GUÍA DEL USUARIO AUDÍFONOS RETROAURICULARES BTE Las denominaciones de tipo de audífono para los modelos incluidos en esta guía de usuario son:BE70, ID de la FCC: X26BE70, IC 6941C-BE70; LO85, FCC ID: X26LO85, IC: 6941C-LO85. Consulte la página 10 para ver la lista de todos los tipos de modelos. Declaración: Este aparato cumple los requisitos que se detallan en el apartado 15 de las normas FCC e ICES-003 de IC. El funcionamiento está sujeto a las 2 condiciones siguientes: (1) este aparato no debe provocar interferencias perjudiciales y (2) este aparato debe aceptar cualquier­interferencia recibida, incluidas las interferencias que puedan provocar un mal funcionamiento del mismo. Nota: Este equipo ha superado las pruebas que lo sitúan dentro de los límites de un dispositivo digital de clase B conforme al apartado 15 de las normas de la FCC e ICES-003 de IC. Dichos límites ofrecen una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación doméstica. Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía en forma de radiofrecuencia y si no se instala según las especificaciones puede causar interferencias perjudiciales para las radiocomunicaciones. No se ofrece garantía alguna de que no puedan producirse interferencias en una instalación particular. Si este equipo provoca interferencias perjudiciales para la recepción de señales de radio o televisión, lo cual podrá determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que utilice los siguientes métodos para eliminar las interferencias: • Reorientar la antena receptora o cambiarla de posición. • Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor. • Conectar el equipo a un enchufe perteneciente a un circuito distinto al que está conectado el receptor. • Solicitar ayuda al distribuidor o a un técnico especialista en radio y TV. Los cambios o modificaciones pueden invalidar la autorización del usuario para utilizar el equipo. 2 Uso previsto Los audífonos genéricos de conducción aérea son amplificadores de sonido portátiles destinados a compensar problemas auditivos. El principio operativo fundamental de los audífonos es recibir, amplificar y transferir el sonido al tímpano de una persona con discapacidad auditiva (hipoacúsico). Los productos cumplen con los requisitos reglamentarios siguientes: • En la UE: el dispositivo se ajusta a los requisitos básicos de conformidad con el anexo I de la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a los productos sanitarios (MDD) y los requisitos esenciales y otras disposiciones pertinentes de la Directiva 1999/5/CE (RyTTE). • La declaración de conformidad se puede consultar en www.resound.com • En EE.UU.: FCC CFR 47 apartado 15, subapartado C • Otros requisitos pueden ser aplicables según la legislación vigente en países fuera de la UE y EEUU. Consulte los requisitos locales en dichas áreas. • Canadá: estos audífonos están certificados según las normas IC. • Cumplimiento de las Leyes Radiofónicas y de Telecomunicaciones Japonesas. Este dispositivo es conforme con la Ley de radio japonesa (電波法) y la Ley de Telecomunicaciones japonesa (電気通信事業法) Este dispositivo no debe ser modificado (de lo contrario se invalidará su número de designación) • Patentes US 7.593.537 US 8.00.849 ReSound es una marca registrada de GN ReSound A/S 3 Prescripción del dispositivo TSG El módulo TSG se debe utilizar de acuerdo a lo prescrito por su médico, audiólogo o audioprotesista. Con el fin de evitar la posibilidad de dañar su audición, el uso máximo diario depende del nivel del sonido generado. En caso de cualquier efecto secundario derivado del uso del generador de sonido, como mareos, náuseas, dolores de cabeza, disminución percibida en la función auditiva o aumento en la percepción del tinnitus, debe dejar de utilizar el dispositivo y solicitar una evaluación médica. La población destinataria es principalmente la población adulta mayor de 18 años de edad. Este producto también pueden utilizarlo niños a partir de 5 años. Sin embargo, los niños y las personas con discapacidad física o mental deben recibir formación de un médico, audiólogo, audioprotesista o tutor para la inserción y la extracción del audífono que contiene el módulo TSG. Aviso importante para los futuros usuarios del generador de sonido Un enmascarador de tinnitus es un dispositivo electrónico destinado a generar ruido de suficiente intensidad y ancho de banda para enmascarar los ruidos internos. También se utiliza como una ayuda para oír ruidos externos y el habla. Una persona que sufra tinnitus debe acudir a un médico titulado (preferiblemente un otorrino) antes de usar un generador de sonido para estudiar su caso y necesidades particulares. Médicos y especialistas en enfermedades del oído conocidos como otólogos u otorrinolaringólogos. 4 El objetivo del estudio médico es indagar sobre todas las condiciones médicamente tratables que puedan estar afectando a su tinnitus y que deben ser identificadas antes de proceder a usar un generador de sonido. El generador de sonido es un instrumento para generar sonidos que se utilizará con el asesoramiento adecuado o en programas de gestión del tinnitus para aliviar el sufrimiento derivado del acúfeno. 5 Introducción Le felicitamos por la adquisición de su nuevo audífono. La tecnología de sonido innovadora de ReSound y su diseño, combinados con una programación personalizada seleccionada por su audioprotesista, harán que la audición sea una experiencia más agradable. Los audífonos le permitirán escuchar sonidos que no ha oído en años debido a su pérdida auditiva. La práctica y una actitud positiva son importantes en el aprendizaje para el uso de audífonos. Sus audífonos ReSound se han ajustado a su pérdida auditiva y necesidades individuales. Algunas personas se adaptan rápidamente a usar audífonos y a escuchar nuevos sonidos, mientras que otras pueden necesitar más tiempo. Lea atentamente este manual para obtener pleno beneficio de la utilización de sus audífonos. Con el cuidado, mantenimiento y uso adecuados, su audífono le ayudará a mejorar la comunicación durante muchos años. Consulte a su audioprotesista si tiene dudas. Modelo de audífono: Modelo 77: Pila tamaño 13 Modelo 88: Pila tamaño 13 Tipo de tubo: Tamaño del acoplador: Número de serie izquierdo: Número de serie derecho: 6 7 Contenido Aviso importante para los futuros usuarios del generador de sonido . . . . . . . . . . 4 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Primeros pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 SmartStart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Inserción/Cambio de pila . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Indicador de batería baja . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Indicador de batería baja, sólo para audífonos emparejados con accesorios inalámbricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Inserción y extracción del audífono . . . . . . . . . 15 Funcionamiento del audífono . . . . . . . . . . . . . . 18 Modo vuelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Uso del teléfono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Escuchar la radio o la televisión . . . . . . . . . . . 22 Uso de los audífonos ReSound con iPhone®, iPad®, y iPod touch® (ReSound LiNX2) 23 Teléfonos móviles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 PhoneNow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 8 Bobina telefónica (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 26 Sistemas de bucle de inducción . . . . . . . . . . 26 FM y entrada directa de audio DAI (opcional) . 26 Conexión/Desconexión del zócalo de entrada directa de audio o FM integrado . . . . . 27 Aspectos importantes de FM . . . . . . . . . . . . . 28 Bloqueo del portapilas (opcional) . . . . . . . . . . 29 Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 30 Mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Limpieza de moldes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Limpieza de tubos finos y acopladores . . . . . . 31 Cómo colocar los acopladores . . . . . . . . . . . 32 Uso de audífonos ReSound con aplicaciones de smartphone . . . . . . . . . . . . . 33 Precauciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Advertencias generales . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Módulo TSG (Tinnitus Sound Generator, Generador de Sonido para Tinnitus) . . . . . . . 37 Uso previsto del módulo TSG . . . . . . . . . . . . . 37 Instrucciones de uso del módulo TSG . . . . . . . 37 Conceptos científicos que constituyen el fundamento del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . 38 Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . 39 Advertencias sobre TSG . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Precauciones con TSG . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Advertencia sobre las pilas . . . . . . . . . . . . . . 42 Expectativas de los audífonos . . . . . . . . . . . . 42 Advertencia a los audioprotesistas (solo EE.UU.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Guía para la solución de problemas . . . . . . . . 48 Garantía y reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Prueba de temperatura, transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 9 Los audífonos retroauriculares (BTE) de tipo BE70 con ID FCCX 26BE70, número IC 6941CBE70 y tamaño de pila 13 están disponibles en los siguientes modelos: LS977-DW, LS777-DW, LS577-DW Los audífonos retroauriculares BTE de tipo LO85con FCC ID X26LO85, número IC 6941CLO85 y tamaño de pila 13 están disponibles en los siguientes modelos: LS988-DW, LS788-DW, LS588-DW El número de identificación para los modelos BE70 y LO85 se puede encontrar en la ubicación "10", como se indica en las ilustraciones de la página siguiente. 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 1 4 Pulsador 5 Portapilas e interruptor de encendido/ apagado 3 Salida de audio 6 Entrada del micrófono delantero Entrada del micrófono trasero Control de volumen Entrada directa de audio (DAI) Indicador izquierda/derecha 2 (izquierda=azul/derecha=rojo) Bloqueo del Portapilas (opcional) Modelo (en el compartimento de la batería) Fabricante Número de serie 7 (en el compartimento de la batería) Codo 11 Molde y tubos 8/9 Tubo fino Acoplador y molde Adaptación tradicional a. Acoplador abierto (molde y tubo) b. Acoplador Tulip c. Molde a medida 14 13 8/9 10 12 15 Adaptación abierta (Tubo fino y acoplador) 16.a 16.b 16.c 11 Primeros pasos Función Encendido/Apagado 1. Cuando el portapilas está cerrado, el audífono se enciende y se activa el programa predeterminado.­ 2. Abra el portapilas para apagar los audífonos. Muchas personas pueden abrirlo con la uña. SmartStart Los audífonos se pueden activar una vez colocados en los oídos. Si prefiere encenderlos justo antes de colocarlos en la oreja, su audioprotesista puede activar una función llamada SmartStart. Esta función retrasará la activación del audífono desActivado pués de cerrar el portapilas. Con SmartStart, se oirá un sonido por cada segundo del tiempo de retardo. Desactivado 12 Inserción/Cambio de pila 1. Abra el portapilas por completo con la uña. Retire la batería usada. 2. Prepare la pila nueva (consulte la página 6 para obtener información sobre el tipo y tamaño de batería de su audífono). Retire el plástico protector y espere 2 minutos antes de insertar la pila en el audífono para permitir la activación de la pila. 3. Inserte la nueva batería con el lado positivo en la posición correcta. 4. Cierre con cuidado el portapilas. 2 1 3 i 1. 2. 3. 4. Consejo: Utilice siempre baterías nuevas de zinc-aire que tienen una vida útil mínima de un año. Cuando no use los audífonos, no olvide apagarlos para evitar el consumo innecesario de la batería. Retire el adhesivo de la pila y déjela al aire durante 2 minutos antes de insertarla. Si el audífono experimenta la pérdida frecuente de la conexión con los accesorios ReSound Unite, póngase en contacto con su audioprotesista para obtener una lista de pilas de baja impedancia. 13 Indicador de batería baja Su audioprotesista puede activar un indicador de batería baja en sus audífonos. El audífono reducirá la amplificación y emitirá una melodía si el nivel de la pila es muy bajo. La señal se repetirá cada 15 minutos hasta que el audífono se apague automáticamente. El momento en que el indicador de pila baja se activa puede variar ligeramente, dependiendo del tipo de pila utilizada. Se recomienda tener pilas de repuesto a mano. Indicador de batería baja, sólo para audífonos emparejados con accesorios inalámbricos El uso activo de los accesorios ReSound Unite (Mando a Distancia 2, Phone Clip+, TV 2 y Mini Micrófono) o de un receptor de FM requiere más energía de la pila del audífono que cuando éste funciona sin accesorios. Por tanto, la vida útil de la pila depende en gran medida de la cantidad de accesorios inalámbricos utilizados. Cuando el nivel de la batería del audífono se ha reducido tanto que no se puede usar ReSound Unite TV 2, Phone Clip+ ni Mini Micrófono, el audífono emite dos juegos de tonos descendentes. Después de esto, el audífono y ReSound Unite Mando a Distancia 2 continuarán funcionando como de costumbre pero no se podrán utilizar ReSound Unite TV 2, Phone Clip+ ni Mini Micrófono. En algún momento, el nivel de la pila también será demasiado bajo para alimentar el mando a distancia y se volverán a escuchar los tonos descendentes. Los audífonos continuarán funcionando como de costumbre. Una vez colocada una batería nueva, se recuperará el funcionamiento de los accesorios. 14 Inserción y extracción del audífono Inserción (moldes a medida) 1. Sujete el molde entre los dedos pulgar e índice y coloque la salida de sonido en el canal auditivo. 2. Deslice el molde hasta el interior del oído con un movimiento suave y de torsión. 3. Gire la parte superior del molde suavemente hacia atrás y hacia delante de modo que quepa detrás del pliegue de piel por encima de su canal auditivo. 4. Mueva el molde arriba y abajo y presione suavemente para asegurarse de que está colocado correctamente en el oído. Abrir y cerrar la boca puede ser útil. 5. Asegúrese de que el audífono está colocado detrás de la oreja. 15 Mediante la experimentación se puede encontrar un método más fácil. Con la inserción adecuada, los audífonos deben quedar bien ajustados pero con comodidad. Si los audífonos causan irritación en los oídos, consulte a su audioprotesista. i Nota: Nunca se debe intentar modificar la forma de su audífono, los moldes o el tubo. i Consejo: Puede ser útil traccionar de su oreja hacia arriba y hacia afuera con la mano opuesta durante la inserción. Extracción (moldes a medida) 1. Mantenga una parte del molde orientado hacia la parte posterior de la oreja. 2. Extraiga el molde hacia afuera y gírelo hacia adelante al mismo tiempo. 3. Si tiene dificultades para extraer su audífono, póngase en contacto con su audioprotesista. 16 Inserción (acopladores y moldes a medida con tubos finos) 1. Coloque el audífono sobre la oreja. 2. Sostenga el tubo fino por la parte en que se dobla y coloque suavemente el acoplador en el canal auditivo. Empuje el acoplador en el canal auditivo hasta que el tubo fino esté alineado con el lado de la cabeza. 3. Es importante que el tubo y el acoplador se ajusten correctamente en el oído. 4. Cuando el acoplador se ha colocado correctamente, no deberá poder ver el tubo fino sobresalir cuando se mira a un espejo. i Nota: Nunca debe intentar doblar el tubo fino o modificar su forma. Extracción (acopladores y moldes a medida con tubos finos) 1. Sostenga el tubo fino con el pulgar y el dedo índice y extraiga el tubo. 2. En moldes a medida con tubos finos, tire del hilo de extracción para retirar el molde. 3. Si tiene dificultades para extraer su audífono, póngase en contacto con su audioprotesista. 17 Funcionamiento del audífono Control de volumen (opcional) El control de volumen permite aumentar o disminuir el volumen de los audífonos. 1. Para aumentar el volumen, pulse el control de volumen hacia arriba. 2. Para disminuir el volumen, pulse el control de volumen hacia abajo. Cada vez que se aumenta o disminuye el volumen se escucha un pitido por cada nivel modificado. Cuando se alcanzan los límites superior o inferior del rango de volumen, se emite una señal con un tono más grave. Si dispone de dos audífonos con la función de sincronización activada, los cambios de volumen en uno de ellos se transmitirán automáticamente al otro. Cuando ajuste el volumen en un audífono, escuchará un tono de confirmación. Seguirá un tono en el segundo audífono. Su audioprotesista puede desactivar la función de control de volumen si no se desea. El control de volumen también puede sustituirse por una cubierta no funcional. 18 Pulsador Dependiendo de su experiencia con audífonos, sus necesidades de audición y el entorno sonoro, su audioprotesista puede activar programas adicionales en el audífono. En la siguiente lista se explica cómo funcionan los programas adicionales. Programa Cuándo usarlo 1 2 3 4 1. Se puede cambiar entre los programas pulsando el botón. 2. A continuación, se escuchará uno o más pitidos. El número de pitidos indica el programa seleccionado (un pitido = programa uno, dos pitidos = programa dos, etc.) 3. Cuando el audífono se apaga y se vuelve a encender, el audífono siempre vuelve a la configuración predeterminada (programa uno). 19 Si dispone de dos audífonos con la función de sincronización activada, los cambios de programa en uno de ellos se transmitirán automáticamente al otro. Cuando se hace un cambio de programa en un audífono, se escuchará la misma cantidad de tonos de aviso de confirmación en el segundo audífono. 20 i Modo vuelo Al embarcar en un vuelo o entrar en una zona donde se prohíban los transmisores de radiofrecuencia, se debe desactivar la función inalámbrica, ya que no está permitido emitir señales de radio. Para audífonos inalámbricos LiNX 2 , siga los pasos descritos a continuación para entrar y salir del modo vuelo: Se puede desactivar la función inalámbrica abriendo y cerrando el compartimento de la pila tres veces en 10 segundos (abrir-cerrar, abrir-cerrar, abrir-cerrar). Sus audífonos estarán ahora en modo de vuelo. Si el audífono está en modo de vuelo, el audífono debe haber estado funcionando en modo de vuelo durante al menos 10 segundos antes de intentar activar la conexión inalámbrica de nuevo. Es posible volver a activar la conexión inalámbrica abriendo y cerrando la tapa de la pila. Diez segundos después de finalizar esta operación, la comunicación inalámbrica comenzará de nuevo. i Nota: Es importante esperar unos 15 segundos después de reanudarse la conexión inalámbrica antes de abrir y cerrar el compartimento de las pilas de nuevo por cualquier motivo. Si el compartimento de la batería se abre y cierra durante esta ventana de 15 segundos, el modo de vuelo se reanudará. 21 Uso del teléfono Encontrar la posición óptima para sostener el teléfono puede requerir práctica para algunas personas, por lo que alguna de las sugerencias siguientes puede ser útil. 1. Sostenga el teléfono como lo haría normalmente. 2. Mantenga el teléfono orientado hacia la parte superior de la oreja (cerca de los micrófonos). 3. Si se producen silbidos, debe mantener unos segundos el teléfono en la misma posición antes de que el audífono elimine el feedback. 4. Cualquier pitido también se puede disminuir sosteniendo el teléfono un poco más alejado de la oreja. 5. Dependiendo de sus necesidades, su audioprotesista puede activar un programa específico para el uso del teléfono. Escuchar la radio o la televisión Comience escuchando las noticias, ya que los presentadores suelen hablar claro, después pruebe con otro tipo de programas. Si le resulta difícil escuchar la televisión o la radio, el audioprotesista podrá aconsejarle sobre los accesorios inalámbricos disponibles para mejorar su capacidad de escucha de la radio y la televisión. 22 Uso de los audífonos ReSound con iPhone®, iPad® y iPod touch® (ReSound LiNX 2) ReSound LiNX 2 es un audífono Hecho para iPhone y permite la comunicación directa y el control con un iPhone, iPad o iPod. Para obtener ayuda para el emparejamiento y uso de estos productos con el dispositivo ReSound LiNX 2, póngase en contacto con su audioprotesista o visite nuestra página de asistencia en resound.com/linx. Teléfonos móviles Su audífono está diseñado según los estrictos estándares internacionales de compatibilidad electromagnética. Sin embargo, no todos los móviles son compatibles con los audífonos. El distinto grado de molestias puede deberse a la naturaleza de su teléfono móvil o del proveedor de telefonía inalámbrica. Si le resulta difícil obtener un buen resultado al utilizar el teléfono móvil, su audioprotesista podrá aconsejarle sobre los accesorios inalámbricos disponibles para mejorar la audición. PhoneNow La función PhoneNow permite que el audífono cambie automáticamente al programa de teléfono­cuando lleva el auricular del teléfono a la oreja. Cuando el auricular del teléfono se retira del oído, el audífono volverá automáticamente al programa de escucha previa. 23 Colocación de los imanes de PhoneNow Coloque el imán de PhoneNow en el auricular del teléfono para que se habilite la función PhoneNow. Para colocar el imán de PhoneNow correctamente: 1. Limpie el auricular del teléfono a fondo. 2. Sujete el teléfono verticalmente, en una posición similar a la que tiene normalmente hablando por teléfono. 3. Coloque los imanes bajo el auricular. Asegúrese de no tapar los orificios del micrófono. Si es necesario, mueva el imán a otra posición para mejorar la facilidad de uso y comodidad cuando esté hablando. 4. Si no está satisfecho con la potencia de PhoneNow, recoloque el imán de PhoneNow o añada imanes adicionales PhoneNow. Funcionamiento de PhoneNow Los teléfonos se pueden utilizar de una manera normal. Un tono corto le indicará que la función PhoneNow ha cambiado automáticamente el audífono al programa de teléfono. Inicialmente, es posible que necesite mover el auricular del teléfono un poco para encontrar la mejor posición para activar PhoneNow de manera fiable y tener una buena audición en el teléfono. Si dispone de dos audífonos con la función de sincronización activada, los cambios de volumen en uno de ellos se transmitirán automáticamente al otro. i 24 Solo utilice el producto recomendado para limpiar el teléfono antes de colocar los imanes. i Advertencias sobre PhoneNow 1. Mantenga los imanes fuera del alcance de animales domésticos, niños y personas con discapacidad psíquica. Si un imán es tragado, consulte a un médico. 2. El imán que se utiliza puede afectar a la funcionalidad de algunos dispositivos médicos o sistemas electrónicos. El fabricante de cualquier dispositivo sensible al magnetismo (marcapasos, por ejemplo) debería aconsejarle acerca de las precauciones de seguridad apropiadas cuando se utilizan el audífono y el imán en las proximidades del dispositivo médico o el sistema electrónico en cuestión. Si el fabricante no puede emitir una certificación, se recomienda mantener el imán o un teléfono equipado con el imán a 30 cm de distancia de los dispositivos magnéticamente sensibles (por ejemplo, marcapasos). i Precauciones PhoneNow 1. Una alta distorsión al marcar o al telefonear puede indicar que los imanes no estén en la posición óptima respecto al auricular del teléfono. Para evitar el problema, mueva el imán a otro lugar en el auricular del teléfono. 2. Utilice solamente los imanes proporcionados por ReSound. 25 Bobina telefónica (opcional) Si dispone de ella, el audioprotesista puede activar una bobina a través de uno de los programas adicionales. La bobina recoge la señal magnética del teléfono y la convierte en sonido. Un programa de teléfono opcional puede ayudar a mejorar la comprensión auditiva en el teléfono. Cuando se utiliza un programa de bobina, puede ser necesario colocar el auricular del teléfono cerca del audífono. Puede ser necesario desplazar el auricular del teléfono a posiciones ligeramente diferentes para mejorar la recepción. Sistemas de bucle de inducción Muchos lugares, como teatros, iglesias y escuelas están equipados con sistemas de bucle inductivo. Cuando se utiliza un programa de bobina con los sistemas de bucle, el sonido se capta directamente y puede mejorar la comprensión auditiva. Si los audífonos no tienen sonido en un sistema de bucle inductivo con un programa de bobina activado, significa que el sistema de bucle no se puede activar o no funciona correctamente. Si las instalaciones no disponen de un sistema de bucle, sentarse lo más cerca posible de la parte delantera puede ser útil. FM y entrada directa de audio DAI (opcional) Un sistema de FM puede mejorar la comprensión del habla en muchas situaciones, como cuando el hablante está a gran distancia o en una habitación ruidosa o reverberante. La entrada directa de audio (DAI) se puede utilizar con un receptor universal de FM o junto con un cable para conectar a un aparato de radio, ordenador o televisión. La fuente de sonido está conectada a los audífonos por un cable o un sistema inalámbrico de FM mediante un zócalo de audio. Este accesorio se conecta a la parte inferior de los audífonos y, una vez colocado en su posición, los audífonos cambian a DAI de forma automática. 26 Conexión/Desconexión del zócalo entrada directa de audio o FM integrado de Conectar los zócalos de audio y FM integrado 1. Alinee la punta del zócalo o FM integrado con la ranura justo por encima del compartimento de la batería y debajo del número de modelo. 2. Una vez colocado, desplace el zócalo en el sentido del compartimento de la pila. 3. Un suave click al insertar el zócalo de audio en el audífono garantizará la corrección del proceso. Audio directo FM integrado 1 Desconectar los zócalos de audio y FM integrado 2 4. Pulse y mantenga pulsado el botón en la parte delantera del zócalo de audio. Para el zócalo de FM, deslice el pestillo hacia abajo con la uña. 5. Suavemente, extraiga el zócalo del audífono. 4 3 5 27 i Aspectos importantes de FM • No utilice dos transmisores en el mismo canal FM. • No utilice agua ni fluidos para limpiar el zócalo de FM. • No utilice un transmisor de FM en lugares donde estén prohibidos los dispositivos electrónicos, por ejemplo en aviones. • Tenga en cuenta que las señales de FM pueden ser recogidas y escuchadas por otros receptores. • Antes de utilizar el sistema en otro país, llame a su audioprotesista para asegurarse de que su canal de radio está permitido en ese país. • El zócalo de FM y el transmisor solo pueden repararse en un centro autorizado. 28 Bloqueo del portapilas (opcional) El audífono puede estar equipado con un cierre para evitar que niños o personas con problemas mentales se traguen la pila accidentalmente. Pida a su audioprotesista que le muestre el sistema de bloqueo de su audífono. Cierre estándar del portapilas El audioprotesista puede instalar un bloqueo para el portapilas. Una vez que el portapilas está bloqueado, el audífono se puede encender y apagar, pero la batería no se puede cambiar a menos que la tapa de la batería se desbloquee de nuevo. Para desbloquear el portapilas: 1. Con el portapilas en posición de apagado, deslice el bloqueo de la batería hacia la derecha presionando desde el lado izquierdo de la tapa de la batería (vea la ilustración) Para bloquear el portapilas: 2. Abra el portapilas a la posición de "apagado". 3. Con el portapilas en posición de apagado, deslice el bloqueo de la batería hacia la izquierda presionando desde el lado derecho de la tapa de la batería (vea la ilustración) 29 i Cuidado y mantenimiento Siga estas instrucciones para prolongar la duración de sus audífonos: 1. Mantenga su audífono limpio y seco. Limpie la carcasa con un paño suave o un papel después de su uso para eliminar la grasa o la humedad. No utilice agua u otro líquido en el audífono ya que podría dañarlo. 2. Nunca sumerja el audífono en agua u otros líquidos, ya que esto puede causar un daño permanente. 3. Evite el manejo brusco de los audífonos y no los deje caer sobre superficies duras o el suelo. 4. No deje el audífono en el interior o cerca de una fuente directa de calor o luz solar (por ejemplo dentro de un coche aparcado al sol) ya que el calor excesivo puede dañar el audífono o deformar la carcasa. 5. No use el audífono mientras se ducha, en la piscina, bajo una lluvia intensa o en un ambiente húmedo como un baño de vapor o sauna. 6. Si el audífono se moja o ha estado expuesto a alta humedad o transpiración, debe dejar que se seque durante la noche con la pila fuera y el portapilas abierto. También es recomendable ponerlo en un recipiente sellado junto con un agente de secado durante toda la noche. No use el audífono hasta que esté totalmente seco. Pregunte a su audioprotesista qué agente de secado utilizar. 7. Quítese el audífono mientras se aplica cosméticos, perfumes, after-shave, lacas para el pelo o loción bronceadora. Podrían penetrar en el audífono y dañarlo. 30 i Mantenimiento diario Es importante mantener el audífono limpio y seco. Limpie diariamente el audífono con un paño suave o papel. Con el fin de evitar daños debido a la transpiración o la humedad excesiva, se recomienda usar un kit de secado. i Limpieza de moldes 1. Retire el molde y el tubo conectado a los audífonos antes de la limpieza. 2. Limpie el molde con un jabón suave y enjuáguelo con agua tibia. 3. Después de la limpieza, seque minuciosamente los moldes y elimine el agua residual y los restos de suciedad del tubo con una pera sopladora y un alambre. i i Nota: El tubo del molde puede volverse rígido, frágil, o descolorido con el tiempo. Póngase en contacto con su audioprotesista respecto a los cambios del tubo. Limpieza de tubos finos y acopladores 1. Antes de la limpieza, retire los tubos finos de los audífonos desenroscándolos en el sentido de las agujas del reloj. 2. Limpie los tubos finos y los acopladores con un paño húmedo. 3. Para limpiar el tubo fino de humedad y suciedad, inserte la barra negra de limpieza a través del tubo fino, comenzando en el extremo opuesto al acoplador. 31 Nota: El tubo fino y los acopladores deben cambiarse cada tres meses o antes si los componentes se vuelven rígidos y frágiles. Cómo colocar los acopladores Se recomienda que un audioprotesista realice el cambio de acopladores ya que, si se hace de forma incorrecta, el acoplador podría desprenderse en el oído. Acopladores ReSound estándar 1. Empuje el acoplador nuevo sobre la brida del tubo fino. 2. Asegúrese de que el nuevo acoplador está correctamente montado y fijado. 1 2 Acopladores ReSound Tulip Los acopladores Tulip se colocan de una manera similar a los acopladores estándar, aunque requieren de algunas medidas adicionales. Los acopladores Tulip constan de dos "pétalos". Es importante señalar que el pétalo más grande es el pétalo del exterior. Para asegurarse de esto: 32 1. Tire con un dedo del pétalo más grande hacia fuera del tubo fino. El pétalo se dobla hacia adelante. 2. A continuación, empuje el pétalo mayor y éste se colocará encima del pétalo más pequeño. Uso de audífonos ReSound con aplicaciones de smartphone i Uso previsto de las aplicaciones para smartphones: Las aplicaciones de GN ReSound para smartphones están destinadas a su utilización con audífonos inalámbricos GN ReSound. Las aplicaciones de GN ReSound para smartphones envían y reciben señales de los audífonos inalámbricos GN ReSound a través de los smartphones para los que se desarrollaron dichas aplicaciones. Uso con aplicaciones para smartphones: • Las notificaciones de las actualizaciones de las aplicaciones no deben desactivarse y se recomienda que el usuario instale todas las actualizaciones para asegurarse de que la aplicación funcione correctamente y se mantenga al día. • La aplicación sólo debe utilizarse con los dispositivos GN ReSound para los que está destinada. GN ReSound no se hace responsable si se utiliza con dispositivos de otras marcas. • Si desea una versión impresa de la guía del usuario de una aplicación para smartphone, consulte a nuestro servicio de atención al cliente o nuestro sitio web. 33 i Precauciones generales 1. Cuando la función inalámbrica está activada, el dispositivo utiliza un sistema de transmisión codificado digitalmente y de bajo consumo energético, a fin de comunicarse con otros dispositivos inalámbricos. Aunque es poco probable, otros dispositivos electrónicos cercanos pueden verse afectados. En ese caso, desplace el audífono lejos del dispositivo electrónico afectado. 2. Cuando esté activada la función inalámbrica y se produzcan interferencias electromagnéticas de otros dispositivos, aléjese de la fuente. 3. Use únicamente recambios originales de GN ReSound, como tubos y acopladores. 4. Nunca se debe intentar modificar la forma de su audífono, los moldes o el tubo. 5. Utilice solamente accesorios ReSound con los audífonos ReSound. 34 i Advertencias generales 1. Consulte a su audioprotesista si cree que hay un objeto extraño en el canal auditivo, si experimenta irritación de la piel o si se acumula excesivo cerumen con la utilización del audífono. 2. Diferentes tipos de radiación, como por ejemplo escáneres de RMN, MRI o TC, pueden dañar el audífono. Se recomienda no usar audífonos durante la realización de procedimientos como éstos o similares. Otros tipos de radiación (alarmas de robo, sistemas de vigilancia, equipos de radio, teléfonos móviles, etc.) contienen menos energía y no dañan el audífono. Sin embargo, pueden afectar momentáneamente a la calidad del sonido o hacer que los audífonos emitan sonidos extraños. 3. No use el instrumento en minas o en otras áreas explosivas, a menos que esas áreas estén certificadas para la utilización de los audífonos. 4. No permita que otras personas usen su audífono. Esto puede causar daños a los audífonos o afectar la audición de la otra persona. 5. El uso de audífonos por parte de niños o personas con discapacidad psíquica debe supervisarse en todo momento para garantizar su seguridad. El audífono contiene piezas pequeñas que los niños podrían tragarse. No deje a los niños solos con este audífono. 6. Los audífonos deben utilizarse únicamente siguiendo las indicaciones de su médico. Un uso incorrecto puede provocar la pérdida de audición. 7. Advertencia a los profesionales de la audición: Se debe tener especial cuidado al seleccionar y adaptar audífonos cuyo nivel máximo de presión acústica sea superior a 132dB SPL con un simulador de oído ocluído IEC 60711:1981, porque puede haber riesgo de dañar la audición restante. 8. Recuerde desactivar la funcionalidad inalámbrica al embarcar en vuelos. Desactive la función inalámbrica con el modo de vuelo en las zonas donde se prohíbe la emisión de radiofrecuencia. 9. Si el dispositivo está roto, no lo use. 35 10. Los dispositivos externos conectados a la entrada eléctrica deben ser seguros de acuerdo a los requisitos de las normas IEC 60601-1-1, IEC 60065 o IEC 60950-1, según el caso (conexión por cable, por ejemplo HI-PRO, SpeedLink). i Nota: * Los dispositivos inalámbricos ReSound funcionan en el rango de frecuencia de 2,4 GHz - 2,48 GHz. * Los dispositivos inalámbricos ReSound disponen de un transmisor de radiofrecuencia que funciona en el rango de frecuencia de 2,4 GHz - 2,48 GHz. * Para usar la funcionalidad inalámbrica utilice sólo accesorios ReSound Unite. Para obtener ayuda adicional, por ejemplo para emparejar, consulte la guía del usuario correspondiente al accesorio ReSound Unite. 36 Módulo TSG (Tinnitus Sound Generator, Generador de Sonido para Tinnitus) Uso previsto del módulo TSG Los audífonos ReSound también incluyen la función Tinnitus Sound Generator, una herramienta para generar sonidos que se utiliza en tratamientos paliativos del tinnitus. Tinnitus Sound Generator puede generar sonidos ajustados a necesidades terapéuticas específicas y preferencias personales según determine el audioprotesista. Según el programa seleccionado y el entorno, a veces se oye el sonido terapéutico en forma de zumbido continuo o fluctuante. Instrucciones de uso del módulo TSG Descripción del dispositivo El módulo generador de sonidos para Tinnitus (TSG) es una herramienta para generar sonidos que se utilizará en programas de tratamiento del tinnitus. Explicación del funcionamiento del dispositivo El módulo TSG es un generador de frecuencia y amplitud en forma de ruido blanco. Se puede ajustar el nivel de la señal de ruido y las características de la frecuencia para satisfacer las necesidades terapéuticas específicas según lo determinado por su médico, audiólogo o audioprotesista. Su médico, audiólogo o audioprotesista puede modular el ruido generado con el propósito de hacerlo más agradable. El ruido puede parecerse, por ejemplo, al de las olas del mar en una playa. 37 El nivel y la velocidad de modulación también se pueden ajustar a su gusto y necesidades. Si su tinnitus sólo le molesta en ambientes tranquilos, su médico, audiólogo, o audioprotesista puede configurar el módulo TSG para que sea audible exclusivamente en ese entorno. El nivel general del sonido se puede ajustar a través de un control opcional de volumen. Su médico, audiólogo o audioprotesista determinará con usted la necesidad de disponer de dicho control. Control de volumen del TSG El generador de sonido ha sido ajustado a un nivel de sonoridad específica por un audioprotesista. Al encender el generador de sonido, el volumen tendrá este ajuste óptimo. Por lo tanto, no debería ser necesario controlar el volumen (nivel de sonido) manualmente. El volumen o la cantidad de estímulo se pueden ajustar según su preferencia. Conceptos científicos que constituyen el fundamento del dispositivo El módulo TSG proporciona sonido enriquecido con el objetivo de ahogar el zumbido con un sonido neutral y fácil de ignorar. El enriquecimiento de sonido es un componente importante en la mayoría de los tratamientos del tinnitus, como la Terapia de Reeducación del Tinnitus (TRT). Para ayudar a la habituación al tinnitus, éste tiene que ser audible. El nivel ideal del módulo TSG, por lo tanto, debe fijarse de manera que se mezcle con el tinnitus pero que se puedan escuchar tanto el tinnitus como el resto de sonidos. En la mayoría de los casos, el módulo TSG también se puede configurar para enmascarar el sonido del tinnitus, lo que proporciona un alivio temporal por la introducción de una fuente de sonido más agradable y controlable. 38 Especificaciones técnicas Tecnología de la señal de audio Digital Sonidos disponibles Señal de "ruido blanco" que se puede generar con las siguientes configuraciones: La señal de "ruido blanco" se puede modular en amplitud con una profundidad de atenuación de hasta 14dB. Filtro de agudos Filtro de graves 500 Hz 750 Hz 2000 Hz 3000 Hz 1000 Hz 4000 Hz 1500 Hz 5000 Hz 2000 Hz 6000 Hz 39 i Advertencias sobre TSG • Los generadores de sonido pueden ser peligrosos si no se utilizan correctamente. • Los generadores de sonido se deben utilizar de acuerdo a lo prescrito por su médico, audiólogo o audioprotesista. • Los generadores de sonido no son juguetes y debe mantenerlos fuera del alcance de cualquier otra persona (especialmente niños y animales), ya que podrían causarles lesiones. i Precauciones con TSG • En caso de cualquier efecto secundario derivado del uso del generador de sonido, como mareos, náuseas, dolores de cabeza, disminución percibida en la función auditiva o aumento en la percepción del tinnitus, debe dejar de utilizar el dispositivo y solicitar una evaluación médica. • Los niños y las personas con discapacidad física o mental requieren supervisión mientras usen el dispositivo TSG. • El control de volumen es una característica opcional del módulo TSG para ajustar el nivel de salida del generador de sonido. Para evitar un uso no deseado por parte de niños o personas con problemas mentales, el control de volumen, si está habilitado, debe configurarse para permitir únicamente una disminución del nivel de salida del generador de sonido. 40 i Advertencias para el audioprotesista sobre TSG Se debe instar al usuario potencial a contactar con un médico titulado (preferiblemente un otorrino) antes de adaptar el generador de sonido, especialmente si observa cualquiera de las condiciones siguientes: (i) Deformidad visible congénita o traumática del oído; (ii) Historial de supuración en los 90 días anteriores; (iii) Historial de pérdida auditiva repentina o progresivamente rápida en los 90 días anteriores; (iv) Mareo agudo o crónico; (v) Pérdida auditiva unilateral súbita o iniciada en los 90 días anteriores; (vi) Distancia entre audiometría aérea y ósea superior igual o mayor a 15 dB en 500 Hz (hertzios), 1000 Hz y 2000 Hz; (vii) Evidencia visible de acumulación significativa de cerumen o un cuerpo extraño en el canal auditivo; (viii) Dolor o incomodidad en el oído. i PRECAUCIÓN: La potencia máxima del generador de sonido está por debajo del rango que puede causar pérdida de audición de acuerdo con las regulaciones de OSHA. El usuario no debe utilizar el generador de sonido durante más de ocho (8) horas al día cuando está ajustado a un nivel inferior a 90 dB SPL. Por encima de ese nivel, el dispositivo no debe utilizarse durante más de dos (2) horas al día. En ningún caso debe utilizarse el generador de sonido a niveles incómodos. 41 i Advertencia sobre las pilas Aunque las pilas son muy pequeñas, contienen sustancias peligrosas y deben desecharse con cuidado. Esto es por su seguridad y la del medio ambiente. Tenga en cuenta: 1. No intente recargar las pilas que no sean recargables (las de zinc, por ejemplo) ya que podrían producirse fugas o incluso explotar. 2. NO intente desechar las pilas usadas quemándolas. Las pilas usadas son dañinas para el medio ambiente. Por favor, deséchelas según la legislación local o déselas al audioprotesista. 3. NO se meta las pilas en la boca. Si se ha tragado una pila, consulte a un médico inmediatamente. 4. Mantenga las pilas fuera del alcance de mascotas, niños y personas mentalmente discapacitadas. 5. Si no usa el audífono durante un período prolongado de tiempo, retire la pila para evitar fugas. i Expectativas de los audífonos Un audífono no le devuelve una audición normal ni puede prevenir ni mejorar una discapacidad auditiva como resultado de condiciones orgánicas. Es recomendable el uso constante del audífono. En la mayoría de los casos, el uso poco frecuente no permite obtener el máximo provecho. El uso de un audífono es sólo una parte de la rehabilitación auditiva y puede necesitar ser complementado con entrenamiento auditivo y formación para la lectura de labios. 42 i Advertencia a los audioprotesistas (solo EE.UU.) El audioprotesista debe instar al usuario potencial a contactar con un médico titulado (preferiblemente un otorrino) antes de adaptar un audífono, especialmente si observa cualquiera de las condiciones siguientes: (i) Deformidad visible congénita o traumática del oído; (ii) Historial de supuración en los 90 días anteriores; (iii) Historial de pérdida auditiva repentina o progresivamente rápida en los 90 días anteriores; (iv) Mareo agudo o crónico; (v) Pérdida auditiva unilateral súbita o iniciada en los 90 días anteriores; (vi) Audiometría aero-ósea igual o mayor a 15 decibelios a 500 Hertzios (Hz), 1000 Hz y 2000 Hz. (vii) Evidencia visible de acumulación significativa de cerumen o un cuerpo extraño en el canal auditivo. (viii) Dolor o incomodidad en el oído. 43 Aviso importante para futuros usuarios de audífonos (solo EE.UU.) Una persona con pérdida auditiva debe acudir a un especialista antes de usar un audífono a fin de que estudie su caso y necesidades particulares. Los médicos especialistas del oído suelen ser los otorrinolaringólogos u otólogos. El objetivo del estudio médico es indagar sobre todas las condiciones médicamente tratables que puedan estar afectando a su audición y que deben ser identificadas antes de proceder a adquirir un audífono. Después de la evaluación médica, el médico le dará una declaración por escrito que afirma que su audición ha sido evaluada y que puede ser considerado un candidato para un audífono. El médico le derivará a un especialista o un audioprotesista, según el caso, para una evaluación de audífonos. El audiólogo o audioprotesista evaluará sus audífonos para comprobar su capacidad auditiva con y sin ellos. La evaluación del audífono permitirá al audiólogo o audioprotesista seleccionar y adaptar un audífono a sus necesidades. Si tiene dudas sobre su capacidad para adaptarse a la amplificación, infórmese sobre la posibilidad de alquiler o el programa de alquiler con opción de compra. Muchos audioprotesistas tienen programas que le permiten usar un audífono durante un periodo de tiempo por un precio después de lo cual puede decidir si desea comprar el audífono. La ley federal estadounidense restringe la venta de audífonos a aquellas personas que hayan obtenido una evaluación médica de un médico autorizado. La ley federal estadounidense permite a un adulto completamente informado firmar un documento rechazando la evaluación médica si sus creencias religiosas o personales le impiden consultar con un médico. El ejercicio de tal renuncia no va en interés de su salud y está totalmente desaconsejado. 44 Niños con pérdida de audición (solo EE.UU.) Además de visitar a un médico para una evaluación, un niño con pérdida auditiva debe dirigirse a un audiólogo para una valoración y rehabilitación, puesto que la pérdida de audición puede causar problemas en el desarrollo del lenguaje, educativos y sociales. Un audiólogo está calificado mediante su formación y experiencia para asistir en la evaluación y rehabilitación de un niño con pérdida auditiva. 45 BTE Modelos: LS977-DW, LS777-DW, LS577-DW SALIDA MÁXIMA (OSPL 90) HFA 38 43 dB Total ganancia (entrada 50 dB SPL) Máx. HFA 51 48 57 53 dB dB Salida máxima (entrada 90 dB SPL) Máx. HFA 127 116 124 121 dB SPL dB SPL 500 Hz 800 Hz 1600 Hz 0,2 0,2 0,6 0,4 0,8 0,7 % % % Sensibilidad de la telebobina (SPLIV a 31,6 mA/m) 100 105 dB SPL Ruido equivalente de entrada (sin reducción de ruido) 22 20 dB SPL Distorsión armónica total Rango de frecuencias (DIN 45605) Consumo de corriente (en modo de prueba) 100– 6810 1,2 100– Hz 6140 1,2 mA Frecuencia (Hz) GANANCIA COMPLETA Y DE REFERENCIA EN PRUEBA Acoplador 2cc Ganancia (dB) Abierto Cerrado Ganancia de referencia en prueba (entrada 60 dB SPL) Salida (dB SPL) Acoplador 2cc Ganancia máxima de entrada 50dB SPL Ganancia de referencia en prueba (entrada 60 dB SPL) Frecuencia (Hz) Datos de conformidad con ANSI S3.22–2009 e IEC 60118-7; tensión de alimentación 1,3 V, acoplador 2cc 46 Configuración abierta Configuración cerrada BTE POWER Modelos: LS988-DW, LS788-DW, LS588-DW SALIDA MÁXIMA (OSPL 90) HFA 51 dB Total ganancia (entrada 50 dB SPL) Máx. HFA 67 63 dB dB Salida máxima (entrada 90 dB SPL) Máx. HFA 132 128 dB SPL dB SPL 500 Hz 800 Hz 1600 Hz 0,5 0,5 0,3 % % % Sensibilidad de la telebobina (SPLIV a 31,6 mA/m) 111 dB SPL Ruido equivalente de entrada (sin reducción de ruido) 22 dB SPL Distorsión armónica total Rango de frecuencias (DIN 45605) Consumo de corriente (en modo de prueba) 100– Hz 6020 1,4 mA Frecuencia (Hz) GANANCIA COMPLETA Y DE REFERENCIA EN PRUEBA Acoplador 2cc Ganancia (dB) Ganancia de referencia en prueba (entrada 60 dB SPL) Salida (dB SPL) Acoplador 2cc Ganancia máxima de entrada 50dB SPL Ganancia de referencia en prueba (entrada 60 dB SPL) Frecuencia (Hz) Datos de conformidad con ANSI S3.22–2009 e IEC 60118-7; tensión de alimentación 1,3 V, acoplador 2cc 47 Guía para la solución de problemas SÍNTOMA CAUSA No hay sonido No está encendido Se ha agotado la pila La tapa de la pila no se cierra Tubo o molde obstruidos Filtro bloqueado por cerumen No suena suficientemente alto Colocación incorrecta del molde Molde o acoplador obstruidos Salida del sonido bloqueada Cambio en la sensibilidad auditiva Cerumen excesivo Volumen demasiado bajo 48 POSIBLE SOLUCIÓN Encienda el audífono cerrando el portapilas Cambie la pila Inserte la pila correctamente Limpie el tubo o el molde Cambie el filtro de cera o consulte a su profesional de la audición Vuelva a insertar el molde Limpie el molde, sustituya el acoplador, reemplace el filtro Cambie el filtro o consulte a su audioprotesista Consulte a su audioprotesista Consulte a su médico Aumente el volumen si está disponible o consulte con su audioprotesista Si hay algún problema no mencionado en esta guía, contacte con el audioprotesista 49 Guía para la solución de problemas SÍNTOMA CAUSA Exceso de pitido / feedback Colocación incorrecta del molde Colocación incorrecta del acoplador Cerumen excesivo El control del feedback puede necesitar un ajuste Los tubos del molde están desgastados o dañados El tubo fino está suelto La configuración del audífono no es la óptima No se oye bien o el sonido se distorsiona Las pilas están a punto de acabarse Molde inadecuado o acoplador mal colocado Audífono dañado La configuración del audífono no es la óptima La función inalámbrica no funciona 50 La causa posible puede ser que el audífono esté en modo de vuelo POSIBLE SOLUCIÓN Vuelva a insertar cuidadosamente el molde Vuelva a insertar el acoplador Consulte a su audioprotesista Consulte a su audioprotesista Consulte a su audioprotesista Cambie el tubo fino o consulte a su audioprotesista Consulte a su audioprotesista Cambie la pila Consulte a su audioprotesista Consulte a su audioprotesista Consulte a su audioprotesista Abra y cierre el portapilas. La conexión inalámbrica se activará a los 10 segundos (si la causa es que el audífono está en modo vuelo) 51 Garantía y reparaciones ReSound ofrece una garantía de los audífonos en caso de defectos de fabricación o material, como se describe en la documentación de la garantía. En su política de reparación, ReSound se compromete a garantizar la funcionalidad original del audífono. Como firmante de la iniciativa Global Compact, el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, ReSound se ha comprometido a aplicarlo siguiendo las mejores prácticas, responsables con el medio ambiente. Los audífonos por lo tanto, a criterio de ReSound, podrán ser sustituidos por nuevos productos o productos fabricados a partir de piezas nuevas o reparadas, o reparado con repuestos nuevos o renovados. El período de garantía de los audífonos consta en su tarjeta de garantía, que le facilitará su audioprotesista. Para audífonos que requieran reparación, póngase en contacto con su audioprotesista. Los audífonos ReSound que no funcionen correctamente deben ser reparados por un técnico cualificado. No intente abrir la carcasa del audífono, ya que esto anularía la garantía. Prueba de temperatura, transporte y almacenamiento Los audífonos de GN ReSound se someten a varias pruebas cíclicas de temperatura y humedad entre -25 ºC y +70 º C según los estándares propios y de la industria. Durante el transporte o el almacenamiento, la temperatura no debe superar los valores límite de -20 ºC a 60 ºC y una humedad relativa del 90% sin condensación (por tiempo limitado). La presión adecuada del aire debe estar entre 500 y 1100 hPa. 52 Preste atención a la información que contenga un símbolo de advertencia i i ADVERTENCIA indica una situación que podría dar lugar a lesiones graves, PRECAUCIÓN indica una situación que podría dar lugar a lesiones leves y moderadas. Consejos y trucos sobre cómo puede manejar mejor sus audífonos. El equipo incorpora un transmisor de radiofrecuencia. ReSound LiNX2 es compatible con iPhone 6, iPhone 6 Plus, iPhone 5s, iPhone 5c, iPhone 5, iPad Air 2, iPad Air, iPad (4ª generación), iPad mini 3 iPad mini con pantalla Retina, iPad mini y iPod touch (5ª generación) con iOS 7.X o posterior. Apple, el logotipo de Apple, iPhone, iPad y iPod touch son marcas registradas de Apple Inc. en EE.UU. y otros países. i "Made for iPhone" significa que el accesorio electrónico ha sido diseñado para conectarse específicamente a un iPhone y ha sido certificado por el desarrollador para cumplir con los estándares de rendimiento de Apple. Apple no se hace responsable del funcionamiento de este dispositivo ni del cumplimiento de los estándares y normas de seguridad. Tenga en cuenta que el uso de este accesorio con un iPhone puede afectar al rendimiento inalámbrico. Pregunte a su audioprotesista cómo desechar sus audífonos. 53 54 55 400346004-ES-15.01-Rev.A Fabricante GN ReSound A/S Lautrupbjerg 7 DK-2750 Ballerup, Dinamarca Tel.: +45 45 75 11 11 Fax: +45 45 75 11 19 www.resound.es Nº CVR 55082715 Cualquier asunto relacionado con la Directiva 93/42/CEE de productos sanitarios o la Directiva 1999/5/CE del Consejo sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación debe dirigirse a GN ReSound A / S 56