BIODEX MULTI-JOINT SYSTEM - PRO PROGRAMACION/MANUAL DE USO 850-000 850-000-10 850-000-30 BIODEX Biodex Medical Systems, Inc. 20 Ramsay Road, Shirley, New York, 11967-4704, Tel: 800-224-6339 (In NY and Int’l, call 631-924-9000), Fax: 631-924-9338, Email: sales@biodex.com, www.biodex.com FN: 06-360 11/06 1 BIODEX SYSTEM PRO Este manual contiene todos los procedimientos de instalación y operación para los siguientes productos Biodex: #850-000 #850-000-10 #850-000-30 Biodex Multi-Joint System, PRO Biodex Multi-Joint System, JPN Biodex Multi-Joint System, w/o CMP NOTA: Algunos o todos de los siguientes simbolos, precauciones, avisos y notas pueden aplicarse a su Biodex PRO y se corresponden con este manual de operaciones: Significado de los símbolos ! Atención: consulte los documentos adjuntos. ! signification: Attention, se référer à la notice. ! Aviso: Injurl uso incorrecto o excesivo podría causar daños a su salud. ! Attention, incorrect ou extrême entrainement peut aboutir des lesíons au santé. NOTA: Podrá adquirir diagramas de entrenamiento para este equipo bajo petición. — II — 2 TABLA DE CONTENIDOS INTRODUCCION ... ........................................................................................................................IV ANTES DE COMENZAR ... .................................................................................................................. ..V 1. CONTROLES Y AJUSTES ... ............................................................................................................ .1-1 Dinamómetro .................................................................................................................................................1-4 Posicionamiento del asiento .............................................................................................................. ...1-7 Asiento y abrazaderas ................................................................................................................................. .1-7 Controlador ... ............................................................................................................................... ...1-8 Accesorios del dinamómetro ... ......................................................................................................... ...1-9 Como utilizar la combinación del accesorio de tobillo (para todo tipo de tobillos y rodilla: tibia interna/rotación externa. . ...1-11 2. OPERACION ... .................................................................................................................................. .2-1 Información para realizar operaciones con su Biodex Multi-Joint System ... ......................... .2-1 Interpretación del sistema para su uso............................................................................................... .2-3 Modos de operación... ......................................................................................................................... ..2-3 Información adicional ... ............................................................................................................... ..2-8 Técnica adecuada de test............................................................................................................................. .2-8 3. PROGRAMACIÓN Y POSICIONAMIENTO PARA UN TEST STANDARD Y PATRONES DE EJERCICIOS ................................................................................................ ......3-1 Estensión/Flexión de rodilla ....................................................................................................... ...3-2 Plantar/Flexión dorsal de tobillo ... ............................................................................................ ..3-6 Apertura/Inversión de tobillo .................................................................................................. ...3-10 Cadera Abducción/Aducción (tumbarse sobre un lado) ... ................................................... ...3-13 Cadera Extensión/Flexión (Supina) ... ....................................................................................... ..3-16 Hombro Extensión/Flexión (Sentado) ... ..........................................................................................3-19 Hombro Abducción/Aducción (sentado)................................................................................... .3-22 Rotación interna/Externa de hombro en posición neutral modificada .................................. .3-25 Rotación Inerna/Externa de hombro en 90 grados de Abducción ... .................................... ...3-28 Hombro diagonal (Sentado) ............................................................................................................. .3-31 Hombro diagonal (de pie) ... .............................................................................................................3-34 Codo Extensión/Flexión ... .......................................................................................................... ..3-37 Antebrazo Pronación/supinación ... ........................................................................................... .3-40 Muñeca Extensión/Flexión ... ............................................................................................................ .3-43 Muñeca desviación Radial/CubitalWrist Radial/Ulnar Deviation ....................................... ...3-46 4. UTILIZACIÓN DEL ACCESORIO CADENA OPCIONAL ....................................................... ..4-1 Introducción ... ............................................................................................................................... ..4-1 Programación ... .................................................................................................................................... ..4-2 Ejercicio con extremidades superiores ... ........................................................................................... .4-4 Ejercicio con extremidades inferiores ................................................................................................ .4-4 Aplicaciones ... ...................................................................................................................................... ..4-5 Información técnica.... ........................................................................................................................... .4-8 5. REFERENCIAS MATERIALES......................................................................................................... .5-1 Velocidades deTest recomendadas..................................................................................................... .5-1 Precedentes legales ...................................................................................................................... ...5-2 Biodex Datos admitidos como evidencia mádica ante un tribunal ............................................. .5-2 Tabla de progresos del paciente... ...................................................................................................... .5-3 Normativa de objetivos marcados (Uniodades inglesas) ............................................................ ...5-4 Normativa de objetivos marcados (Unidades métricas) ... ........................................................... ..5-5 6. APENDICES. ..................................................................................................................................... ..6-1 EMG/Señal análoga de interactuación ...................................................................................... ...6-1 Mantenimeinto ..................................................................................................................................... ..6-4 Especificaciones del sistema ... ...................................................................................................... .6-5 Compatibilidad electromagnética .................................................................................................... ...6-7 Garantía general del producto............................................................................................................ ..6-8 — III — TABLE OF CONTENTS 3 INTRODUCCION Enhorabuena, acaba de hacer una gran elección! Seleccionando su Biodex Multi-Joint System ha adquirido usted el equipo de test y rahabilitación muscular y oseo más avanzado versatil y de confianza que ha sido diseñado con los últimos avances tecnológicos. Además, ya es uno más del equipo Biodex formado por clientes satisfechos que se están beneficiendo de las ventajas de este produccto ademas de los servicios de atención al cliente y el apoyo clínico promocional Con su nuevo sistema, podrá ofrecer servicios de test y rehabilitación para afecciones de rodilla, tobillo, cadera, hombro, codo, antebrazo y muñeca. Los modos de operación para los ejercicios y test incluyen propiedades reactivantes isoquinéticas, pasivas, isométricas e isotónicas. Además, tendrá la posibilidad de realizar ejercicios de rehabilitación sobre el mayor abanico de velocidades disponible hoy en día. Los monitores de alta resolución le ofrecerán gráficos en color que animarán al paciente a familiarizarse con los ejercicios de protocolo. También apreciará las ventajas del software Biodex Advantage con pantalla tactil que viene incluido en su sistema. La ficha de nuestro paciente será siempre de rápido acceso ofreciendo instantaneamente un informe instantáneo con toda la información recopilada del mismo mientras la flexibilidad de windows realiza una selección de protocolo automática. La gran variedad de rendimiento permite acceder a gráficos de información numérica que pueden ser impresos en una gran variedad de formatos. La tercera parte de los usuarios y expertos en rehabilitación física reciben una información completa aunque no especialmente exaustiva. La versatilidad del Biodex Multi-Joint System facilita la efectividad de los tratamientos en un amplio rango de patologías y tipos de pacientes. Si le añade las opciones de simulación lumbar de estiramiento ydiferentes formas de trabajo, su your Biodex Multi-Joint System se transformará en un equipo clínico completo. El futuro se adivina prometedor para sus pacientes! Gracias por hacer que Biodex Medical Systems, Inc., sea parte de el. . NOTA: MEJORAS Y MODIFICACIONES Debido a las constantes mejoras y modificaciones a las que Biodex Multi-Joint System está sujeto, es probable que el producto que usted ha comprado difiera ligeramente del que aparece en las fotografías. mostradas en este manual. INTRODUCCION — IV — 4 ANTES DE COMENZARABLE OF CONTENTS ! Antes de que comience con cualquiera de las programaciones descritas en este manual, existen algunos puntos preliminares que debe considerar que le ayudarán a realizar operaciones mas seguras y menos bruscas con su Biodex Multi-Joint System. • El sistema debe ser usado unicamente por personal cualificado. • Asegúrese de que el sistema de cableado se encuentra en un lugar seguro donde no pueda enrollarse ni entorpecer el funcionamiento del equipo. • Para los patrones de test y ejercicio donde vaya a utilizar la silla de posicionamiento, le sugerimos que regule la silla a la altura mas baja de esta para facilitar que el paciente se suba o baje de esta. También puede ayudar a fijar la zona de aproximación ala silla por parte del terapeuta. • Tenga siempre en cuenta que la utilización de Biodex technology requiere de discernimiento profesional y conocimiento de las técnicas de tratamiento apropiadas. Debe de tenerse en cuenta cada acción antes de comenzar con cualquier tipo de test o programa de rehabilitación. Asegúrese de la total comprensión de las instrucciones operacionales de su equipo, asi como de las consideraciones físicas y clínicas que se plantean en al manual antes de comenzar con los tratamientos de test o ejercicio de ningún paciente ya que existe la posibilidad de que este pudiera sufrir algún daño. • Las instruccciones y configuración del equipo para cada paciente que se proporcionan en este manual asumen que el terapeuta comenzará a utilizar el equipo desde su posicionamiento neutrocomo se ilustra en la Figura 1.1. • Para prestar asistencia a nuestros usuarios y estimular el interés en el desarrollo de protocolos, este manual contiene una sección de aplicaciones clínicas. Esta información viene de la experiencia clínica de otros usuarios y de diferentes publicaciones médicas de reconocido prestigio. • La instalación presentada en este manual tiene la intención de cubrir las necesidades de la mayorís de los pacientes. Sin embargo, debido a la versatilidad y capacidad de adaptación de Biodex MultiJoint System, podrá encontrar siempre nuevas posibilidades de programación. Se sugiere que el especialista intente usar las programaciones presentadas en este manual antes de comenzar a dar rienda suelta a las improvisación (especialmente en test de aplicación) si usted no utiliza los patrones que deriban de este manual, asegúrese de estar totamente documentado y de conocer el informe del paciente que está tratando. ! PRECAUCION: Colocar sus manos o dedos entre el dinamómetro y algún eje o accesorio así como entre otra partes mecánicas de su equipo, podría dar como resultado algún accidente inesperado. NOTA: El servicio debe ser asistido unicamente por persinal cualificado. Nunca intente instalarlo o repararlo usted solo, el servicio de atención al cliente de Biodex estará encantado de atenderle. Para cualquier consejo técnico adicional, de servicio o educacional, contacte a Biodex en la siguienete dirección.: Biodex Medical Systems, 20 Ramsay Road, Shirley, New York 11967-4704. In New York and Int’l, (631) 924-9000, 1 (800) 224-6339 (Customer Service), FAX: (631) 924-8355 —V— ANTES DE COMENZAR 5 AVANT TOUTE APPLICATION ! Avant d'appliquer les montages décrits dans cette notice, plusieurs consignes aideront à obtenir une utilisation sûre et facile de votre système BIODEX. • Utilisation de ce système doit être limité au personnel qui a les qualités requises. • Vérifier que tous les câbles et cordons suivent un trajet qui ne traverse ni un zone de travail ni une zone de déplacement des pièces mobiles. • Pour les mouvements d'examen ou d'entraînement nécessitant une chaise accessoire, régler la chaise accessorie à sa position la plus basse avant de faire monter ou descen dre le patient. Dans certains cas un accèss fixe à la chiase peut être utile. • La technologie BIODEX nécessite une expertise professionelle pour choisir la tech nique thérapeutique appropriée. La situation de chaque patient doit déterminer le programme de rééducation. S'assurer de bien comprendre la présente notice ainsi que le contexte clinique associé avant d'applier la technologie pour l'examen ou la rééd cation d'un patient. S'entraîner à faire des montages avec des sujets sains avant d'en faire avec un patient. • Le indications pour les montages spécifiques fournies dans les pages qui suivent prennent comme point de départ le système dans sa position neutre montré à l'image 1.1. • Pour aider nos clients à développer leurs protocoles, cette notice contient certains passages sur des applications cliniques. Ces textes tiennent compte de l'expérience des utilisateurs BIODEX et des informations publiécs mais ne puevent pas remplacer le jugement clinique. • Les montages présents dans la présente notice couvrent la plupart des protocoles. Toutéfois les nombreuses possibilités du système BIODEX permettent d'autres mon tages. On conscille d'utiliser les montages de la notice avant de réaliser des improvi sations, surtout pour les applications d'examen. Si vous utilisez un mouvement dif férent de ceux trait´s, notez-en les détails dans votre dossier patient. ! ATTENTION: Placer vos mains ou doigts entre le dynamometer données (ou attachement) et le mécanique ROM arrêts peut résulter dans sérieux blessure. ANTES DE COMENZAR — VI — 6 X Figura 1.1. El Biodex Multi-Joint System - Posición neutral de posicionamiento. — VII — ANTES DE COMENZAR 7 1. CONTROLES Y AJUSTES 13 14 12 2 10 5 BIODEX 1 HOLD / RESUME COMFORT STOP 9 11 3 6 7 8 9 4 Figura 1.2. Posicionamiento del dinamómetro, controles y ajsutes. 1. Manilla de rotación del dinamómetro. 2. Manilla de inclinación del dinamómetro 3. Niveles de altura del dinamómetro 4. Pedales del dinamómetro 5. Punto rojo del eje (en el eje del dinamómetro) 6. Botón de rotación en sentido de las agujas del reloj. 7. Botón rotatorio en sentido a las agujas del reloj. 8. botón de pausa/acción 9. Parada por comodidad 10. Palanca de bloqueo del dinamómetro. 11. Indicador de la posición del dinamómetro por código de color. 12. Yugo del dinamómetro 13. Escala de inclinación del dinamómetro. 14. Llave de inclinación del dinamómetro. DINAMOMETRO (Referente a la figura 1.2.) Rotación del dinamómetro: Para rotar el dinamómetro en un plano horizontal, afloje la manilla de rotación del dinamómetro girándola en sentido a las agujas del relog. Ahora podrá rotar el dinamómetro en cualquier dirección. Para asegurar la posición de rotación del dinamómetro, aprete la manilla en sentido a las agujas del relog y asegúrese de que este está suficientemente prieto. Use la escala de rotación del dinamómetro situada en la base de este justo debajo del yugo para fijar una nueva posición. CONTROLES Y AJUSTES. — 1-1 — 8 SYSTEM SPECIFICATIONS Inclinación del dinamçometro: pemite la rotación del dinamómetro en un plano vertical permitiendo al eje la inclinación hacia arriba o hacia abajo desde la posición vertical. Para inclinar el dinamómetro con una sola mano. Con la otra mano, afloje la manilla de inclinación en sentido contrario a las agujas del reloj. Ahora usted podrá suavemente empujar o tirar del dinamómetro hacia la posición deseada. Aprete la manilla firmemente en sentido a las agujas del relog y asegúrese de que el dinamómetro esta fuertemente fijado. para asegurar la posición de este. Utlice . Utilice la escala del dinamómetro (situada bajo el yugo)para ver la nueva posición del dinamómetro. Use la llave de inclinacióndel dinamómetro (situada bajo la escala del dinamómetro para obtener una rápida referencia durante la programación del paciente). 0 0 50 50 5 DynaAltura del dinamómetro: El dinamómetro puede ser situado más arriba o abajo e un rango de 14”. Afloje la manilla del dinamómetro girándola en sentido contrario a las agujas del reloj y simplemente aplique la presión en la parte de arriba o de abajo del dinamómetro respectivamente para subirlo o bajarlo. Vuelva a apretar la manilla para bloquear el dinamómetro en la posición deseada. Utilice la escala de altura del dinamómetro para ver la nueva altura de este. NOTA: El peso del dinamómetro está equilibrado por un mecanismo neumático ensamblado en el poste de montage. Una vez que se afloja la manilla de bloqueo, el dinamétro puede tender a levantarse o caer ligeramente dependiendon del peso de los accesorios fijados al eje del dinamómetro. Una vez se halla establecido la altura deseada asegúrese de utilizar la palanca de bloqueo.. Desplazamiento del dinamómetro: Los pedales del Dinamómetro permiten a este moverse allo largo del plano horizontal a derecha e izquierda para el posicionamiento de la silla. Para mover el dinamómetro, presione el pedal y deslice el dinamómetro hasta la posición deseada. Libere el pedal para bloquear el dinamómetro en un punto determinado. Para asegurar la estabilidad, mire que el dinamómetro esté perfectamente bloqueado (intente moverlo para asegurarse). Utilice la escala de posición del dinamómetro en el desplazamiento para ver la posición. ! El punto rojo del eje (eje del dinamómetro): El pequeño punto rojo al final del eje del dinamómetro proporciona la perfecta alineación de los accesorios y la fijación adecuada del dinamómetro. Cuando fije un nuevo accesorio al eje del dinamómetro, hagalo de modo que el punto quede alineado con el punto rojo del dinamómetro. El fallo en la correcta colocación de los puntos para su alineación puede dar como resultado una disminución del rango de movimiento. ! Point Rouge Sur L'Axe Du Dynamometre.la correcta alineación Le point rouge situé sur l'axe du dynamomètre fournit une indication pour l'alignement correct de l'accessoire pendant le montage. Positionner l'accessoire de telle sorte que le point rouge de l'accessoire s'aligne avec le point rouge du dynamomètre. Un mauvais alignement peut entraîner une r´duction de l'amplitude. — 1-2 — CONTROLES Y AJUSTES 9 SEMBLY AND INSTALLATION Rotación en sentido de las agujas del reloj y en sentido contrario a las mismas: El botón del rotación situado encima del dinamómetro permite a este ser movido manteniendo presionado el botón de rotación correspondiente en la dirección en la que el eje va a moverse. Esta función de los botones de rotación no tiene ningún efecto sobre los límites del rango de movimiento previamente establecidos. Pausa/Acción: Detienen la rotación del eje. Presione este botón por segunda vez para detener la sesión de ejercicio. Uno de los botones de pausa está situado en la parte superior del dinamómetro al lado del botón de parada por comfor. Existe un segundo botón de pausa que se puede pulsar desde el panel de la estación de control del especialista. ! Botón de pausa por comfort (dinamómetro, remoto): Estos botones proporcionan al sujeto la habilidad para terminar PARADA DE COMFORT instantaneamente el ejercicio de cualquier modo, presionando el boton rojo situado en la parte superior del dinamómetro. Este botón provoca la inmediata parada del eje de rotación del dinamómetoro. El principal propósito de este control salvaguardar al paciente de cualquier movimiento no previsto dentro del la amplitud de movilidad que por alguna razón sea contraindicado. Podrá apreciar que activar el botón de comfort stop tras notar la incomodidad del paciente una vez que se haya notado la incomodidad darám como resultado el parón de movimiento mientras el paciente todavía se encuentra en una posición incómoda. Esto debería producirse en los modos isoquinéticos o isotónicos, cuando haya seleccionado contracciones concéntricas el operador debería presionar el botón de stop en el panel de control, a continuación presione start para liberar el eje y permitir la rotación hasta llegar a un punto mas cómodo para el paciente . (con el eje liberado, el operador debería poder situar al sujeto en otra posición de forma manual de manera que las extremidades no se muevan en dirección de la gravedad.) ! ! PRECAUCION: Se requiere especial consideración en la detención del dinamómetro en los modos pasivos y o excéntricos así como el paciente debe ser asistido cuando sienta algún tipo de dolor físico. En este caso, retire al paciente inmediatamente del accesorio al que está sujeto despegando el velcro correspondientye. ATENCION: Redoubler de précautions pour reprendre la rotation de l’arbre du dynamomètre en mode Passif ou Réactif Excentrique. Le patient pourrait se retrouver assisté encore plus loin dans la partie douloureuse de l’amplitude du mouvement. En pareil cas, retirer le patient de l’accessoire en détachant la manchette en Velcro®. ATTENTION: Une attention particuliére doit être appliquéc avant de remettre en marche le dynamomètre dans le mode passif ou excentrique puisque le patient peut être porté à nouveau dans une amplitude douloureuse. Enseñar al sujeto a utilizar el botón de parada (lo que es prioritario al ejercicio) tambien es util para ganar confianza y motivación reduciendo la aprensión a la hora de que el paciente entre en contacto con el equipo. ! NOTA: Como precaución de seguridad, el sistema no funcionará en ningún modo mientras el botón de comfort stop esté activado en el dinamómetro. CONTROLES Y AJUSTES — 1-3 — 10 X Códigos de color de posicionamiento por etiquetas: situado en el plato del pivote del yugo. Los codigos de color de posicionamiento ▲ 1 ▲ 2 ▲ 3 ▲ 3 ▲ 4 ▲ 4 ▲ 5 ayudan al usuario a posicionar el equipo rapidamente acorde al patrón seleccionado. el dinamómetro se colocará en el código de color amarillo cuando se quiera realizar el test o ejercicio de la parte derecha del paciente. Rote el dinamómetro a la posición de color azul cuando lo que se quiera ejerecitar sea la parte derecha del paciente. En los patrones donde utilice el mismo posicionamiento para ambos lados situe el código de color verde. POSICIONAMIENTO DE LA SILLA (Ver figura 1.3.) Rotación del asietno: La silla ofrece la posibilidad de ser rotada hasta en 360 grados en el plano horizontal con hasta 15 niveles de intervalo diferentes. Para rotar el asiento en una dirección, gire el mango de rotación del asiento hacia atrás. El mango de rotación está situado debajo del asiento en el medio del aparato. Mientras sujeta el mango de rotación del asiento, coloque el asiento en la posición deseada. Libere la palanca para bloquear el asiento en la posición elegida y asegurese de que éste tiene la inclinación adecuada. Compruebe la rotación del asiento en la escala de rotación situada debajo del asiento. Pedales de la silla: los pedales de la silla permiten el ajuste de posicionamiento de la silla con respecto del dinamómetro. Para movel la silla presione cada pedal y deslice la silla hasta la posición deseada. Libere los pedales para bloquearla en la posición que más le convenga. Para asegurar estabilidad, compruebe que la silla está completamente fija en una posición. Utilice la escala de posicionamiento para ver la nueva posición. Ajuste del respaldo: este ajuste permite al usuario seleccionar cualquiera de los cinco angulos en los que se puede fijar el respaldo del asiento: 85, 70, 55, 40 y 25 grados. Para ajustar el respaldo, empuje uno de los mangos situados en la parte inferior del marco del respaldo. Ahora deberá ajustar el asiento en el ángulo deseado. Libere el mango y asegurese que el respaldo queda fijo en la posición que usted ha seleccionado previamente. Puede registrar el ángulo utilizado en el indicador de su equipo que se encuentra en la parte de abajo del marco inferior del asiento. Altura del asiento: el asiento motorizado puede ser situado automáticamente más arriba o abajo en un rango de 14 pulgadas. Para ajustar la altura del asiento, pise el pedal que se encuentra en la parte de atrás inferior de la silla. NOTA: El asiento puede situarse más arriba o abajo siempre con un sujeto sentado en la silla, debe asegurarse de que el paciente no pise ni obstruya en ningún momento el cableado del equipo mientras usted posiciona la silla. — 1-4 — CONTROLES Y AJUSTES 11 X Colocación horizontal del asiento: con la palanca situada en la parte trasera de la base del asiento podrá mover el asiento hacia adelante moviéndola en sentido contrario a las agujas del reloj y hacia atrás moviéndola en sentido de las agujas del reloj. Grabe la nueva posición con la escala situada a lo largo del asiento. Soporte Cervical: para posicionar el soporte cervical, utilice una mano para aguantar este de manera que no se deslcie. Con la mano que le quede libre, gire el soporte cervical bloqueando el mango en sentido contrario a las agujas del reloj. Levante o empuje hacia abajo el soporte hasta obtener la posición deseada. Gire el mango hasta bloquearlo en sentido de las agujas del reloj para asegurar el soporte en una posición determinada. NOTA: asegurese de sujetar el soporte cervical con una mano antes de fijarlo con la palanca, si no lo hace corre el riesgo de que éste se deslice y podría hacerle daño en la mano mientras agarra la palanca. Correas estabilizadores: La fijación del paciente a la silla se consigue mediante correas de sujección (situadas al frente a cada lado de la estructura del asiento), la correa de la zona pélvica (asegurada directamente bajo el asiento) y un par de correas para los hombros (situadas en la parte posterior a cada lado de la base). Para asegurar cada correa, levante la palanca manual y empujela hasta que esté tensa pero que resulte cómoda para el paciente en todo momento y presione la palanca manual todo el recorrido para asegurar la posición. Tubos receptores: hay cuatro tubos receptores situados en el asiento del equipo, dos de ellos están posicionados en la parte frontal del asiento a la derecha e izquierda respectivamente. Los dos tubos restantes están uno a cada lado del asiento, estos tubos son el correspondiente a la barra T los soportes de las extremidades y el reposa pies. Cada uno de estos tubos posee una palanca de bloqueo, para ajustar las palancas simplemente tiene que hacerlas girar en el sentido e las agujas del reloj. Barras de agarre: situadas a cada lado de los tubos de recepción, pueden utilizarse por el paciente para que éste consiga más agarre, estabilidad y consistencia durante las sesiones de ejercicios de rehabilitación. No deben usarse durante los test. Estas barras de agarre también son muy convenientes para que el especialista mueva el asiento a su gusto. CONTROLES Y AJUSTES — 1-5 — 12 CONTENTS 5 8 6 Figura 1.3. Ajustes de posicionamiento de la silla: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Palanca de Rotación de la silla Tubos receptores Pedales Control de altura de la silla Mango de ajuste cervical Palanca manual del asiento Seguro del asiento Mangos de agarre 7 2 1 4 3 3 Figura 1.4. Ajustes de Posicionamiento de la silla: 1. Adaptador de la barra T 2. Reposapies 3. Soporte de extremidades CONTROLES Y AJUSTES 2 1 — 1-6 — 13 CLINICAL CONSIDERATIONS PALANCA DE SEGURIDAD DEL ASIENTO La palanca de seguridad del asiento está diseñada para proporcionar estabilidad añadida cuando el asiento se está utilizando en una posición demasiado baja, este seguro evitará que el asiento se deslice (particularmente desde la parte de la cadera). La palanca de seguridad es ajustable y de muy fácil manejo. Una vez instalada, la labor de fijarla le llevará solamente unos segundos. INSTALACIÓN (Ver Figuras 1.5 - 1.7.) 1. Asegúrese de que el asiento se encuentra hacia arriba. Rote el asiento hasta 0 grados en cada lado de la escala de rotación. 2. Coloque en línea la manivela de seguridad e inserte el pestillo fijador. 3. Libere la palanca manual y baje hasta 10 en la escala. 4. Extienda la parte del seguro e inserte la anilla de seguridad. Figura 1.5. Fije la palanca de seguridad y y déjela en una posición fija. 5. Posicione al paciente según el protocolo y a continuación bloquee la palanca para más seguridad. Asegúrase de ajustar la palanca cuando ajuste la altura del asiento en la posición deseada. 6. Para rotar el asiento a la posición apropiada de 0 grados, desconecte la parte final más baja del asiento únicamente y repita los pasos 4 y 5. Figura 1.6. Fijación de la palanca trasera del Multi Joint System. Figura 1.7. Parte posterior instalada y lista para ser utilizada. — 1-7 — CONTROLES Y AJUSTES 14 CONTENTS EL CONTROLADOR (Situado en la parte inferior de la zona de control computerizada) ( Ver figura 1.8 - 1.9) Botón principal de encendido Suministro de corriente para computadora y dinamómetro. Contiene un cortacorriente que protege contra cualquier entrada de corriente extrema qe pueda producir algún accidente. Este botón de apagado de emergencia se activa de forma fácil y rápida apagando el botón de corriente principal OFF (0) y encendiéndolo de nuevo ON (1). NOTA: No es necesario apagar el sistema cada día. Use los botones de encendido del dinamómetro y de la computadora que se describen a continuación para el apagadao del equipo diario y apague la corriente general solo si va a tener el equipo totalmente apagado un periodo de tiempo más largo de lo habitual. Botón de encendido del dinamómetro El botón de encendido del dinamómetro se enciende en posición ON, por el contrario en posición OFF permanecerá en Standby. Botón de encendido de la computadora El botón de encendido de la computadora así como el de otros aparatos periféricos (incluyendo impresora y monitor) debe permanecer en ON en todo momento cuando lo esté usando y en OFF para apagarlo, tanto la computadora como la impresora o el monitor. NOTA: Asegúrese de salirse de la aplicación y de apagar adecuadamente su Biodex Advantage Software en todo momento antes de apagar definitivamente su equipo. Botón de ON/OFF de la CPU Utilice el botón de ON/OFF para encender y apagar la CPU. Panel de Estado/Diagnóstico (LEDs) Este panel le proporcionará información que le ayudará a la hora de resolver cualquier incidencia que le pudiera surgir en el dinamómetro o en los panels de control. En caso de malfunción del ssitema asegúrese de guardar los cambios oportunos antes de reiniciar el mismo o contacte con Biodex. 5 4 1 2 3 Figura 1.8. Figura 1.9. Figuras 1.8 y 1.9. Panel controlador frontal del sistema Biodex Multi-Joint System (izquierda) y parte trasera de la unidad (derecha). 1. Toma de corriente principal 2. Botón de encendido del dinamómetro 3. Botón de encendido del controlador 4. Panel de Estado/Diagnóstico (LED’s) 5 Botón de ON/OFF de la CPU ONTROLES Y AJUSTES — 1-8 — 15 CONTENTS AJUSTES DEL DINAMÓMETRO Adaptador Hombro/Codo Figura 1.10. Ajuste de hombro (Insertable en hombro/codo) Patrones: Hombro: Ex/Flex Ab/Ad Diagonales AJuste de hombro Figura 1.11. Ajustes Hombro/Codo (Insertable en Adaptador Hombro/codo) Patrones: Hombro: Rotación In/Ex Codo: Ex/Flex (extraible) NOTA: Se suminsitra solo un adaptador de hombro/codo. Se utiliza el mismo adaptador con el ajuste de hombro o con el de codo/hombro. Hombro/Codo Adaptador Hombro/Codo Atjuste Figura 1.12. Ajustes de rodillas (izquierda y derecha) Patrones: Rodilla: Tobillo: Tibia In/Ex Rotation Planta/Flexión Dorsal Inversion/Eversion Ajuste de rodilla ! NOTE: Vigile sus dedos siempre que use los ajustes. Ver Figura 1.16. ! NOTA: S’assurer que le doigtier est bien en place lorsqu’on utilise cet accessoire. Voir figure 1.16. Figura 1.13. Ajuste de muñeca Patrones: Muñeca: Antebrazo: Adaptador de rodilla Ajuste de rodilla Ex/Flex Radial/Desviación Ulnar Pro/Supinación Adaptador de muñeca — 1-9 — CONTROLES Y AJUSTES 16 CLINICAL CONSIDERATIONS Figura 1.14. Ajustes de cadera (Izquierda y derecha) Patrones: Cadera: Ab/Ad Ex/Flex ! NOTA: Vigile sus dedos siempre que utilice los ajustes. Ver Figura 1.16. ! NOTA: S’assurer que le doigtier est bien en place lorsqu’on utilise cet accessoire. Voir figure 1.16. Figura 1.15. Combinación ajuste de tobillo Patrones: Tobillo: Plantar/Flexión Dorsal Inversion/Eversion NOTA: Ver "Como usar la combinación de ajuste de tobillo (siguiente sección). Figura 1.16. Coloque correctamente los dedos cuando posicione los ajustes tanto para rodilla como para cintura. Patrones: Rodilla: Ex/Flex ! PRECAUCIÓN: Colocar los dedos o manos entre el eje del dinamómetro y la parte mecánica del equipo podría causar serios daños. ! ATTENTION: Placer vos mains ou doigts entre le dynamometer données (ou attachement) et le mécanique ROM arrêts peut résulter dans sérieux blessure. CONTROLES Y AJUSTES — 1-10 — 17 COMPUTER PRELIMINARIES CÓMO UTILIZAR LA COMBINACIÓN DE AJUSTE DE TOBILLO (Ver Figura 1.17.) A. Plato rotatorio de pies B. Palanca del plato rotatorio de pies C. Botón liberador D. Plato de pies E. Manilla de bloqueo F. Adaptador de ajuste de tobillos G. Correa de sujección para dedos de los pies H. Correa de sujección para tobillos Figura 1.17 Mecanismo de ajuste de combinación para tobillos La combinación de ajuste de tobillos (#830-331) dispone de un código de color para facilitar los ajustes del tobillo. Para preparar el ajuste para su uso disponga en línea el código de color adecuado para el plato de rotación de los pies, utilice la palanca del plato de pies y el ajuste con la palanca de rotación. Los códigos de colores del plato para los pies son los siguientes: Blanco “P” para el punto rojo: Plantar/Flexión dorsal Verde “I” para el punto rojo: Inversion/Eversion — 1-11 — CONTROLES Y AJUSTES 18 X Cómo ajustar el plato de pies Rotación del plato de pies: La palanca de rotación para el plato de pies está situada bajo uno de los lados de la misma al final del punto donde se colocaría el pie. Empuje la palanca y mantengala mientras rota el plato hasta colocarlo en la posición deseada, suelte la palanca y asegure el plato en el punto que desee. Inclinación del plato de pies: la palanca de inclinación del plato está situado bajo el mismo plato, justo encima de la etiqueta del código de color de posición. Ajuste la palanca de ajuste para alinear el código de color antes de empezar con el test o ejercicios de protocolo. Alineando la “P” blanca con el punto rojo para la flexión dorsal/plantar o con la “I” verde y el punto rojo para la Inversion\Eversion. Ajuste la palanca de seguridad y fíjela en un punto concreto. Posición de talón: para facilitar la alineación del eje de rotación del sujeto con el eje del dinamómetro, sera necesario levantar o bajar el pie del paciente ajustando la posición del talon. El botón que libera el talón está situado en la parte superior del plato al final del talon. Apriete el botón que libera el talón y deslícelo hasta la posición deseada. Suelte los botones para bloquear el talón en un punto. Correa de sujección de tobillo y dedos de los pies: una vez que los ajustes del plato han sido completados asegure los pies del paciente utilizando las correas de tobillo y dedos de los pies. CONTROLES Y AJUSTES — 1-12 — 19 2. OPERACIÓNAPPLICATIONS ! CONSIDERACIONES PARA LA SEGURIDAD DE LAS OPERACIONES CON SUS SITEMA BIODEX MULTIJOINT 1. El terapeuta debería estar siempre presente durante las sesiones de test o de ejercicios. Nunca permita al paciente realizar los test o los ejercicios por si mismo. 2. Los límites deben ser fijados siempre una vez que el paciente haya sido posicionado acordes al protocolo y antes de encender el modo de ejercicio. Los límites nunca deben ser fijados más allá de lo mínimo permitido de seguridad o más allá de los límites de extensión del paciente. Entienda que fijar límites antes de que el paciente se haya posicionado o antes de conocer cuales son los topes de este es inapropiado si quiere desempeñar con éxito su labor terapéutica. Los límites pueden ser cancelados presionando Set-up, presione Start y Setup de nuevo en cada nuevo ejercicio. 3. Los límites de extension de movimiento deberán fijarse de manera que el stop mecánico en el accesorio no haga contacto con el dinamómetro. El contacto metal con metal de estas partes durante la operación modificará la fonción de decelaración normal del sistema resultando prejudicial para este. 4. Instruya siempre al paciente acerca de cómo utilizar los botones de parade y comfort. Sitúe siempre el control remoto de mano en la mano libre del paciente antes de comenzar con cualquier test o ejercicio. 5. Durante el setup, compruebe el posicionamiento y la habilidad del sujeto en un rango complete de movimiento (lentamente) para asegurar las correas de sujección. Asegúrese de que la correa de posicionamiento y el dinamómetro están bloqueados apropiadamente antes de permitir que el sujeto comience a moverse. 6. Antes de comenzar cualquier test, o sesión de ejercicio, informe al sujeto acerca de cuando sera capaz de mover el brazo. 7. Mantenga siempre el area que rodea el equipo libre de gente o de otro tipo de equipos especialmente cuando se utiliza el modo pasivo. Compruebe que todos los ejercicios estarán libres para realizar sus movimientos (movimiento completo). 8. No opere con un equipo que ha sufrido malfunciones hasta que éste haya sido revisado por personal cualificado de Biodex. 9. Utilice el equipo solamente con los accesorios de corriente recomendados y con los accesorios suministrados por Biodex (remita a Biodex o contacte con el departamento de especificaciones de Biodex). PRECAUCIÓN: No sitúe sus dedos o manos entre el dinamómetro y el eje. ! — 2-1 — OPERACIÓN 20 APPLICATIONS ! POINTS À RETENIR POUR UN FONCTIONNEMENT SÉCURITAIRE DE VOTRE SYSTÈME BIODEX 1. Le clinicien doit toujours être présent durant les séances de test ou d’exercice. Ne pas permettre aux sujets de se tester ou de s’exercer seuls. 2. Les limites d’amplitude doivent toujours être fixées après avoir positionné le sujet suivant le protocole et avant de passer à un mode de test ou d’exercice. On ne doit jamais régler les limites à des points qui dépassent l’amplitude du mouvement maximale permissible pour la sécurité du sujet dont il s’agit. Toujours partir du principe que les limites fixées précédemment sont inappropriées pour les sujets qui suivront ou pour une succession d’articulations chez le même sujet. Il faut annuler les limites en appuyant sur Réglage, Départ, puis Réglage à nouveau, à la fin de chaque séance de test ou d’exercice. 3. On doit fixer les limites de l’amplitude du mouvement de telle sorte que l’arrêt mécanique de l’accessoire ou de la fixation n’entre pas en contact avec l’arrêt mécanique du dynamomètre. Tout contact métal sur métal de ces pièces en cours de fonctionnement désactive la fonction normale de décélération (coussin), entraînant des impacts durs en fin de course. 4. Toujours veiller à bien informer le sujet de la fonction et de l’utilisation des touches Arrêt confort. Toujours placer la télécommande Arrêt confort (avec cordon extensible noir) dans la main libre du sujet avant le départ de toute séance de test, d’exercice, ou de biofeedback. 5. Durant le réglage, vérifier le positionnement du patient et sa capacité de se mouvoir (lentement) dans toute l’amplitude du mouvement, avant de fixer les sangles de stabilisation. S’assurer que le siège de positionnement et le dynamomètre sont tous deux bien verrouillés dans leurs crans d’arrêt avant de permettre au sujet d’évoluer dans l’amplitude du mouvement. 6. Avant d’appuyer sur la touche Départ, toujours informer le sujet que le bras de saisie peut maintenant se déplacer. 7. Garder en tout temps la zone environnante libre de tout équipement et d’autres personnes, surtout lorsqu’on utilise le mode passif. S’assurer d’une trajectoire libre de tout obstacle pour les évolutions dans toute l’amplitude du mouvement. 8. Ne pas faire fonctionner un équipement qui a subi une panne avant qu’il n’ait fait l’objet d’un entretien par un technicien qualifié, ou que son utilisation n’ait été autorisée par un agent du service après-vente de Biodex. 9. N’utiliser l’équipement qu’avec les alimentations électriques, la mise à la terre et la protection contre les surtensions préconisées. (Se reporter au sondage sur les installations de Biodex ou communiquer avec le service après-vente de Biodex pour le cahier des charges.) ! OPERACIÓN ATTENTION: Placer vos mains ou doigts entre le dynamometer données (ou attachement) et le mécanique ROM arrêts peut résulter dans sérieux blessure. — 2-2 — 21 COMPUTER PRELIMINARIES LECTURA DEL SISTEMA PARA SU POSTERIOR USO 1. Conecte el enchufe principal en la parte trasera del controlador en la posición ON (1). 2. Asegúrese de que el dinamómeto y el ordenador están encedidos en la posición ON (I). 3. A continuación el monitor desplegará un mensaje en el que podrá leer que el sistema necesita ser inicializado. La inicialización consiste en un auto checkeo que el sistema lleva a cabo para asegurarse de que todos los componentes del equipo están funcionan adecuadamente, la inicialización debe ser efectuada siempre que el sistema se activa tras haber sufrido un corte repentino o interrupción en el suministro de energía. 4. Retire cualquier accesorio del dinamómetro y seleccione OK para comenzar.con la inicialización. El eje del dinamometro girará completamente en dirección contraria a las agujas del reloj. Si se encontrara algún problema, el sistema desplegaría un mensaje de error, si todas las partes y fases del dinamómetro y el hardware del Biodex Multi-joint system funcionan correctamente, no se desplegará ningún mensage en el monitor y este le conducirá hacia la pantalla de operaciones. El mensaje “Set ROM Limits” debería aparecer ahora en la ventana de estado del sistema lo que nos indica que el equipo está ya listo para su utiliación. NOTA: En caso de que el equipo diera un mensaje de error en la inicialización contacte con el servicio de atención de Biodex. Cerrar el equipo al final del dia. Al final del dia, desenchufe el dinámometro y la computadora desde los enchufes principales localizados en la parte de atrás del controlador poniéndolos en la posición OFF. Si su equipo Biodex no va a ser usado durante un largo periodo de tiempo apaguelo desde la posición de OFF del panel principal NOTA: debe de salirse del software biodex cerrando antes todas las ventanas abiertas, en caso de no acerl podría exponerse a perdidas de información o incluso a algún tipo de fallo del sistema. Para cerrar su ordenador: 1. Cierre su aplicación seleccionando <X>en la parte supeior derecha de la pantalla. 2. Seleccione el botón de Start> en la parte inferior izquierda para acceder al menude inicio. 3. Seleccione la opción <Shut Down> para cerrar las ventanas . 4. Seleccione <Yes> para apagar el ordnador . Aparecerá un mensaje que le indicará cvuando es seguro apagar del todo su equipo. Seguir las guias de utilización paso a paso en los modos de operación de su Biodex es muy importante. Estas guías son de naturaleza mecánica y no indicn el uso de su software. Las guías se presentan unicamente como un ejemplo para ayudarle a familiarizarse con todos los aspectos mecánicos del equipo así como con cada uno de los modos de operación. MODOS DE OPERACIÓN El Biodex Pro ofrece diferentes modos de operacón, estosse sleccionan a través del software. A continuación se expone un resumen de ellos. Operación bioretroalimentación La operación de bioretroalimentación incorpora todas las funciones que en la versión antigua del Biodex Multijoint system eran controladas desde el panel frontal. En este modo el terapeuta puede programar el ejercicio con el que el paciente comenzará sin necesidad de introducir los datos del paciente asi como nombre dirección peso, etc. Cuando se selecciona el modo de bioretroalimentación todos los parámetros utilizados serán los de la última sesión programada. Los datos de ejercicio del paciente se mostrarán en un gráfico a tiempo real pero no podrán ser guardados o impresos. — 2-3 — OPERACION 22 COMPUTER PRELIMINARIES Modo isoquinético En este modo, el dinamómetro actua para controlar la velocidad, permitiendo al sujeto acelerar aunque no superar el límite de velocidad seleccionado para cada dirección del eje de rotación (acompasando la resistencia). El sujeto puede decelerar libremente o cambiar de dirección de movimiento en cualquier punto entre el rango de movimiento. Se proporciona el siguiente procedimiento general para ayudar a clarificar el modo isoquinétiko. Aplicaciones clínicas del modo isoquinetico 1. El modo isoquinético puede ser usado a las mas altas velocidades para simular deportes o actividades. También puede ser usado en procesos de rehabilitación para prevenir la compresión y traslación de la ariculación de las rodillas. 2. El modo isoquinético puede ser utilzado con diferentes velocidades bidireccionales para simular actividades funcionales o situar el foco de Actividad en un grupo especifico de musculos 3. Existen 15 grados de nivel de fuerza en cada lado de la memoria (30 niveles en total) con un rango de movimiento limitado en forma de programa de fuerza para realizar en el modo isoquinético (Halbach, 1985). 4. Seleccione con/ecc o ecc/con para aislar un grupo de músculos. 5. El ejercicio en una velocidad específica muestra la fuerza que se va ganando con las diferentes velocidades. Sin embargo hay suficiente investigación que demuestra que ejercitando a cada 30 grados/segundo se producirá una saturación psicológica atendiendo a la fuerza específica de cada velocidad empleada. (Davies, G.J., 1987.) 6. En el modo isoquinético, la relación fuerza-velocidad del músculo dicta que así como la velocidad de contracción incrementa concentricamente, la tensión muscular disminuye decreases. (Davies, G.J., 1987.) 7. Se recomienda una velocidad de espectro que comenzará a ejercitar al paciente en un nivel mas o menos lento dependiendo de la patología de este así como el progreso de velocidad mas indicado para el paciente. Variar el número de repeticiones (menos repeticiones en bajas velocdades, más repeticiones en altas velocidades) ayudará a mantener un trabajo consistente en las velocidades apropiadas 8. El ejercicio a mas alta velocidad es muy beneficioso para ganar resistencia y durabilidad. Esto limitará la compresión de las articulaciones, la tensión desarrollada en músculos y tendones, y generalmente permitirá al sujeto alargar el número de repeticiones lo que se transferirá al ejercicio diario. 9. Recuerde el ciclo de fuerza. Se ha averiguado que al realizar una contracción escéntrica antes de una contracción concéntrica se desarrolla mas fuerza concéntrica que al hacer solo una contracción concéntrica (Duncan, P., et. al., 1989). Las contracciones a alta velocidad seguidas de contracciones a baja velocidad estimulan la actividad pliométrica aislada. OPERACION 23 2. OPERATION El modo pasivo Biodex permite al dinamómetro proporcionar movimiento continuo y velocidad constante, con cambios de dirección que ocurren solamente cuando se ha alcanzado el límite de movimiento. En el modo pasivo, el dinamómetro inicia el movimiento cuando se preciona el botón de Start, no precisando la participación del sujeto Aplicaciones clínicas del modo pasivo 1. El modo pasivo se utiliza habitualmente en post operatorios aprovechando los beneficios del movimiento pasivo muy beneficiosos para este tipo de estados. 2. El modo pasivo puede ser utilizado de forma isoquinética en una dirección y a continuación en el modo pasivo utilizando la dirección opuesta. 3. El modo pasivo puede ser usado para ejercitar o realizar un test isoquineticamente. Los pacientes que no puedan generar velocidad por si mismos serán movidos de forma pasiva a través de esta opción del equipo 4. El modo pasivo puede ser utilizado a traves de estiramiento pasivo, cuando esto se realiza, los límites en cad dirección deberían ser fijados a un bajo nivel previamente. Si el sujeto se siente incómodo, debe resistir el movimiento y la unidad se detendrá, e.g., si el terapeuta trata de incrementar la flexión de la rodilla, el sujeto la irá flexionando de forma pasiva. Si en algún momento el paciente se sientiera incómodo puede resisir el movimiento de flexión y a continuación exceder el límite isometricamente. Esto detendrá la unidad. El botón de pausa puede también usarse para mantener al paciente en una memoria determinada correspondiente. 5. Para flex/ex, ab/ad de rodilla y hombro y movimientos lumbares, asegúrese de que los límites están fijados para sobrellevar el peso de la extremidad. 6. El movimiento pasivo puede ser usado para calentar enfriar a un sujeto, alargarla memoria y realizar protocolos de contracción/relajación. Usados en el resto de los periodos, el movimiento pasivo puede ayudar a prevenir a los músculos de agarrotamientos antes de las siguientes series de repetieciones. 7. Instruya al sujeto sobre como mover la extremidad en una velocidad que luego mantendra. Activando el indicador o dejándolo en OFF, el modo pasivo puede ser utilizado para estimular articulaciones y músculos mecanoreceptores y mejorar la propiocepción. 8. En caso de tratar músculos que dispongan de muy escasa fuerza, el modo pasivo permite asistir el movimiento que iniciará el movimiento continuo del sujeto. 9. La contracción/relajación debe ser realizada en el modo pasivo. Los límites de rango de movimiento son seleccionados para incluir el rango completo que el sujeto deberá alcanzar al final del día. Se recomienda que el límite de objetivos no sea fijado más de cinco grado de diferencia del inicial. De este modo la recuperación será mas equilibrada y el paciente se sentirá mas cómodo. 10. El sujeto será colocado en la unidad con el botón de confort en una mano, a la vez que este es movido en una dirección de forma pasiva, se esforzará por moverse en la dirección contraria. El límite de fuerza para oponer resistencia en la dirección contraria debe ser fijado lo suficientemente bajo para que no exceda el limite y realice una contracción isométrica. A la vez el terapeuta incrementará ligeramente el rango de movimiento en una proporión y en la dirección adecuadas, repitiendo el procedimiento los ciclos que desee. — 2-5 — OPERACION 24 XXX 10. Inmediatamente después del ejercicio, algunos pacientes mostrarán agarrotamientos o hinchazones en las articulaciones, aplicando hielo mientras todavía se está realizando el movimiento pasivo conseguirá grandes beneficios de alivio y reducción de dolor. Esto puede también ser realizado en conjunción con estimulación eléctrica para asistir determinados edemas. Modo isométrico En este mdo, el dinamómetro mantiene velocidad cero en cada punto seleccionado del rango de movimiento. No se producen cambios significativos en el ángulo de la articulación. Aplicaciones clínicas del modo isométrico 1. El modo isométrico puede ser usado con discrección antes o después de una operación. 2. El modo isométrico puede ser usado cerca de un punto de dolor aplicando una fuerza que ayude a mejorar esa parte. La sobrecarga puede aparecer mas o menos a los 10 grados. 3. El ejercicio isométrico se mantiene para controlar la calidad de la contracción. Monitorizar esto ayudará a fijar nuevos objetivos y poder ver el progreso. 4. aeal modo isométrico puede ser utlizado de forma muy efectiva para iniciar contracciones. Asegúrese de estabilizar otras partes del cuerpo para propiciar la compensación. La relajación puede ser asistida mediante aplicación de calor, frio o bioretroalimentación. Modo isotónico En este modo, el dinamómetro requiere que el paciente llegue a un mínimo del límite de movimiento para llegar a realizar un movimiento con el brazo, la velocidad es variable pero la fuerza es constane. Consideraciones clínicas del modo isotónico 1. El modo isotónico puede ser usado concéntricamente o escéntricamente para entrenar un grupo de músculos determinados. 2. Los límites de fuerza pueden ser fijados independientemente (en cada dirección) para grupos músculos agónicos o antagónicos para centrar la actividad en un grupo de músculos determinado o compensar la fuerza que domina a uno u otro grupo de músculos. 3. En este modo es posible programar una pre-carga para que un paciente tenga prioridad de movimiento. Esto asegura que el paciente realiza la contracción con el mínimo esfuerzo posible. 4. Movimientos isotónicos concéntricos pueden ser completados antes de los movimientos concéntricos/escéntricos. Esto mejora la seguridad para el paciente y la extremidad de este no será forzada a moverse a una parte del rango múscular que el paciente no pueda alcanzar OPERACIÓN — 2-6 — 25 TESTING A PATIENT El modo escéntrico reactivador En este modo el dinamómetro responde a la fuerza ejercida por el paciente movie´ndose en la dirección contraria de la fuerza apliacada. En el modo escéntrico de reactivación, los botones de fuerza en el panel de control se usan para especificar una fuerza determinada. Para iniciar el eje de movimiento, se requiere que el paciente sobrepase el umbral con un mínimo de fuerza que corresponde a un 10% de la fuerza que se puede fijar con el botón del panel del equipo. Si el paciente excede el límite de fuerza que se ha seleccionado, el eje para de rotar hasta que la fuerza del sujeto se ve reducida dentro del rango deseado. Se requiere por consiguiente que el sujeto exceda una fuerza determinada para continuar el movimiento. Los límites bajos de fuerza requieren gran control neuromuscular. Seleccionando un límite de fuerza de 20 ft-lb se requerirán 2 ft-lb de fuerza para iniciar el movimiento y 20 ft-lb para pararlo, resultando en una ventana de 18 ft-lb. Fijando 100 ft-lb el resultado será de 90 ft-lb. El modo escéntrico reactivador permite los cambios de dirección desde cualquier punto del rango de movimiento. Aplicaciones clínicas del modo escéntrico reactivador 1. El movimiento escéntrico reactivador puede ser utilizado para realizar un submáximo o máximo de excéntricos. 2. El modo escéntrico reactivador puede utilizarse para trabajar con propiocepción. Cuando los límites de fuerza son fijados, el sujeto debe realizar hasta un 10% de la fuerza del eje, si el sujeto excede este límite la unidad se detendrá. Los límtes bajos de fuerza requieren mayor control neuromuscular. Fijando un límite de fuerza de 20 ft-lb se requiere una fuerza inicial de movimiento de 2 ft-lb y 20 ft-lb para pararlo, resultando en la ventana 18 ft-lb. Fijando 100 ft-lb el resultado en la ventana será de 90 ft-lb. 3. Las altas velocidades de estiramiento son mas activas que las bajas. 4. Es posible generar un 30-40% más de fuerza excéntricamente que concentricamente. (Fije unos límites de fuerza apropiados) de manera que el estímulo de fuerza gane intensidad de contracción se sabe según investigaciones que las contracciones excéntricas dan como resultado increíbles resultados en la recuperación de fuerza. (Knuttgen, H.G., et. al., 1971; Komi, P.V., 1972). 5. Hay velocidades excéntricas determinadas por encima de las cuales la fuerza muscular no se incrementará. (Knuttgen, H.G., et. al., 1972). 6. La contracción escéntrica envuelve un entrenamiento de elementos no contractuales del músculo que aprenden a funcionar en un ambiente de mayor fuerza. (Komi, P.V.,1972). 7. En el ejercicio escéntrico, la fuerza se incrementa así como la velocidad de contracción (hasta un cierto punto) que está en contraste con el ejercicio concéntrico en el cual la fuerza disminuye cuando la velocidad de contracción se incrementa. (Davies, G.J., 1987.) 8. Ha sido descubierto que el ejercicio escéntrico produce la mayor cantidad de fueza en la menor cantidad de tiempo. (Komi & Cavanaugh, 1977). — 2-7 — OPERATION 26 XX 9. Las contracciones excéntricas rehalzan la producción de fuerza del músculo y son menos costosas metabolicamente que las concéntricas (Bosco & Komi, 1979, Asmussen, 1953). 10. La rehabilitación excéntrica se realiza habitualmente no más de dos veces por semana y retrasan el dolor de los músculos. CONSIDERACIONES ADICIONALES 1. A menudo los terapeutas usan la siguiente progresión durantte los procesos de rehabilitación: modo pasivo, isométrico, isométrico multi ángulo, escéntrico sub-máximo, concéntrico isoquinético. 2. La estimulación eléctrica puede ser utilizada en conjunción con alguno de los modos de ejercicio de test en el Biodex. 3. Considere terminada una rehabilitación por tiempo o trabajo especialmente si el objetivo ha sido superado. 4. Dar al paciente informes periódicos de su rehabilitación puede mejorar la motivación de este. 5. El ejercicio submáximo puede prevenir la disociación neuronal, promueve la nutrición del cartílago articular y la propriocepción además de retardar la atrofia muscular. 6. El retraso del dolor muscular no se hace aparente hasta uno o dos días después del tratamiento. 7. El Biodex Multi-Joint System es un equipo versatil lo que hace dificil documentar cada una de las posiciones que puede adoptar a la hora de llevar a cabo cada tratamiento. Si se acostumbra a una nueva posición que utilice a menudo mande toda la información a Biodex. TECNICA DE TEST ADECUADA 1. verifique la calibración al menos una vez al mes. Si va a usar su base de datos ante un tribunal o para investigación realice una calibración y verificación antes de comenza con el test. 2. Sea constante en lo que se refiere a los ejercicios de calentamiento y enfriamiento, comandos e instrucciones, (i.e., Cuatro repeticiones en total, la primera al 25% de esfuerzo, la segunda al 50% a continuación al 75% y finalmente al 100% de esfuerzo.) 3. Cada paciente debería realizar repeticiones de prueba para ir familiarizándose con el equipo. 4. Asegúrese de que el sujeto se familiarice con el equipo antes de comenzar con los test. Se recomienda que el paciente realice de dos a tres sesiones de ejercicios antes de comenzar con el test correspondiente. 5. Utilice las técnicas apropiadas de estabilización restringiendo el movimiento solamente al area que está siendo tratada. Las extremidades de cualquiera de los dos lados que estén siendo sometidas a cualquier test han de ser firmemente sujetas. Algunos estudios han sacado a la luz significativas diferencias entre datos generados con y sin estabilización. Los movimientos incontrolados pueden dar lugar a errores en los test. Si usted añade o retira estabilidad de su equipo, esté siempre al tanto. OPERACION — 2-8 — 27 XX 6. La alineación del eje del dinamómetro con la forma anatómica del sujeto es crucial para asegurar que durante el test y la rehabilitación los patrones son consecuentes con las propiedades biomecánicas de la articulación. Una correcta alineación también ayudará a eliminar estress de carga de la articulación haciendo partícipes tambien a otros grupos de músculos. 7. Utilice programaciones standard, si utiliza otras no habituales documéntelo. 8. Asegúrese de fijar correctamente el ángulo de referencia anatómico. El goniómetro interno del software está basado en este ángulo de referencia y además es importante para la correcta interpretación de los datos a posteriori. 9. Deberá acompañarse el tratamiento con la suficiente motivación visual verbal. NOTA: Si EL Paciente viera el monitor durante la sesión de ejercicio, este podría cambiar sus patrones de conducta con lo que no es recomendable que el paciente tenga acceso visual a la pantalla durante las sesiones de test o rehabilitación. — 2-9 — OPERATION 28 3. FIJACION Y POSICIONAMIENTO La siguiente sección está dedicada a la fijación y posicionamiento con todos sus detalles en el Biodex Multi-joint system para test standard y patrones de ejercicios. Incluye toda la información necesaria en los aspectos mecánicos y anatómicos. Se recomienda a los terapeutas que no están familiarizados con el Multi-Joint System que lean detalladamente todas las pates de este manual y practiquen cada forma de programación del equipo con pacientes sanos antes de tratar a pacientes con dolencias. Otra buena forma de practicar es utilizar el AVIs que se encuentra en el Software avanzado. Mientras que las siguientes programaciones son standard, también debería tenerse en cuenta que hay otras muchas posibilidades. El Biodex Multi-joint System, es extremadamente versátil y puede acomodarse a muchos test de rehabilitación que usted pueda necesitar utilizar. Si usted descubre quna nueva configuración que le resulte realmente util documente la información necesaria para que pueda ser incluida en su base de datos. NOTA: Todos los accesorios tienes las designaciones adecuadas “R” (right) y “L” (left) en el caso del tobillo o la muñeca, R&L van juntos. Se asegurará el rango de movimiento apropiado alineando el dinamómetro con el punto rojo y la designación apropiada en cada test o ejercicio. NOTA: Revise el dinamometro, partes y asiento para su correcto posicionamiento antes de cada test o ejercicio. NOTA: Cuando realice un test bilateral, asegúrese de que la longitud del accesiorio es igual en ambas partes para asegurar la validez de los resultados. — 3-1 — FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO 29 SERVICE PROCEDURES RODILLA: EXTENSION/FLEXION Figura 3.2. Figura 3.1 0 Away 135 Toward . Figura 3.3. Referencia rápida Orientación del dinamómetro : 90º Inclinación del dinamómetro: 0º Orientación del asiento: 90º Inclinación del asiento: 70 - 85º Eje de rotación: El eje está a través de la parte femoral en el plano sagital. Posición lista: Flexión completa Partes necesitadas Dinamómetro: Accesorio de rodilla (izquierda o derecha) Posicionamiento de la silla: No precisa de partes adicionales. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-2 — 30 X EXTENSIN/FLEXION DE LA RODILLA Por múltiples factores tales como la estabilidad a través de la mayoría de los soportes de ligamentos y músculos, las altas fuerzas de aguante y el hecho de que estén situadas entre las dos palancas mas largas del cuerpo, la rodilla es una de las partes que mas facilmente resultan dañadas. Por eso la rodilla es también una de las partes mas comunmente testadas y rehabilitadas.con el Biodex Multi-jointSystem. PRECAUCION: Situar sus manos u dedos entre el dinamómetro y el eje o accesorios y la parte mecánica del equipo podría tener como resultado serios daños o lesiones. ATTENTION: Placer vos mains ou doigts entre le dynamometer données (ou attache- ! ! ment) et le mécanique ROM arrêts peut résulter dans sérieux blessure. NOTE: Preste atención a la colocación de sus dedos en todo momento. ! NOTA: S’assurer que le doigtier est bien en place lorsqu’on utilise cet accessoire. Fijación y posicionamiento (Comenzar el movimiento: distancia/extensión 1. Ubique al paciente en el asiento. 2. Rote el asiento 90 grados. 3. Rote el dinamómetro 90 grados. Deslice el dinamómetro a través de las guias de posición a lo largo de la pierna que ha de ser testada o ejercitada. 4. Acople el accesorio de la rodilla al dinamometro. Realice la alineación del eje del dinamómetro con el eje tomando como referencia el punto rojo. 5. Mueva al paciente a la posición adecuada. 6. Haga la alineación de la rodilla del paciente con el eje del dinamómetro. Sitúe el asiento a la altura adecuada o mueva al paciente para obtener esta. 7. Ajuste el accesorio para rodilla de forma que quede próximo al medio, utilice las correas de sujeción. NOTA: Haga los ajusts necesarios para que no se produzca ningún tipo de translación 8. Estabilice al paciente con las correas de sujección de cadera, hombro y muslo. 9. Configure los stops en la memoria. Lado opuesto 1. Retire la correa de la rodilla del paciente asi como la del muslo del accesorio. 2. Con el paciente todavía sentado, deslice el asiento hacia atras del dinamómetro. 3. Mantenga presionado el botón hold para retener el dinamómetro de la posición del eje. Retire el accesorio. Mantenga el ajuste de rodilla para el lado opuesto. 4. Rote el dinamómetro 90 grados en el lado opuesto y deslícelo hacia el lado opuesto del aciente. 5. Acople el accesorio de rodilla al dinamómetro. De paso a la alineación del eje con el punto rojo. En el accesorio. 6. Mueva al paciente a la posición. 7. Realice la alineación de la rodilla con el eje de rotación y el eje del dinamómetro. Eleve o baje el asiento o mueva al paciente del dinamómetro. 8. Ajuste el accesorio de rodilla de manera que quede próximo a la parte media y asegúrelo con las correas de suleción. 9. Estabilice al paciente con las correas de hombros, muslo y cadera. 10. Configure de nuevo los stops en la memoria. — 3-3 — FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO 31 X Aplicaciones clínicas de los modos de operación Biodex. Modo isoquinético 1. El modo isoquinético puede ser usado a altas velocidades para simular actividades atléticas o funcionales. 2. El modo isoquinético puede ser utilizado con velocidades bidireccionales (i.e., durante el proceso primero de la rehabilitación, las cuerdas pueden utilizarse a baja velocidad en el cuadriceps. Al final de la rehabilitación los cuadriceps pueden ya ser trabajados a velocidades bajas y los jarretes a altas velocidades). Modo pasivo 1. El modo pasivo es frecuentemente utilizado en post-operatorios especialmente con los ligamentos anteriores, abrasión de artoplastas y reemplaces de rodilla en general para aprovechar los beneficios del movimiento continuado pasivo. 2. El modo pasivo puede ser utilizado para mover la extremidad en una direción y concentricamente asistir o excentricamente oponer resistencia en la otra dirección (i.e., para las fases primeras de la rehabilitación por reconstrucción ACL) , la extremidad puede ser movida a través de un rango parcial de extensión. El sujeto puede asistir o resistir la flexión con un esfuerzo voluntari. 3. El modo pasivo puede utilizarse para jercicio activo asistido (i.e., el estado del sujeto post media menisectomía puede ser movido de forma pasiva a traves de un rango de movimiento donde voluntariamente el esfuerxo no puede ser exertado y puede asistir en determinadas partes del rango de movimiento). 4. El modo pasivo puede ser usado para realizar contracciones excéntricas/concéntricas. Tras una reconstrucción el ligamento ligamento puede trbajarse escéntricamente y concentricamente através de un rango completo de movimiento. L final de la rehabilitación, el cuadriceps puede trabajarse hasta el final del rango de movimiento de forma escéntrica y concéntrica para disminuir el extensor lag. Modo isométrico 1. El modo isométrico puede ser utilizado en sujetos con estado de pre o post operatorio o cuando el factor dolor juega un papel importante. Modo isotónico 1. Antes de realizar el tradicinal tratamiento isotónico, el paciente debe de realizar una serie de contracciones isotónicas para asegurar la adecuada función muscular. 2. Desde que se requiere una precarga, la gravedad y el momento juegan un papel mínimo en el ejercicio. Esto asegurará el comfort del paciente. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-4 — 32 X Modo escéntrico reactivador 1. Este modo puede ser utilizado maximamente o submaximamente para simular funciones o actividades. El papel de los excéntricos submáximos ha sido ampliamente estudiado. Con reconstrucciones ACL, losligamentos pueden trabajar a través de un rango completo de movimiento escéntricamente con esfuerzo submáximo. 2. Las areas especialmente debilitadas en un rango de movimiento tales como los cuadriceps, pueden ser trabajados de manera escéntrica en al menos un 30% con un esfuerzo submáximo. 3. Los escéntricos submáximos pueden ser utilizados para proteger estructuras dañadas (i.e. post operatorio, sujetos que necesiten ejercitar determinadas partes pero cuya fuerza sea muy debil. DSi el sujeto se excede en un límite de fuerza el eje se detendrá automaticamente. Comentarios adicionales 1. La pausa puede ser usada para estiramientos pasivos o para realizar una contraction/relajación de forma más fácill y cómoda. Esto es especialmente importante después de un trasplante total de rodilla donde los primeros movimientos dson cruciales. La pausa también puede ser utilizada cuando se trabaja en el modo pasivo en contracciones excéntricas o no recíprocas. 2. Todos los modos pueden ser utilizados en combinación con estimulación elétrica. 3. En la rehabilitación del ligamento anterior, prester especial atención al lugar de la tibia. anterior cruciate ligament rehabilitation, pay close attention to tibial pad placement. Las investigaciones han demostrado que mientras se trabaja el cuadriceps, se acumula menos estress en el ACL. La almohadilla se coloca en una posición próxima. Para trabajar el ligamento situe la almohadilla en una posición más alejada. 4. El sujeto puede trabajar también a través de un rango parcial de movimiento programado en mioretroalimentación. Es importante la asistencia concentrándose especialmente en el rango de movimiento donde hay más debilidad. 5. Cuando se trata la rodilla debe de tenerse en cuenta la fuerza total de la pierna además de la fuerza de la cadera y de los abductores. 6. Se ha descubierto que la mayoría de los daños ACL ocurren durante la deceleración por lo que el ejercicio escéntrico es muy importante en el `proceso de rehabilitación. 7. Ya que el sujeto está proximamente estabilizado, habrá muy poca sustitución, la estabilización próxima es propicia para el aislamiento de la articulación. 8. La silla de posicionamiento del asiento puede ser ajustada para acomodar cualquier tipo de ángulo para que el terapeuta se sienta cómodo. Normalmente un 70% de inclinación situará al ligamento y cuadriceps en una posición optima para la relación longitud-tensión permitiendo mejorar el rendimiento del músculo. 9. Incrementando la velocidad (180º-300º/sec.) disminuirá la tranlación tibial y las fuerzas de compresión de la articulación. — 3-5 — FIJACIÓN Y POSICOIONAMIENTO 33 X TOBILLO: PLANTAR/FLEXIÓN DORSAL (SENTADO) Figura3.5. PlantarFlexion/DorsiFlexion 30 0 Figura 3.4. 50 Figura 3.6. Referencia rápida Orientación del dinamómetro: 90° Inclinación del dinamómetro :0° Orientación del asiento: 90° Orientación del respaldo: 70 - 85° Inclinación del plato de pies: 0° Código del plato de pies: punto rojo en P/D Flexión de rodilla: 20 - 30° Eje de rotación: Posición lista: Partes necesitadas Dinamómetro: Posicionamiento de la silla: FIJACION Y POSICIONAMIENTO En una posición neutral, el eje pasa a travels del talón y cerca de la tibia. Flexión plantar completa Accesorio de tobillo almohadilla soporte extremidad, barra T , reposapies (opcional) — 3-6 — 34 X TOBILLO: PLANTAR/FLEXION DORSAL (SENTADO) La articulación talocrural del tobillo son en realidad tres partes (tibiotalar, fibulotalar y tibiofibular) formadas por la porción superior del cuerpo del talón entre la avidad formada por el final del combinado distal de la tibia y la fíbula. L a juntura sutalar es la articulación entre el talón y el calcáneo. Los movimiento del tobillo son raramente unicos movimientos planos. Esto soporta una flexión dorsal y una flexión plantar lo que normalmente ocurre en conjunciónj con otros movimientos. Fijación y posicionamiento (Comenzar el movimeiento: Hacia adelante/flexion dorsal) NOTA: Para ambos tobillos, la almohadilla que soporta la extremidad se posiciona en el asiento en el tubo de recepción frontal 1. Ubique al paciente en la silla 2. Rote la silla 90 grados. 3. Fije la inclinación del respaldo en 70 - 85 grados. 4. Instale la almohadilla que soporta la extremidad (con la barraT) en el tubo de recepción de la silla. Ángulo de soporte de la silla, Coloque la almohadilla bajo el femur y asegurelo con la corresa de sujeción. NOTA: Debido al origen de la inserción del gastronemius que esta encima de la rodilla, la dorsiflexión del tobillo generalmente aumenta con un incremento de la flexión de la rosilla. El posicionamiento debería dser grabado para su posterior comparación. NOTA: Para el ejercicio, el reposapiés debería ser insertado en la parte izquierda de la silla enfrente del tubo de recepción, el uso del reposapiés proporciona proporciona estabilidad para e paciente a la hora de empujar lo que evita los altibajos de fuerza. 5. 6. 7. Rote el dinamómetro hasta 90 grados. Fije la inclinación del dinamómetro en 0 grados. Ajuste el accesorio de tobillo. • Coloque el accesorio de tobillo en el dinamómetro de manera que al rotar el reposapies, el dinamómetro de alinee con el punto rojo. • Con el ajuste deltubo horizontal, presione Hold. 8. Levante el dinamómetro para alinearlo con el eje de rotación. 9. Mueva al paciente y ponga en linea el tobillo de este con el eje de rotación y con el eje del dinamómetro. 10. Utilice la correa de sujección en el reposapies. 11. Estabilice al paciente con las correas de sujección indicadas. 12. Fije los stops en la memoria Lado opuesto 1. Presione Hold para retener la posición del eje del dinamómetro. 2. Retyire las correas d sujección del tobillo y pierna del paciente. 3. Con el paciente todavía en la silla, separe la silla del dinamómetro. 4. Coloque el soporte de la extremidad en el tubo de recepción opuesto . Angulo de soporte de extremidad. 5. Coloque la almohadilla de soporte de extremidad en el femur distal y asegúrela con las correas de sujeción. 6. Deslice el dinamómetro en frente del tobillo para ser testado. 7. Mueva al paciente hacia adelante y asegur la extremidad con el reposapies. 8. Haga la alineación del eje de rotación del tobillo con el eje del dinamómetro. 9. Ajuste con las correas de sujección el pie al reposapiés. 10. Estabilice al paciente con las correas apropiadas. 11. Fije los stops en la memoria. — 3-7 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 35 X Aplicaciones clínicas de los modos de operación del Biodex Modo isoquinético 1. El modo isoquinético puede ser utilizado con velocidades vidireccionales. Es especialmente importante en el tobillo ya que la fuerza muscular está desequilibrada. Muchos clínicos trabajan los flexores plantares en las velocidades mas bajas y los flexores dorsales en las mas altas. Modo pasivo 1. El modo pasivo puede ser utilizado tras un periodo de inmobilización utilizando los beneficios del movimeinto pasivo. 2. El modo pasivo se utiliza para realizar contracciones no recíprocas (e.g. muchas veces el flexor plantar es considerado el músculo más esencial del grupo para la rehabilitación después de que se haya producido el daño. El flexor plantar debe ser trabajado tanto concéntrica como excéntricamente en el modo pasivo. Modo isométrico 1. Pueden utilizarse en multiples ángulos isométricos de pre y post operatorio y tras periodos largos de inmobilizacuón. Modo isotónico 1. En fases tardías de rehabilitación, realice varias contracciones concéntricas para aislar un músculo del grupo. 2. Fije un límite de fuerza mas alto para flexions plantares y mas bajo para flexions dorsales asegurandose de que el tiempo de fatiga permanece constante. Modo escéntrico reacitvador 1. El modo escéntrico puede ser utilizado para fortalecer músculos y tendones. Muchas veces los daños ocurren en el tobillo debido a una mala carga en el mismo. Puede ser especialmente importante este modo para la rehabilitación de atletas. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-8 — 36 Comentarios adicionales 1. El tobillo ya es conocido como inestable en la posición flexiplantar lo que es un dato importante a tener en cuenta cuando se trata a atletas. 2. Se sabe que la fuerza peroneal y del dorsoflexor puede ayudar a resistir el daño en una inversion o en una flexión plantar. 3. La forma de andar puede ser estimulada utilizando el modo pasivo en esta secuencia: • El sujeto trabaja la dorsiflexión escéntrica (golpe de talón) • El sujeto trabaja la flexión plantar escéntrica. • El sujeto trabaja la flexión plantar concéntrica (sin incluir el dedo del pie) • El sujeto trabaja el movimiento de flexión dorsal concéntrica. 4. Cuando rehabilitamos el tobillo, es importante considerer la fuerza total de la pierna. 5. Si la hinchazón es tomada en consideración, el dinamómetro puede ser elevado ligeramente. Si la musculatura de la parte inferior de la piern a entoprpeciera, el dinamómetro podría bajarse dejando al tobillo en una posición más dependiente para facilitar la circulación sanguínea. Opcionalmente el respaldo del asiento puede ser situado en posición horizontal para permitir el test de ejercicio en una postura tumbada. — 3-9 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 37 X TOBILLO: EVERSION/INVERSION Figura 3.8. Eversion/Inversion Figura 3.7. 55 40 Away Toward Figura 3.9. Referencia rápida Orientación del dinamometro: 0° Inclinación del dinamómetro: 60 - 70° (eje arriba) Orientación del asiento: 90° Inclinación del respaldo: 70° Código de color: punto rojo en I/E Flexión de rodilla: 30 - 45° Eje de rotación: Pasa a través de la fibula y el cuerpo del talusat en un ángulo de 35°. Posición lista: Inversión total Partes necesitadas Dinamómetro: accesorio de tobillo Silla de posicionamiento: Soporte de extremidad, barra T, reposapiés (opconal) FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-10 — 38 GENERAL MAINTENANCE TOBILLO: INVERSION/EVERSION (SENTADO) El tobillo es vulnerable a los daños por inversion dañando el talofibular anterior lo que ocurre comunmente y es dificil de rehabilitar. Los daños recurrentes en el ligamento lateral han demostrado que disminuye la propriocepción del tobillo y la resistencia en actividades atleticas. Fijación y posicionamiento (Comienza el movimiento: alejado/Eversion) 1. Coloque al paciente en el asiento. 2. Coloque la almohadilla de soporte de extremidad (con la barra T ) en la silla enfrente del tubo de recepción del lado que será ejercitado. El ángulo de soporte de extremidad más hacia delante en la silla. Coloque la almohadilla bajo la tibia y asegúrela con la correa. 3. Acople el tubo al dinamómetro. • I/E. • Tobillos izquierdo y derecho estñán orientados a la entrada del eje. Realie la alineación del eje con el punto rojo. R L. • Con el accesorio en vertical presione Hold. 4. Instale el reposapies. Punto rojo en I/E. 5. Ajuste el ángulo del reposapiés para alinearlo con el punto rojo en la marca “I”. 6. Rote el dinamómetro hasta 0 grados y posicionelo en linea con la extremidad. 7. Baje el dinamómetro hasta abajo del todo. 8. Rote la silla hasta 90 grados. 9. Fije el dinamómetro en una inclinación de 60-70 grados (ver etiqueta en la cara del dinamómetro). 10. Situe el respaldo de la silla con una inclinación de 70 grados. 11. Mueva al paciente a una posición y efectue la alineación del eje de rotación del tobillo con el eje del dinamómetro. 12. Levante la silla tanto como haga falta para ajustar el eje de rotación. 13. Ajuste los pies con las correas para estabilizar al paciente. 14. Fije los stops en la memoria. 15. Asegúrese de que el sujeto tiene la pierna paralela al suelo. Tobillo opuesto 1. Presione Holdpara detener el eje del dinamómetro 2. Retire las correas de la pierna y pie del paciente. 3. Con el paciente todavía sentado, deslice la silla alejándola del dinamómetro. 4. Situe la extremidad en el tubo de redepción opuesto. 5. Deslice el dinamómetro a la posición opuesta. 6. Mueva al paciente mas adelante en la posición y asegure la extremidad al reposapiés. Realice la alineación del eje de rotación del tobillo con el eje del dinamómetro. 7. Ajuste los pies con las correas para estabilizare al paciente. 8. Fije los stops en la memoria. — 3-11 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 39 SERVICE PROCEDURES Aplicaciones clínicas de los modos de operación Biodex Modo Isoquinético 1. El modo isoquinético puede ser programado para trabajar de forma bidireccional. En caso de distensión lateral puede ser utilizado a velocidades bajas y a más altas en casos de distensiones inversas.El rango de movimiento debería ser limitado. 2. La programación concéntrica/escéntrica puede ser utilizada en estados tardíos de rehabilitación de musculos. Modo pasivoo 1. El modo pasivo se utiliza generalmente en casos de inmobilización du rante largos periodos de tiempo para aprovechar los beneficios del modo pasivo continuo. El modo pasivo también puede utilizarse en casos de entrenamiento neurológico en las primeras semanas tras haber sufrido el daño. 2. El modo pasivo puede utlizarse en combinación con estimulación eléctrica, hielo y elevación del tobillo en casos de distensión o torceduras. 3. El modo pasivo puede también ser usado en casos de distension de ligamentos laterales en caso de inversión o eversión de forma pasiva. La inversión puede ser limitada limitando en la memoria los parámetros de movimiento durante operaciones de bioretroalimentación. 4. El modo pasivo puede ser utilizado igualmente en distensiones de ligamentos laterales trabajando los inversos de formas escéntrica y concéntrica. El rango de movimiento puede ser también limitado. Modo isométrico 1. A través del modo isométrico pueden realizarse operaciones isométricas de múltiples ángulos. L a fuerza ejercida viene a desarrollarse mas o menos en un ángulo de unos 10 grados. Los isométricos peden ser utilizados en casos de estress de forma agónica o antagónica. Isotónico 1. Fije los límites de fuerza de forma acorde para asegurar la producción de fuerza adecuada en la memoria del equipo. Modo escéntrico reactivados 1. El modo escéntrico puede ser utilizado para realizar operaciones de desarrollo, propriocepción o para similar actividades deportivas o funcionales. Comentarios adicionales 1. La lesion de inversion de tobillo es causada por fallo peroneal cuando se realiza un movimiento en falso. 2. Los atletas que tienen un equilibrio estñatico pobre suelen tener los evertores especialmente débiles. Reforzae esta zona podría resultar beneficioso para ellos. 3. Considere la importancia de la fuerza total de la pierna en el proceso de rehabilitación del tobillo. 4. El tobillo puede ser rehabilitado en posición elevada si presentase algun tipo de edema. 5. Si exixtiera un problema de hinchazón, el dinamómetro puede ser regulado en altura según convenga, para favorecer el riego sanguñineo. 6. La inclinación del asiento puede ser situada de forma horizontal para trabajar así si se desea. Esto requeriría un leve ajuste del dinamómetro. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-12 — 40 REPLACEMENT PARTS CADERA: ABDUCCIÓN/ADUCCION DE CADERA (TUMBADO DE UN LADO) Figura 3.11 Figura 3.10 45 0 30 Figura 3.12 Referencia rápida Orientación del dinamómetro: 0° Inclinación del dinamómetro: 0° Orientación del asiento: 0° Inclinación del asiento: Totalmente reclinado Eje de rotación: Superior y medio.. Posición lista: Aducción total Partes necesitadas Dinamómetro: Accesorio de cadera Posicionamiento de la silla: Abrazadera del respaldo — 3-13 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 41 X CADERA: ABDUCCION/ADUCCION (TUMBADO DE UN LADO) El abductor de la cadera son muy importante a la hora de mantener los niveles de la pelvis. Cuando se permanece de pie sobre una pierna la pelvis soportada por el glúteo medio y el tensor permanece en una posición en la que está más debilitada. NOTA: Asegúrese de colocar sus dedos en un lugar seguro. Fijación y posicionamiento (Comenzar el movimiento: alejado/abducción 1. Asegure el accesorio izquierdo o derecho de la cadera al eje del dinamómetro y haga la alineación acorde con el punto rojo. Asegúrelo con la palanca de bloqueo. 2. Instale la abrazadera en la silla de posicionamiento. 3. Instruya al paciente a tunbarse sobre uno de sus lados y posicione a este con la cadera que tiene que ser testada hacia arriba. El sujeto debería debería estar alineado con el dinamómetro y el eje de rotación. Si se desea la extremidad opuesta puede ser flexionada sobre la rodilla para que el pie pueda descansar sobre la silla de posicionamiento. 4. Realice la alineación del eje del dinamómetro con el eje de rotación de la cadera. Ajuste el accesorio para que la almohadilla se posicione justo encima de la fosa popliteal. Utilice la correa de sujeción. 5. Situe el mando de comfort en una de las manos de paciente y explíquele a este la función que tiene. 6. Fije los límites de movimiento,. Mueva al sujeto a través de la silla hasta conseguir la posición deseada. Vuelva a configurar los rangos de movimiento si fuera necesario. 7. Seleccione el modo y proceda como se muestra en el protocolo de test/terapia. Lado opuesto 1. Retire las correas del paciente. 2. Retire el accesorio de cadera del dinamómetro y reemplácelo por el accesorio opuesto. Rote la silla de posicionamiento 180°. 3. Instruya al paciente a tumbarse en la silla de posicionamiento de manera que la cadera quede hacia arriba. Realice la alineación del accesorio con la entrada del eje del dinamómetro. Si fuera necesario la extremidad opuesta podría ser flexionada en la rodilla de manera que el pie pudiera reposar en la silla de posicionamiento. 4. Realice la alineación del eje del dinamómetro con el eje de rotación de la cadera. Ajuste el accesorio para que sea posicionado encima de la fosa popliteal y asegúrelo con la correa de sujección. Instruya a paciente acerca de la utilización del mando de stop or comfort y explique el propósito de este. 6. Fije los límites del rango de movimiento. Mueva al sujeto hasta encontrar la postira adecuada para un posicionamiento apropiado y cómodo y vuelva a configurar el rango de movimiento si fuera necesario. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-14 — 42 SCHEMATICS Aplicaciones clínicas 1. El modo pasivo puede ser utilizado para aprovechart los beneficios del modo pasivo de movimiento continuado en casos de trasplante total de cadera. ! ! NOTA: El progreso de la cadera en el rango de movimiento tiene que ser supervisado de forma constante por un especialista. NOTA: Avancer en flexion seulement sous la surveillance d’un médecin. 2. Muchas veces en casos de enfermedades degenerativas de las articulaciones (DJD) el cartilage en la zona no no realiza la absorción necesaria de fluido synovial necesario para la nutrición. El modo pasivo puede resultar también beneficioso para ayudar a este proceso especialmente cuando se trata de personas mayores que suelen tener menos distancia de movimiento. El modo pasivo también se usa para prevenir agarrotamientos capsulares en la cadera. — 3-15 — SETUP AND POSITIONING 43 CONTENTS CADERA:EXTENSION/FLEXION (SUPINA) Figura 3.14. Figura 3.13. Away 120 0 Figura 3.15. Referencia rápida Orientación del dinamómetro: 0° Inclinación del dinamómetro: 0° Orientación del asiento: 0° Inclinación del respaldo: Totalmente reclinado Eje de rotación: Superior y anterior cuando la extremidad está en psición neutral. Posición lista: Posición neutral Partes que se necesitan Dinamómero: Accesorio Posición de la silla FIJACION Y POSICIONAMIENTO Reposapies (opcional) Abrazadera del respaldo — 3-16 — 44 TROUBLESHOOTING CADERA: EXTENSIÓN/FLXION (SUPINA) La cadera es una bola multieje y a la vez una articulación de union que consiste en una articulación entre la cabeza del femur y el acetabulum del os coxae.. Hay un número de bursales en la cadera, el iliopectinal que cubre el aspecto anterior de la cedera y la inflamación de este puede causar dolor en en la parte anterior de la cadera ! PRECAUCION: Colocar sus manos o dedos entre el eje del dinamómetro y las partes mecánicas del equipo po- dría causarle serios daños. ! NOTA: Situe sus dedos en sitio seguro. FIjación y posicionamiento (Comenzae el movimiento: alejado/flexion) 1. Ajuste el accesorio de cadera de derecha o izquierda al dinamómetro de manera que el accesorio y el punto rojo queden alineados y asegúrelos con la palanca de bloqueo. 2. Instale la abrazadera en la silla de posicionamiento. 3. Instrulla al paciente sobre como tumbarse con la cadera cerca del dinamómetro. Ajuste la silla y el dinamómetro de manera que el eje de rotación de la cadera quede alineada con el eje del dinamómetro. El eje de rotación de la cadera en este patron es ligeramente superior y anterior al trochanter. 4. Ajuste la longitude del accesorio de manera que el soporte del muslo quede por encima de la fosa popliteal. Posicione la almohadilla antes del muslo y asegúrelo emvolviendo esta alrededor del muslo. 5. Coloque el control remoto de stop en la mosno del paciente y explíquele a este el propósito que tiene. 6. Fije los límites del rango de movimiento.Mueva al paciente a través del espacio de movimiento para buscar la postura idónea. Asegúrese de que las correas no impiden el movimiento del paciente y reajuste de nuevo los límites si esto fuera necesario. 7. Seleccione el modo y proceda como se explica en el protocolo de test/terapia. Lado opuesto 1. Retire la correa del paciente. 2. Retire el accesorio del dinamómetro y reemplácelo por el del lado opuesto. 3. Rote la silla hasta 180 grados. 4. 5. Instruya al pacinete acerca de como tumbarse y obtener una postura adecuada con la cadera lo más cerca posible del eje del dinamómetro que a su vez esté alineado con la cadera. El eje de rotación de la cadera debería quedar en una posicion ligeramente superiorr. — 3-17 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 45 CONTENTS 5. Ajuste el accesorio de cadera de manera que el soporte del muslo quede en una posición ligeramente superior ala fosa popliteal. Asegure la cadera con la correa. 6. Coloque el control remoto de stop en la mano del paciente y explique el propósito de este. 6. 7. Configure los límites de distancia de movimiento. Mueva al paciente a lo largo del rango de movimiento para obtener una postura idonea y comoda para este. Asegúrese de que las correas no impiden al paciente moverse a lo largo de todo el rango. Reajuste los limites si esto fuera necesario. Aplicaciones clínicas de los modos de operación del Biodex 1. El modo pasivo puede utilizarse para aprovechar los beneficios del movimiento continuado pasivo tras un transplante total de cadera. NOTA: Los progresos de la flexion han de estar siempre supervisados por un terapeuta. NOTA: Advancer en flexion seulement sous la surveillance d’un médecin. 2. Muchas veces en casos de enfermedades degenerativas de las articulaciones (DJD) el cartilage en la zona no no realiza la absorción necesaria de fluido synovial necesario para la nutrición. El modo pasivo puede resultar también beneficioso para ayudar a este proceso especialmente cuando se trata de personas mayores que suelen tener menos distancia de movimiento. El modo pasivo también se usa para prevenir agarrotamientos capsulares en la cadera. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-18 — 46 CONTENTS HOMBRO: FLEXION/EXTENSION (SENTADO) Shoulder/Elbow Adapter Shoulder Attachment Figura3.17. 180 Away Figura3.16. 60 Toward 0 Figura 3.18. Referencia rápida Orientación del dinamómetro: 0º Inclinación del dinamómetro: 0º Orientación del asiento: 0º Inclinación del respaldo: 70 - 85º Eje de rotación: El eje es un proceso acromial en el plano sagital. Posicón lista: Extensión completa. Partes que se necesitan Dinamómetro Hombro/codo adaptador (retire la mancuerna), Accesorio de hombro Posicionamiento de la silla: Reposapies (opcional) — 3-19 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 47 REPLACEMENT PARTS HOMBRO: EXTENSION/FLEXION (SENTADO) La extension y la flexion del hombro es un movimiento que se inicia a menudo pronto en el proceso de rehabilitación, sin embargo ha de tenerse cuidado con el impacto que puede causar. Se produce una señal de impacto cuando el hombro está completamente flexionado y hay alguna interferencia del tuberoso contra la superficie del acromion. Por esta razón, el terapeuta debe limitar el rango de movimiento en los estados iniciales de la rehabilitación. Fijación y posicionamiento (Comenzar el movimiento: Alejado/extensión NOTA: El patron puede ser conseguido con el respaldo de la silla de posición reclinada en cualquier posición que proporcione comodidad al sujeto pero que también alinee a este en su eje anatómico. 1. Situe al paciente en la silla. 2. Ajuste el adaptador de hombro/codo al dinamómetro e inserte el accesorio de hombro dentro del adaptador. 3. Realice la alineación del punto rojo con R o L y mueva el accesorio hasta casi su máxima extensión . Presione Hold. 4. Deslice el dinamómetro a través de las guias y posiciónelo fuera del hombro sobre el que va a realizar el test. 5. Rote el dinamómetro hasta 0 grados. 6. Incline el dinamómetro hasta 0 grados. 7. Rote la silla hasta 0 grados. 8. Mueva al paciente hasta la posición adecuada. Alinee el eje de rotación del paciente. Levantando el dinamómetro o inclinando el asiento podrá ajustar las medidas de diferentes tallas de pacientes. 9. Revise la memoria. Mantenga el agarre durante el movimiento para permitir la posición del húmero glenoidal. 10. Estabilice al paciente con las correas de hombro cintura y muslo. 11. Programe los stops en la memoria. Lado opuesto 1. Presione hold. 2. Con el paciente todavía en la silla, deslice el respaldo. 3. Retire el accesorio y rotelo en 180 grados. Haga la alineación del punto rojo con R o L. 4. Mueva el accesorio hasta casi la totalidad de su extensión. 5. Mueva el dinamómetro a la posición opuesta. La rotación del dinamómetro permanece en 0 grados. 6. Rote el asiento hasta 0 grados. 7. Coloque al paciente en posición. Realice la alineación del eje de rotación del paciente. Levantando o bajando el dinamómetro o inclinando la silla podrá ajustar la postura de pacientes de diferentes tallas. 8. Revise la memoria.. Revise la memoria. Mantenga el agarre durante el movimiento para permitir la posición del húmero glenoidal. 9 Estabilice al paciente con las correas de hombro cintura y muslo. 10. Programe los stops en la memoria. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-20 — 48 REPLACEMENT PARTS Aplicaciones clínicas de los modos de operación Biodex Modo Isoquinético 1. El modo isoquinético se puede emplear de forma bidireccional para centrarse en un grupo específico de músculos. (i.e., in an impingement syndrome the flexors may be worked at a fast speed through a limited range and the extensors at a lower speed). Modo pasivo: 1. El modo pasivo puede ser usado inicialmente para aprovechar los beneficios del movimiento pasivo continuado. Se sugiere su utilización en casos reestablecimiento de vias neuronales sin estress o inflamaciones. 2. Se sugiere para incrementar la flexibilidad del hombro en fases agudas de distensiones sin ofrecer Resistencia.El modo pasivo puede ser utilizado para llevar la extremidad hasta la posición de flexión. El sujeto debe ser instruido para asistir los extensores a la vez que mueve el brazo a la posición indicada. 3. Se ha recomendado por algunos clínicos que los escéntricos submáximos llevados a cabo en el modo pasivo puede emplearse para tartar a pacientes con tendinitis bicipital. 4. Con capsulitis adesiva, el sujeto puede ser situado en el modo pasivo con una pausa de cuatro segundos. Modo isométrico 1. El modo isométrico puede ser usado en pre y pos operatorios. Los isométricos multi angulo se recomiendan para lograr objetivos psicológicos en partes que no han sido ejercitadas . Isotónico 1. Fije los límites de fuerza de forma acorde para asegurar la producción de fuerza decuada a través de la memoria. Comentarios adicionales 1. Con syndrome de despigmentación y subluxación anterior, se recomienda limitar el movimiento inicialmente por debajo de 90 grados e ir aumentándolo progresivamente. 2. Es importante considerar que el movimiento glenohumeral require un esfuerxo coordinado entre el deltoide y la musculature del gemel. Trabajando el deltoide anterior de forma no recíproca reforzaremos este músculo concéntricamente y escéntricamente. — 3-21 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 49 REPLACEMENT PARTS HOMBRO: ABDUCCION/ADUCCION (SENTADO) Hombro/Adaptador del hombro Accesorio hombro Figura 3.20. 180 Away Figura 3.19. 75 0 Toward Figura 3.21. Referencia rápida Orientación del dinamómetro: 0º Inclinaxión del dinamómetro: 10º Orientación del asiento: 90º Inclinación del respaldo: 70 - 85º Eje de rotación: El eje de rotación para este patron se aproxima al eje de la junta clavicular que se conecta al al final de la clavícula de la porción media anterior en el proceso acromial. Posición lista: Aducción completa Partes que se necesitan Dinamómetro: Posición de la silla: FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO Hombro/Adaptador del codo, Accesorio hombro Reposapiés (opcional) — 3-22 — 50 REPLACEMENT PARTS HOMBRO ABDUCCIÓN/ADUCCION (SENTADO) El hombro está compuesto por muchos músculos interconectados. Estos incluyen la junta glenohumeral, la acromioclavicular, la esternoclavicular y la rotación escapulotorácica. La junta glenohumeral es la más movil en todo el cuerpo que tiene libertad de movimiento global, por consiguiente la estabilidad es sacrificada. Tan solo un poco más de 1/3 de la cabeza del húmero hace contacto con la fosa glenoidal. La aducción/abducción es uno de los movimiento ejercitados en la rehabilitación del hombro. El clínico debe ejercitar con sumo cuidado para que no se produzca la despigmentación. Fijación y posicionamiento (Comenzar movimiento alejar/abducción) NOTA: Este patron puede ser ayudado reclinando el respaldo lo que hace el trabajo más cómodo al terapeuta y consigue una posición más cómoda para el paciente., el respaldo y el dinamómetro sin embargo han de ser colocados en el mismo a´ngulo.. 1. Siente al paciente en la silla. 2. Ajuste el adaptador de hombro/codo al dinamómetro. Inserte el accesorio en el adaptador. 3. Realice la alineación del eje con el punto rojo y con la señal L o R y mueva el accesorio hasta la casi total abducción.Presione Hold. 4. Rote la silla hasta 90 grados. 5. Rote el dinamómetro hasta 0 grados. 6. Levante el dinamómetro. 7. Incline el dinamómetrohasta 10 grados. 8. Mueva al paciente a la posición (el paciente ha de estar de cara al dinamómetro). Deslice el dinamómetro para alinear el eje de rotación. 9. Revise la memoria. Mantenaga agarrado el manguito durante el movimiento para fijar la posición del humero glenoidal a la vez que este sigue el movimiento. 10. Estabilice al paciente en el hombro y asegúrelo con las correas. 11. Seleccione los stops en la memoria. Lado opuesto 1. Con el paciente todavía sentado en la silla, deslice esta alejándola del dinamómetro. 2. Retire el accesorio y rotelo 180 grados al lado opuesto. Realice la alineación del punto rojo con con L o R . 3. Mueva el accesorio a casi la total abducción. Presione Hold. 4. Rote la silla hasta 90 grados. 5. Mueva el dinamómetro a la posición opuesta. La orientación del dinamómetro esta en 0 grados. 6. Mueva al paciente a la posición (el paciente debe quedar de cara al dinamometro) deslice el dinamómetro para alinearlo con el eje de rotación. 7. Revise la memoria del equipo. Mantenga agarrado el manguito durante el movimiento para fijar la posición del húmero glenoidal. 10. Estabilice al paciente en el hombro y asegúrelo con las correas. 11. Seleccione los stops en la memoria. — 3-23 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 51 SCHEMATICS Aplicacione clínicas de los modos de operación del Biodex Modo isokinétiko 1. El modo isoquinético puede ser usado con velocidades bidireccionales para aductores o abductors (en la rehabilitación del gemelo, el foco debe ser situado en el aductor). El abductor puede ser trabajado en velocidades bajas concentricamente y el aductor a más altas velocidades concentricamente. Fije los límites apropiadamente. Modo pasivo 1. El modo pasivo puede ser usado inicialmente para aprovechar los beneficios del movimiento continuado pasivo. Esto es especialmente importante en pos operatorios. Se recomienda en restablecimientos de vias neuronales sin estress o inflamación. 2. El modo pasivo puede utilizarse para trabajar los aductores en los primeros pasos de la rehabilitación de forma concéntrica o escéntrica. Inversamente, el abductor puede ser trabajado de la misma forma. . Modo isométrico 1. Los isométricos multi ángulo pueden ser realizados (i.e., con capsulitis adesiva, el sujeto que realice una contracción isométrica al final del rango de movimiento, desarrollará fuerza en mayor proporción que si lo realiza desde el principio. Isotónico 1. Fije los límites de fuerza de forma acorde para asegurar la producción de fuerza adecuada en la memoria de su equipo. Modo escéntrico reactivados 1. El modo escéntrico reactivador puede ser utilizado en submáximos excéntricos especialmente en casos de tendinitis Comentarios adicionales 1. La pausa puede ser usada al final del rango para enfocar unicamente una porción de este. 2. Los límites o porcentajes de rango se utilizan en sujetos con syndrome de despigmentación en un límite de movimiento de 90 grados o menos. 3. Se recomienda que en algunos casos de contracture de supraespinazo se use una inclinación de 30 grados de movimiento. 4. Se recomienda reforzar los abductors durante la rehabilitación de separaciones acromioclaviculares. 5. Se recomienda reforzar la musculature del abductor ya que es muy importante para el equilibrio de la junta glenohumeral ya que el supraespinazo ayuda a prevenir el disloque del húmero. 6. Se conoce que la cabeza del biceps puede actuar como accesorio del abductor del hombro si la junta glenohumeral se rota de forma externa. 7. Para un posicionamiento alterno, el asiento y el dinamómetro pueden ser colocados en ciualquier rotación de 15º . FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-24 — 52 CONTENTS HOMBRO: ROTACION EXTERNA/INTERNA EN POSICION NEUTRAL MODIFICADA (SENTADO) Figura3.23. Figura 3.22. Away 50 Toward 90 Figura 3.24. Referencia rápida Orientación del dinamómetro: 20º Inclinación del dinamómetro: 50º Orientacuión del asiento: 0º Inclinación del respaldo: 55 - 85º Eje de rotación: El alineamiento del eje es longitudinal a través de la cabeza del húmero en un plano horizontal. Posición lista: Rotación interna completa Partes que se necesitan Dinamómetro Posición de la silla: Accsorio Codo/Hombro Reposapiés (opcional) — 3-25 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 53 CONTENTS HOMBRO: ROTACION INTERNA /EXTERNA EN POSICION NEUTRAL MODIFICADA (SENTADO) El gemelo rotatorio es una de las más importantes estructuras que mantienen la integridad del hombro. La estabilidad de la junta glenohumeral depende en gran medida del funcionamiento del gemelo rotatiorio. Un gemelo rotatorio fuerte es especialmente importante para conseguir equilibrio y suavidad de movimiento en las extremidades superiores. Existen diferentes posiciones para posicionar a un sujeto a la hora de realizar un test o rehabilitación en el movimiento de rotación externa o interna, dos de ellas se encuentran en este manual: la posición neutral modificada y la rotación de hombro inerna/externa en abducción de 90 grados. Fijación y posicionamiento (Comenzar el movimiento: alejado/rotación externa) NOTA: El accesorio debe ser revetido para izquierda o derecha. Disponga la alineación del eje con R o L. 1. Siente a paciente en la silla. 2. Rote la silla hasta 0 grados. 3. Rote el dinamómetro hasta 20 grados. 4. Incline el dinamómetro hasta 50 grados. 5. Conecte el accesorio codo/hombro. Realice la alineación del eje con R o L. Asegúrelo con la palanca de bloqueo. 6. Mueva al paciente a la posición adecuada. 7. Levante el dinamómetro para alinear el eje de rotación del paciente. Si fuera necesario, levante la silla o ajuste el respaldo. 8. Estabilice al paciente con las correas de hombros, muslos y caderas. 9. Fije los stops en la memoria. Lado opuesto. 1. Con el paciente todavía en la silla, deslice la silla alejándola del dinamómetro. 2. Rote la silla hasta 0 grados en el lado opuesto. 3. Rote el dinamómetro hasta 20 grados en el lado opuesto. 4. Retire el accesorio y rótelo 180 grados. 5. Vuelva a colocar el accesorio hombro/codo al dinamómetro y haga la pertinente alineación con R o L. Asegúrelo con la palanca de bloqueo. 6. Mueva la silla y al paciente hasta la posición idónea. 7. Ajuste el dinamómetro para alinear el eje de rotación del paciente.Si fuera necesario ajuste la silla o el respaldo hasta acomodar al paciente dependiendo de su talla. 8. Estabilice al paciente con las correas de hombro, muslo y cadera. 9. Vuelva a fijar los stops en la memoria. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-26 — 54 CONTENTS Aplicaciones clínicas de los modos de operación del Biodex Modo isoquinético 1. El modo isoquinético puede ser utilizado con velocidades bidireccionales con rotatorios externos o internos. Este modo tambien puede ser usado para simular funciones (i.e., el atleta puede trabajar rotatorios externos a mas bajas velocidades y los internos a mayors velocidades.para simular el movimiento.) Modo pasivo 1. El modo pasivo se utiliza inicialmente para aprovechar los beneficios del movimiento pasivo continuado. Esto es especialmente importante en pos operatorios. Muchos clínicos los utilizan en pos operatorios de cirugía artroscópica. 2. El modo pasivo puede utilizarse para trabajar un músculo o grupo de músculos de formas concéntrica y escéntrica (tras un disloque de hombro, pueden trabajarse los rotatorios internos a través de un rango limitado) Modo isométrico 1. En procesos de rehabilitación puede usarse el modo isométrico para trabajar puntos de dolor, de esta forma también se notará un incremento de fuerza en las areas lesionadas Isotonico 1. Selecione la fuerza de forma acorde (rotación interna alta, rotación externa baja). 2. Para incrementar la velocidad de movimiento, fije los límites de fuerza bajos. Modo escéntrico reactivador 1. El modo escéntrico puede utilizarse para realizar escéntricos submáximos en casos de tendinitis (esta técnica se utiliza a menudo en casos de tendinitis supraespinal). Comentarios adicionales 1. El sujeto con syndrome de despigmentación puede realizar trabajos en la posición neutral en no más de 90 grados de abducción. 2. Un sujeto puede comenzar en la posición neutral modificada e ir incrementando los grados de abducción dependiendo de la tolerancia. 3. Los atletas, especialmente los lanzadores deben trabajar una abducción en 90 grados y total rotación externa desde una posición functional. 4. Se ha descubierto que en los músculos posteriors del gemelo actuan para decelerar el movimiento del brazo de forma escéntrica durante la fase del lanzado, este movimiento escéntrico puede ser simulado con el Biodex. 5. Algunos clínicos han pensado en el síndrome de despigmentación como una acción no efectiva de la musculature del rotatorio del gemelo. 6. Asi como la junta glenohumeral se rota externamente, la cápsula anterior va por debajo lo que puede causar una inflamación en la misma, L arotación externa puede ser limitada inicalmente con los botones de memoria para prevenir esto. — 3-27 — FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO 55 CONTENTS HOMBRO: ROTACION EXTERNA/INTERNA EN ABDUCCIÓN DE 90 GRADOS Figura 3.26. Figura 3.25. 40-45 Alejado 55 Adelante Figura 3.27. Referencia rápida Orientación del dinamómetro: Inclinación del dinamómetro: Orientación del asiento: Inclinación del respaldo: Eje de rotación: Posición lista: 0º 5º 0º 55 - 85º El eje de alineación es longitudinal a través de la cabeza del eje del húmero en un plano horizontal. Total rotación interna Codo/Accesorio de hombro Reposapiés opcional (opcional) Partes que se necesitan Dinamómetro: Posición de la silla: — 3-28 — 56 CONTENTS HOMBRO: ROTACION INTERNA/EXTERNA EN UNA ABDUCCION DE 90 GRADOS El gemelo rotatorio es una de las más importantes estructuras que mantienen la integridad del hombro. La estabilidad de la junta glenohumeral depende en gran medida del funcionamiento del gemelo rotatiorio. Un gemelo rotatorio fuerte es especialmente importante para conseguir equilibrio y suavidad de movimiento en las extremidades superiores. Existen varias posiciones disponibles para fijar al sujeto cuando se va a rehalizar un test o una sesión de rehabilitación para un movimiento de rotación interna/externa. La fijación es en este caso en un patrón de 90 grados de abducción. Fijación y posicionamiento (Comenzar el movimento: Alejado/Rotación externa) NOTA: El accesorio debe ser revertido a izquierda o derecha, realice la alineación del eje con R o L según corresponda. 1. Siente al paciente en la silla. 2. Coloque el accsesorio Hombro/codo. Realice la alineación pertinente con R o L y asegúrelo con la palanca de bloqueo. 3. Incline el dinamometro hasta 5 grados. 4. Rote el dinamómetro hasta 0 grados. 5. Rote la silla hasta 0 grados. 6. Mueva el dinamómetro hasta alinearlo con el eje. 7. Incline el respaldo hasta 55 – 85 grados. Si fuerza necesario ajuste el asiento o respaldo hasta acomodaral paciente dependiendo de su talla. 8. Mueva al paciente hasta la posición y levante el dinamómetro hasta alinear al pacienten con el eje de rotación. 9. Estabilice al paciente con las correas de hombro, muslo y cadera. 10. Set ROM stops. Lado opuesto 1. Presione Hold. 2. Con el paciente todavía en la silla, mueva la silla hasta alejarla del dinamometro. 3. Retire el accesorio y haga la alinación del eje con R o L. El eje deberá rotarse hasta 180 gradso. 4. Situe el accesorio de vuelta hasta el eje, asegúrelo con la palanca de bloqueo. 5. Deslice el dinamómetro al lado opuesto. 6. Rote la silla hasta 0 grados. 7. Mueva al paciente hasta la posición. Levante el dinamometro hasta alinearlo con el eje de rotación del paciente. 8. Incline el respaldo hasta 55 – 85 grados. Si fuera necesario, levante o baje la silla para acomodaral paciente dependiendo de la talla de este. 9. Estabilice al paciente con las correas de hombros, y muslos. 10. Seleccione los stops en la memoria. — 3-29 — FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO 57 CONTENTS Aplicaciones clínicas de los modos de operación del Biodex Modo isoquinético 1. El modo isoquinético puede ser utilizado con velocidades bidireccionales con rotatorios externos o internos. Este modo tambien puede ser usado para simular funciones (i.e., el atleta puede trabajar rotatorios externos a mas bajas velocidades y los internos a mayors velocidades.para simular el movimiento.) Modo pasivo 1. El modo pasivo se utiliza inicialmente para aprovechar los beneficios del movimiento pasivo continuado. Esto es especialmente importante en pos operatorios. Muchos clínicos los utilizan en pos operatorios de cirugía artroscópica. 2. El modo pasivo puede utilizarse para trabajar un músculo o grupo de músculos de formas concéntrica y escéntrica (tras un disloque de hombro, pueden trabajarse los rotatorios internos a través de un rango limitado) Modo isométrico 1. En procesos de rehabilitación puede usarse el modo isométrico para trabajar puntos de dolor, de esta forma también se notará un incremento de fuerza en las areas lesionadas Isotonico 1. Selecione la fuerza de forma acorde (rotación interna alta, rotación externa baja). 2. Para incrementar la velocidad de movimiento, fije los límites de fuerza bajos. Modo escéntrico reactivador 1. El modo escéntrico puede utilizarse para realizar escéntricos submáximos en casos de tendinitis (esta técnica se utiliza a menudo en casos de tendinitis supraespinal). Comentarios adicionales 1. El sujeto con syndrome de despigmentación puede realizar trabajos en la posición neutral en no más de 90 grados de abducción. 2. Un sujeto puede comenzar en la posición neutral modificada e ir incrementando los grados de abducción dependiendo de la tolerancia. 3. Los atletas, especialmente los lanzadores deben trabajar una abducción en 90 grados y total rotación externa desde una posición functional. 4. Se ha descubierto que en los músculos posteriors del gemelo actuan para decelerar el movimiento del brazo de forma escéntrica durante la fase del lanzado, este movimiento escéntrico puede ser simulado con el Biodex. 5. Algunos clínicos han pensado en el síndrome de despigmentación como una acción no efectiva de la musculature del rotatorio del gemelo. 6. Asi como la junta glenohumeral se rota externamente, la cápsula anterior va por debajo lo que puede causar una inflamación en la misma, L arotación externa puede ser limitada inicalmente con los botones de memoria para prevenir esto. FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO — 3-30 — 58 CONTENTS HOMBRO: DIAGONAL (SENTADO) Hombro/Codo Adaptador Accesorio Hombro Figura 3.29 180 Away Figura 3.28. 0 Toward Figura 3.30. Referencia rápida Orientación del dinamómetro: 30º Inclinación del dinamometro: 10 - 35º Orientación del asiento: 0º Inclinación del asiento: 85º Eje de rotación: Eje a través de la junta glenohumeral. Posición adecuada: Extensión completa Partes que se necesitan Dinamçometro: Posición de la silla: Adaptador Hombro/Codo, Accesorio de hombro Reposapiés (opcional) — 3-31 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 59 CONTENTS HOMBRO: DIAGONAL (SENTADO) Fijación y posicionamiento (Comenzar movimiento:alejado/flexión) 1. Siente al paciente en la silla 2. Ajuste el adaptador de Hombro/codo al dinamómetro. Inserte el accesorio en el adaptador. 3. Haga la alineación del eje con el punto rojo y con L o R según corresponda. Mueva el accesorio hasta la posición adecuada. Presione Hold. 4. Rote el asiento hsta 0 grados. 5. Rote el dinamòmetro hasta 30 grados. 6. Incline el dinamómetro 10 – 35 grados. Incremente o reduzca la cantidad de abducción horizontal variando la altura e inclinación del dinamómetro. El dinamómetro más bajo requerirá más inclinación lo que a su vez incrementará la abducción. 7. Mueva al paciente a la posición adecuada. Deslice el dinamómetro hasta alinearlo con el eje de rotación de paciente. El respaldo puede ser reclinado para acomodar al paciente dependiendo de su talla. 8. Revise la memoria del equipo. Mantenga el manguito agarrado durante el movimiento para proporcionar una posición más segura del húmero mientras realiza el movimiento. 9. Estabilice al paciente con las correas de Hombro, cadera y muslo. 10. Fije los stops en la memoria. Lado opuesto 1. Con el paciente todavía en la silla, deslice el asiento hacia atrás alejándolo del dinamómetro. 2. Retire el acessorio y rótelo 180 grados en el lado opuesto. Haga la alineación del punto rojo con la R o la L según corresponda. 3. Mueva el accesorio a la posición adecuada. Presione Hold. 4. Rote el dinamómetro al lado opuesto hasta 30 grados. 5. Incline hasta 10 – 35 grados. Incremente o reduzca la cantidad de abducción horizontal variando la altura del dinamómetro, cuanto más bajo requerirá más inclinación lo que incrementará la abducción. 6. Rote la silla hasta 0 grados. 7. Mueva al paciente a la posición adecuada. Deslice el dinamómetro hasta alinearlo con el eje de rotación. 8. Revise la memoria de su equipo. Mantenga agarrado el manguito durante el movimiento para asegurar la posición del húmero durante el movimiento. 9. Estabilice al paciente con las correas de hombro, cadera y muslo. 10. Vuelva a seleccionar los stops en la memoria. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-32 60 CONTENTS Aplicaciones clínicas de los modos de operacion del Biodex Modo isoquinético 1. Siente al paciente para aislar la parte que rodea los músculos para la estabilización glenohumeral. 2. Mantenga al paciente de pie para conseguir un patrón más functional. 3. Para aislar los flexores D2, seleccione ecc/con. Varíe la velocidad según correponda. Modo Pasivo 1. Mantenga al paciente trabjando con el sistema asistido. 2. Mantenga al paciente en una posición de fuerza ligera y haga que en todo momento trabajen los flexores D2. Isométrico 1. Los ejercicios isométricos multi-angulo pueden ser realizado en los procesos tempranos de rehabilitacion y para tartar puntos determinados de dolor. Isotónico 1. El modo isotónico puede usarse para asegurar unos límites de fuerza adecuados a la hora de lograr objetivos. Reactivados escéntrico 1. En casos de re-educación neuromuscular, varie los límites de fuerza y haga que el paciente realice los movimientos de forma adecuada. (para asegurar un movimiento ajustad del paciente, realice varios cambios en los límites de fuerza sin que el paciente se de cuenta y asegúrese de que este realiza todos los movimientos correctamente. — 3-33 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 61 CONTENTS HOMBRO: DIAGONAL (DE PIE) Hombro/Codo adaptador Accesorio hombro Figura 3.32. 180 Away Figura 3.31 0 Toward . Figura 3.33. Referencia rápida Orientación del dinamómetro: 35º Inclinación del dinamómetro: 10 - 35º Eje de rotación: Eje a través de la junta glenohumeral. Posición adecuada: Extensión completa Partes que se necesitan Dinamómetro: FIJACION Y POSICIONAMIENTO Hombro/Codo Adaptador, Accesorio de hombro. — 3-34 — 62 CONTENTS HOMBRO: DIAGONAL (DE PIE) Fijación y posicionamiento (Comenzar movimiento: Alejado/flexión) 1. Ajuste el adaptadoe de Hombr/codo al dinamómetro e inserte a este el accesorio de hombro 2. Incline el dinamómetro 10 – 35 grados. Incremente o reduzca la cantidad abducción horizontal variando la altura e inclinación del dinamómetro. A menor altura del dinamómetro habrá que aplicarle más inclinación lo que a su vez incrementará la abducción. 3. Rote el dinamómetro hasta 35 grados. 4. Mantenga al paciente sentado perpendicular al dinamómetro. 5. Haga la alineación del punto rojo con R o L según convenga. Mueva el accesorio hasta la posición que necesite y presione Hold. 6. Realice la alineación del eje de rotación. 7. Revise la memoria de su equipo. Mantenga el manguito agarrado para asegurar la posición correcta del húmero durante el movimiento. 8. Seleccione los stopt en la memoria de su equipo. Lado opuesto 1. Retire el accesorio y rótelo 180 grados en el lado opuesto. Haga la alineación del punto rojo con L o R según corresponda y vuelva a ajustar el accesorio. 2. Mueva el accesorio hasta la osiciónindicada. Presione Hold. 3. Mantega al paciente de cara al lado contrario y mantenga agarrado el manguito. 4. Haga la alineación del eje de rotación (junta glenohumeral). 5. Revise la memoria de su equipo. Mantenga el manguito agarado durante el movimiento para asegurar la correcta posición del húmero. 6. Vuelva a seleccionar los stops en la memoria de su eqiopo. — 3-35 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 63 CONTENTS Aplicaciones clinicas de los modos de operación del Biodex Modo isoquinético 1. Siente al paciente para aislar la parte que rodea los músculos y asegurar la estabilización de la zona glenohumeral. 2. Mantenga al paciente de pie para lograr una postura más funcional. 3. Para aislar los flexores D2 seleccione ecc/con. Varíe las velocidades de forma acorde. Modo pasivo 1. Mantenga al paciente trabajando con el sistema asistido. 2. Mantenga al paciente en una posición de fuerza ligera y haga que en todo momento trabajen los flexores D2. Isométrico 1. Los ejercicios isométricos multi-angulo pueden ser realizado en los procesos tempranos de rehabilitacion y para tartar puntos determinados de dolor. Isotónico 1. El modo isotónico puede usarse para asegurar unos límites de fuerza adecuados a la hora de lograr objetivos. Reactivados escéntrico 1. En casos de re-educación neuromuscular, varie los límites de fuerza y haga que el paciente realice los movimientos de forma adecuada. (para asegurar un movimiento ajustad del paciente, realice varios cambios en los límites de fuerza sin que el paciente se de cuenta y asegúrese de que este realiza todos los movimientos correctamente. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-36 — 64 CONTENTS CODO: EXTENSION/FLEXION (SENTADO) Figura 3.35. Figura 3.34 Toward 160 0 Away . Figura 3.36. Referencia rápida Orientación del dinamçometro: 30º Inclinación del dinamómetro: 0º Posición y orientación de la silla: 0º Inclinación del resaldo: 85º Eje de rotación: Pasa a través del centro de la troclea y el capitolum, biseccionando el eje longitudinal y el eje del húmero. Posición adecuada: Extensión completa Partes que se necesitan Dinamómetro: Posición de la silla: Acesorio de Codo/Hombro Almohada soporte de extremidad - reposapiés (opcional) — 3-37 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 65 CONTENTS CODO: EXTENSION/FLEXION La junta del codo está compuesta de una articulación entre la troclea de la ulna, el capitolum del húmero la cabeza del radio, la circunferencia de la cabeza del radio y el radial de la ulna. Cualquier dolencia osea tal como una fractura interfiere en el ángulo crítico de estas articulaciones hacienda imposible el movimiento normal de la mismas. De especial importancia para el codo son los tendons originales de la musculature de la muñeca. Los músculos flexores/pronatores de la muñeca se inician en el epicóndilo medio del húmero y en el grupo extensor de la muñeca en el epicóndilo lateral. Estas,son areas que a menudo sulen inflamarse por sobreesfuerzo. Fijación y posicionamiento (Comenzar el movimiento: alejar/extensión) 1. Siente al paciente en la silla 2. Situe el accesorio de Hombro/codo en el eje. Realice la alineación del punto rojo con R o L según convenga. Situe el accesorio de forma vertical. Presione Hold. 3. Instale el soporte de la extremidad (en ángulo delante del paciente) en uno de los lados de lados de la silla para ser testado o ejercitado. 4. Descanse el codo en el soporte. La almohadilla del soporte debería de estar ligeramente angulada hacia abajo. Pwemitiendo la extensión completa. Las correas de fijación no son completamente necesarias en este caso. 5. Rote la silla hasta 0 grados. 6. Rote el dinamómetro hasta 30 grados. 7. Incline el dinamómetro hasta 0 grados. 8. Mueva al paciente a la posición adecuada. Deslice el dinamómetro hasta alinearlo con el eje de rotación. 9. Estabilice al paciente con las correas de hombros, cintra y muslo. 10. Permita que el paciente se agarre a losmanguitos para que vaya rotando a la vez que se realiza el movimiento. 11. Selecione los stops en la memoria de su equipo. Lado opuesto 1. Presione Hold. 2. Desate las correas de paciente. Con el paciente todavía en la silla, deslice hacia su posición la silla alejándola del dinamómetro. 3. Coloque el soporte en el lado opuesto de la silla con el tubo receptor. 4. Retire el accesorio yrótelo 180 grados en el lado opuesto. Realice la alineación del punto rojo con R o L y asegure el accesorio con la palanca de bloqueo. 5. Rote el dinamómetro hasta 30 grados en el lado opuesto. 6. Rote la silla hasta 0 grados en el lado opuesto. 7. Mueva al paciente a la posición adecuada. Deslice el dinamómetro hasta alinearlo con el eje de rotación. 8. Permita al paciente agarrarse a los manguitos para poder rotar a la vez que realiza el movimiento. 9. Estabilice al paciente con las correas de muslo. Cadera y hombro. 10. Seleccione los stops en la memoria. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-38 — 66 CONTENTS Aplicaciones clínicas de los modos de operación del Biodex. Modo isoquinético 1. El modo isoquinético puede usarse para trabajar el codo de forma bidireccional. De esta manera se realiza una tarea determinada o se simula una actividad o deporte. Modo pasivo 1. El modo pasivo puede utilizarse para tartar inflamaciones del codo.A veces cuando se recomienda descansar no significa total inmobilización pero si eliminación de actividades que puedan provocar dolor . El modo pasivo puede usarse para beneficiarse de los efectos del movimiento pasivo. 2. El modo pasivo puede utilizarse para realizar contracciones no recíprocas trabajando los extensores en un rango de movimiento de forma concéntrica y escéntrica, no es inusual volver a dañarse el codo realizando un extensión una vez se ha sufrido ya otro dañ o fractura. Modo isométrico 1. El modo isométrico puede ser utilizado en casos de dolor o inflamaciones. Se recomienda ser usa en multi-ángulo. Modo isotónico 1. Para similar una actividad functional, fije la fuerza isotónica de forma acorde a la tarea que el paciente vaya a realizar. 2. Realice movimientos escéntricos/concéntricos para ejercitar solo el biceps. Modo escéntrico reactivados 1. El modo escéntrico puede ser usado para similar una tarea determinada, el modo escéntrico puede similar un trabajo en el que el paciente pareciera levanter una carga pesada. Comentarios adicionales 1. Algunois especialistas recomiendan que el brazo dominante debería ser un 5% más fuerte que el otro y hasta un 10% más fuerte en atletas. 2. Puede procederse a la aplicación de hielo en el lugar de la lesion mientras el paciente utiliza el modo pasivo por aproximadamente unos 15 minutos. 3. En casos de tension capsular, situe al paciente en el modo pasivo y determine un rango de movimiento que acompase ligeramente los movimientos de este, siempre que el paciente sea capaz de realizar estos movimientos El porcentage de movimiento debería ser reducido hasta 55% y el paciente deberia ser colocado n la unidad. Despacio y con cuidado, encienda el equipo. NUNCA EXCEDA UN RANGO DE MOVIMIENTO QUE VAYA MAS ALLA DE LA COMODIDAD FISILOGICA DEL PACIENTE. SIEMPRE TENGA A MANO EL BOTON DE PARADA AUTOMATICO. Puede también utilizar la pausa. 4. El codo es a menudo dañado por repetidas aplicaciones de estres. A menudo los dañs más graves ocurren en periodo de recuperación de otras lesiones. Este tipo de lesiones pueden tratarse trabajando en el modo pasivo, de forma isoquinética, o excéntricamente. 5. Posicione la agarradera para concentrarse en un grupo especifico de músculos. Si se desea puede mantenerse agarrado el manguito para obtener pronación o supinación activa. — 3-39 — FIJACION Y POSCIONAMIENTO 67 CONTENTS ANTEBRAZO: SUPINACION/PRONACION FigurA 3.38. 0 Away 80 Figura 3.37. Referencia rápida Orientación del dinamómetro: Inclinación del dinamómetro: Orientación del asiento: Inclinación del asiento: Flexión del codo: Eje de rotación: 80 Figura 3.39. 0º 5º (eje abajo) 90º 85º 90º Eje de rotación para este patron, es la linea longitudinal a través del centro de la cabeza del radio y a través del centro de la cabexza de la ulna. Pronación completa Posición adecuada: Partes que se necesitan: Dinamómetro: Posición de la silla: FIJACION Y POSICIONAMIENTO Acesorio de muñeca Almohadilla soporte de extremidad, reposapies (opcional) — 3-40 — 68 CONTENTS ANTEBRAZO: SUPINACION/PRONACION Tanto la pronación como la supinación ocurren cuando el antebrazo rota alrededor del eje longitudinal pasando a través del radio y el centro de la ulna distal. Durante la pronación supinación, la cabeza radial se articula con el capitelum del húmero y el notch radial de la ulna. El radio y el disco articularla junta radioulnar distal se articula con el escafoide y el triquetrum El radio lleva ala muñeca a la ulna durante la pronación y supinación. La pronación supinación pueden ser movimientos especialmente difíciles de lograr tras haber sufrido lesions que naturalmente impidan estos movimientos. Fijación y posicionamiento (Comenzar el movimiento: Alejar/supinación NOTA: Utilice el punto rojo como punto de orientación a izquierda o derecha. 1. Siente al paciente en la silla. 2. Instale el soporte (en ángulo alejado del paciente) en un lateral de la silla con el tubo receptor para realiar un test o ejercicio de rehabilitación. 3. Coloque el accesorio de muñeca en el dinamómetro. Realice la alineación del eje con L o R. 4. Roe la silla hasta 90 grados. 5. Deslice el dinamómetro para alinearlo con el eje de rotación de paciente, levante el dinamómetro si fuera necesario. 6. Rote el dinamómetro hasta 0 grados. 7. MoMueva al paciente hsta la posición adecuada. 8. Inclina el dinamómetro hasta 5 grados (eje hacia abajo). 9. Estabilice al paciente con las correas de muslo, hombro y cadera. 10. Seleccione los stops en la memoria. Lado opuesto 1. Con el paciente todavía en la silla, deslice esta hacia atrás alejándola del dinamómetro . 2. Mueva el soporte al lado opuesto de la silla donde el tubo receptor. 3. Rote el accesorio de forms horizontal y rote la agarradera de forma que quede en ángulo. Presione Hold. 4. Deslice el dinamómetro al lado opuesto. 5. Mueva al paciente a la posición adecuada y reaice la alineación de este con el eje de rotación. 6. Estabilice al paciente con las correas de hombro, muslo y cadera. 7. Seleccione los botone de stops. — 3-41 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 69 CONTENTS Aplicaciones clinicas de los modos de operación de Biodex: Modo isoquinético 1. El modo isoquinético puede ser usado con velocidades bidireccionales para simular deportes o actividades funcionales. Modo pasivo 1. El modo pasivo es importante para el aprovechamiento de los efectos del movimiento pasivo continuado. El modo pasivo puede usarse en tratamientos de distrofia. 2. El modo pasivo se puede utilizar para trabajar un grupo específico de músculos de forma escéntrica y concéntrica, tras haber sufrido fracturas, la supinación puede ser limitada o inmobilizada. Los supinadores pueden ser trabajados concéntrica y escéntricamente par air ganando movilidad e incrementar la fuerza Modo isométrico 1. El modo isométrico puede utilizarse para fortalecer la musculature ciando dolor, inestabilidad o en casos de haber sufrido operaciones. Modo isotónico 1. Para similar una actividad functional, fije la fuerza isotónica de forma acorde a la tarea del paciente. Modo escéntrico reactivador. 1. El modo escéntrico puede utilizarse para fortalecer las musculaturas de las articulaciones. Esta función puee ser importante y se usa frecuentemente en la recuperación de el area que rodea la muñeca. Comentarios adicionales 1. A veces, un rango complete de movimiento no puede lograrse al principio tras haber sufrido fracturas distalers o radials, esto se realiza utilizando la supinación y puede ocasionar la perdida de pronación. 2. En lo que se refiere a la muñeca, tenga cuidado con el síondrome hombro-mano. Asegúrese de movilizar toda la extremidad superior. 3. En caso de edemas, el dinamómetro debe de ser elevado durante las sesiones de rehabilitación. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-42 — 70 CONTENTS MUÑECA: EXTENSION/FLEXION Figura 3.41. Away 70 Figura 3.40. 0 80 Toward Figura 3.42. Referencia rápida Orientación del dinamómetro: 0º Inclinación del dinamómetro: 0º Orientación del asiento: 0º Inclinación del respaldo: 85º Flexión del coco: 90º Eje de rotación: El eje de rotación para este patrón se encuentra mas o menos entre los carpales y el hueso capital entre el radio y la articulación radio carpal. Posición adecuada: Flexión completa Partes que se necesitan Dinamómetro : Accesorio de muñeca. Posición de la silla: Almohadilla soporte de extremidad – reposapiés (opcional) — 3-43 — FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO 71 CONTENTS MUÑECA: EXTENSION/FLEXION La articulación de la muñeca está compuesta del final distal del radio y el disco articular del distal radioulnar que articula los huesos carpales (escafoides, lunate y triquetrum.) Los huesos carpales forman una larga superficie que es el radio y el cartílago articular. Esto permite la aducción/abducción la flexion/extension y el circonducto. También existe movimiento entre los huesos carpales próximo y distal. La articulación media carpal es muy importante en la flexión/extensión de la muñeca. Fijación y posicionamiento (Comenzar movimiento: alejar/extension) NOTA: Lados izquierdo y derecho usan la misma orientación con el punto rojo para este patrón. 1. Siente al paciente en la silla. 2. Instale el soporte de articulación (angulado desde el paciente) en el lado del tubo receptor de la silla. 3. Ajuste el accesorio de muñeca al dinamómetro. Realice la alineación del punto rojo con R o con L según corresponda de forma que quede horizontal al suelo. 4. Rote el dinamómetro hasta 0 grados. 5. Rote la silla hasta 0 grados. 6. Fije la inclinación del dinamómetro hasta 0 grados. 7. Mueva al paciente hasta la posición adecuada. Deslice el dinamómetro enfrente de la muñeca del paciente para realizar el test. 8. Alinee el eje de rotación del paciente. 9. Estabilice al paciente con las correas de hombro y cadera. 10. Fije los stops en la memoria. Lado opuesto 1. Con el paciente sentado en la silla, deslice esta hacia atrás del dinamómetro. 2. Mueva el soporte de extremidad al lado donde se encuentra el tubo de recepción de la silla. 3. Rote el accesorio de muñeca a un plano horizontal y presione Hold. 4. Rote la silla hasta 0 grados. 5. Deslice el dinamómetro al lado opuesto. 6. Mueva al paciente a la posición adecuada. 7. Haga la alineación del eje de rotación. 8. Estabilice al paciente con las correas de hombro y cintura. 9. Fije los stops en la memoria. FIJACIÓN Y POSICIONAMIENTO — 3-44 — 72 CONTENTS Aplicaciones clínicas de los modos de operación Modo isoquinético 1. El modo isoquinético puede utilizarse de forma bidireccional para enfatizar un grupo de músculos en particular, e.g., en casos de problemas en el codo típicos de los golfistas donde se ve afectado en tendon flexor, los flexores de la muñeca pueden trabajarse a baja velocidad y los extensors a mas alta velocidad. Modo pasivo 1. El modo pasivo puede usarse para aprovechar los efectos del movimiento pasivo continuado, aunque también puede usarse para mantener o incrementar un rango de movimiento. Esto es pespecialmente util en casos de fractura cuando es más dificultoso lograr un rango de movimiento determinado. 2. El modo pasivo puede ser usado en casos de distrofia lo que se desarrolla a menudo de forma paralela a las fracturas. Estos pacientes reciben bloqueos seguidos de movilización en los rangos de movimiento. El paciente podrá moverse de forma pasiva al principio para asistir el movimiento en cada dirección. 3. El modo pasivo se trabaja de forma no recíproca. De esta manera, la muñeca puede ser ejercitada concéntrica o excéntricamente o vice versa, e.g., En casos de problemas en el codsos producidos por jugar al tenis el problema suele situarse en el tendón extensor del coso, los extensores de la muñeca también pueden ser trabajados de forma escéntrica o concéntrica asistiendo la extensión de la muñeca del paciente. Modo isométrico 1. El modo isométrico puede ser utilizado tras periodos de inmovilización o posoperatorio. Este modo se utiliza a menudo para fortalecer la musculatura después de procedimientos quirúrgicos complicados e.g., este modo supone el primer paso en el tratamiento de colapso escapolunado de muñeca. IsoModo isotónico 1. Para similar una actividad functional, fije la fuerza isotónica acorde a la tarea del paciente. Modo escéntrico reactivador 1. El modo escéntrico reactivador se usa para similar acividades funcionales. Escéntricas submáximas son a menudo muy existosas cuando se utilizan en el tratamiento de tendinitis. Comentarios adicionales 1. Cuando la muñeca está involucrada, es importante examiner el hombro y sus movimiento. Si existe inmovilidad en estas areas es co0nveniente que utilice el modo pasivo. 2. La flexion de muñeca se ejercita frecuentemente con la pronación del antebrazo ya que los estudios han demostrado que así se puede ejercer más fuerza que en la supinación. 3. Utilizar las herramientas de trabajo puede ser un importante suplemento para que el paciente vuelva a habituarse a manejarlas. — 3-45 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 73 CONTENTS MUÑECA: DESVIACION RADIAL/ULNAR Figura 3.44. Away 25 Figura 3.43. 0 35 Toward Figura 3.45. Referencia rápida Orientación del dinamómetro : 0º Inclinación del dinamómetro: 0º Orientación del asiento: 0º Inclinación del respaldo 85º Flexión del codo: 90º Eje de rotación: El eje de rotación del codo para este patrón es aproximadamente el centro del hueso capital visto desde la palma d e la mano. Posición adecuada: Desviación ulnar completa Partes que se necesitan Dinamómetro Posición de la silla: FIJACION Y POSICIONAMIENTO Accesorio de muñeca Almohadilla soporte de extremidad – reposapiés (opcional) — 3-46 — 74 CONTENTS Muñeca: Radial/ulnar La desviación radial ulnar involucra al movimiento radiocarpal y mediocarpal. La desviación ulnar ocurre con más gravedad que la radial. La desviación radial está limitada por el contacto del escafoide con el estiloide radial. Fijación y posicionamiento (Comenzar el movimiento: alejado/desviación radial) NOTA: Los lados derecho e izquierdo utilizan la misma orientación para ceste patrón. 1. Siente al paciente en la silla. 2. Instale el soporte de extremidad (en ángulo y alejado del paciente) en la silla del lado del tubo receptor. 3. Ajuste el accesorio al dinamómetro. Haga la alineación del punto rojo con R o L. Que el manguito quede orientado hacia arriba. 4. Rote el dinamómetro hasta 0 grados. 5. Rote la silla hasta 0 gradso. 6. Fije el dinamómetro en una inclinación de 0 grados. 7. Mueva al paciente a la posición adecuada Deslice el dinamómetro enfrente de la muñeca del paciente para realizar el test. 8. Deslice el dinamómetro a través del eje de rotación. Levante el dinamómetro si fuera necesario. 9. Estabilice al paciente con la correas. 10. Fije los stops en la memoria. Lado opuesto 1. Con el paciente en la silla, deslice esta hacia atrás del dinamómetro. 2. Mueva el soporte de extremidad al lado opuesto de la silla. 3. Rote el accesorio de muñeca. Press Hold. 4. Deslice el dinamómetro al lado opuesto. 5. Rote la silla hasta 0 grados. 6. Incline el dinamómetro hasta 0 grados. 7. Mueva al apciente hasta la posición adecuada. 8. Haga la alineación del eje de rotación. 9. Estabilice al paciente con las correas. 10. Fije los stops. — 3-47 — FIJACION Y POSICIONAMIENTO 75 Aplicacione clínicas de los modos de operación del Biodex Modo Isoquinético 1. El modo isoquinético puede utilizarse de forma bidireccional para enfatizar un grupo de músculos en particular. Modo pasivo 1. El modo pasivo puede usarse para aprovechar los efectos del movimiento pasivo continuado, aunque también puede usarse para mantener o incrementar un rango de movimiento. Esto es pespecialmente util en casos de fractura cuando es más dificultoso lograr un rango de movimiento determinado 2. El modo pasivo puede ser usado en los modos escéntrico y concéntrico, esto es importante para realizar múltiples contracciones cuando se rehabilita la muñeca ya que la mano puede realizar muchos tipos de tareas funcionales. Modo isométrico 1. El modo isométrico puede utilizarse en casos de posoperatorio o cuando existen problemas de inestabilidad. Los físicos y terapeutas deben ser tomados en cuenta así como el tipo de operaciones realizadas para realizar los ejercicios de rerhabilitación. Modo isotónico 1. Para similar actividades funcionales, fije una fuerza acorde a la tarea del paciente. Modo escéntrico reactivador 1. Este modo puede usarse para realizar excéntricas submáximas o para similar actividades funcionales. Comentarios adicionales 1. Pueden producirse hinchazones a la hora de ejercitar la muñeca y la mano. En caso de que fuera así, el multi-support fixture y el dinamómetro pueden ser elevados para mantener la mano por encima del nivel de corazón. 2. A veces, puede haber situaciones donde el rango total de movimiento no se pueda lograr. En casos de fractura puede haber pérdidas de desviación ulnar , en estos casos es importante trabajar con movimientos limitados durante la inmovilización como la desviación ulnar. 3. Cuando la muñeca está involucrada, es importante evaluar toda la extremidad superior y a partir de entonces realizar los ejercicios correspondientes en concordancia. FIJACION Y POSICIONAMIENTO — 3-48 — 76 4. UTILIZACIÓN DEL ACCESORIO DE CADENA OPCIONAL PARTES Y COMPONENTES 3 (Véase figura 4.1.) 1 2 5 6 4 9 8 7 Figura 4.1. Accesorio con reposapiés y manilla. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Accesorio tubo receptor Palanca de bloqueo Palanca de bloqueo del accesorio(punto rojo/punto blanco, situados en el lado opuesto) Reposapiés Barra de correas Correas de pies Reposapiés rotatorio Escala del reposapiés rotatorio Manilla con agarre neutral INTRODUCCION El accesorio opcional (#830-520) ha sido diseñado para proporcionar una pronta, segura y progresiva rehabilitaciñón tanto para las extremidades inferiores como superiores. Esencialmente, este equipo covierte el movimiento rotacional del dinamometro en movimiento lineal permitiendo que la cadena cinemática de ejercicios se relice en el tobillo, rodilla, cadera, hombro, codo, muñeca y epalda sin altibajos e incrementando la fuerza inherente en los ejercicios de la cadena. Los accesorios intercambiables par al as extremidades superiores e inferiores permiten un rango muy ancho de posibilidades de ejercicio. Como con todos los accesorios Biodex, velocidad y fuerza pueden programarse a través del sistema. — 4-1 — COMO UTILIZAR EL ACCESORIO OPCIONAL 77 CONTENTS El accesorio de cadena está diseñado para su utilización en casos agudos de dolencias y rehabilitación en casos de necesidad de recuperación de fuerza especialmente en las extremidades inferiores. ! ! AVISO: No exceda: • 75 ft. lbs. de fuerza • ~200 lbs. de fuerza • 890 Newtons (~100 Nm) ATENCION: Ne pas dépasser: • 75 ft. lbs. de torque • ~200 lbs. de force • 890 Newtons (~100 Nm) NOTA: Para más información adicional en la utilización del accesorio refierase al manual de operaciones del mismo accesorio que viene suministrado con la misma unidad. PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN (Ver figuras 4.2-4.6.) El accesorio cadena puede ser utilizado con Biodez system 3 Pro como se explica en el siguiente procedimiento. 1. Siente al paciente en la silla. 2. Rote la silla hasta 0 grados. 3. Rote el dinamómetro hasta 0 grados. 4. Ajuste el accersorio al dinamómetro. Realice la alineación del punto rojo con el accesorio como se muestra a continuación: • Ajuste el punto blanco del accesorio con el punto rojo del dinamómetro hacia fuera y en posición vertical. • Ajuste el punto azul del accesorio con el punto rojo del dinamómetro en posición vertical. NOTA: Para instalarlo la primera vez , fije los tornillos de manewra que queden hacia afuera en la parte frontal del dinamómetro. Estos cuatro tornillos están situados en un lado del accesorio que debería quedar de cara al dinamómetro y están ahí para proporcionar más estabilidad y fijación al accesorio. Utilice una llave de media pulgada para ajustar los tornillos a los que nos referimos. 5. Inserte la manilla o el reposapiés en la parte del tubo receptor. Asegure la palanca de bloqueo del accesorio. 6. Posicione la silla o el dinamómetro para alinear el eje de rotación del paciente. 7. Fije las paradas. NOTA: Las posiciones y altura del accesorio y el dinamómetro pueden ser variadas ajustándose a diferentes patrones de ejercicio. COMO UTILIZAR EL ACCESORIO DE CADENA — 4-2 — 78 CONTENTS Figura 4.2. El accesorio de cadena en posición horizontal. Silla y dinamómetro están ambos fijados en un ángulo de rotación de 0 grados. Away Away 36” Toward Toward Figura 4.3. Dirección de movimiento para Zona superior del cuerpo. Figura 4.5 dirección movimiento para parte inferior del cuerpo. Figuras 4.5 y 4.6. Además de las posiciones izqda. Dcha. Y horizontal, el accesorio puede ser usado en posiciones vertical hacia arriba y abajo. — 4-3 — COMO UTILIZAR EL ACCESORIO DE CADENA 79 CONTENTS EJERCICIO DE LAS EXTREMIDADES SUPERIORES (Véase figura 4.7) 1. Para ejercitar las e3xtremidades superiors, inserte la manilla dentro del tubo rceptor del accesorio con la manilla neutral arriba o abajo, basada en el patrón que va a realizar. Asegure la palanca de bloqueo del accesorio. 2. El grado de inclination de la flexion de codo u hombro puede ser facilmente elevado o reducido ajustando el dinamómetro o el respaldo del asiento. 3. La inclinación del dinamómetro puede ser ajustada si fuera necesario para ajustar el eje del ligamento. Tenga en cuenta la altura, posición e inclinación del dinamómetro y la silla para asegurar la eficiencia de las sesiones de ejercicios. Figura 4.7. La manilla puede ser inserttada de forma neutral de cara hacia arriba o hacia abajo dependiendo del protocolo del paciente. Rotación del dinamómetro = 0 degrees,Rotación del asiento = 0 degrees. EJERCICIOS CON LAS EXTREMIDADES INFERIORES (Ver figura 4.8.) NOTA: El plato Redondo, directamente adjunto a la escala del reposapiés rotatorio está marcado con una L o una R para izquierda o derecha. La letra se verá correctamente cuando el reposapiés esté correctamente colocado. 1. Siente al paciente en la silla. 2. Inserte el reposapies en el tubo receptor del accesorio. Apriete la palanca de bloqueo para asegurar el reposapiés en su posición. 3. El reposapiés puede ser utilizado en las dos direccionesy posiciones: fijo y móvil en una escala de 15 grados. Pueden realizarse incrementos plantares o flexions dorsales desde 0 hasta 60 grados como se indica en la escala del reposapiés. 4. Para ajustar la graduación de la flexion el del tobillo empuje el borne del plato rotatorio de acuerdo con el protocolo del paciente. Asegure el borne en una posición fija en la fijación deseada. COMO UTILIZAR EL ACCESORIO CADENA — 4-4 — 80 CONTENTS 5. para permitir que el plato rote libremente, empuje el enganche de la base rotatoria de pies y asegúere este de manera que no pueda retroceder a ninguno de los agujeros anteriores. 6. Para estabilizar el pie del paciente, ajuste este con la cinta de Velcro que se proporciona en el equipo e inmobilice este usando apretándolo fuerte. Estas correas aseguran el pie del paciente sujetándolo desde la parte trasera del talón. 7. La flexion de rodilla y cadera es facilmente adjustable simplemente elevando o bajando el dinamómetro, situando el asiento o incluso moviendo el dinamétro a lo largo de la barra T de la base de manera que se acerque más al paciente. 8. Tenga muy en cuenta la altura, la posición y la inclinación del dinamómetro y la silla para asegurar una correcta reproductibilidad en las siguientes sesiones de ejercicio. Figura 4.8. La plataforma de pies puede ser fijada en incrementos de 15 grados para la flexión de planta dorsal o para rotar libremente. Rotación del dinamómetro = 0 grados, Rotación de la silla = 0 grados. APLICACIONES (Ver figuras 4.9 - 4.14.) El accesoio de cadena Biodex es muy versatile y puede utilizarse para ejercitar las extremidades inferiors y superiores. El posicionamiento de la silla y el dinamómetro además de la altura de estos pueden ser regulados permitiendo así ela utilización del equipo con gran variedad de patrones. Algunos patrones de ejercicio muy usados se muestran en la figura 4-9. Rodilla En reconstrucciones de ligamento cruzado anterior y posterior, problemas de menisco, patologías patelofemorales y transplantes totales de rodilla, estos son algunos de los beneficio: • Abilidad para realizar movimiento pasivo con la pierna en una posición elevada. • Incremento de la protección debido a la contracción d los músculos del brazo y cuadriceps. • Rango de movimiento sub-máximos activos o pasivos y ejercicio en una posición segura y protegida a través de la contracción. • Minimizar la introducción e incrementar la translación de las fuerzas anteriores y posteriores para la reconstrucción de una articulación inestable. • Agacharse para movmientos funcionales en aplicaciones controladas. — 4-5 — COMOUTILIZAR EL ACCESORIO CADENA 81 CONTENTS Tobillo • Permite ejercitar la musculature de la pierna mientras se mantiene el tobillo en una posición neutral y segura sin que sufra variaciones de altura para flexions dorsales de planta, torceduras de tobillo y fracturas. • Rango seguro de movimiento en ejercicios de fuerza con posiciones funcionales o donde la instabilidad del tobillo requiera co-contracción para ser protegido. • La plataforma de los pies puede rotar libremente o ser bloqueada en un punto para proteger la estructura del talón. Cadera •Proporciona fuerza y recuperación a las extremidades inferiores (tendon de la corva, cuadriceps, gluteos) en casos de transplante total de rodilla. Espalda • Los pacientes con problemas de espalda pueden reforzar las extremidades inferiores en posiciones funcionales y seguras y en un cómodo rango de movimiento. • Puede obtenerse un reforzamiento en posiciones funcionales como por ejemplo para mantenerse en pie o la estabilización de los ejercicios. Hombro • Permite ejercitar el hombro de forma fácil y segura, pectorales, triceps, utilizando rangos de movimiento cortos y seguros que eliminan el riesgo de torceduras. • Ejercicios para la estabilización escapular concéntrica o escéntrica. • Ejercitar el serrate anterior usando protracción concéntrica y escéntrica. • Presión de pecho en un arco limitado, seguro y evitando distensiones. • Ejercicio seguro y progresivo en casos de disloques anteriores o posteriors. Codo • Carga de biceps y triceps para tartar disloques y torceduras ulnares colaterales. • El rango de movimiento y la recuperación de fuerza se realizan con ejercicios de hombro y muñeca en posiciones funcionales. Muñeca • Ejercicios funcionales de muñeca utilizando co-contracción para preservar la integridad de la articulación. Figura 4.9. Extensión/Flexión de rodilla. Rotación del dinamómetro = 0 grados, Rotación del asiento = 0 grados. COMO UTILIZAR EL ACCESORIO EN CADENA — 4-6 — 82 CONTENTS Figura 4.10. Presión de pecho. Rotación del dinamómetro = 0 grados, Rotación de la silla = 0 grados. Figura 4.11. Extensión/Flexión de codo. Rotación del dinamómetro = 0 grados, Rotación del asiento = 0 grados. — 4-7 — COMO UTILIZAR EL ACCESORIO CADENA 83 CONTENTS Figura 4.13. Protracción/retracción en plano escapular. Rotación del dinamómetro = 45 grados, Rotación de la silla = 15 grados. Figura 4.14. Elevación/ disminución por encima de la cabeza Rotación del dinamómetro = 0 grados, Rotación de la silla = 15 grados. INFORMACION TECNICA Especificaciones Velocidad: 0-36” por segundo (0-90 cm/sec) @ 4500/sec Fuerza: Hasta ~200 lbs. (890 Newtons) Brazada: 18” (46 cm) se acomoda hastíen pacientes de fuerza mínima 6’4” (195 cm) Fuerza de conversión del paciente (lbs.) = 2.6181 x fuerza(ft. lbs.) Distancia de conversión: Distancia (in) = .08 x grados de rotación Velocidad de conversión: Vel (in/sec) = .08 x velocidad angular (deg/sec) U.S. Patent #4,907,797 COMO UTILIZAR EL ACCESORIO CADENA — 4-8 — 84 5. MATERIALES REFERENCIALESCONTENTS TEST DE VELOCIDADES SUGERIDAS Articulación Patrón Paciente Con ortopedia. Atleta Rodilla Extension/Flexion (60), 180, 300 180, 300, 450 Rodilla Rotación externa/interna De tibia (60), 60, 120 120, 180, 240 Hombro Abducción/Addución (60), 180, 300 180, 300, 450 Hombro Flexion/Extension (60), 180, 300 180, 300, 450 Hombro D1, D2 (60), 180, 300 180, 300, 450 Hombro Horizontal Abducción/ Adducción (60), 180, 300 180, 300, 450 Codo Flexion/Extension (60), 180, 300 180, 300 Muñeca Extension/Flexion 60, 120 120, 180 Muñeca Desviación Radial/ulnar 60, 120 120, 180 Antebrazo Supinación/Pronación 60, 120 120, 180, 240 Tobillo Flexión plantar/ Dorsal 60, 120 (60), 120, 180 Tobillo Eversion/Inversion 60, 120 (60), 120, 180 Cadera Flexion/Extension (120), 180, 300 180, 300, 450 Cadera Abducción/Aducción (120), 180, 300 180, 300, 450 Cadera Rotación Interna/externa 60, 120 120, 180 Hombro NOTA Los paréntesis en los test de velocidad dependen de la patología del paciente. — 5-1 — MATERIALES REFERENCIALES 85 PRECEDENTES LEGALES PARA PRUEBAS BIODEX Tras un session judicial llevada a cabo en Florida, el sistema Biodex fue aceptado como prueba de medida de funciones dinámicas humanas. Esta decision establece un precedente con importantes implicaciones médicas legales para todos los profesionales de la rehabilitación. En el futuro, los terapeutas ya pudieron utilizar el equipo Biodex como una prueba que se acepta como válida ante cualquier tribunal. Sue Chestnut, P.T., de terapia física, dió su testimonio como testigo durante el juicio de Larry Beard contra el State Paving Co. El juicio terminó la semana del 21 de mayo del 86 en Broward County Florida. Caso #81-12431 CH. El demandante había sufrido un accidente de coche y fue recomendado a la oficina de Chestnut para su rehabilitación. Poco antes del juicio, se realizo un studio de la lesion del paciente con el equipo Biodex. La evidencia indicaba que el individuo tenía una deficiencia funcinal en el lado afectado de un 50%. “La prueba del Biodex fue definitive en el caso según dice Chesnut. “La prueba fue el único factor de medida real introducido en el caso.” Chestnut fue capaz de explicar los daños de su cliente con la ayuda del Biodex, incluyendo la expliación que diferenciaba a cualquier otro equipo corriente del Biodex. El método de defensa le era familiar con otros equipos mas antiguos pero el Biodex era algo Nuevo y sorprendente para el. Después de que Chesnut explicara todas estas diferencia en el juicio ante el honorable juez Robert Andrews, ningún miembro del jurado tuvo ninguna objeción. La prueba fue entonces legalmente admitida en los estados unidos por primera vez. Evidentemente, no solo el juez y los miembros del jurado quedaron sorprendidos con el testimonio d Chestnut, todo el mundo estuvo de acuerdo en inclinarse a favor del cliente de este. BIODEX DATOS ADMITIDOS COMO PRUEBA MEDICA ANTE UN TRIBUNAL 1. Larry Beard vs. State Paving Co. Broward County Circuit Court Ft. Lauderdale, FL Docket No. 81-12431 CH Juicio: Hon. Robert Andrews 2. Gilbert Green vs. Delta Airlines Federal Court Ft. Lauderdale, FL Docket No. 85-6656 CIVJAG Abogado: David Kratlin, Esq. 3. Grace Monico vs. G.E. Credit Corp. Broward County Court Plantation, FL Docket No. 87-000 75CA Abogado: Jeffrey Fenster, Esq. MATERIALES REFERENCIALES — 5-2 — 86 CONTENTS GRAFICA DE PROGRESOS DEL PACIENTE — 5-3 — MATERIALES REFERENCIALES 87 CONTENTS NORMATIVA ACTUAL DE OBJETIVOS (UNIDADES INGLESAS) JOINT MOVEMENT AND POSITION SPEED PEAK TORQUE/BW RANGE DEGREES/SECONDS MALE FEMALE Lumbar Flexion 60 114 121 * Semi Standing 90 * * * * 120 * * * * FLEX/EXT RATIO EXT ROT/INT MALE FEMALE MALE FEMALE 60 150 162 * * 49 49 Semi Standing 90 133 139 * * 59 59 120 145 150 * * 51 51 Mod. Neutral Shoulder Internal Rot. Mod. Neutral Shoulder Flexion Seated Shoulder Extension Seated Shoulder Abduction Seated Shoulder Adduction 60 13 17 10 13 180 11 15 8 12 60 19 26 14 18 64 71 180 17 23 13 17 66 71 60 25 34 23 30 180 22 29 20 26 300 9 12 21 27 60 28 37 24 31 90 180 22 30 18 23 83 DORSI/PLANTAR RATIOEVER/INVER RATIO MALE FEMALE 83 300 28 37 17 23 69 81 60 20 27 16 20 180 18 24 14 18 79 60 32 43 27 35 66 64 180 27 36 25 33 53 78 Ankle Plantarflexion 30 49 65 43 55 Seated 60 36 48 36 46 120 23 31 20 26 Seated ABD/ADD RATIO MALE FEMALE * Lumbar Extension Shoulder External Rot. ROT RATIO MALE FEMALE Ankle Dorsiflexion 30 13 17 16 21 26 39 Seated 60 11 15 15 20 31 43 120 9 12 11 14 39 54 Ankle Eversion 30 13 17 12 16 Seated 60 9 12 9 12 Ankle Inversion 30 12 16 14 19 87 81 Seated 60 11 14 12 15 90 80 Knee Flexion * * * * * Seated * * * * * Knee Extension Seated Hip Flexion Supine Hip Extension 60 86 115 80 95 61 180 58 75 50 65 72 76 300 40 55 30 45 78 79 45 40 52 38 50 300 10 13 7 9 62 45 63 82 57 77 64 66 Supine 300 34 44 28 37 29 25 Flexión codo 60 120 21 21 28 28 20 34 26 45 60 120 21 23 28 30 23 18 30 24 97 93 88 98 60 120 4 2 7 4 4 2 7 4 60 120 2 2 4 4 2 2 4 4 57 97 57 97 Seated Extensión codo Seated Flexión muñeca Seated Extensión muñeca Seated * La normative Biodex es una recopilación de información publicada que también se usa a la hora de superar objetivos colaterales. Los límites de fuerza dependiendo del peso del cuerpo se expresan en un rango que hace que los objetivos sean razonables y recomendados para diferentes tipos de pacientes (no usar con pacientes que no hallan llegado a la puvertad) MATERIALES REFERNCIALES — 5-4 — 88 CONTENTS NORMATIVA ACTUAL DE OBJETIVOS - (UNIDADES MÉTRICAS) JOINT MOVEMENT SPEED AND POSITION D EGREES/SECONDS PEAK TORQUE/BW RANGE MALE FEMALE Lumbar Flexion Semi Standing 60 90 120 38.1 40.4 * * * * * * * * * * Lumbar Extension Semi Standing 60 90 120 50.1 54.1 44.4 46.4 48.4 50.1 * * * * * * FLEX/EXT RATIO EXT ROT/INT ROT RATIO ABD/ADD RATIO MALE FEMALE MALE FEMALE MALE FEMALE Shoulder External Rot. Mod. Neutral 180 60 3.7 4.3 5.0 5.7 2.7 3.3 4.3 4.0 Shoulder Internal Rot. Mod. Neutral 180 60 5.7 6.3 7.7 8.7 4.3 4.7 5.7 Shoulder Flexion Seated 60 180 300 8.4 11.4 7.4 9.7 3.0 4.0 7.7 6.7 7.0 10.0 8.7 9.0 Shoulder Extension Seated 60 180 300 9.4 12.4 7.3 10.0 9.4 12.4 8.0 6.0 5.7 10.4 7.7 7.7 Shoulder Abduction Seated 60 180 6.7 6.0 5.3 4.7 6.7 6.0 Shoulder Adduction Seated 60 180 10.7 14.3 9.0 12.0 9.0 8.4 11.7 11.0 9.0 8.0 Ankle Plantarflexion 30 Seated 60 120 16.4 21.7 14.4 18.4 12.0 16.0 12.0 15.4 7.7 10.4 6.7 8.7 Ankle Dorsiflexion Seated 30 60 120 4.3 3.7 3.0 5.7 5.0 4.0 5.3 5.0 3.7 7.0 6.7 4.7 Ankle Eversion Seated 30 60 4.3 3.0 5.7 4.0 4.0 3.0 5.3 4.0 Ankle Inversion Seated 30 60 4.0 3.7 5.3 4.7 4.7 4.0 6.3 5.0 * * * * * * * * * * Knee Flexion Seated Knee Extension Seated 60 180 300 28.7 38.4 2.7 31.7 19.4 25.1 16.7 21.7 13.4 18.4 10.0 15.0 Hip Flexion Supine 45 300 13.4 17.4 12.7 16.7 3.3 4.3 2.3 3.0 Hip Extension Supine 45 300 21.0 27.4 19.0 25.7 11.4 14.7 9.4 12.4 Flexión codo 60 120 7.0 7.0 60 120 7.0 9.4 7.7 10.0 7.7 10.0 6.0 8.0 60 120 1.3 .7 2.3 1.3 1.3 .7 2.3 1.3 60 120 .7 .7 1.3 1.3 .7 .7 1.3 1.3 Seated Extensión codo Seated Flexión muñeca Seated Extensión muñeca Seated 49 59 51 49 59 51 6.0 66 90 83 69 DORSI/PLANTAR RATIO EVER/INVER RATIO MALE FEMALE MALE FEMALE 64 71 71 79 83 81 66 53 64 78 26 31 39 39 43 54 87 90 61 72 78 62 76 79 64 29 66 25 97 93 88 98 57 97 57 97 81 80 9.4 6.7 8.7 9.4 11.4 15.0 — 5-5 — MATRIALES REFERNCIALES 89 6. APENDICES EMG/ANALOG SEÑALES DE ACCESO* La configuración de señales de acceso EMG/Analog es una utilidad que forma parte del cuadro de mandos en el software del equipo. Esta utilidad configura la escala de factores y modos de operación de la señal análoga y entradas para velocidad, fuerza y psicionamiento. Con la capacidad de configurarse, las señales análogas pueden ser customizadas para que proporcionen los datos mas apropiados en una gran variedad de utilizaciones. Instalación y uso La configuración de ASA debe ser instalada en el ordenador, que dispone del software y el programa avanzado. Introduzca el CD de la aplicación y automaticamente este comenzará con su instalación. Si todos los pasos se siguen correctamente, se creará un acceso directo en su escritorio llamado: System -- ASA Config. La aplicación no puede ser utilizada simultaneamente con el software. A veces tendrá que salir de la aplicación para configurar escalas y modos de operación y entonces el software realizará los pertinentes test. Todos los parámetros fijados en la aplicación ASA serán grabados de forma permanente en el equipo Biodex incluso si la unidad está completamente apagada. La programación actual puede ser siempre verificada a través de la aplicación, esta mostrará los parámetros actuales. El estado de información en el equipo Biodex Multi-Joint se muestra en la parte superior de la pantalla para servirle de permanente referncia. Siempre que el estado diga ONLINE, los parámetros de señal análogos serán precisos. El Puerto de acceso de señal analogical es una entrada de señales de velocidad, fuerza y posición en tiempo real que viene directamente del motor del control digital en el procesador (DSP). Además de los datos en tiempo real, existe un puso de sincronización que puede ser actualizado. Este pulso de sincronización puede ser utilizado de forma monitorizada cuando los datos sean cambiados. NOTA:; Para la definición del Puerto, refierase al diagrama que se encuentra port, please refer to the diagram at the back of this document entitled: EMG/Analog Signal Port Pin Configuration La resolución de la señal análoga está afectada por los factores de la escala El rango de señales análogas comprende desde -5 voltios hasta +5 voltios, dando como resultado un total de voltios. Si por ejemplo la escala de fuerza es de -512 ft-lbs hasta +512 ft-lbs, el rango total será de 1024 ft-lbs. Esto resultaría en la escala de resolución como se determina a continuación: 1024 ft-lbs = 10 voltios, 1 ft-lb = 9.8 milli-voltios *Consulte al departamento de atención al cliente de Biodex antes de realizar su compra. S — 6-1 — APENDICE 90 CONTENTS 9.8 milli-voltios está por debajo de la señal de ruido para este Puerto, por consiguiente no es posibl e ver los incrementos de 1 ft-lb en esta seña´análoga. Este programa proporciona una escala de opciones de forma independiente para las trés señales analógicas de forma que en un uso normal bajo los máxios niveles los incrementos de 1 ft-lb podrían verse en un equipo análogo. Por ejemplo, aplicando un rango de +/- 0 to 64 ftlbs, la escala de resolución resultaría así: 128 ft-lbs = 10 voltios, 1 ft-lb = 78.1 milli-voltios 78.1 milli-voltios estarían por debajo en el peor de los casos de la señal de ruido (15 - 35 mV), así que los incrementos mas bajos de 1/4 hasta 1/2 ft-lbs podrían verse de forma fiable. Modos de operación: La frecuencia de entrada, o índice, controla con que frecuencia el sistema cambia la señal análoga. Lo mejor que lo puede hacer es 2000 veces por segundo lo que sería la demora . Siendo así la alta frecuencia no sería necesaria ya que incluso podría crear problemas con la monitorización del equipo ya que el indice podría reducirse. Cada vez que la señal análoga sale, la señal de sincronización es también pulsada. Por consiguiente los indices de control de la señal de sincronización también son pulsados (i.e.: “syncout”). NOTA: El Syncout es un pulso digital TTL que está altamente activo y tiene un pulso continuo con una amplitude de 29 micro-segundos. El modo Output selecciona en que estado se actualiza la señal análoga. La opciones son como siguen: Preste siempre atención al estado de operación. De paso a la entrada ana´loga solamente en determinados periodos de tiempo (segundos) y después apague esta totalmente El modo automático, cuando está activo, está automaticamente en funcionamiento cuando e sistema está en estado activo lo que significa que no puede estar ni parado ni en pausa. En Go command – se sincroniza la salida de señal análoga con el Software de manera que la salida se realiza sola durante las sesiones de ejercicio NOTA: Utilice la opción <Refresh> para que aparezca el acceso remoto actual. APENDICES — 6-2 — 91 CONTENTS Tabla de escalas rangos y factores A continuacióin se muestran los límites de rango y los factores resultantes par alas trés señaless: Opción de escala Rango Factor de escala Velocidad: 0 - 512 deg/sec 0 - 256 deg/sec 0 - 128 deg/sec 0 - 64 deg/sec 0 - 32 deg/sec -512 to +512 deg/sec -256 to +256 deg/sec -128 to +128 deg/sec -64 to +64 deg/sec -32 to +32 deg/sec 9.8 mV por deg/sec 19.5 mV por deg/sec 39.1 mV por deg/sec 78.1 mV por deg/sec 156.3 mV por deg/sec 0 - 512 ft-lbs 0 - 256 ft-lbs 0 - 128 ft-lbs 0 - 64 ft-lbs 0 - 32 ft-lbs -512 to +512 ft-lbs -256 to +256 ft-lbs -128 to +128 ft-lbs -64 to +64 ft-lbs -32 to +32 ft-lbs 9.8 mV por ft-lb 19.5 mV por ft-lb 39.1 mV por ft-lb 78.1 mV por ft-lb 156.3 mV por ft-lb Fuerza: Posición Esc. completa (~ 348.6 deg) Solo memoria(varia) 12 hasta 320 grados Ex: 45 grados 28.7 mV por grado Ex: 222.2 mV por grado EMG/CONFIGURACION DE PUERTO DE SEÑAL ANALÓGICA Pin # Designación Descripción 1 2 3 4 5 6-9 10 11-15 Común Fuerza Velocidad Posición Syncout reservado Común No conectado Señal de tierra Señal análoga de fuerza Señal análoga de velocidad Señal análoga de posición TTL pulso No conectar! Señal de tierra [igual que pin 1] — 6-3 — APENDICES 92 MAINTENANCE MANTENIMIENTO Instrucciones de limpieza Con el sistema completamente apagado, pase un paño húmedo a toda la superficie. Con un jabón suave y agua podrá quitar manchas incrustadas. Preste especial atención a la tapicería que puede ser dañada por exposici´´on a determinados. NOTA: No utilice productos de limpieza que contengan amoniaco o alcohol para limpiar la tapicería, agua jabonos con un jabón suave será suficiente. Deje que el equipo se seque antes de volver a utilizarlo con ningún cliente. Puede utilizar un limpiador de cuero mensualmente para limpiar de forma adecuada la ptapicería. Hardware Tanto como lo necesite, revise todos los mecanismos y ajustes en busca de alguna señal de daño. Si tiene alguna duda o necesita asistencia no dude en contactar con el departamento de atención al cliente de Biodex. APENDICES — 6-4 — 93 CONTENTS ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA Características: Pantalla plana de 17” LCD Tactil Operación multi modo; Isoquinético, Isométrico, Isotónico, de reactivación escéntrica y pasivo con una velocidad de hasta 500 deg/sec Velocidad escéntrica de hasta 300 deg/sec Fuerza concéntrica de hasta 500 ft-lb (680 Nm) Fuerza escéntrica de hasta 400 ft-lb (444 Nm) Velocidad pasiva de un mínimo de .25 deg/sec - Fuerza pasiva de un mínimo de.5 ft-lb - Fuerza isotónica de un mínimo de .5 ft-lb Memoria de datos clínicos: 2.8 GHz Pentium 4 CPU 80 GB Hard Drive 512 MB RAM 48x CDRW Windows™ XP Operating System Biodex Advantage Software Pantalla plana LCD tactil, monitor en color con altavoces integrados e impresora Acesorios para rodilla, tobillo, hombro, codo, muñeca y cadera Accesorio carrito Kit de calibración Manuales y gráficos Espacio operacional: 6 metros cuadrados 220 VAC Certificado: ETL y cETL listado de UL 60601-1,CAN/CSA C22.2 No.: 601-1-M90 y EN60601-1. CE conformidad de M.D.D. 93/42/EEC — 6-5 — APENDICES 94 CONTENTS Requisitos eléctricos 208/230VAC, 50-60Hz, 8 amps Requiere 20A de servicio aislado Enchufe preparado para 230VAC, 15 amps minimo. Unidades ameriacanas suministradas con NEMA 6-20P El equipo debería tener aislados sus circuitos principales. Especificaciones mecánicas Peso total (Pro Configuración: 612,35 kilogramos) Dimensiones físicas:CDS Carrito: 68,58 centimetros de ancho, 60,96 centimetros de fondo, 167,64 centimetros de altura T-Base & silla: 132,08 centimetros de ancho, 165,10 centimetros de fondo, 152,40 centimetros de altura Accesorio carrito: 127,00 centimetros de ancho, 66,04 centimetros de fondo, 127,00 centimetros de alto Especificaciones de funcionamiento del dinamómetro Precisión de fuerza +/- 1% de la escala completa (500 ft-lbs) Fuerza calibrada por factores La posición de rango es de 330 grados Precisión de precision +/- 1 grado de rotación Verificación de fuerza 50 ft-lbs +/- 0.5 ft-lbs Autorización de la comunidad europea: Prothia, Paris, France 0413 APENDICES — 6-6 — 95 CONTENTS — 6-7 — APENDICES 96 CONTENTS GARANTIA GENERAL DEL PRODUCTO A. Garantía BIODEX MEDICALSYSTEMS garantiza que todos los productos cubiertos están libres de defectos de mano de obra y materiales y están conformes de acuerdo con las especificacines publicadas u otras especificaciones aceptadas por BIODEX . Periodo de garantía: Descripción: Controlador Dinamómetro Base de datos clínica Impresora Cables Asiento Accesorios Cableado Palancas Tapicería Correas Almohadillas Parts: 1 año 1 año 1 año 1 año 1 año 1 año 1 año 1 año 1 año 60 días 60 días 60 días Labor: 1 año 1 año 1 año 1 año 1 año 1 year 1 año 1 año 1 año 60 días 60 días 60 días Haga un uso normal como se describe en el manual de operaciones, la siguiente garantía queda invalidada en caso de que el equipo se emplee bajo otros procedimientos no descritos en el manual proporcionado por Biodex. La garantía tamb ién quedará anulada en caso de negligencia, accidente o modificación. Es obligación del comprador comunicar cualquier fallo del producto y realizar cambios o reparaciones solamente bajo la supervision del personal cualificado de Biodex. Durante el periodo de garantía: 1. BIODEX recibira notificación escrita de cualquier incoveniente 2. Después de que BIODEX atienda la reclamación determinará si la avería se ha producido por un mal uso del equipo o accidente. Cualquier producto que se quiera reemplazar deberá ser llevado a un punto de reparación Biodex con su correspondiente garantía todavía en vigor, la garantía tendrá validez con el producto reemplazado por un periodo de un máximo de 30 días. BIODEX SE GUARDA EL DERECHO A INVALIDAR LA GARANTÍA SI EL PAGO NO SEHACE COMO SE DETERMINA EN LOS TERMINOS DE COMPRA. EXCEPTO COMO SE EXPECIFIOCA EN ESTE DOCUMENTO, NO EXISTEN OTRAS GARANTIAS IMPLICADAS QUE LIMITEN CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE MERCANTILISMO PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. APENDICES — 6-8 — 97 CONTENTS B. Periodo de garantía El periodo de garantía mostrado en el gráfico “A”, es desde la fechsa de envio a menos que haya otras condiciones especiales especificadas. C. Reparación o cambio de productos (fuera de garantía) BIODEX MEDICAL SYSTEMS, por un periodo de 60 días, garantiza que sus productos standard reparados o sustituidos estarán libres de defectos de manufacturación o materiales como se describe en el manual de operaciones. El periodo de garantía comenzará una vez se entregue el producto. La responsabilidad de Biodex bajo la garantía es en su caso reparar o reemplazar el equipo en caso de que tuviera algún defecto. La garantía no cubre: 1. Productos que hayan sido reparados o alterados sin la supervision de Biodex siguiendo las instrucciones que aparecen en el manual y los procedimientos previamente aprobados por el departamento de BIODEX 2. Los productos que han sido sujetos a otro tipo de uso inapropiado más allá de cómo se describe en el manual de operaciones, negligencia o accidente. ESTA GARANTIA, NO ES TRANSFERIBLE (SITIO, PROPIETARIO, ETC.) SIN EL PERMISO ESCRITO DE LOS SISTEMAS MEDICOS. LA GARANTIA QUEDA ANULADA SI EL EQUIPO NO ES INSTALADO POR EL EQUIPO BIODEX. — 6-9 — APENDICES 98 Certified Quality Management System BIODEX Biodex Medical Systems, Inc. 20 Ramsay Road, Shirley, New York, 11967-4704, Tel: 800-224-6339 (In NY and Int’l, call 631-924-9000), Fax: 631-924-9338, Email: sales@biodex.com, www.biodex.com 99