No 90 AGOSTO 2014 ISSN 1995-1086 Lucho Quequezana Puente musical entre el Perú y Japón SUMARIO [ 4 institucional ] Foto: Cristina Arakaki Foto: Erika Kitsuta [ 8 música ] Lucho Quequezana, una travesía musical 25 años de Gracia Sakura Foto: Óscar Chambi [ 22 sabores ] Sukha, nuevos sabores orientales Foto: Joé Chuquiure [ 30 arte ] Harumi Hironaka, una artista en descubrimiento Embajador de nuestra cultura Tuve la satisfacción de acompañar al músico Lucho Quequezana y a su agrupación Kuntur en su reciente visita a Tokio, Japón, que significó no solo llevar los sonidos del Perú al país del Sol Naciente, sino también un aprendizaje sobre el impacto de la música alrededor del mundo. Comprobar que nuestra música traspasa fronteras y genera gran expectativa hace que estemos orgullosos de haber organizado este tour con el apoyo de la Embajada de Japón y del valioso auspicio de muchas empresas que apostaron por respaldar un proyecto de un destacado músico, embajador de la Marca Perú. La respuesta del público japonés, de los medios de comunicación y de la comunidad peruana en Japón fue realmente increíble y nos motiva a seguir tendiendo puentes y a contribuir al intercambio cultural entre el Perú y Japón. Francisco Okada Tooyama Presidente Asociación Peruano Japonesa Director Juan Adaniya Higa Editora Harumi Nako Fuentes No 90 AGOSTO 2014 ISSN 1995-1086 Coeditor Enrique Higa Sakuda Editor gráfico Óscar Chambi Echegaray Impresión Gráfica Lima ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235 Lucho Quequezana Puente musical entre el Perú y Japón Lucho Quequezana, a su retorno de Japón, prueba nuevos sonidos con el shamisen. Foto: Érika Kitsuta KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVIII Nº 90 - AGOSTO 2014 Revista de la Asociación Peruano Japonesa editada por el Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450 anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: kaikan@apj.org.pe. Web: www.apj.org.pe/kaikan. : Revista Kaikan ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803, Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450, 518-7500. E-mail: info@apj.org.pe. Web: www.apj.org.pe KAIKAN AGOSTO 2014 3 INSTITUCIONAL Nació durante el 90.° aniversario de la inmigración japonesa al Perú Gracia Sakura, 25 años de un símbolo de amistad A penas se ingresa al Centro Cultural Peruano Japonés, una pequeña escultura de piedra nos da la bienvenida desde hace 25 años. Con la mano derecha extendida invita a los visitantes a saludarla y devolver ese gesto que la describe: la amistad. Gracia Sakura es precisamente un símbolo de paz y amistad entre los pueblos del Perú y Japón, que nació durante las celebraciones por los 90 años de la inmigración japonesa al 4 AGOSTO 2014 KAIKAN Perú, el 18 de agosto de 1989, por iniciativa de la fotógrafa Yukari Tokumitsu y la cantante Mariquita, así como de la profesora Michiko Gushiken. Para realizar la escultura, obra del artista japonés Eichi Ishida, se solicitaron donaciones tanto en el Perú como en Japón, y una vez que llegó a Lima se realizó un concurso escolar para colocarle un nombre, escogiéndose finalmente Gracia Sakura entre más de 120 propuestas. CELEBRACIÓN Cada año es tradicional celebrar el cumpleaños de esta popular muñeca de piedra. Esta vez la conmemoración fue especial por el 25.° aniversario de Gracia Sakura. El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” se encargó de organizar un show con la participación del narrador Pepe Cabana Kojachi “Mukashi Mukashi” y de integrantes del Departamento de Juventudes de la APJ. Los niños fueron los invitados principales de este cumpleaños, al que también asistió la profesora Michiko Gushiken, quien destacó el mensaje de unión y amistad que representa Gracia Sakura. INSTITUCIONAL Foto: Cristina Arakaki Al pie de la escultura se lee: “Soy Gracia Sakura y he venido de Japón trayendo un mensaje de paz y amistad a los niños del Perú”. Las piedras esparcidas a su alrededor fueron traídas de Cerro Azul y del Callao, puertos que recibieron a los primeros inmigrantes japoneses. Fotos: Jaime Takuma Pepe Cabana Kojachi “Mukashi Mukashi” narró la historia de Gracia Sakura a través del tradicional kamishibai. Integrantes del Departamento de Juventudes de la APJ representaron pasajes de la historia de la inmigración japonesa en un sketch. KAIKAN AGOSTO 2014 5 INSTITUCIONAL Directivos de la APJ e invitados también celebraron el aniversario. Fotos: Jaime Takuma El dato n Gracia Sakura tiene una “hermana” en Japón. Se llama Lima chan y está ubicada en el parque Rinko del puerto de Yokohama. La escultura fue inaugurada el 27 de febrero de 1999, día en que se cumplieron cien años de la partida desde este puerto de los primeros 790 inmigrantes japoneses que tenían como destino el Perú. Profesora Michiko Gushiken, una de las gestoras de la creación de esta escultura. Michiko Gushiken con Jorge Hasegawa, Augusto Ikemiyashiro y Gerardo Maruy, consejeros de la APJ; y Jorge Igei, director del Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka”. 6 AGOSTO 2014 KAIKAN AVISOS KAIKAN AGOSTO 2014 7 DEPORTE l a c i s u m a í s e v a r t a un En Japón encantó a los príncipes y al público con su disco Kuntur 8 AGOSTO 2014 KAIKAN [texto Javier García Wong-Kit] DEPORTE L Foto: José Sano ndí a tocar ón que apre ci n ca a er m los capora“La pri n el ‘La danza de aba eran so l, ú ta er en P m el d ru os sonidos e- era inst s los grupos que admir e Lucho Qu u q je o en su estu a s’, y todo ip u eq , cuenta Luch re, donde sus via- le s” le en ta a en rg m ca b quezana un instru ra Cabina Li Sentado s. Ya sea en la producto e d io d eneral. jes musicale productor g documen , el to es er patillas o ci d n re co disco, sudadera, za poco te Alf a es n , u V T n e co d , n a jó n m tal o progra autodidacta en un ca parece a aquel joven u se con se er r s, v n to e a si je o ed p u y com a ree aún p o u q d a l a ev o ll d a a h g ideos en pasión que lo rtir el folclore más del rra en algunas fotos y v a a contagia esa p it m una gu ndo para co e 10 correr el mu mental. internet. rante más d ru ló Wasi tocó du r ers v tu co n peruano inst maravilló la música folc u K tó n re o C e interp lo u le o q co iñ el n el e en d en y o es p D formanía - años, tiem nciones que luego con os ya compo ñ ri a p 13 su s ó lo A rm . fo ca rica las ue es un aría e de Jesús M mano Alfredo, y creó rimer disco, Kuntur, y q p li Fe n Sa io g p er os con los nto con su h ida rían su nda de chic a b a es a je mer grupo ju e sería el punto de part convivían ena , qu julio hom tilo en el que arango, es en n e u u ó q tr ca n Kuntur Wasi si co ía por la mú Ja- que en dinos y criollos con el ch o prode una traves evó, por segunda vez, a ena com ritmos an ll lo poña y la qu jero de la m ia v za n la u de este año , n es jó a er el ca uequezan pón. Lucho Q ita a su público a recorr tagonistas. v in s. o música que id n so s és de su el Perú a trav Concierto en el Perú KAIKAN Festival, AGOSTO 2014 9 que se realizó en el Studio Coast de Tokio. MÚSICA EL VUELO DE KUNTUR Kuntur es cóndor, esa ave que sobrevuela los andes. A los 11 años, Lucho se fue a vivir con su familia a Huancayo y cambió su visión del Perú. “Nací en Lima, soy chico de barrio, del Rímac, pero vivir en Huancayo me dio una apertura a la música y a mi país en general”, dice antes de contarme que su mamá no quería que fuese músico. “Y la entiendo”, apunta. Eran los años ochenta y pensar en vivir de la música parecía una locura. Peor si se trataba de folclore. “Debido a la crisis, todos los grupos folclóricos se fueron del Perú: Huayanay, Kotosh, Alpamayo… el único que quedó fue Yawar”. Lucho Quequezana quería estudiar en el Conservatorio Nacional de Música, pero acabó en la Universidad de Lima, donde se graduó en Ciencias de la Comunicación. “En la universidad me empiezo a nutrir de todo lo que ha influenciado mi música: rock, jazz, trova, latin jazz, clásico y los soundtracks de los que soy fanático. Cuando componía ya sonaba a todo eso, pero siempre con la raíz andina que era lo que yo aprendí, mi lengua materna”. El disco Kuntur surgió para postular como compositor en las Olimpiadas de la Cultura de Seúl en 2004, donde quedó finalista. “No tenía banda, disco ni temas, pero había un estilo que había desarrollado en Kuntur Wasi”. Al año siguiente, su proyecto musical “Sonidos Vivos” obtuvo la residencia de la UNESCO-Aschberg MMM y se fue a compartir la música peruana a Canadá, con músicos de todas partes del mundo. UNIDOS POR LA MÚSICA Antes de que el disco Kuntur fuera un éxito de ventas (en 2011 y 2012) y lo invitaran a conducir el programa de te10 AGOSTO 2014 KAIKAN Ensayo previo a la presentación en el Hamarikyu Asahi Hall. Foto: José Sano “LOS JAPONESES SON MUY DISCIPLINADOS, TIENEN MUCHA TÉCNICA, PERO A LA HORA DE TOCAR NO HAY NADA RÍGIDO. NO ES UNA DISCIPLINA MARCIAL, ES NATURAL”, DICE LUCHO QUEQUEZANA MÚSICA Foto: Takaku Terutoshi Foto: Takaku Terutoshi levisión “Prueba de sonido”, Lucho hizo cine (Sonidos Vivos se convirtió en documental en 2010), compuso música para cine y teatro, dio clases en la Pontificia Universidad Católica del Perú (talleres de registro e imagen de audio y musicalización) y tocó en cuanto grupo lo invitaron. “He tocado de todo: latin, jazz, rock... Fui baterista, bajista con cuanto grupo había… ¡fui guitarrista con Los Mojarras! He viajado por el país tocando y eso me nutrió de todos los géneros y colores del Perú. Pero extrañaba lo que hacía con Kuntur Wasi”. Con Sonidos Vivos pudo dedicarse por entero a su música, que compartió con artistas de varios países a los que les mostró los ritmos peruanos que aprendió de forma autodidacta. “Era casi una tesis”, dice Quequezana que así conoció al chino Shuhang Rao, al vietnamita Huu Bac Quach, al turco Ismail Fencioglu, a los percusionistas canadienses Eric Breton y Francois Taillefer, al venezolano René Orea Sánchez y al colombiano Jairo Gómez. Ellos se unieron en una gira durante cinco años que empezó en 2007, en Canadá, y acabó en Perú, llegando al Teatro Peruano Japonés, donde la propuesta instrumental de Lucho, con los matices que le dan instrumentos como el dan bau, el guzheng (ambos de origen asiático), el ud (el laúd árabe), el piano, las flautas y percusiones cambiaron el universo sonoro de la música peruana. REGRESO A JAPÓN La música es el idioma de Quequezana y en su reciente viaje a Japón, donde ofreció dos conciertos, esto salió a relucir cuando hizo que el público lo acompañara con palmas a ritmo de landó. “Muchas gracias, estoy muy emocionado, tú también parece”, bromeó con KAIKAN AGOSTO 2014 11 MÚSICA Fotos: José Sano el traductor que lo acompañó arriba del escenario del teatro Hamarikyu Asahi Hall, al que asistieron los príncipes Akishino que lo conocieron en Perú. “Es la segunda vez que estoy en Japón, después de 14 años, y esta vez siento que es distinto porque no solo tengo la oportunidad de traer los instrumentos y ritmos de mi país, sino también de alimentarme de una cultura tan milenaria como la japonesa”, dijo en sus palabras de bienvenida. Ya en su estudio de Miraflores cuenta que en el 2000 tocó en Tokio y Hokkaido, con una banda de músicos folclóricos. “Esa vez se me cayó la quijada, fue impresionante conocer Japón. Yo aún estaba en la universidad y viajé con músicos como Bruno Travi y Max Castro con quienes tocamos folclore latinoamericano para un público japonés. Me impresionó cómo les gusta, tienen una conexión fuerte con la música andina que palpé más en este último viaje”. La primera canción que interpretó tiene un aire japonés por la escala pentatónica que usa en Kuntur y que da esa similitud entre ambos sonidos, el de la quena y el shakuhachi, la flauta japonesa. Luego invitó a Akihito Obama (en el shakuhachi), a Hibiki Touen (en el taiko, el tambor japonés) y a Yamanaka Nobuto (en el shamisen). “Es maravilloso el encuentro de texturas y colores”, dice Lucho quien quedó fascinado desde los ensayos. UN SOLO IDIOMA Las celebraciones por los 140 años de relaciones diplomáticas entre el Perú y Japón le permitieron a Lucho tocar con estos talentosos músicos en los que descubrió maravillosas personas. “Son increíbles, es muy fácil trabajar con ellos a pesar de que nuestro inglés es terrible, hablamos a través de los instrumentos”. 12 AGOSTO 2014 KAIKAN El embajador del Perú en Japón Elard Escala y su esposa ofrecieron una recepción a Lucho Quequezana y su grupo Kuntur. También asistió el presidente de la APJ, Francisco Okada. Ensayo con músicos japoneses. “Los japoneses son muy disciplinados, tienen mucha técnica, pero a la hora de tocar no hay nada rígido. No es una disciplina marcial, es natural”, dice Lucho, quien ahí encontró una similitud con su proceso de aprendizaje. “Yo de chico me podía pasar seis horas tocando, pero no porque tenía sino porque quería. Ya cuando me daba hambre el estómago me avisaba. Creo que en la música la disciplina es importante siempre que lo disfrutes”. Cuando conoció a los príncipes, MÚSICA Foto: Érika Kitsuta Lucho e integrantes de su agrupación recorrieron diversos lugares en Tokio. Tour Japan La gira de Lucho Quequezana y Kuntur al Japón fue organizada por la Asociación Peruano Japonesa con la colaboración de la Embajada del Japón en el Perú, con el objetivo de propiciar un intercambio cultural a través de la música. Gracias al auspicio del Ministerio de Asuntos Exteriores del Japón, la Embajada del Perú en Japón y la Fundación Japón, así como de diversas empresas peruanas y japonesas Lucho ofreció en el Hamarikyu Asahi Hall el concierto de cierre de las actividades celebratorias por los 140 años de relaciones diplomáticas entre el Perú y Japón, que contó con la presencia de los príncipes Akishino. Asimismo, participó en el tradicional Perú Festival, que se realizó en el Studio Coast, y se reunió con estudiantes de la Universidad de Bellas Artes y Música de Tokio. KAIKAN AGOSTO 2014 13 INSTITUCIONAL Fotos: José Sano Foto: Érika Kitsuta Combi, la nueva aventura musical En abril de este año, Lucho Quequezana presentó su segundo disco Combi, que ya recibió dos Discos de Oro (10 mil discos vendidos). Los once temas, en los que pueden escucharse instrumentos como la bandurria, el hualaycho, el quenacho, los toyos, la flauta traversa, el saxo, el clarinete, la batería o la guitarra eléctrica, cuentan con la participación en “Ruta pirata” de dos fans (Carlos Barrientos y Junior Contreras), quienes participaron en la grabación tras ser elegidos en un concurso, tal como hace en sus conciertos. El nombre “combi” busca reflejar la peruanidad reunida en la música. “Elegí este término tan peruano para cambiarle el significado. ‘Combi’ es “combinación”, que es lo que somos los peruanos, una mezcla. También es un viaje por el Perú, como ocurre con este vehículo que está en todas las provincias, y al mismo tiempo es compartir, como cuando de niño alguien tenía una golosina y le decias con ‘¡con convi!’”. En los próximos meses saldrá de gira por el norte del país con este disco que traspasa los ritmos peruanos para revelar un estilo musical que puede ser la banda sonora de un nuevo Perú. 14 AGOSTO 2014 KAIKAN Lucho Quequezana le regaló un charango al príncipe Fumihito Akishino y a la princesa Kiko le dio una zampoña. Fue emocionante cuando le dijeron que el príncipe estaba aprendiendo a tocar y que la familia imperial ponía su disco en el auto y en la casa. Tenerlos aplaudiendo entre el público y ver la gran repercusión que tuvo en la prensa japonesa parecía un sueño. Ahora Lucho tiene en su estudio un shamisen que le regalaron en Japón en nombre de los organizadores y auspiciadores de su gira, y que espera tocar y conocer más, de la misma forma que en la Universidad de Bellas Artes y Música de Tokio, un grupo de estudiantes recibió una clase maestra que dio sobre instrumentos peruanos. “Nuestros idiomas son los instrumentos”, dijo Lucho casi al final del concierto. Oírlo tocar el charango, la quena o la zampoña es como oírlo hablar en peruano. AVISOS KAIKAN AGOSTO 2014 15 INSTITUCIONAL Despedida al embajador Masahiro Fukukawa L a comunidad nikkei brindó un agasajo de despedida al exembajador de Japón, Masahiro Fukukawa, quien culminó sus funciones diplomáticas en nuestro país luego de tres años y tres meses, en los que estrechó vínculos con las diversas instituciones peruano japonesas. En una emotiva cena, los representantes de las instituciones nikkei expresaron a Fukukawa sus felicitaciones por la labor realizada durante su gestión, que permitió promover la cooperación entre el Perú y Japón. Francisco Okada, presiden- 16 AGOSTO 2014 KAIKAN te de la Asociación Peruano Japonesa (APJ), agradeció al embajador por la cooperación japonesa en distintos proyectos sociales y por ser uno de los principales promotores de que ambos países tengan una relación económica y política muy sólida. Asimismo, destacó que Fukukawa fue un asiduo asistente a las actividades de la colectividad nikkei. Precisamente, el saliente embajador de Japón agradeció a esta colectividad por su contribución. “Pienso que la comunidad nikkei en el Perú es en el mundo una de las más unidas y la que contribuye a la sociedad más activamente y la que creó el puente para el desarrollo de la relación de estrecha amistad entre Japón y el Perú. Espero que estas actividades de la colectividad nikkei se sigan fortaleciendo”. Dijo además sentirse feliz de ser parte de esta comunidad como presidente honorario de la APJ, y de ver su fotografía en el Salón Dorado, hecho que sucede por primera vez entre los embajadores anteriores. La velada culminó con la participación del propio embajador en un número musical y diversas canciones de despedida que, formando un círculo y tomados del brazo, entonaron todos los asistentes. El embajador Masahiro Fukukawa se acercó a cada persona para despedirse y agradecer el apoyo a su gestión. INSTITUCIONAL Despedida de la comunidad nikkei. Fotos: Jaime Takuma Orden del Sol n El embajador Fukukawa también fue condecorado por el gobierno peruano con la Orden del Sol en el grado de Gran Cruz, por su destacada labor en el fortalecimiento de las relaciones bilaterales entre nuestro país y Japón. n La distinción fue entregada por el ministro de Relaciones Exteriores, Gonzalo Gutiérrez, en ceremonia realizada en el Palacio de Torre Tagle, adonde acudieron autoridades, diplomáticos y miembros de la comunidad nikkei. Ceremonia de condecoración en el Palacio de Torre Tagle. Brindis de honor. Canciller peruano Gonzalo Gutiérrez condecora al exembajador de Japón. n El canciller peruano destacó la gestión del embajador Masahiro Fukukawa en los ámbitos de cooperación y comercio, como la firma del Acuerdo de Asociación Económica entre el Perú y Japón y los proyectos sociales con ayuda japonesa. Resaltó además la visita a Japón del presidente Ollanta Humala y la llegada al Perú del canciller japonés Fumio Kishida y de los príncipes Akishino. n Por su parte, Fukukawa señaló que en su periodo al frente de la misión diplomática japonesa, se adjudicaron nueve proyectos de cooperación financiera reembolsable por un monto de 477 millones de dólares y se culminaron dos grandes proyectos como la donación del Instituto Nacional de Rehabilitación Amistad Perú-Japón en Chorrillos y el nuevo puente internacional Macará en la frontera con Ecuador. KAIKAN AGOSTO 2014 17 INSTITUCIONAL El Fondo Editorial de la APJ cumplió un año Con tres publicaciones y nuevos proyectos en marcha, el Fondo Editorial de la Asociación Peruano Japonesa cumplió un año con la satisfacción y la certeza de haber iniciado un largo camino en el que espera seguir contribuyendo con la cultura en el país. La publicación inaugural del Fondo, con el que se lanzó el 22 de agosto de 2013, fue la traducción al castellano de una obra monumental: El Relato de Genji - parte I (Genji monogatari) de Murasaki Shikibu, escrito en el siglo XI, considerada una de las novelas más antiguas del mundo. La traducción, la primera realizada directamente del japonés al castellano, estuvo a cargo de la Dra. Hiroko Izumi Shimono y del Dr. Iván Pinto Román. A este libro le siguieron Fujita, el dibujante, de Manuel Munive, una crónica gráfica que recopila los 20 años de trayectoria de Ricardo Fujita, uno de los más prolíficos dibujantes de nuestro país; y el poemario Se inicia un camino sin saberlo, de Diego Alonso Sánchez, ganador del Concurso Nacional de Poesía de la APJ 2013, “Premio José Watanabe Varas”. CELEBRACIÓN Para celebrar este primer aniversario, el Fondo Editorial de la APJ realizó diversas promociones con descuentos en sus publicaciones, obsequios y una instalación en la librería El Virrey de Miraflores, que buscó acercar al lector a la estética y al sutil encanto de El Relato de Genji. Asimismo, Jorge Akira Yamashiro, director del Fondo Editorial de la APJ, anunció que próximamente se lanzará un fondo concursable, que permitirá recibir y evaluar proyectos editoriales para su financiamiento y publicación. 18 AGOSTO 2014 KAIKAN Fotos: Cristina Arakaki Diego Alonso Sánchez, Ricardo Fujit a, Manuel Munive, Iván Pinto y Jorge Yamashiro celebran el primer año del Fondo Editorial de la APJ. Instalación en la Librería El Virrey de Miraflores. Desde el ingreso hasta la ubicación de El Relato de Genji en los estantes de la librería, se pudo leer en el piso este extracto del libro: “Genji el Esplendente” ciertamente era un sobrenombre grandioso, mas habían sido ya numerosos los lances cuyo eco empañaba su fulgor; si bien que, temiendo sobre todo que el relato de sus indiscretos amoríos le dejara fama de tornadizo… (Capítulo II Hahakigi). INSTITUCIONAL Donación de libros para la APJ La Embajada de Japón entregó una donación de 210 libros a la Biblioteca Elena Kohatsu y a la Unidad de Cursos del Centro Cultural Peruano Japonés. Se trata de publicaciones en español, japonés e inglés de temática diversa, desde libros de arte, manga, literatura, artes marciales, origami, cocina, música, ikebana, proverbios, ciencias sociales, hasta manuales para el aprendizaje del idioma japonés, entre otros. Esta donación se realizó gracias a la Fundación Japón que, a través de la embajada, hizo también posible la presentación de estas publicaciones en la reciente Feria Internacional del Libro de Lima. En la Biblioteca Elena Kohat- Curso su los lectores podrán disfrutar de libros de literatura de autores clásicos y contemporáneos como Natsume Soseki, Sei Shoganon, Ryonosuke Akutagawa, Shusaku Endo, Yukio Mishima, Abe Kobo, Junichiro Tanizaki, Banana Yoshimoto, Haruki Murakami y Yoko Ogawa, entre otros. También los manga Attack on Titan, Magi, Bloody Kiss y Deadman Wonderland; libros como Japonismo: la fascinación por el arte japonés, Samurái: el manual del guerrero japonés, 100 Portraits of Fujisan y Everyday Bento, revistas de actualidad y manuales que se suman a la amplia colección de la biblioteca. Fotos: Cristina Arakaki La agregada cultural de la Embajada de Japón, Fusae Tsunoda, realizó la entrega de los libros al presidente de la APJ, Francisco Okada. Diplomado de coaching organizacional El Peruano Japonés Escuela iniciará el 15 de setiembre un diplomado de coaching organizacional que constará de tres módulos (dos meses cada uno): Conscious Business Coaching, Coaching Ontológico y Sesiones de coaching aplicado a los negocios. Las clases se realizarán los lunes y miércoles de 7.00 p. m. a 10.00 p. m. Informes: Email: escuela@apj.org.pe o al teléfono 5187450 anexo 1105. De aniversario 22 años. El Centro Recreacional Ryoichi Jinnai cumplió 22 años de servicio. Inaugurado el 18 de agosto de 1992, este centro brinda actualmente atención a más de 600 adultos mayores de la colectividad nikkei. 21 años. El 22 de agosto de 1993 se inauguró el Teatro Peruano Japonés, uno de los más modernos escenarios del país, por el que han desfilado artistas nacionales e internacionales. Rosa Villanueva, coordinadora de la Biblioteca Elena Kohatsu; Miyuki Ikeho, directora de Cultura de la APJ; Francisco Okada y Fusae Tsunoda. KAIKAN AGOSTO 2014 19 COMUNIDAD Fotos: Jhohana Pujay Exposición “Un mundo sin armas nucleares”. Mensaje de paz Perú Hiroshima Kenjinkai y la APJ organizaron un oficio budista por las más de 200 mil víctimas que hace 69 años dejó uno de los episodios más cruentos en la historia mundial: el bombardeo atómico a las ciudades de Hiroshima y Nagasaki, ocurridas en agosto de 1945, durante la Segunda Guerra Mundial. La ceremonia estuvo a cargo de Jisen Oshiro, de la comunidad budista Zen Sotoshu. Asimismo, los asistentes ofrendaron incienso, una tradición japonesa en memoria de los fallecidos. Enrique Haji, presidente de Perú Hiroshima Kenjinkai, reflexionó sobre la historia de los hibakusha, los sobrevivientes, que no solo sufrieron los efectos de la radiación sino que debieron lidiar con el miedo y el rechazo de la sociedad. Se leyó también un mensaje del gobernador de Hiroshima, Hidehiko Yuzaki, quien hizo un llamado para que se eliminen las armas nucleares y se consolide la paz. Como parte de las actividades en memoria de las víctimas, se realizó en el Centro Cultural Peruano Japonés la ya tradicional exposición “Un mundo sin armas nucleares”, que esta vez lució cientos de grullas de papel (tsuru), símbolo de paz, elaborados por los comités de damas de los kenjinkai, que se sumaron con este gesto a las millones de voces por un mundo sin guerras. 20 AGOSTO 2014 KAIKAN Oficio budista. Enrique Haji, presidente de Perú Hiroshima Kenjinkai, en ceremonia por la paz realizada el 6 de agosto. COMUNIDAD Fotos: Cortesía Fernando Naka sone Encuentro uchinanchu El 19 y 20 de agosto Lima fue sede de la 18.a edición de la Conferencia Internacional de la World Uchinanchu Business (WUB) y del tercer Encuentro Mundial Uchinanchu, que congregó a empresarios, autoridades y participantes provenientes de Japón (Okinawa y Tokio), Estados Unidos (Hawái), Taiwán, Argentina, Brasil, Bolivia y Perú. Ambos encuentros permitieron fortalecer la integración de los okinawenses y sus descendientes en diversas partes del mundo, así como desarrollar oportunidades de negocios. Entre los participantes estuvieron Oscar Nagamine, presidente de la WUB Network; Robert Nakasone, fundador de la WUB Network; Kurayoshi Takara, vicegobernador de Okinawa; Morimasa Goya, cónsul honorario del Perú en Okinawa; la parlamentaria Aiko Shimajiri, así como el nuevo embajador de Japón, Tatsuya Kabutan, y el presidente de la APJ, Francisco Okada, entre otros invitados. El presidente de la WUB Perú y de la Asociación Okinawense del Perú, Luis Takehara, fue el encargado de dar la bienvenida a las diversas delegaciones. La AOP fue la sede de las conferencias de la WUB y del Encuentro Mundial Uchinanchu. Foto: Cortesía Rubén Kanagusuku KAIKAN AGOSTO 2014 21 SABORES Restaurante Sukha combina cocinas asiáticas con ingredientes peruanos Nuevos sabores orientales [texto Javier García Wong Kit / fotos Óscar Chambi] 22 AGOSTO 2014 KAIKAN SABORES Los chefs Gianfranco Rodríguez (en la foto) y Guido Gallia ofrecen en Sukha Asian Cusine una experiencia basada en la investigación de sabores e ingredientes. KAIKAN AGOSTO 2014 23 L SABORES a cocina de Japón, China, Corea, Vietnam y Tailandia se reúnen en Lima en un solo restaurante. Sukha Asian Cuisine ofrece una experiencia con nuevos sabores orientales en los que abundan la investigación de sus creadores y los ingredientes peruanos en un diseño arquitectónico deslumbrante. Los restaurantes peruanos han vencido las barreras de la experimentación. Muchos de ellos ofrecen estilos de cocina abordados por creadores que encuentran, tras una amplia investigación, nuevos sabores, ingredientes y combinaciones que hacen de cada uno de ellos una experiencia distinta. Sukha Asian Cuisine es la apuesta del chef Guido Gallia de ofrecer la cocina oriental en un formato elegante, donde el diseño arquitectónico impresiona con esculturas que dominan los amplios salones (un dragón de tres metros en el restaurante y una de Buda de seis en el lounge), iluminados para crear una mística asiática moderna y atractiva, al igual que su carta. La investigación fue una de las llaves que le permitieron a Guido Gallia y al chef Gianfranco Rodríguez abrir una puerta al mundo de la cocina asiática (Japón, China, Corea, Vietnam y Tailandia) con ingredientes peruanos. El Purple Nikkei, un cebiche de pescado muy frío, pintado con pitahaya roja (fruto exótico de la selva), leche de tigre con tumbo (fruta de la sierra), yuyo frito, palta y cushuro (alga esférica andina), es ejemplo de ello. ESTUDIO Y EXPLORACIÓN Makis de langostinos con rulos de camote, batayaki con quinua y sashimi de carne wagyu con papa nativa son algunos de los platos en los que combinación 24 AGOSTO 2014 KAIKAN e investigación van de la mano. “Los platos salieron poco a poco, hicimos muchas pruebas de comida thai y china, pero no el clásico chifa. Investigamos insumos y compramos muchos libros de cocina”, explica el chef Gianfranco Rodríguez. Gianfranco, que también es profesor de comida asiática (tailandesa, japonesa e india) en el Instituto Gastronómico D’Gallia, ha trabajado en los restaurantes Osaka de Perú, México y Argentina, en los que la fusión de la cocina nikkei y thai es su principal apuesta. “Vienen muchos asiáticos al restaurante, es un público exigente al que le ofrecemos algo gourmet”. Para el chef, la cocina del sur de Asia tiene muchos puntos en común, aunque cambie el tipo de ají o el nombre de las salsas. “El ají es importante porque estimula el paladar y hace que las papilas gustativas se abran y puedas sentir más lo dulce y lo salado. Son platos con una explosión de sabores”, dice en referencia a platos como el pulpo coreano picante, con sorbete de mango, el lomo a la cerveza negra con chimichurri o el pescado tobanjan, con la piel crujiente, salsa de ajo y leche de coco. BARRA CON CULTURA En la barra, Giancarlo Torres ha partido de una coctelería asiática elaborada con una amplia variedad de licores (sake, licor de lychee, vodka, pisco, tequila) y hielos en distintas formas (en barras, bolas de hielo o cubos grandes) para cambiar el alma al cóctel. Además pone mucho esmero en difundir la cultura del sake. “Mucha gente piensa que el sake hay que tomarlo caliente, pero hay cerca de 28 categorías diferentes”, precisa. De acuerdo con Torres, no se debería llamar “vino de arroz” al sake porque se trata de un destilado que se fermenta. “Se puede hacer vino de frutas, pero no de aquellas que tienen leva- SABORES Giancarlo Torres está al frente de la variada barra de Sukha. SUKHA ASIAN CUSINE ES UNA APUESTA POR OFRECER LA COCINA ORIENTAL EN UN FORMATO ELEGANTE, DONDE EL DISEÑO ARQUITECTÓNICO IMPRESIONA CON ESCULTURAS QUE DOMINAN LOS AMPLIOS SALONES. otros destilados, jarabes y bitter artesanales (como el que hace con corteza de naranja china kumquat) que maridan con los platos picantes y especiados del restaurante, equilibrándolos o realzando sabores. Datos n Dirección: Calle 2 de Mayo 694, Miraflores n Email: reservas@sukha.pe n Teléfono: 719 3763 dura”. Por el nivel de alcohol (entre 13 y 16 grados) es una bebida que puede tomarse sola (ofrecen una degustación de sake, además de tener algunos con sabor a manzana, frambuesa y chirimoya china) fría o caliente. “El sake es un licor poco expresivo en olor, por eso en el caso de los sakes regulares hay que calentarlos para poder despertar los aromas. En el caso de los Premium, se enfrían a cuatro grados para matizarlos. Lo lúdico con los sakes Premium es que a medida que se calientan van cambiando de tonalidades”, cuenta Torres, quien ha explorado la historia y procesos de esta bebida para hacer su mixología. Según la región de la que provenga el sake o el nivel del pulido del arroz, puede variar su sabor. Torres usa el sake regular en cócteles ensamblados con ESTILO SUKHA Más allá de los insumos, Sukha es un estilo que se nota en cada detalle minuciosamente preparado. En cocina preparan su propio curry, introducen platos de diversas partes del Asia (el arroz thai con piña, albahaca y maní, el chaufan chino, el arroz Vietnam con tallos de culantro, salchicha china y cashew, perfumado en hierba luisa) y no descuidan a los vegetarianos. El Buda de seis metros no es solo un adorno; forma parte del concepto de este local y está presente en platos y su coctelería conceptual. El Vietnam Cinnamon, por ejemplo, es un cóctel elaborado con pimienta de colores, Aperol, ron rubio y cítricos, aromatizado con un falso incienso de canela que se asemeja al que se emplea en los templos budistas. KAIKAN AGOSTO 2014 25 CIUDAD José Hayakawa: elogio de la ciudad y retos por superar Pasión por Lima Q [texto Enrique Higa / fotos Óscar Chambi] uizá poca g e n t e sepa que el Centro Histórico de Lima es Patrimonio de la Humanidad. Y quienes lo saben, probablemente no calibran lo que significa. Por eso, voces como la de José Hayakawa, arquitecto especializado en gestión de patrimonio histórico, son necesarias. “El Centro de Lima es una maravilla. A nivel planetario no hay ningún reconocimiento superior a ese. ¿Y eso qué nos dice? Que es una obra de valor excepcional. Es tan grande que incluso excede a los peruanos, ya no es solo un patrimonio de la nación peruana. Un ciudadano de Japón, de Camerún, de Austria, deberían emocionarse de la misma manera que un peruano al ver la magnificencia, la magnitud y la complejidad de un centro histórico como el que tenemos”, dice. José recuerda a un profesor que tuvo en la Universidad Nacional de Ingeniería, Eugenio 26 AGOSTO 2014 KAIKAN Nicolini, que decía que “bastaba con recorrer un poco las calles del Centro para darse cuenta de que uno estaba en una ciudad que había sido la capital del virreinato más poderoso de Sudamérica”. “El Centro de Lima es una de las dos joyas máximas, junto con México, de Hispanoamérica. Deberíamos enorgullecernos y obligarnos –instituciones, profesionales y ciudadanos– a valorarlo y contribuir más a su preservación, a tenerlo vivo, dinámico”, afirma. Escucharlo explicar la historia de antiguas construcciones y caminar con él por el Jirón de La Unión es redescubrir Lima. Te cambia la mirada. Como cambió su vida cuando llevó un curso sobre restauración de monumentos con el arquitecto José Correa Orbegozo en la UNI. Fascinado por el mundo que su profesor descubría para él decidió dedicar su vida profesional a la conservación y revaloración de nuestros monumentos históricos. “Me pareció una labor bella, una misión muy importante para contribuir al bien común”, recuerda. “Los edificios son como libros, tienen valor documental”, asegura José. Son testimonios de una época, de un pueblo; respuestas de una sociedad a su entorno y sus circunstancias históricas. Tengan cien o mil años de antigüedad, las construcciones deben mantenerse vivas, tener vigencia en la sociedad moderna. “Tenemos que guardarlas para las generaciones que vienen, pero también tenemos el derecho de disfrutarlas”, dice. Es contrario a “fosilizar los monumentos. Se vuelven espacios sagrados, pero distantes de la población. Yo prefiero monumentos menos sagrados, pero más amables con la gente. Hay que poner en valor edificios para la gente –no solo para los expertos–, que es la que finalmente les dará sentido o no”. DEL JIRÓN AL MAR José estudió durante un año en España. Antes de viajar a Madrid, su sitio favorito en Lima era el Jirón de La Unión. Pero no el actual, sino el de su infancia, el que tenía bancas en cuyo respaldar estaban grabados los blasones de los departamentos del Perú y el Callao. Recuerda a CIUDAD José Hayakawa Casas en el Jirón de la Unión. Perfil n José Hayakawa Casas ha sido director de Patrimonio Histórico Monumental y Turismo, asesor de la Gerencia de Educación y Cultura, y subgerente de Renovación Urbana de la Municipalidad de Lima. n Su tesis de maestría versó sobre los modelos de gestión de patrimonio cultural y centros históricos de México, La Habana y Quito. n Es consultor en temas de regeneración urbana del Plan Metropolitano de Desarrollo Urbano de Lima. Plaza de Armas de Lima. n Ejerce la docencia en varias universidades peruanas. KAIKAN AGOSTO 2014 27 CIUDAD Paseo de los Héroes Navales. Costa Verde. EL CENTRO DE LIMA ES UNA DE LAS DOS JOYAS MÁXIMAS, JUNTO CON MÉXICO, DE HISPANOAMÉRICA. DEBERÍAMOS ENORGULLECERNOS Y OBLIGARNOS A VALORARLO Y CONTRIBUIR MÁS A SU PRESERVACIÓN, A TENERLO VIVO, DINÁMICO”. 28 AGOSTO 2014 KAIKAN los provincianos tomándose fotos al lado de la banca que identificaba a su tierra de origen. El Jirón de La Unión de la década de 1980 tenía más consideración con el peatón. Desde que retornó de Madrid, su sitio favorito es la Costa Verde. Cada vez le gusta más. En la capital española extrañaba el mar. “En Madrid me di cuenta de que es un privilegio tener el mar a diez o quince minutos y no a cuatro horas en bus. Yo mismo como ciudadano me he reconciliado con el mar”, dice. Para José, la Costa Verde debe ser el “gran espacio público” de Lima. Cree que está desaprovechada. Al menos él la disfruta, por ejemplo, recorriéndola en bicicleta. “Tener una ciclovía a 20 o 30 metros del mar es una cosa maravillosa”. ESPERANZA EN EL FUTURO Los Juegos Panamericanos de 2019 representan una gigantesca oportunidad para Lima. Podrían ser para nuestra ciudad lo que los Juegos Olímpicos de 1992 fueron para Barcelona, según José. Mientras tanto, resta mucho por hacer. Hay que repensar Lima, reorganizarla, tener una mirada de conjunto. Es imposible gobernarla cuando cada distrito es un feudo y tiene un sistema de gestión diferente, apunta. Lima es caótica y violenta. Salir del Paseo de los Héroes Navales, que tiene el Palacio de Justicia por un lado y el Real Plaza por el otro, puede ser riesgoso. Toda la zona parece una trampa para el peatón. En el Jirón de La Unión la gente no camina, sino se atropella. Esquivarla te puede distraer del paisaje arquitectónico. La reforma del transporte es clave para hacer de Lima una ciudad más habitable. A juicio de José, “pasamos mucho tiempo en transporte, lejos de los seres queridos, del ocio, la cultura, la recreación”. Si bien el Metropolitano y el tren eléctrico benefician a pocos, son un avance. José sueña con una movilidad amable, sostenible y no contaminante. Con “niños que vayan a los museos contentos y que se mueran por ir a uno como se mueren por ir al cine”. Con más gente andando a pie o en bicicleta (hay distritos que promueven el ciclismo, destaca). “Tengo una mirada esperanzadora”, dice. José es optimista y prefiere ver los defectos o carencias de nuestra ciudad como retos para mejorarla. AVISOS KAIKAN AGOSTO 2014 29 Una ARTE en 30 AGOSTO 2014 KAIKAN d o t n e i m descubri Harumi Hironaka y la pintura como liberación [texto Enrique Higa / foto José Chuquiure] H ARTE arumi Hironaka agregó color a sus dibujos hace cerca de medio año y su vida cambió. Sigue siendo traductora, intérprete y profesora como entonces, pero ahora también tiene una carrera como artista. En julio expuso por primera vez y pinta como si la próxima semana tuviera otra exposición. Siempre ha dibujado. Desde chica. Un día vio sus dibujos y sintió que algo les faltaba. Necesitaban color. Compró un set de óleos y pinceles, buscó tutoriales en YouTube y tips en internet, y así comenzó a pintar. Ese fue el primer gran paso. El segundo llegó cuando, alentada por un amigo, le enseñó al artista Jaime Higa su obra. A este le gustó y le dijo que la llamaría para formar parte de una exposición colectiva en el Centro Cultural Peruano Japonés. Harumi no se lo creyó mucho, lo tomó como cuando te encuentras por azar y después de mucho tiempo con un amigo del colegio y acuerdan llamarse para tomar un café o un trago “un día de estos”, sabiendo en el fondo que nadie va a llamar. Pero Jaime la llamó y Harumi hasta hoy está sorprendida de que sus pinturas se hayan exhibido. “La pintura me agarró totalmente desprevenida, como una gran sorpresa. No sabía que podía pintar y que a la gente le podía gustar lo que hago”, admite. Pinta casi todos los días. Cuando no lo hace, siente que ha desaprovechado el tiempo. Pinta para divertirse, sin pretensiones. “Con la pintura me siento libre, y a veces hasta siento que me da esperanzas. Me ayuda un montón”, dice. Harumi pinta y aprende. Cada obra es un peldaño en ascenso. Siente que está mejorando. Le gusta lo que hace ahora, pero no soporta ver sus primeros trabajos. Se nutre de sus artistas favoritas (como la estadounidense Audrey Kawasaki). KAIKAN AGOSTO 2014 31 ARTE “TOMO MUCHAS REFERENCIAS DE ARTISTAS QUE ME GUSTAN. NO FUI A UNA ESCUELA DE ARTE, APRENDO MIRANDO. TRATO DE NO SER UNA COPIONA, DE TOMAR ESAS REFERENCIAS, METERLAS EN MI MUNDO Y CON ESO HACER ALGO DIFERENTE. A VECES SALEN COSAS CHÉVERES”. Fotos: Archivo personal “Tomo muchas referencias de artistas que me gustan. No fui a una escuela de arte, aprendo mirando. Trato de no ser una copiona, de tomar esas referencias, meterlas en mi mundo y con eso hacer algo diferente, transformando o deformando. A veces salen cosas chéveres”, dice. Pinta mujeres porque ellas expresan mejor lo que siente. Mujeres melancólicas, desafiantes, misteriosas, de las que es difícil despegar los ojos. Te interpelan, te subyugan. La tristeza, la sensualidad y la muerte 32 AGOSTO 2014 KAIKAN ARTE son temas que siempre están persiguiéndola. Postea sus obras en facebook y cada like que le pone un artista reconocido es como un gol. “Se siente muy, muy bien”, cuenta. REENCONTRÁNDOSE CON EL PERÚ A los 14 años Harumi se fue a Japón. Retornó al Perú a los 21. Le costó readaptarse al país, familiarizarse nuevamente con su gente, sus calles, sus costumbres. Ha transcurrido alrededor de un lustro desde entonces y ahora sí siente que pertenece al Perú. “En Japón tampoco sentía que era mi lugar. Recién siento que este es mi lugar, que tengo un lugar”, dice. Aunque disfruta mucho de la pintura, agradece tener un trabajo regular porque le proporciona orden, piso bajo sus pies. “Si fuera por mí no saldría nunca de mi casa. Ahora que trabajo fuera aprendí a tomar transporte urbano, son cosas que me hacen feliz, que me dan alegría, porque antes mi propio país me era muy ajeno”. Su trabajo es la puerta al mundo. “El trabajo me da responsabilidad, estabilidad, horario fijo, salario fijo, lugares adonde ir, personas que conocer, porque si no, no conocería a nadie, no hablaría con nadie, no tendría vida social. Soy una persona antisocial, muy insegura. Creo que salir me ayuda a crecer, si no me quedaría como un bicho ermitaño en mi cuarto. Pintaría todo el tiempo seguramente, pero no sería saludable”, confiesa. Harumi también escribe. Pero su relación con la escritura es muy distinta. Mientras la pintura la libera, le quita ataduras, cuando escribe se desdobla y junto con la escritora aparece la crítica severa, aquella que hasta hoy le impide publicar. Todavía no se siente lista. Escribir la hace muy vulnerable. “Me da miedo, las palabras son muy poderosas”, dice. Pintar la hace fuerte. KAIKAN AGOSTO 2014 33 zoom MUSEO SÍGANOS TAMBIÉN EN: En setiembre* Centro Cultural Peruano Japonés Charlas MIÉRCOLES 24 Charla: Prevención de la depresión en el adulto mayor La psicóloga Vanessa Salazar tratará el tema de la autoestima en los adultos mayores y sobre cómo prevenir cuadros de depresión. Presenta: Fundación Ajinomoto. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai VIERNES 26 Conferencia: Investigación de la tradición oral: salvaguardia de la memoria colectiva Las lingüistas Milena Cáceres Valderrama y Militza Willstatter Oxa darán alcances sobre cómo promover la investigación e información de la tradición oral, recogiendo, recopilando y difundiendo el patrimonio cultural tradicional y popular en todas sus manifestaciones y la necesidad de su divulgación. Presentan: Grupos de estudio e investigación “Tradición Peruana” y “Presencia de los japoneses en el Perú. Siglos XVII-XX”, del Instituto Riva Agüero PUCP. Hora: 7:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai Exposiciones DEL 15 AL 30 DE SETIEMBRE Arte y diseño 2014 Muestra de los mejores trabajos de los alumnos del diplomado de “Decoración de interiores” y de la carrera de “Artesanía y manualidades” del Peruano Japonés Escuela. Bocetos, maquetas, pintura en vidrio, entre otros, serán parte de la exhibición. Lugar: Hall del Centro Cultural Peruano Japonés CONTINÚA HASTA EL 26 DE SETIEMBRE Atardeceres y buganvillas Óleos de Salvador Rofes que presenta paisajes crepusculares y escenarios dominados por los encendidos colores de las buganvillas. Lugar: Galería de Arte Ryoichi Jinnai ltural Pe*AGENDA del Centro Cu ta le p m co a d esea recibir la Revise la agen pj.org.pe. Si d .a w w w : en és escríbanos a: ruano Japon és del e-mail, av tr a al su asunto agenda men j.org.pe con el ap 2@ es n io comunicac l. oletín cultura Suscripción b 34 AGOSTO 2014 KAIKAN Infantil DOMINGO 14 Espectáculo de mimo y pantomima: El niño y el globo Presenta Teatro Blanco, con la actuación de Marco Castillo. Hora: 4:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai DOMINGO 28 Espectáculo de mimo y pantomima y clown: Entre-2 Presenta: Blanco & Negro Teatro. Hora: 4:00 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall Ciclo Voces Acercamiento a diversos géneros musicales a través de videos y grabaciones, presentados y comentados por Oswaldo Kuan LUNES 15 Los grandes tenores Charla ilustrada del tenor lírico Polo Saldaña, quien presentará las voces de los famosos tenores Caruso, Gigli, Corelli, Lauri-Volpi, Kraus, Pavarotti, entre otros. LUNES 29 Madama Butterfly Ópera en tres actos de Giacomo Puccini Hora: 7:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai Literatura Miércoles 17 Fiesta poética. Primer festival en torno a la poesía para jóvenes “No es setiembre, es poesía” es el lema de esta primera fiesta poética organizada por la APJ, que celebra la juventud a través de la poesía. Participan los poetas Ana Carolina Quiñones, Karina Valcárcel, Laura Rosales, Bruno Pollack, Diego Alonso Sánchez, Mario Morquecho y Manuel Fernández. Los acompañarán músicos, cantantes y bailarines. Hora: 7:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai Música y danzas Domingo 7 Festival Coral Nikkei Participan el el Coro de Kayokai, Coro de la Asociación Peruano China, Coro “Voces de esperanza” del Perú de la Asociación Peruana de la Soka Gakkai Internacional, Coro General del Conservatorio Nacional de Música, Coro de la Asociación Nisei Callao, Coro de la Asociación Kenjin del Perú y Policlínico Peruano Japonés. Hora: 4:00 p. m. Lugar: Teatro Peruano Japonés Cine japonés FESTIVAL JUEVES 11 Nodo-jiman (Nodojiman) Director: Kazuyuki Izutsu / Año: 1998 “Nodojiman” es un famoso concurso de canto para aficionados organizado por la cadena NHK de la televisión japonesa. La película gira en torno a un concurso que se realiza en la ciudad de Gunma, donde algunos personajes, por diversos motivos, se inscriben para probar suerte. Martes 9 y miércoles 10 IV Encuentro Nacional de Guitarra “Cuerdas al Aire” Participan el Dúo Aguilar/Farfán (Lima), Oscar Marrón (Puno), Oscar Figueroa (Ayacucho), Randhi Hurtado (Tacna), Lima Guitar Duo (Lima) y Mario Zedog Mendoza (Piura). Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall JUEVES 25 Rock de Requiem (Rokku yo Shizukani Nagareyo) Director: Shunichi Nagasaki / Año: 1988 Martes 16 Concierto didáctico: Orquesta Peruana de Clarinete Música peruana y de cine serán parte del repertorio de la Orquesta Peruana de Clarinetes de la Universidad Ricardo Palma. El concierto didáctico será dirigido por el destacado clarinetista Marco Antonio Mazzini. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall Películas con subtítulos en español. Formato 16mm. Organizan: Asociación Peruano Japonesa, Embajada de Japón y Japan Foundation Cuatro muchachos de secundaria tienen más de una cosa en común: su amor por el rock. Su meta es recaudar dinero para comprar sus propios instrumentos y producir un concierto. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall Miércoles 17 Festival de música independiente Proyección especial En la escena musical local es creciente el número de solistas y bandas de diversos géneros (fusión, funk, electrónica, experimental, postpunk revival, shoegaze, etc.) que han apostado por la producción independiente. El Centro Cultural Peruano Japonés se suma al esfuerzo de estos artistas a través de este festival que presenta en su primera fecha a las bandas de música electrónica Grita lobos y Theremyn_4. Hora: 8:00 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall Lunes 29 Una cita con la danza Danza contemporánea y fusión de canto y baile. Dirige: Armando Barrientos. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall Con el objetivo de analizar y difundir los roles de la mujer en aspectos de sociedad y trabajo, el gobierno japonés organiza la Asamblea Mundial de Mujeres en Tokio 2014 (“WAW! Tokyo 2014”, en inglés) que se realizará en la capital nipona del 12 al 14 de setiembre con la participación de líderes políticos, económicos y de opinión de diversos países. En el marco del “WAW! Tokyo 2014” se celebrarán además las “Shine Weeks” (“Semanas Brillantes”) que buscan generar un movimiento social “donde las mujeres brillen” en Japón y el mundo, a través de actividades tales como simposios, proyecciones de películas y shows artísticos. Como parte de las “Shine Weeks”, la Embajada de Japón en el Perú, en colaboración con la Asociación Peruano Japonesa, ofrecerá una proyección de la aplaudida cinta Swing girls. VIERNES 12 Swing girls Director: Shinobu Yaguchi / Año: 2004 Tomoko y su grupo de amigas desadaptadas mandan a la banda de su colegio al hospital tras darles comida contaminada por error. Ahora tendrán que dejar de lado su aburrimiento y aprender a tocar jazz para reemplazarlos, descubriendo nuevas facetas de sí mismas que no conocían. Película ganadora de siete premios de la Academia de Cine Japonesa. KAIKAN AGOSTO 2014 35 FESTIVAL GALERÍA Fotos: Jaime Takuma [ Muestra conmemorativa ] El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” inauguró la exposición “Museo Amano. 50 años de pasión por preservar lo nuestro” con la presencia de Rosa Watanabe, viuda de don Yoshitaro Amano, con quien fundó este recinto cultural, así como de familiares y amigos, y directivos de la APJ. La exposición va hasta el 4 de octubre. [ Festikids ] La Unidad de Cursos del Centro Cultural Peruano Japonés organizó una divertida celebración por el Día del Niño para sus pequeños alumnos, que disfrutaron con juegos inflables, show infantil y premios. 36 AGOSTO 2014 KAIKAN Fotos: Unidad de Cursos FESTIVAL Fotos: Jaime Takuma [ En escena ] Más de 60 agrupaciones se presentaron los sábados y domingos de agosto en el Centro Cultural Peruano Japonés para participar en el 8.º Festival de Teatro Aficionado organizado por la APJ y dirigido por el actor Luis Kanashiro. Los elencos pusieron en escena creaciones colectivas y adaptaciones de diversas obras con las que cautivaron a grandes y chicos. KAIKAN AGOSTO 2014 37 Foto: Karen Kina ZOOM GALERÍA [ El baúl de los recuerdos ] La Asociación Peruano Japonesa y la Asociación Estadio La Unión (AELU) organizaron el concierto “El baúl de los recuerdos” que reunió a las familias nikkei en torno a la música de los 60 y 70. Fue una gran noche musical en la que participaron dos mil personas, quienes disfrutaron de las interpretaciones de Yoshi y los Blue Stars, Yochan Azama, Delia Ishibashi, John Azama, Mabel Lanyi, Meliisa Araki, Carlos Quesada, Ken Hirose, Kenneth Fukusaki, Dennis Fukusaki, Kiku Kobashigawa, Adriana Yamaguchi y Yoshi Higa. Asimismo, se contó con la participación especial de Luigi Montagne y el grupo Quinta Avenida. Foto: Carla Lúcar Foto: Carla Lúcar Foto: Luis Hirota 38 AGOSTO 2014 KAIKAN Romería en el cementerio japonés de Casablanca. Fotos: Jaime Takuma Oficio budista celebrado por el obispo Ioshito Kajiwara, de la comunidad Jodo Shinshu Honpa Hongwanji de Brasil. [ Urabon ] El 24 de agosto se celebró el Urabon (Obon), una festividad japonesa en la que se recuerda a los familiares fallecidos, con la tradicional romería a los cementerios de Casablanca y San Vicente en Cañete y el oficio budista en el Templo Jionji. Antes de partir a Cañete se celebró una ceremonia en el Centro Cultural Peruano Japonés. Luego de celebración de la ceremonia del té a cargo de la Asociación Urasenke Tankokai del Perú, los asistentes participaron en el oficio budista.