorie) : una clase de fármacos classe (scolaire) admettre en (dans la) classe supérieure (scolaire) : admitir en el curso superior aller en classe (être scolarisé) : ir al colegio - ir a la escuela – ir a clase aller en classe (en cours) : ir a clase aller en classe de mer (scolaire) : ir a la playa (con el colegio) – ir de excursión a la costa (con el colegio) aller en classe de neige (scolaire) : ir a la nieve (con el colegio) – ir a esquiar (con el colegio) aller en classe verte (scolaire) : ir al campo (con le colegio) doubler la classe (redoubler) : repetir el curso entrer dans la classe (salle) : entrar en el aula entrer en classe dans le calme : entrar en clase sin alborotar être dans la classe des petits (salle) : estar en el curso de los pequeños être en classe (scolaire) : estar en clase faire la classe (scolaire) : dar clase – impartir clase – enseñar il est dans ma classe (scolaire) : está en mi clase il n’écoute jamais en classe : nunca atiende en clase il n’y a pas classe demain : mañana no hay clase la classe coopérative (scolaire) : la clase cooperativa la classe de mer (scolaire) : la colonia escolar en la playa la classe de neige (scolaire) : la semana blanca – la colonia invernal – la colonia de invierno la classe de rattrapage (scolaire) : la clase de recuperación la classe des petits (école) : la clase de párvulos la classe transplantée (scolaire) : la clase trasladada la classe verte (scolaire : au plein air) : la colonia escolar en el campo les classes enfantines (scolaire) : los cursos de educación infantil passer dans la classe supérieure (scolaire) : pasar al curso superior – pasar de curso redoubler une classe : repetir (el) curso – repetir una clase sauter une classe (scolaire) : saltarse un curso sortir de classe (scolaire) : salir de clase une classe bruyante (scolaire) : una clase ruidosa une classe défavorisée (scolaire) : una clase desfavorecida classe (société) appartenir à la classe moyenne (social) : ser de clase media être issu des classes populaires : provenir de las clases trabajadoras la classe aisée (société) : la clase acomodada la classe bourgeoise (société) : la clase burguesa la classe creuse (société : natalité) : la generación hueca la classe des hauts revenus (société) : la clase de altos ingresos la classe dirigeante (société) : la clase dirigente la classe dominante (société) : la clase alta – la clase dominante la classe laborieuse (société) : la clase trabajadora – la clase obrera la classe moyenne (société) : la clase media la classe oisive (société) : la clase ociosa la classe ouvrière (société) : la clase obrera – la clase trabajadora la classe paysanne (société) : la clase agraria la classe politique (société) : la clase política Ardico/2010 C1 276 la classe sociale (société) : la clase social – la capa social la classe socio-économique (société) : la clase socioeconómical les classes aisées (société) : las clases acomodadas les basses classes (société) : las clases bajas – las clases inferiores les classes creuses (société : natalité) : los años de baja natalidad les classes laborieuses (société) : los trabajadores – las clases trabajadoras les classes les plus défavorisées (société) : las clases más desfavorecidas les classes moyennes (société) : las clases medias – la clase media les classes non productives (société) : las clases pasivas les classes populaires (société) : las clases populares les classes possédantes (société) : las clases pudientes – los pudientes – los ricos toutes classes sociales confondues : sin distinción de clase une classe défavorisée (société) : una clase desfavorecida une classe de marginaux (société) : una clase de marginados classe (transports) en première classe (transports) : en primera clase la classe affaires (transports) : la clase (de) negocios – la clase preferente – la clase business – la clase ‘bisness’ la classe économique (avion, bateau) : la clase turista – la clase económica la classe touriste (avion, bateau, etc.) : la clase turista – la clase económica la première classe (transports) : la primera clase la seconde classe (transports) : la segunda clase première classe (transport) : primera clase seconde classe (transport) : segunda clase voyager en ‘business class’ (transports) : viajar en clase club – viajar en clase ‘bisness’ voyager en classe affaires (transports) : viajar en clase ‘bisness’ - viajar en clase club voyager en classe touriste (train) : viajar en segunda – viajar en clase turista voyager en première classe (transports) : viajar en primera clase classe (militaire) de deuxième classe (militaire) : de tropa - raso de première classe (militaire) : de primera - de primera clase être de la même classe que qq’un (militaire) : ser de la misma quinta que alguien faire ses classes (militaire) : hacer la instrucción militar - recibir la instrucción (militar) - hacer la instrucción (militar) la classe 50 (militaire) : la quinta 50 le (soldat de) deuxième classe : el soldado (raso) le (soldat de) première classe : el soldado de primera classe (figuré : qualité, niveau) avoir beaucoup de classe (fig) : derrochar clase avoir de la classe (personne) : tener clase – tener categoría - tener prestancia – tener distinción de classe (de qualité) : de clase – de calidad – de categoría de classe (d’élite) : con clase de classe internationale (sportif) : de categoría internacional de grande classe (qualité : hôtel, etc.) : de gran categoría – de mucha categoría de (toute) première classe (qualité) : de primer orden – de primera clase – de primera categroría hors classe (exceptionnel) : fuera de serie la classe ! (fam) : ¡ qué nivel ! s’habiller avec beaucoup de classe : vestirse con mucha clase classe (expressions) faire ses classes (fig – ses débuts) : hacerse sus pinitos faire ses classes à (fig – ses débuts professionels) : hacerse en – aprenderlo todo en classement ‘le classement’ se traduit par : - ‘la clasificaciñn’ ou ‘la ordenaciñn’ lorsqu’il s’agit du classement par ordre ; Ardico/2010 C1 277 - ‘la archivación ou ‘el carpetazo’ lorsqu’il s’agit de l’abandon d’un dossier, d’une affaire. (mise en ordre) - (abandon) - (diminution) classement (mise en ordre) avoir un bon/mauvais classement (rang) : tener una buena/mala clasificación donner le classement de (palmarès) : dar la clasificación de être troisième au classement : ir tercero en la clasificación faire du classement (rangement) : archivar - clasificar il est arrivé second au classement général : ha sido segundo en la clasificación general le classement (par ordre) alphabétique (documents, etc) : la clasificación alfabética – la ordenación alfabética - la alfabetización – la clasificación por orden alfabético le classement alphabétique réalisé à l’aide de programmes infoirmatiques : la alfabetización mediante programas informáticos le classement automatique : la clasificación automática le classement catégoriel : la clasificación categorial le classement des films : la clasificación de las películas le classement des ventes (disques) : la clasificación de las ventas le classement général : la clasificación general le classement par équipes (sports) : la clasificación por equipos premier au classement général : primero en la clasificación general classement (abandon) classement vertical ! (fig – mise à la poubelle) : ¡ a la papelera ! - ¡ al cesto de los papeles ! le classement sans suite (abandon) : el archivamiento de una causa - el archivo de una causa classeur ‘le classeur’ se traduit par : - ‘el clasificador’ lorsqu’il s’agit d’une chemise ; - ‘el archivador’ lorsqu’il s’agit d’une meuble ou d’une boîte ; - ‘la carpeta’ lorsqu’il s’agit d’informatique. (chemise) - (à anneaux) - (cartable) - (meuble) classeur (chemise) le classeur automatique : el clasificador automático le classeur d’anglais (scolaire) : el clasificador de inglés - la carpeta de inglés le classeur de relevés : el clasificador ranger qqch dans son classeur (chemise) : guardar algo en su clasificador classeur (à anneaux) le classeur à anneaux : la carpeta de anillas le classeur à feuillets mobiles : la carpeta de anillas le classeur de l’élève (scolaire) : la carpeta de argollas del alumno le classeur s’est abîmé dans le cartable : la carpeta se ha estropeado en la cartera son classeur est couvert d’autocollants : su carpeta está cubierta de pegatinas un classeur avec une étiquette rouge : una carpeta con una etiqueta roja classeur (cartable) le classeur à soufflet (attaché-case) : el clasificador de fuelle classeur (meuble) être dans le classeur (meuble) : estar en el archivo – estar en el archivador le classeur à levier : el archivador le classeur métallique : el archivador metálico classicisme le classicisme d’une œuvre (style) : el clasicismo de una obra classification la classification à plusieurs entrées : la clasificación múltiple la classification biologique : la clasificación biológica la classification combinée : la clasificación cruzada la classification décimale universelle : la clasificación decimal universal la classification économique des dépenses : la clasificación económica del gasto Ardico/2010 C1 278 la classification fonctionnelle des dépenses : la clasificación funcional del gasto la classification périodique des éléments (chimie) : la clasificación periódica de los elementos la tabla periódica de elementos la classification sociale (sociologie) : la estratificación social la classification type pour le commerce international (C.T.C.I.) : la clasificación tipo para el comercio internacional classique c’est un classique du genre : es un clásico en su género connaître ses classiques (humour) : conocer a los clásicos les grands classiques de la littérature française : los grandes clásicos de la literatura francesa préférer le classique (musique) : preferir la música clásica préférer le classique (style) : preferir lo clásico un classique du genre : un clásico del género claudication une claudication de la jambe gauche (boîter) : una claudicación de la pierna izquierda – una cojera de la pierna izquierda clause apposer une clause (à un texte) : insertar una cláusula ce n’est qu’une clause de style (fig) : es un mero formalismo ‘compte tenu des clauses du contrat’ (correspondance) : ‘teniendo en cuenta las cláusulas del contrato’ déroger à une clause : incumplir una cláusula – derogar una cláusula la clause abusive : la cláusula abusiva la clause accessoire (contrat) : la cláusula accesoria la clause accessoire de non-concurrence (contrat) : la cláusula accesoria de no competencia la clause additionnelle : la cláusula adicional la clause additive : la cláusula adjunta - la cláusula adicional la clause annulative : la cláusula anulativa la clause avarie(s) commune(s) : la cláusula avería(s) común(es) la clause commissoire (juridique) : la cláusula comisoria la clause compromissoire (juridique) : la cláusula compromisoria la clause compromissoire d’arbitrage (juridique) : la cláusula compromisoria arbitral la clause contractuelle (juridique) : la cláusula contractual la clause conventionnelle (accord) : la cláusula convencional la clause d’agrément (contrat) : la cláusula de aprobación la clause d’arbitrage (juridique) : la cláusula arbitral – la cláusula de arbitraje de laudo la clause d’assurances maritimes : la cláusula de seguros marítimos la clause d’attribution de juridiction (de compétence) (juridique) : la cláusula de atribución de competencia jurídica la clause d’échelle mobile : la cláusula de escala móvil la clause de confidentialité : la cláusula de confidencialidad la clause de conscience : la cláusula de conciencia la clause de débit (commerce) : la cláusula de decomiso la clause de dédit (contrat) : la cláusula de retractación – la cláusula de denegación la clause de droit applicable au contrat : la cláusula de derecho aplicable al contrato la clause de dureté : la cláusula de dureza la clause de force majeure : la cláusula de fuerza mayor la clause de garantie : la cláusula de garantía la clause de grève : la cláusula de huelga la clause de majorité renforcée : la cláusula de mayoría calificada la clause de la nation la plus favorisée (économie) : la cláusula de (la) nación más favorecida la clause de négligence (juridique : assurance martitime) : la cláusula de negligencia la clause de non-concurrence (économie) : la cláusula de prohibición de competencia – la cláusula que prohibe hacer competencia Ardico/2010 C1 279 la clause de non-rétablissement (juridique) : la cláusula de no restablecimiento – la cláusula de no competencia la clause de parité : la cláusula de paridad la clause de rachat : la cláusula de rescatabilidad la clause de réciprocité : la cláusula de reciprocidad la clause de réserve de propriété : la cláusula de reserva de propiedad la clause de résiliation : la cláusula evasiva la clause de révision : la cláusula de revisión – la cláusula de ajuste - la cláusula de indización la clause de révision des prix : la cláusula de revisión de precios la clause de révision salariale : la cláusula de revisión salarial la clause dérogatoire : la cláusula derogatoria la clause de sauvegarde (juridique) : la cláusula de salvaguardia – la medida cautelar la clause désavantageuse : la cláusula desventajosa la clause de style : la cláusula de estilo la clause d’exception pour les Britanniques (Union européenne) : la cláusula de excepción para los británicos la clause d’exclusivité : la cláusula de exclusiva la clause d’exemption : la cláusula de exención la clause d’exonération : la cláusula de exoneración la clause d’incontestabilité (assurances) : la cláusula de incontestabilidad la clause d’indexation : la cláusula de ajuste – la cláusula de indización – la cláusula de escala móvil la clause d’insaisissabilité : la cláusula de inembargabilidad la clause d’un contrat : la cláusula de un contrato la clause ex quai (transports de marchandises) : la cláusula sobre muelle (del contrato de transporte) la clause facultative : la cláusula facultativa la clause franc d’avaires particulières : la cláusula franco de averías particulares la clause illisible : la cláusula ilegible la clause léonine : la cláusula leonina la clause limitative : la cláusula restrictiva la clause-or : la cláusula oro la clause pénale : la cláusula penal la clause résolutoire : la cláusula resolutoria – la cláusula rescisoria – la cláusula resolutiva la clause révocatoire : la cláusula revocatoria la clause spéciale : la cláusula especial la clause statutaire : la cláusula estatutaria les clauses accessoires : las cláusulas accesorias les clauses d’échelonnement et d’exécution : las cláusulas de escalonamiento y ejecución les clauses d’un traité : las disposiciones de un tratado les clauses internationales du commerce : las cláusulas internacionales del comercio observer les clauses d’un contrat (respecter) : cumplir las cláusulas de un contrato sauf clause contraire : salvo cláusula en contrario supprimer une clause dans la constitution (politique) : suprimir una cláusula en la constitución une clause de révision salariale : una cláusula de revisión salarial claustra construire des claustra (architecture : clôture de briques) : construir unas claustras claustration une claustration volontaire (rester enfermé) : un enclaustramiento voluntario claustrophobe aider un claustrophobe (médecine) : ayudar a un claustrófobo claustrophobie souffrir de claustrophobie (médecine) : padecer claustrofobia clavaire Ardico/2010 C1 trouver une clavaire (champignon) : encontrar una clavaria claveau à claveaux (architecture) : adovelado,a le claveau de la voûte (architecture : pierre d el’arc de voûte) : el clave de la bóveda clavecin jouer du clavecin (musique) : tocar el clavecín – tocar el clavicémbalo claveciniste le claveciniste du roi (musicien) : el clavecinista del rey clavette mettre une clavette de plus (technique : cheville) : poner una chaveta más clavicorde jouer du clavicorde (musique) : tocar el clavecordio clavicule se casser la clavicule (os) : romperse la clavícula clavier ‘le clavier’ se traduit par : - ‘el teclado’ lorsqu’il s’agit de la partie d’un appareil comportant des touches ; - ‘el abanico’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du registre, de l’étendue de qqch. (technique) - (musique) - (expression) clavier (technique) entrer au clavier (informatique) : introducir por teclado introduire (une correction) au clavier : teclear (una corrección) le clavier alphanumérique (informatique) : el teclado alfanumérico le clavier azerty (machine à écrire) : el teclado azerty - el teclado francés le clavier de commande (informatique) : el teclado de mandos - el cuadro de mandos le clavier de fonctions (informatique) : el teclado de funciones le clavier de l’ordinateur : el teclado del ordenador le clavier de machine à calculer : el teclado de calculadora le clavier de machine à écrire : el teclado de máquina de escribir le clavier du portable (téléphone) : el teclado del móvil le clavier ergonomique (informatique) : el teclado ergonómico le clavier étendu (informatique) : el teclado expandido le clavier multifonction (informatique) : el teclado multifunción le clavier numérique (informatique) : el teclado multifunción le clavier qwerty (machine à écrire) : el teclado qwerty - el teclado inglés le clavier sans fil (informatique) : el teclado de mano izquierda on utilise les claviers AZERTY en France : en Francia se utilizan los teclados AZERTY saisir au clavier (informatique) : introducir por teclado clavier (musique) (x) aux claviers (musique : orgue, etc) : (x) en los teclados être aux claviers (musique : orgue, etc) : tocar los teclados le clavier chant de l’accordéon (musique) : el teclado triple del acordeón le clavier d’accompagnement de l’accordéon (musique) : el teclado de bajos del acordeón le clavier de grand orgue (musique : orgue) : el teclado del órgano mayor le clavier de pédales (musique, etc.) : el teclado de pedales le clavier de positif (musique : orgue) : el teclado del órgano de expresión le clavier de récit (musique : orgue) : el teclado del órgano de expresión le clavier du piano (musique) : el teclado del piano le clavier main gauche (musique : accordéon) : el teclado de pedales clavier (expressions) reproduire le clavier des émotions (fig – registre) : reproducir el abanico de emociones claviériste le claviériste de l’orchestre (musicien : orgue, etc) : el teclista de la orquesta claviste 280 Ardico/2010 C1 281 être claviste (informatique) : ser teclista le claviste de l’imprimerie (sur machine à composer) : el teclista de la imprenta - el cajista de la imprenta –el linotipista de la imprenta clayère visiter une clayère (parc à huîtres) : visitar un ostral clayette (étagère) - (caisse) clayette (étagère) la clayette du réfrigérateur (petite étagère) : el estante de la nevera - la bandeja de la nevera – la rejilla de la nevera clayette (caisse) une clayette de pêches (cageot) : una banasta de melocotones - una bandeja de melocotones clayon nettoyer le clayon (pour fromages : petite claie) : limpiar la encella nettoyer le clayon (pour fruits : petite claie) : limpiar la rejilla clayonnage le clayonnage du talus (assemblage de soutien) : el encañado del talud clé (clef) ‘la clé’ ou ‘la clef’ se traduit généralement par : - ‘la llave’ lorsqu’il s’agit d’une clé de serrure ou de l’outil ; - ‘la clave’ lorsqu’il s’agit de musique ou, au figuré, de la solution (serrure) - (outil) - (musique) - (sport) - (architecture) - (informatique) - (téléphone) - (figuré : solution, explication) - (figuré : élément essentiel) - (boutique) - (expressions) clé (serrure) acheter (un appartement) clés en main : comprar (un piso) llaves en mano cette clé va avec cette serrure : esta llave corresponde a esta cerradura clé(s) en mains : llave(s) en mano fermer à clé : cerrar con llave - echar la llave ferme tout à clé avant de partir : cierra todo con llave antes de irte garder sous clé : guardar bajo llave il m’a confié ses clés : me ha confiado sus llaves il oublie toute le temps ses clés : siempre se olvida las llaves j’ai perdu mes clés : he perdido mis llaves je suis sûr d’avoir pris mes clés : estoy seguro de haber cogido mis llaves la clé de contact (automobile) : la llave de contacto la clé de contact de la tondeuse (outil de jardinage) : el encendido del cortacésped la clé est restée coincée dans la serrure : se le quedó la llave atascada en la cerradura la clé est sur la porte : la llave está puesta la clé magnétique (hôtel, etc) : la llave magnética la clef maîtresse (passe-partout) : la llave maestra la clé passe-partout : la llave maestra la clé s’adapte à la serrure : la llave encaja en la cerradura la clé s’est bloquée dans la serrure : la llave se ha atascado en la cerradura la clé va avec la serrure de la porte : la llave corresponde a la cerradura de la puerta la fausse clé (clé ou crochet) : la llave falsa – la ganzúa le porte-clefs : el llavero les clés de la voiture : las llaves del coche les clés de saint Pierre (religion) : las llaves de San Pedro les clés cliquettent : las llaves tintinean les clés perdues ont réapparu : aparecieron las llaves perdidas mettre sous clé (enfermer à clé) : cerrar bajo llave - poner bajo llave – guardar bajo llave ne pas arriver à rentrer la clé dans la serrure : no atinar con la cerradura remettre la clé à : entregar la llave a s’enfermer à clé : cerrarse con llave Ardico/2010 C1 282 sous clé (à l’abri, en un lieu fermé à clé) : bajo llave tourner la clé : girar la llave – dar vueltas a la llave tourner la clé dans l’autre sens : girar la llave hacia el otro lado clé (outil) la clé à douilles (outil) : la llave bujías la clé à douille à cliquet (outil) : la llave de carraca la clé à fourches (outil) : la llave de tuercas española la clé à molette (outil) : la llave ajustable – la llave inglesa de cremallera la clé anglaise (outil) : la llave inglesa la clé à ouvertures variables (outil) : el cocodrilo – el sargento – la llave corrediza la clé à pipe (outil) : la llave acodada la clé à pompe (outil) : la llave de seguridad la clé à tube (outil) : la llave de tubo la clé à tuyau (outil - plomberie) : la llave inglesa la clé à vis (outil) : la llave de tuerca la clé coudée à tuyau (outil - plomberie) : la llave de fontanero la clé de mandrin (perceuse-visseuse) : la llave del mandril la clé de robinet (outil) : la llave de grifo la clé du mécanicien (outil) : la llave del mecánico la clé en croix (véhicule : accessoire) : la llave en cruz la clé mixte (outil) : la llave combinada la clé plate (outil) : la llave de boca la clé polygonale (outil) : la llave de estrella común la clé polygonale à cliquet (outil) : la llave de estrella hexagonal la clé polygonale à têtes fendues (outil) : la llave de estrella abierta la clé universelle (outil) : la llave universal clé (musique) à la clé (musique) : en la clave la clé de bocal (musique : saxophone) : la llave de embocadura la clé de fa (musique) : la clave de fa la clé de sol (musique) : la clave de sol la clé d’un instrument à corde (musique) : la clavija de un instrumento de cuerda la clé d’un instrument à vent (musique) : la llave de un instrumento de viento la clé du saxophone (musique) : la llave del saxofón la clé d’ut (musique) : la clave de do les clés de tension (musique, etc.) : las clavijas clé (sport) faire une clé au bras à qq’un (judo, etc.) : hacer una llave de brazo a alguien la clé de judo (prise) : la llave de yudo clé (architecture) la clé d’arc (architecture) : la clave de arco la clé de voûte (architecture) : la clave de bóveda – el arco de bóveda – la clave de arco clé (informatique) la clé d’accès (informatique) : la clave de acceso la clé de protection (informatique) : la llave de seguridad la clé électronique (informatique) : la llave electrónica - el dispositivo de protección la clé USB (informatique) : la llave USB clé (téléphone) la clé d’appel (télephone) : la clave de llamada la clé d’écoute (télephone) : la clave de escucha la clé de réponse (télephone) : la clave de respuesta clé (figuré : solution, explication) (le film) à clé (avec message) : (la película) con mensaje - (la película) de clave – (la película) basada en hechos reales disfrazados ‘clés pour la philosophie’ : ‘claves para la filosofía’ Ardico/2010 C1 283 détenir la clé des élections (fig – solution) : tener la clave de las elecciones la clé de l’avenir (fig) : la llave del futuro la clé de l’enigme (fig - explication) : la clave del enigma la clé de répartition (fig) : la clave de distribución - la clave de repartición la clé du chiffre (écriture secrète) : la clave de la cifra la clé du mystère (fig - explication) : la clave del misterio la clé d’un problème (fig - explication) : la clave de un problema la clé du succès (fig) : la clave del éxito la clé du succès réside dans… : la clave del éxito estriba en… posséder la clé de (solution) : poseer la clave de trouver la clé d’un code (la solution) : encontrar la clave de un código clé (figuré : élément essentiel) (des mots)-clé : (palabras) clave être la clé de voûte d’un projet (fig – élément essentiel) : ser la clave de un proyecto – ser la piedra angular de un proyecto la clé de voûte (fig – raisonnement, etc.) : la piedra angular – la llave une (position) clé : una (posición) clave - una (posición) fundamental clé (boutique) la clé-minute (fam - boutique) : las llaves al instante clé (expressions) (avec qqch) à la clé (fig – en jeu) : (con algo) en juego à la clé (à la fin) : al final - final mettre la clé sous la porte/le paillasson (fig - fermer boutique) : cerrar la tienda – cerrar el negocio mettre la clé sous la porte/le paillasson (fig - cesser une activité) : cerrar definitivamente mettre la clé sous la porte/le paillasson (fig - faire faillite) : quebrar mettre la clé sous la porte/le paillasson (fig – disparaître clandestinement) : marcharse furtivamente – esfumarse prendre la clé des champs (fig - fuir) : tomar las de Villadiego – poner los pies en polvorosa clearing toucher un clearing (compensation financière) : cobrar un clearing - cobrar una compensación clébard le clébard du voisin (fam - chien) : el chucho del vecino clebs le clebs du voisin (fam - chien) : el chucho del vecino clématite planter une clématite (botanique) : plantar una clemátide clémence (indulgence) - (figuré) clémence (indulgence) la clémence du juge (indulgence) : la clemencia del juez la clémence du maître envers… (indulgence) : la clemencia del amo con… clémence (figuré) la clémence du climat (météo) : la suavidad del clima - la bonanza del clima clémentine manger une clémentine (fruit) : comer una clementina clémentinier planter une clémentinier (arbre) : plantar un clementino clenche la clenche du loquet (longue tige) : el pestillo del picaporte clepsydre acheter une clepsydre (horloge ancienne, à eau) : comprar una clepsidra cleptomane interpeller un cleptomane (voleur maladif) : interpelar un cleptómano Ardico/2010 C1 284 cleptomanie la cleptomanie de certaines personnes (pathologie) : la cleptomanía de ciertas personas clerc 1. Singulier (employé) - (expresssions) 2. Pluriel (prêtres) - (savants) Singulier clerc (employé) le clerc d’avocat : el pasante de abogado – el oficial de abogado le clerc d’avoué : el pasante de abogado - el oficial de abogado le clerc de notaire : el pasante de notario - el oficial de notario le premier clerc de notaire : el oficial primero de una notaría – el primer oficial de una notaría - el primer pasante de una notaría clerc (expressions) être grand clerc (en qqch) (fig) : ser un experto (en algo) faire un pas de clerc (fig – erreur par maladresse) : cometer un error – cometer una torpeza – cometer una pifia – meter la pata il ne faut pas être grand clerc pour… (fig – pas besoin d’être savant pour) : no hace falta ser un genio para… - no se necesita ser muy inteligente para… - no hace falta ser docto en la materia para… ne pas être grand clerc en la matière (fig – peu connaisseur) : no ser muy competente en la materia - no ser perito en la materia - no ser experto en la materia point n’est besoin d’être grand clerc pour… : no hay que ser ningún experto para… Pluriel clercs (prêtres) les clercs de la nation (religieux) : los clérigos de la nación clercs (savants) les clercs de la nation (savants, lettrés) : los eruditos de la nación clergé le bas clergé : el bajo clero le clergé espagnol (corps ecclésiastique) : la clerecía española – el clero español le clergé régulier (qui vit dans le monde) : el clero regular le clergé séculier (qui vit dans les monastères) : el clero secular – el clero seglar le haut clergé : el alto clero cléricalisme le cléricalisme du parti (favorable à l’Eglise) : el clericalismo del partido cléricature (religion) - (notariat) cléricature (religion) entrer dans la cléricature (état religieux) : entrar en la clericatura cléricature (notariat) entrer dans la cléricature (dans le notariat) : entrar en la pasantía clic (informatique) - (son) - (divan) clic (informatique) connectez-vous en un clic (informatique) : conectese con un clic le clic de souris (informatique) : el clic del ratón le clic sur la souris (informatique) : el clic en el ratón se connecter par un clic (informatique) : conectarse con un clic un double clic (informatique) : un doble clic clic (son) faire clic : hacer clic le clic-clac de l’appareil (photo) : el clic de la máquina tourner jusqu’au clic (objet, etc.) : girar hasta oír el clic clic (divan) Ardico/2010 C1 285 le clic-clac (divan) : el sofá-cama clichage le clichage des illustrations (technique - imprimerie) : el clisado de las ilustraciones cliché (photo) - (stéréotype) cliché (photo) agrandir un cliché (photo) : ampliar una fotografía - ampliar un clisé le cliché de trait (photo) : la cincografía prendre un cliché (photo) : sacar un clisé – sacar un cliché – sacar una fotografía regarder un cliché (négatif) : mirar un negativo – mirar un cliché un cliché sombre (photo) : un cliché oscuro cliché (stéréotype) le cliché habituel (fig - stéréotype) : el cliché habitual - el tópico habitual – el lugar común habitual clicherie travailler dans une clicherie (atelier de photos) : trabajar en un taller de clisado client ‘le client’ (commerce) se traduit par deux termes : ‘el cliente’ et ‘el parroquiano’. Au féminin, on peut trouver aussi bien ‘la cliente’ que ‘la clienta’. On emploiera cependant ‘el paciente’ dans le cadre médical. accrocher un client : atraer a un cliente – enganchar a un cliente – captar a un cliente aguicher le client (commerce) : despertar la curiosidad del cliente amener des clients : traer clientes amener des clients à (un magasin) : aparroquiar (una tienda) appâter le client : atraer al cliente – seducir al cliente – incentivar al cliente approcher le client (fig) : acercarse al cliente attirer le client : llamar la atención del cliente – atraer al cliente attirer les clients dans un magasin : atraer a los clientes a una tienda baratiner un client : camelar a un cliente conserver un client : conservar a un cliente démarcher clients et prospects (commerce) : tratar con los clientes y los clientes portenciales démarcher les clients (commerce) : contactar a los clientes être un client fidèle de/chez : ser un cliente fiel de exploiter des clients (tirer parti) : explotar clientes fidéliser les clients : fidelizar a los clientes – hacer que vuelvan los clientes fidéliser un client à une marque : fidelizar un cliente a una marca gagner des clients : captar clientes garder les clients : conservar a los clientes ‘ici, le client est roi’ (slogan) : ‘aquí, el cliente es rey’ identifier un futur client (publicité) : identificar a un futuro cliente le client actif : el cliente vivo ‘le client a toujours raison’ (slogan) : ‘el cliente siempre tiene la razón’ le client captif : el cliente cautivo le client clé : el cliente clave le client de passage : el cliente de paso le client douteux : el cliente de dudoso cobro ‘le client est roi’ (slogan) : ‘el cliente es Dios’ le client éventuel : el cliente eventual – el cliente potencial – el cliente posible le client exclusif : el cliente exclusivo le client exigeant : el cliente exigente – el cliente descontentadizo - el cliente puntilloso le client fidèle : el cliente leal - el cliente fiel – el cliente asiduo le client habituel : el cliente habitual – el cliente asiduo – el cliente repetitivo le client hésitant : el cliente vacilante le client industriel : el cliente industrial Ardico/2010 C1 286 le client insolvable : el cliente insolvente le client litigieux : el cliente de dudoso cobro le client occasionnel : el cliente ocasional le client méfiant : el cliente desconfiado le client potentiel : el cliente potencial le client précis : el cliente concreto le client prospect : el cliente potencial – el clinete prospectado le client réel : el cliente real le client régulier : el cliente regular – el cliente fiel le client-roi : el cliente rey le client satisfait : el cliente satisfecho le client-serveur (informatique) : el cliente-servidor le client solvable : el cliente solvente le client sporadique : el cliente esporádico le client VIP : el cliente muy importante le cyber-client (Internet) : el cibercliente le fait de conserver un client : la retención de un cliente le futur client : el cliente potencial les clients éventuels : los posibles clientes livrer un client : hacer una entrega a un cliente manœuvrer le client (commerce) : manejar al cliente mépriser le client : despreciar al cliente ne pas pouvoir satisfaire tous les clients : no poder dar abasto a todos los clientes ne pas s’occuper du client :desatender al cliente passer chez un client (commerce) : pasar a ver a un cliente plaire aux clients : agradar a los clientes perdre un client : perder a un cliente rabattre des clients : enganchar clientes – pescar clientes rechercher des clients intéressés par : buscar clientes ineresados por relancer le client : insistir (de nuevo) con el cliente – insistir (de nuevo) al cliente – dar otro toque al cliente rencontrer les clients : entrevistarse con los clientes renseigner le client : informar al cliente retenir le client (conserver) : retener el cliente satisfaire les clients : satisfacer a los clientes – hacer que los clientes se sientan a gusto s’empresser auprès d’un client (zèle) : mostarse solícito con un cliente se procurer des clients : hacerse parroquia – hacerse clientela servir un client : atender a un cliente s’occuper d’un client : atender a un cliente – despachar a un cliente supporter les clients : aguantar a los clientes traiter avec un client : tratar con un cliente trouver de nouveaux clients : ganar nuevos clientes un petit client : un cliente de poca monta un vieux client (de longue date) : un cliente de toda la vida clientèle accorder sa clientèle à (être client de) : ser cliente habitual de - hacerse cliente de allécher la clientèle : seducir a la clientela – atraer a la clientela aller en clientèle : ir a visitar a los clientes avoir la clientèle de : tener como cliente a avoir une grosse clientèle : tener una gran clientela calmer la clientèle (transports, etc) : calmar a los usuarios être en clientèle : estar con la clientela fidéliser la clientèle : fidelizar la clientela – mantener la clientela - conservar la clientela gagner la clientèle : captar la clientela la clientèle captive : la clientela-cautiva Ardico/2010 C1 287 la clientèle cible : la clientela-objetivo la clientèle de passage : la clientela de paso - los clientes de paso la clientèle du médecin : los pacientes del médico la clientèle fixe : la clientela fija la clientèle potentielle : la clientela potencial la clientèle primaire : la clientela primaria la clientèle privée : la clientela privada la clientèle riche : la clientela adinerada la clientèle secondaire : la clientela secundaria la clientèle tertiaire : la clientela terciaria mécontenter la clientèle : disgustar a la clientela – descontentar a la clientela ‘nous prions notre aimable clientèle de bien vouloir…’ : ‘rogamos a nuestra amable clientela que…’ - ‘rogamos a nuestra distinguida clientela que por favor se sirva…’ retirer sa clientèle à (cesser d’être client de) : dejar de ser cliente de s’adresser à une clientèle : dirigirse a una clientela satisfaire la clientèle : satisfacer a la clientela se constituer une clientèle : hacer una clientela une clientèle aisée : una clientela de gente acomodada une clientèle fortunée : una clientela adinerada une nombreuse clientèle : una clientela numerosa clientélisme le clientélisme électoral (politique) : el clientelismo electoral clignement le clignement d’œil (involontaire) : el parpadeo le clignement d’œil (volontaire) : el guiño clignotant ‘le clignotant’ (voyant lumineux) se traduit par : ‘el intermitente’ et ‘la luz intermitente’: (véhicule) - (indicateur) clignotant (véhicule) le clignotant arrière (véhicule) : el intermitente trasero le clignotant avant (véhicule) : el intermitente delantero le clignotant de direction (véhicule) : el intermitente de dirección mettre son clignotant (véhicule) : poner el intermitente mettre son clignotant à droite (véhicule) : poner el intermitente a la derecha clignotant (figuré : indicateur) les clignotants de la crise (fig) : las luces de alarma le clignotant économique (fig) : el indicador económico – la señal de alerta económica – la luz de alarma económica les clignotants du tableau de bord (économie) : las señales de alerta del cuadro de mandos tous les clignotants sont allumés (fig – situation à risques) : están encendidas todas las luces de alarma tous les clignotants sont au rouge (fig - situation à risques) : están encendidas todas las luces de alarma clignotement le clignotement de paupières : el parpadeo le clignotement d’une étoile (scintillement) : el centello de una estrella - el parpadeo de una estrella le clignotement d’une guirlande : el parpadeo de una guirnalda le clignotement d’une lampe (défaut) : el parpadeo de una lámpara le clignotement d’un signal : el parpadeo de una señal clim avoir la clim (fam - climatisation) : tener el aire acondicionado climat ‘le climat’ se traduit par : Ardico/2010 C1 288 - ‘el clima’ lorsqu’il s’agit de météorologie ; - ‘el clima’, ‘el ambiente’ ou ‘la atmñsfera’ lorsqu’il s’agit de l’ambiance, de l’environnement. (météo) - (atmosphère, ambiance) climat (météo) ce climat ramollit n’importe qui : este clima aplatana a cualquiera déterminer le climat : determinar el clima être adapté au climat tropical : estar adaptado al clima tropical je n’arrive pas à me faire au climat (météo) : no acabo de acostumbrarme al clima le climat aride (météo) : el clima árido le climat continental (météo) : el clima continental le climat continental humide, à été chaud (météo) : el clima continental húmedo – verano tórrido le climat continental humide, à été frais (météo) : el clima continental húmedo, de verano fresco le climat de mousson (météo) : el clima monzónico le climat de (haute) montagne (météo) : el clima de (alta) montaña le climat désertique : el clima desértico le climat équatorial (météo) : el clima ecuatorial le climat influe sur nos nerfs (météo) : el clima influye en nuestros nervios le climat lui réussit (météo) : el clima le sienta bien le climat méditerranéen (météo) : el clima (subtropical) mediterráneo le climat océanique (météo) : el clima oceánico - el clima marítimo – el clima atlántico le climat polaire (météo) : el clima polar le climat s’est adouci (météo) : el clima se ha suavizado le climat subarctique : el clima subártico le climat subtropical (météo) : el clima subtropical le climat subtropical humide (météo) : el clima subtropical húmedo le climat tempéré (météo) : el clima templado le climat tempéré chaud (météo) : el clima templado cálido le climat tempéré froid (météo) : el clima templado frío le climat tropical (météo) : el clima tropical le climat tropical humide (météo) : el clima tropical húmedo - el clima tropical lluvioso le climat tropical humide et sec (météo : savane) : el clima tropical húmedo y seco menacer le climat de la terre (météo) : amenazar el clima de la tierra on ne trouve pas cela sous ces climats : no se encuentra esto bajo estos climas perturber le climat (météo) : perturbar el clima – turbar el clima – modificar el clima sous des climats plus ensoleillés : en climas más soleados un climat chaud (météo) : un clima caluroso - un clima cálido un climat doux (météo) : un clima templado - un clima benigno un climat tempéré (météo) : un clima templado climat (atmosphère, ambiance) favoriser un climat propice aux ‘affaires’ (fig) : favorecer un clima propicio a los ‘affaires’ il n’y a pas un bon climat au travail : no hay una muy buena atmósfera en el trabajo il règne un climat de méfiance : reina un clima de desconfianza - reina una atmósfera de desconfianza le climat de décrispation(fig) : el ambiente de distención - el ambiente de relajamiento le climat de détente (fig) : el ambiente de distención - el ambiente de relajamiento le climat de peur (fig) : el clima de miedo le climat devient malsain (fig) : el clima se vuelve nocivo le climat politique (fig) : el ambiente político le climat social (fig - général) : el clima social – la atmósfera social – el ambiente social le climat social (fig – dans le monde du travail) : el clima laboral –– la atmósfera laboral – el ambiente laboral le climat xénophobe (fig) : el clima de xenofobia Ardico/2010 C1 289 parer à un climat protectionniste (commerce) : precaverse contra un clima proteccionista recréer le climat de l’époque (fig – film, etc) : recrear el ambiente de la época un climat d’affairisme (débridé) (fig) : un clima de mercantilismo (desenfrenado) un climat de concurrence (commerce) : un clima de competencia un climat de confiance (fig) : un clima de confianza un climat favorable à l’investissement (fig) : un clima de estimulación de las inversiones un climat propice au développement des fruits tropicaux : un clima propicio al desarrollo de la fruta tropical climatisation avoir la climatisation au bureau : tener la climatización en la oficina avoir la climatisation dans la voiture : tener la climatización en el coche installer la climatisation : instalar el acondicionamiento de aire la climatisation d’un appartement (installation) : el acondicionamiento de un piso la climatisation d’une voiture : el aire acondicionado de un coche – la climatización de un coche mettre la climatisation : poner el acondicionamiento de aire climatiseur le climatiseur sans CFC : el climatizador sin CFC – el acondicionador de aire sin CFC un climatiseur efficace : un acondicionador de aire eficaz climatologie étudier la climatologie (science des climats) : estudiar la climatología climatologue le climatologue de la station (spécialiste des climats) : el climatólogo de la estación climax le climax de la scène (point culminant) : el climax de la escena – la culminación de la escena clin (clin d’œil : signe de l’œil) - (clin d’œil : allusion) - (clin d’œil : expressions) clin (clin d’œil : signe de l’œil) il m’a fait un clin d’œil : me ha guiñado el ojo faire un clin d’œil à qq’un (faire de l’œil) : guiñar el ojo a alguien clin (clin d’œil : allusion) être un clin d’œil à (fig – allusion) : hacer alusión a un clin d’œil à Rafael Alberti (allusion) : un guiño a Rafael Alberti un clin d’œil au cinéma muet (allusion) : un guiño al cine mudo clin (clin d’œil : expressions) en un clin d’œil (fig - en moins de deux) : en un (decir) amén – en un abrir y cerrar de ojos – en un avemaría - en un santiamén – en un dos por tres faire un clin d’œil à qq’un (fig - faire un signe) : hacer un guiño a alguien faire un clin d’œil au spectateur (fig – spectacle) : guiñar el ojo al espectador clinfoc le clinfoc du bateau (petite voile rectangulaire) : el petifoque del barco clinicat assurer le clinicat (direction d’une clinique) : asegurar la dirección de una clínica clinicien consulter un clinicien (médecin) : consultar a un clínico clinique ‘la clinique’ se traduit par : - ‘la clínica’ lorsqu’il s’agit de l’établissement privé ; - ‘el hospital clínico’ lorsqu’il s’agit de l’établissement d’enseignement ; - ‘la clínica’ ou ‘la medicina clínica’ lorsqu’il s’agit de la médecine. accoucher en clinique : dar a luz en una clínica la clinique conventionnée : la clínica concertada la clinique gériatrique : el sanatorio geriátrico Ardico/2010 C1 290 la clinique pour gens obèses :la clínica para obesos la clinique qui pratique l’avortement : la clínica abortista la clinique traumatologique : la clínica traumatológica clinomètre utiliser un clinomètre (pour mesurer la pente d’un terrain) : utilizar un clinómetro clinquant (ornement) - (figuré : éclat trompeur) clinquant (ornement) le clinquant de la robe (paillettes) : el oropel del vestido clinquant (figuré : éclat trompeur) le clinquant de ses dires (fig - faux brillant) : el relumbrón de sus decires clip (attache) - (cinéma) clip (attache) le clip de ceinture (portable) : la pinza cinturón le clip de fixation (attache) : el clip de fijación porter un clip (attache, boucle d’oreille, broche) : llevar un clip – llevar un pendiente clip (cinéma) le dernier clip de… (film) : el último clip de… (los últimos clips de) le vidéo-clip : el videoclip - el vídeo-clip clipper le clipper de la compagnie (voilier de transport) : el clíper de la compañía clique ‘la clique’ se traduit par ‘la pandilla’ ou ‘la banda’ lorsqu’il s’agit, familièrement, d’une bande. (musique) - (groupe de personnes) - (expressions) clique (musique) la clique du régiment (fanfare) : la banda del régimen clique (groupe de personnes) la clique du candidat (personnes) : la camarilla del candidato la clique du politicien (péjoratif) : la pandilla del politicastro clique (expressions) et tout la clique (toute la bande) : y toda la banda – y toda la peña et tout la clique (fin d’énumération) : y toda la parafernalia – y toda la pesca – y todo el rollo prendre ses cliques et ses claques (fam – s’en aller) : liar los bártulos – recoger los bártulos – liar el petate – largarse – hacer la maleta – tomar las de Villadiego cliquet le cliquet d’arrêt (technique): el fiador le cliquet de la roue dentée (technique): el trinquete de la rueda dentada le cliquet du tournevis à spirale (outil) : el trinquete del destornillador (de trinquete) cliquetis/cliquètement le cliquetis des chaînes (bruit): el tintineo de las cadenas le cliquetis des clés (bruit): el tintineo de las llaves le cliquetis des épées (bruit): el choque de las espadas le cliquetis du clavier (bruit): el ruido del teclado le cliquetis du moteur (bruit): el ruido del motor clisse (ustensile) - (enveloppe) clisse (ustensile) la clisse des fromages (petite claie pour égoutter): la encella de los quesos clisse (enveloppe) la clisse de la bouteille (enveloppe d’osier): la funda de mimbre de la botella clitoridectomie pratiquer une clitoridectomie (médecine): practicar una clítoridectomía Ardico/2010 C1 291 clitoris le clitoris de la femme(anatomie) : el clítoris de la mujer clivage (action de fendre) - (division) clivage (action de fendre) le clivage d’une roche (fendre) : el crucero de una roca clivage (division) déborder le clivage gauche-droite (politique): traspasar la separación izquierda-derecha traspasar la diferencia izquierda-derecha il y a d’importants clivages sociaux : hay importantes diferencias sociales le clivage du moi (psychanalyse) : el clivaje del yo le clivage entre la droite et la gauche (fig – séparation) : la separación entre la derecha y la izquierda - la división entre la derecha y la izquierda le clivage entre les riches et les pauvres (fig – séparation) : la separación entre los ricos y los pobres – la división entre los ricos y los pobres le clivage idéologique (politique) : la discrepancia ideológica – la divergencia ideológica – el desacuerdo ideológico cloaque (lieu sale) - (anatomie) - (figuré) cloaque (lieu sale) nettoyer un cloaque (eau croupie) : limpiar un cenegal nettoyer un cloaque (égoût) : limpiar una cloaca nettoyer un cloaque (lieu sale) : limpiar una pocilga cloaque (anatomie) le cloaque d’un oiseau (partie de l’appareil digestif) : la cloaca de un pájaro cloaque (figuré) c’est un cloaque (fig – lieu de corruption) : es una sentina - es una cloaca clochard être clochard : ser indigente le clochard des villes: el mendigo urbano – el vagabundo urbano recueillir les clochards (SAMU social): recoger a los mendigos clochardisation la clochardisation chez les jeunes croît : crece la depauperación en los jóvenes - crece el empobrecimiento en los jóvenes - crece la mendicidad en los jóvenes cloche ‘la cloche’ se traduit par : - ‘la campana’ lorsqu’il s’agit de l’instrument ou du signal ; - ‘el sombrero de campana’ lorsqu’il s’agit du chapeau ; - ‘el tonto’ (la tonta) ou ‘el lelo’ (la lela) lorsqu’il s’agit, familièrement, d’une personne idiote. (instrument sonore) - (objet qui recouvre) - (chpeau) - (familier : individu) - (expressions) cloche (instrument sonore) baptiser une cloche (religion) : bautizar una campana c’est la cloche ! (à l’école) : ¡ que suena la campana ! la cloche de la vache (sonnaille) : la campana de vidrio del químico - la campana de cristal del químico le coup de cloche : el badajazo les cloches de l’église : las campanas de la iglesia les cloches sonnent : tañen las campanas les cloches sonnent/carillonnent à toute volée : repican las campanas - tañen las campanas al vuelo – repican las campanas con fuerzas cloche (objet qui recouvre) en forme de cloche : acampanado,a la cloche à fromage : la quesera la cloche à plongeur (maritime) : la campana de buzo Ardico/2010 C1 292 la cloche à vide (physique) : la campana de vacío la cloche du chimiste (pour couvrir) : el cencerro de la vaca la cloche pour aliments (en toile métallique) : la alambrera mettre sous cloche : acogollar utiliser une cloche (culinaire : couvercle) : utilizar una bomba cloche (chapeau) porter une cloche (chapeau) : llevar un sombrero de campana cloche (familier : individu) c’est une cloche ! (fam - personne) : ¡ es un tonto ! comme une cloche (fam – d’une personne) : como un imbécil cloche (expressions) à la cloche de bois (fig) : a cencerros tapados déménager à la cloche de bois (fam – sans avertir, ni payer) : irse a la chita callando - mudarse a cencerros tapados – mudarse a escondidas – marcharse de una vivienda sin pagar el alquiler en cloche (courbe, balle) : bombeado,a être de la cloche (fam – être clochard) : ser indigente lancer qqch en cloche (balle, etc) : bombear algo mettre qqch/qq’un sous cloche (fig – étouffer) : meter algo / a alguien en una burbuja partir à la cloche de bois (fam – sans avertir, ni payer) : marcharse a cencerros tapados – marcharse a escondidas – marcharse de una vivienda sin pagar el alquiler se faire sonner les cloches (fam – se faire réprimander) : recibir una reprimenda – recibir un rapapolvo – recibir une (buena) bronca se taper la cloche (fam – bien manger) : ponerse morado - darse una (buena) comilona – ponerse como el Quico – ponerse las botas sonner les cloches à qq’un (fam –réprimander) : cantarle las cuarenta a alguien – echar un rapapolvo a alguien – echar la bronca a alguien clocher ‘le clocher’ se traduit par : - ‘el campanario’ lorsqu’il s’agit d’une église ; - ‘el pueblo’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du village. (église) - (figuré : village) clocher (église) le clocher de l’église : el campanario de la iglesia le clocher à bulbe (églises russes) : el campanario de bulbo le clocher à jour (campanile) : la espadaña le clocher-mur (campanile) : la espadaña le clocher s’élève au-dessus du village : el campanario se alza sobre el pueblo se percher sur le clocher de l’église (oiseau, etc) : asentarse en el campanario de la iglesia clocher (figuré : village) de clocher (péjoratif : querelles, etc) : de pueblo – provinciano,a il n’a jamais quitté son clocher (fam – village) : nunca dejó su pueblo clocheton le clocheton de la cathédrale (architecture) : el pináculo de la catedral le clocheton de la flèche (architecture : cathédrale) : el pináculo de la flecha le clocheton de l’église (petit clocher) : el campanario pequeño de la iglesia le clocheton du château fort (architecture) : el pináculo del castillo clochette (patite cloche) - (musique) - (botanique) clochette (petite cloche) agiter une clochette (petite cloche) : agitar una campanilla la clochette du bélier (sonnaille) : la esquila del morueco clochette (musique) les clochettes de l’orchestre (musique) : las campanillas de la orquesta clochette (botanique) Ardico/2010 C1 293 la clochette de la fleur (corolle) : la campanilla de la flor la clochette des bois (fleur : jacinthe) : el jacinto clodo aider un clodo (fam) : ayudar a un mendigo – ayudar a un vagabundo cloison (mur) - (séparations diverses) - (avion, bateau) - (expression) cloison (mur) abaisser une cloison de x cm (mur) : rebajar un tabique x cm abattre une cloison (mur) : derribar un tabique calorifuger une cloison (technique) : calorifugar un tabique c’est une cloison qui partage la pièce en deux (mur) : es un tabique que divide el cuarto en dos la cloison de briques (mur) : el tabique de ladrillos la cloison mitoyenne (mur) : el tabique medianero cloison (séparations diverses) la cloison d’une orange : la membrana de una naranja la cloison nasale (anatomie) : el tabique nasal les cloisons d’un casier : los compartimentos de un casillero les cloisons d’un tiroir : los compartimentos de un cajón cloison (avion, bateau) la cloison de décrochage (avion) : el control para la capa límite la cloison étanche (maritime) : el manparo estanco – el compartimiento estanco la cloison étanche de pressurisation (avion) : el manparo estanco de presión la cloison longitudinale de contention (bateau : pétrolier) : el tabique de contención lo,ngitudinal la cloison transversale de contention (bateau : pétrolier) : la pared transversal de contención cloison (expressions) abattre une cloison (fig - barrière) : derribar una barrrera cloisonnage/cloisonnement (action de cloisonner) - (figuré : séparation) cloisonnement (action de cloisonner) le cloisonnement d’une pièce (construction) : el tabicado de un cuarto – la tabiquería de un cuarto cloisonnement (figuré : séparation) le cloisonnement des services (séparation) : la compartimentación de los servicios cloisonné acheter un cloisonné (bijou : émail cloisonné) : comprar un esmalte tabicado – comprar un tabicado cloître (partie du monastère) - (monastère) cloître (partie du monastère) le cloître de l’abbaye (architecture : partie du monastère) : el claustro de la abadía cloître (monastère) visiter un cloître (fig – couvent) : visitar un convento visiter un cloître (fig – monastère) : visitar un monasterio clonage le clonage de gènes : la clonación de genes le clonage des ovins : la clonación de ovinos le clonage d’une cellule : la clonación de una célula le clonage embryonnaire : la clonación de embriones le clonage humain : la clonación humana le clonage reproductif : la clonación reproductiva le clonage thérapeutique : la clonación terapéutica réaliser un clonage : realizar una clonación clone le clone d’un animal : el clon de un animal Ardico/2010 C1 294 clope fumer un/une clope (fam) : fumar un pitillo ‘la clope au bec’ (fam) : ‘pitillo en boca’ clopinettes gagner des clopinettes (fam – peu de chose) : ganar cuatro perras – ganar cuatro duros travailler pour des clopinettes (fam – pour rien) : trabajar por nada – trabajar por cuatro duros – trabajar por cuatro perras cloporte (insecte) - (personne) cloporte (insecte) trouver un cloporte (insecte) : encontrar una cochinilla cloporte (personne) c’est un cloporte (fam – individu répugnant) : es un gusano cloque (ampoule) - (maladie des arbres) - (défaut) - (expression) cloque (ampoule) avoir une cloque (ampoule) : tener una ampolla cloque (maladie des arbres) la cloque du pêcher (maladie des feuilles) : la herrumbre del melocotonero cloque (défaut) faire des cloques (papier peint, peinture) : hacer burbujas les cloques de la peinture (défaut : bulles) : las burbujas de la pintura cloque (expression) être en cloque (fam – être enceinte) : estar preñada clos (terrain) - (vignoble) clos (terrain) acheter un clos (terrain cultivé) : comprar un cercado – comprar una finca clos (vignoble) acheter un clos (vigne) : comprar un pago – comprar una viña – comprar un viñedo closerie (terrain) - (propriété) clos (terrain) acheter une closerie (terrain) : comprar un cercado clos (propriété) acheter une closerie (propriété) : comprar una alquería clôture ‘la clôture’ se traduit par : - ‘la cerca’, ‘el cercado’, ‘la valla’ ou ‘el vallado’ lorsqu’il s’agit d’une enceinte, d’une palissade ; - ‘el cierre’ ou ‘la despedida’ lorsqu’il s’agit de la Bourse ; - ‘el cierre’ ou ‘la clausura’ lorsqu’il s’agit d’un débat, d’une réunion ou de commerce ; - ‘la clausura’ lorsqu’il s’agit de religion (lieu ou mode de vie). (enceinte, entourage) - (fermeture, fin : Bourse, banque) - (fermeture, fin : comptabilité) - (fermeture, fin : divers) clôture (enceinte, entourage) la clôture autour du jardin (d’enceinte) : la valla alrededor del jardín la clôture de fil de fer : la alambrada la clôture d’un champ : la cerca de un campo – la valla de un campo la clôture du jardin : el vallado del jardín la clôture électrifiée : la alambrada electrificada la clôture électrique : la alambrada eléctrica la clôture en bois : la valla – la cerca la clôture en fil de fer : la alambrada – la cerca la clôture en lattis (jardin) : la empalizada Ardico/2010 C1 295 la clôture en pisé : la albarrada la clôture métallique : el cercado metálico sans clôture (ferme, etc) : abertal clôture (fermeture, fin : Bourse, banque) à la clôture (Bourse) : al cierre – al cerrar(se) en clôture (Bourse) : al cierre – al cerrarse la côture de la Bourse (quotidienne) : el cierre de la Bolsa la côture de la séance (Bourse) : el cierre de la sesión la clôture d’un compte (banque – compte-courant) : la liquidación de una cuenta clôture (fermeture, fin : comptabilité) la clôture de l’exercice (comptabilité) : el cierre de cuentas anual - el cierre del ejercicio (contable) la clôture des comptes (comptabilité) : el cierre de cuentas – el cierre de ejercicio la clôture des comptes en fin d’exercice (comptabilité) : el cierre de cuentas anual la clôture d’exercice (comptabilité) : el cierre de ejercicio clôture (fermeture, fin : divers) ‘clôture annuelle’ (sur une vitrine) : ‘cerrado por vacaciones’ ‘clôture annuelle du 3 au 27 août’ : ‘clausura anual del 3 al 27 de agosto’ ‘clôture des inscriptions le 5 octobre’ : ‘fin de las inscripciones el 5 de octubre’ – ‘el plazo de inscripción se cierra el 5 de octubre’ de clôture (film, séance, etc.) : de clausura la clôture de la campagne (politique) : el cierre de la campaña la clôture de la chasse : el cierre de la temporada de caza la clôture de la faillite (commerce) : la clausura de la quiebra la clôture de l’instruction (juridique) : el fin de la instrucción la côture de session (informatique) : el cierre de sesión la clôture d’une réunion : el cierre de una reunión - la clausura de una reunión la clôture d’un scrutin : el cierre de la votación la clôture (de la procédure) pour insuffisance d’actif (commerce) : la clausura por falta de activo clou ‘le clou’ se traduit par : - ‘el clavo’ lorsqu’il s’agit de la pointe ; - ‘el colofñn’ lorsqu’il s’agit du summum de qqch, de ce qu’il y a de plus réusssi ; - ‘el cacharro’ lorsqu’il s’agit, familièrement, d’un vélo ou d’une voiture ; - ‘el monte de piedad’ lorsqu’il s’agit du mont-de-piété. 1. Singulier (pointe) - (épice) - (figuré : le meilleur) - (familier : véhicule) - (expression) 2. Pluriel (passage à piétons) - (expressions) Singulier clou (pointe) à clous (chaussures, pneus, etc.) : de clavos (être) accroché à un clou : (estar) colgado de un clavo arracher un clou : arrancar un clavo – sacar un clavo – extraer un clavo enfoncer un clou : clavar un clavo fixer avec des clous (planche, etc.) : fijar con clavos il y a un clou qui dépasse : sobresale un clavo l’arrache-clou (outil) : el sacaclavos- el arrancaclavos l’arrache-clou du marteau (outil) : la uña del martillo l’avant-clou (outil) : la barrena le chasse-clou (outil) : el botador de punta – el punzón de clavo le clou à crochet (piton) : la alcayata le clou à maçonnerie (technique) : el clavo de albañil le clou à tête homme (technique) : el clavo sin cabeza le clou à tige spiralée (technique) : el clavo helicoidal Ardico/2010 C1 296 le clou commun (technique) : el clavo común le clou coupé (technique) : el clavo cortado le clou d’ameublement (pointe) : el tachón le clou de tapissier (à tête dorée) : el clavo de tapicero - el tachón – la tachuela – el bollón le clou sans tête (pointe) : el clavo sin cabeza – la punta sin cabeza mettre des clous pour consolider une étagère : poner clavos para afirmar un estante orné de clous de tapissier : bollonado,a planter un clou : clavar un clavo suspendre à un clou : colgar de un clavo clou (épice) le clou de girofle (épice) : el clavo - el clavo de especia – el clavo de olor clou (figuré : le meilleur) être le clou du spectacle : ser la sensación del espectáculo le clou de la fête (fig – moment fort) : la guinda de la fiesta - la principal atracción de la fiesta – lo más sobresaliente de la fiesta le clou de la soirée (fig – moment fort) : : el colofón de la noche - la principal atracción de la velada – lo mejor de la velada le clou de l’exposition (fig – le meilleur) : la estrella de la exposición le clou de notre production (le meilleur) : lo mejor de nuestra producción - lo más saliente de nuestra producción le clou du spectacle (fig – moment fort) : el colofón del espectáculo - la guinda del espectáculo la principal atracción del espectáculo clou (familier : véhicule) prête-moi ton clou (fam – vélo) : déjame tu cacharro un vieux clou (fam – vélo) : un trasto – una bicicleta vieja un vieux clou (fam – voiture) : una cafetera clou (expression) ça ne vaut pas un clou (fam – pas grand chose) : eso no vale nada - eso no vale un pito - eso no vale un real - eso no vale un comino – eso no vale un pimiento enfoncer le clou (fig - insister) : remachar (el clavo) – machacar - insistir être maigre comme un clou (fig & fam) : estar en los huesos – estar como un fideo - ser un alambre mettre qqch au clou (fig – mont-de-piété) : empeñar algo en el monte de piedad pas un clou ! (fam – nul) : ¡ nada ! pas un clou ! (fam – rien) : ¡ nada ! - ¡ nada de nada ! river son clou à qq’un (fig – laisser sans voix) : darle un corte a alguien - meterle un corte a alguien - apabullar a alguien - cerrarle el pico a alguien – cerrarle la boca a alguien – taparle la boca a alguien - hacer callar la boca a alguien – bajarle los humos a alguien ‘un clou chasse l’autre’ (proverbe : tout sombre dans l’oubli) : ‘un clavo saca otro (clavo)’ Pluriel clous (passage à piétons) les clous (fig - passage à piétons) : el paso de peatones – el paso de cebra traverser dans les clous (dans la rue) : cruzar por el paso de cebra - cruzar por el paso de peatones clous (expressions) des clous ! (fam – pas question) : ¡ ni hablar ! - ¡ nanay ! - ¡ ni qué berenjenas ! - ¡ ni hablar (del peluquín) ! des clous ! (fam – rien) : ¡ nada ! - ¡ naranjas (de la China) ! - ¡ una higa ! - ¡ narices ! - ¡ ni un duro ! - ¡ de eso nada, monada ! - ¡ nanai ! - ¡ nasti de plasti ! - ¡ un jamón ! - ¡ un nabo ! - ¡ un rábano ! - ¡ y un huevo ! - y un jamón (con chorreras) ! - ¡ y un bledo ! pour des clous (fam – pour rien) : por nada – por cuatro duros – por cuatro perras travailler pour des clous (fam – pour rien) : trabajar por nada – trabajar por cuatro duros – trabajar por cuatro perras clouage le clouage d’une planche (bois) : el clavado de una tabla Ardico/2010 C1 297 cloutage le cloutage d’un pneu (bois) : el claveteado de un neumático clouterie la clouterie espagnole (fabrication) : la fabricación de clavos española cloutier (fabricant) - (vendeur) cloutier (fabricant) le cloutier andalou (fabricant) : el fabricante de clavos andaluz cloutier (vendeur) le cloutier andalou (vendeur) : el vendedor de clavos andaluz clovisse préférer la clovisse (coquillage) : preferir la almeja babosa clown arrête de faire le clown ! (fig) : ¡ deja de hacer el payaso ! ce clown est très drôle : este payaso es muy divertido faire le clown (fig) : hacer el payaso le clown blanc (cirque) : el payaso blanco les clowns du cirque : los payasos del circo clownerie arrête de faire des clowneries ! (fig) : ¡ deja de hacer payasadas ! faire une clownerie (fig) : hacer una payasada cloyère vider la cloyère (panier à huîtres, à poissons) : vaciar el cestillo club ‘le club’ se traduit par : - ‘el club’ lorsqu’il s’agit de loisirs, de sport ; - ‘el club’ ou ‘el palo’ lorsqu’il s’agit de la canne de golf ; - ‘el círculo’ lorsqu’il s’agit d’un groupe de personnes semblables. (sport) - (association) - (groupe de personne) - (lieu) - (canne de golf) club (sport) admettre qq’un au club de sports : admitir a alguien al club de deportes le club de foot (sport) : el club de fútbol le club de gym: el club de gimnasia – el gimnasio le club de supporters (groupe): la peña de seguidores le club sportif : el club deportivo les clubs de sport : los clubes deportivos rétrograder un club (sport) : descender un club – bajar un club un club de cyclistes amateurs : un club de ciclistas aficionados club (association) l’aréo-club : el aeroclub (los aeroclubes – los aeroclubs) l’automobile club : el automóvil club le ciné-club : el cineclub - el cine-club (los cine-clubs) le club de Rome (économie) : el Club de Roma club (groupe de personnes) adhérer à un club : afiliarse a un club – adherirse a un club - inscribirse a un club - hacerse socio de un club inscrire qq’un dans un club : dar de alta a alguien en un club le club automobile : el club de automovilismo – el club automovilístico – el club del automóvil - el club de automovilistas le club de la presse (programme télé, radio): el club de (la) prensa le club de marque (commerce) : el club de marca le club de rencontres (amoureuses) : el Club de contactos le club de vacances : el club de vacaciones – el club vacacional Ardico/2010 C1 298 le club d’investissements (finances): el club de inversión – el club de inversiones – el club de inversores le club du gourmet (internet, etc) : el club del gourmet le club du troisième âge : el hogar del jubilado – el hogar del pensionista le club privé : el club privado un club très fermé (fig) : un círculo muy cerrado s’affilier à un club : afiliarse a un club signer à un club : fichar por un club s’inscrire au club : darse de alta del club – darse de alta en un club - inscribirse a un club club (lieu) le club nautique : el club náutico le night-club : la discoteca club (canne de golf) le club de golf (canne): el palo (de golf) – el bastón (de golf) – elclub (de golf) le club en bois (canne de golf): el bastón – el club de madera – el ‘driver’ le club en fer (canne de golf): el bastón – el club de hierro – el ‘iron cluse habiter dans une cluse (vallée étroite) : vivr en un paso la cluse des Hôpitaux (vallée étroite - Jura) : el paso de los Hospitales clystère un petit clystère (médecine - lavement) : un pequeño clister cnémide la cnémide des Grecs (jambière de cuir) : la canillera de los Griegos