Abdelmoughit Barri 29/03/1988 Barrio bechar el kheir N°119, Hay Mohammadi Casablanca, Marruecos. Móvil: +212656222630 E-mail: abdelmoughit.barri@gmail.com Traductor (Español/francés>árabe) www.traductioncasablanca1.wordpress.com ►HABILIDADES Traducción Interpretación Revisión de textos Subtitulación Trabajo bajo presión, responsable y organizado. Árabe: Natal Español: Máster Francés: enseñante de primaria Inglés: Intermedio -Programas manejados: -Trados Studio 2014 -Dèjà Vu X2, -Transit 3.0 Satellite PE -Excel, PowerPoint, Word -Subtitle Workshop EXPERIENCIA LABORAL De 01/03/2015 > sigo (Madrid-España) Linguaserve, Traducción Cargo ocupado: Traductor y revisor freelance Tareas realizadas: Traducción (esp>ar) de textos de temática general (Productos de consumo, moda, juguetes, etc.). Traducción de textos financieros, jurídicos y técnicos. Revisión de textos árabes de la misma temática. De 15/05/2015 a 14/06/2015 (Casablanca-Marruecos) Accenture Maroc, Multinacional dedicada a la prestación de servicios de consultoría, servicios tecnológicos y de outsourcing. Cargo ocupado: Traducción, transcripción y subtitulación (Esp>fr) Tareas realizadas: Traducir una formación de 38.246 palabras del español al francés. Transcribir videos y audios en español al francés. Subtitular videos españoles de Comunicación, Autocontrol y Autoconfianza al francés. En 2014 (Madrid) Isidora Ediciones, Casa editorial (Madrid) Cargo ocupado: Traducir una novela “El abuelo” Tareas realizadas: Traducción de una novela española “El abuelo” de Benito Pérez Galdós hacia el árabe/ Casa editorial “Isidora ediciones” con sede en Madrid. De 17/07/2015 a 19/07/2015 (Andorra) Traducción de un videojuego del español al árabe a través de Workana (La gran agencia de “freelancers” en América Latina) -Traducción de un videojuego de Kiz10.com que contiene más de 4000 palabras ESTUDIOS 2012-2014 (Tánger-Marruecos) 2008-2012 Título: Máster de Traducción: árabe- español- francés Escuela Superior Rey Fahd de Traducción/Universidad Abdelmalek Essaadi Título: Licenciatura en Filología Hispánica: Traducción y Comunicación (Casablanca-Marruecos) 2008 (Casablanca-Marruecos) Universidad Hassan II. Facultad de Letras y Ciencias Humanas Título: bachillerato en Humanidades Liceo Al-Bouhtoury FORMACIONES ADICIONALES Durante 2015: enseñante del idioma francés en una escuela privada “El Canari”: primaria y colegio. Enero- Julio 2014: Traducción al árabe de una serie de Columnas escritos por Mario Vargas Llosa publicados en el periódico español “El país” durante 2013. Abril y Mayo de 2014: Asistente de un Traductor Jurado, Mohamed Nali en Tánger. Misión: Traducción de actos jurídicos de toda índole esp<>ar. El sábado 29 de septiembre de 2012: Certificado de la participación en el Día Internacional de la Traducción en Rabat en la Biblioteca Nacional del Reino de Marruecos. He experimentado unos 3 años en el mundo de telecomunicaciones “centro de llamadas” (recepción de llamadas, ventas directas y Back Office), paralelamente con los estudios entre 2008>2010 en Casablanca y luego en Tánger. INTERESES Publicaciones: Escribo entradas _mis reflexiones sobre la traducción_ en árabe y en español. Lectura: Idiomas: Literatura española, árabe y francesa y leer cuentos de nivel básico en inglés. Disfruto traduciendo y aprendiendo idiomas (mejorando el árabe constantemente, el español, el francés y el inglés y asimismo he cursado dos años del italiano en la facultad como lengua complementaria). Teatro: He participado en un taller de teatro "NAWA" bilingüe árabe/español. Actividades para desarrollar la Comunicación y la Autoconfianza. Deporte: Mi equipo ha sido campeón en una competición de fútbol organizada en la escuela de Traducción y he obtenido el título del goleador del equipo en 2013. He obtenido una medalla de oro como corredor de velocidad de 200 metros. He sido futbolista (lateral d erecho y izquierdo) en la Liga marroquí de Fútbol durante 4 años (un equipo de tercera división: Lafarge Ciment).