Agradecemos la colaboración de la RANC para la traducción del texto Las partes subrayadas y en rojo de los textos oficiales indican las modificaciones aportadas por informe a la edición anterior. La Medición Mini acompañada de su complemento Medición Serie, contiene lo que es estrictamente la medición, en general, que es controlado durante las sesiones de medición. Una sección llamada Reglamento de Pruebas contiene las reglas relativas a los equipamientos embarcados y a la gestión del barco en regata. El Reglamento Mini especifica los criterios administrativos y deportivos de admisión a las regatas del calendario Mini así como la organización general de estas últimas. Reglas Mini e dición 2 0 1 5 Las Reglas Mini estás destinadas a fomentar la regata de altura sobre pequeños veleros monocascos en tripulación reducida y a costes moderados. Debe favorecer el estudio y el desarrollo de su seguridad y de sus prestaciones en alta mar. Su papel es favorecer la adquisición del sentir marinero y de la responsabilidad de las tripulaciones, del privilegio de la deportividad y la solidaridad entre participantes. APLICACION DE LAS REGLAS La Regla Mini es aplicable a partir del 1 de enero del año a todos los veleros "Mini". El Consejo de Administración de la Clase Mini está sólo habilitado para modificar e interpretar las Reglas Mini. El medidor de la Clase es responsable de su aplicación y puede exigir una demostración en caso extremo. El texto en francés es el que prevalece. Las reglas vigentes de la ISAF (ERS y OSR categorías 1 a 5) se aplican. Estos reglamentos son modificados de la siguiente forma: ‐ 3.02.2, 3.02.3 : "pozos de deriva (y de quilla)" no se aplica, sustituirlos por la obligación de tener una cubierta con lona estanca resistente en todos los puntos, ‐ 3.03 : sustituir por el articulo R‐2, ‐ 3.08.1 : sustituir por el articulo J‐8‐c‐3 de la Guía Mini, ‐ 3.08.3 : “escala de cámara” no se aplica, sustituir por la aplicación como mínimo de las norma ISO 11812, articulo 8.2.2, tabla 5, categoría de diseño B, "brazola semifija", artículos 3.24 y 8.2.4., la puerta de la escala de cámara está considerada como la "parte móvil". Para la aplicación, ver articulo J‐8‐c, ‐ 3.14.3.g : no se aplica al balcón de proa y a los primeros candeleros desde la parte delantera si es necesario cumplir el articulo E‐17‐a, ‐ 4.01.2 : "letras y número de velas" modificado, tener articulo J‐17 de la Guía Mini, ‐ 4.26.4.f : no se aplica, ‐ Anexo K : no se aplica. SESION DE MEDICIÓN Estarán programadas durante la campaña de regatas. Le incumbe a cada participante informarse a la Clase Mini para conocer las fechas de estas sesiones y citarse para una de ellas. Todos los barcos no medidos, o ya medidos y modificados sobre los puntos controlados o que afectan los puntos controlados, se deben presentar a una de estas sesiones particularmente en caso de aligeramiento significativo de las baterías o de la balsa salvavidas. Textos oficiales 2015 Pagina 1 Una sesión de medición será aceptada después de la última regata del calendario oficial precedente a una regata de nivel A en casos excepcionales y en las condiciones establecidas por el Consejo de Administración. Para participar en una prueba inscrita en el calendario, todo barco debe estar conforme a la medición. El coste de la medición es de 150 € para todo barco desconocido de la Clase y de 90 € para todo barco ya medido pero cuya modificación provoca la necesidad de una comprobación de la conformidad. Todos los puntos no conformes serán pagados con 20 € por comprobación. El participante debe velar para que su barco esté conforme en todo punto a su última configuración de medición válida bajo la pena de sanciones. PRESENTACION A UNA SESION DE MEDICIÓN Para toda sesión de medición, debe ser pedida una cita con antelación a la Clase Mini. El participante debe presentarse a los lugares y las fechas definidas con la Clase y ayudar al medidor para todas las mediciones del día. La inscripción a esta sesión de medición es reservada hasta que el pago es efectuado. La ausencia a una sesión de medición provocará la pérdida del importe de los gastos de medición. El barco debe estar presente con la configuración definida en el artículo J‐15. Los documentos a presentar son : ‐ ficha del reparto de los volúmenes de la flotabilidad, ‐ despacho del barco, o su equivalente. CASCO ‐ ARQUITECTURA Un monocasco es definido como un barco con un solo plan de flotación, en reposo o bajo las velas en condición de navegación, en el cual la profundidad del casco en todas sus secciones no debe disminuir en dirección al eje de simetría. J‐1 ESLORA J‐1‐a La longitud de casco no debe sobrepasar 6,50 metros. J‐1‐b Esta medida no comprende los timones y sus herrajes, los herrajes de barbiquejo (privados de artificios que tienen la misión de alargar la eslora de flotación) así como los paneles solares, los balcones, los hidrogeneradores, los generadores eólicos, los reguladores de velocidad y la escotilla de supervivencia. J‐1‐c J‐2 El casco se entiende entre la perpendicular de proa y el espejo de popa. CUADRO (ver figuras 2 y 3) J‐2‐a Las medidas son hechas en una cuna de medición definida en J‐15‐a el artículo J‐2‐c. La línea de cinta está definida en la figura 3. J‐2‐b Manga máxima: 3 metros. Está comprendido quilla(s), timones, derivas y mástil(es) incluyendo las crucetas cualquiera que sean sus posiciones, el barco estará mantenido a una escora nula. J‐2‐c Calado máximo: 2 metros, cualquiera que sea el ángulo de escora del barco y la posición de los apéndices o de los apéndices móviles. J‐2‐d Calado aéreo máximo: 12 metros. Definición: este punto es materializado por la parte baja de una marca de 25 mm de anchura y de un color que contraste, dando la vuelta al perfil del mástil. Para los mástiles que no alcanzan este máximo, el calado aéreo máximo del barco es materializado por el punto de la salida de la driza más alta. Cláusula de anterioridad: para los barcos construidos antes del 1º de enero del 2008: desde debajo de la quilla hasta el punto más alto de la vela = 14 metros máximo (punto materializado si es necesario por una marca de medición de 25 mm de ancho rodeando todo el perfil del mástil). Textos oficiales 2015 Pagina 2 J‐3 FRANCOBORDO Francobordo medio en la línea de cinta: 0,75 metros mínimo (la medida comprende el número de puntos que son necesarios para el conocimiento exacto del francobordo medio y real) salvo para los barcos que pueden probar un principio de construcción antes del 1 de enero de 1995. J‐4 TAMBUCHO (CABINA) J‐4‐a Una cabina es obligatoria, debe tener un volumen mínimo calculado siguiendo la formula: Volumen cabina (m3) mínimo = Manga máxima en metros 6 J‐4‐b El artículo J‐4‐a no se aplica a los barcos que hayan estado construidos y hayan pedido su número de regata antes del 1º de Enero de 1995 a la Clase Mini. Linea de flotación hasta el punto de máximo calado aéreo= 12 metros Francobordo medio : 0,75 mètre (la medida comprende el número de puntos necesarios para conocer exactamente el francobordo real) Calado = 2 metros La eslora del casco no puede superar los 6,50 Textos oficiales 2015 Pagina 3 Manga máxima = 3 metros Volumen min. Cabina (m3) = Manga max. (m) / 6 (protos) Manga max. (m) /5 (series) Regala Escotilla de supervivencia Brusca de Bao : Flecha min. a la regala = Manga x 0,05 (protos) Manga x 0,06 (series) Figura 3 J‐5 BRUSCA DEL BAO J‐5‐a Brusca del bao : mínimo 5 % de la manga en la sección de la línea de cinta considerada, ver figura 3. J‐5‐b El artículo J‐5‐a no se aplica a los barcos que hayan estado construidos y hayan pedido un número de regata antes de 1º Enero de 1995 a la Clase Mini. J‐6 MAMPARO DE COLISION Un mamparo de colisión estanco, situado a una distancia comprendida entre el 5 % y el 15 % de la eslora de flotación, debe estar instalado detrás de la perpendicular de la roda. J‐7 CONSTRUCCION J‐7‐a Los barcos deben ser de construcción solida, estanca. J‐7‐b El suelo de la bañera debe estar como mínimo a 15 cm por encima de la línea de flotación. J‐7‐c La tornillería que atraviesa el puente debe estar a nivel y protegida para evitar todo riesgo de posibles heridas. J‐7‐d Los barcos deben estar equipados de uno o más apoyapiés de una altura mínima de 30 mm empezando inmediatamente detrás del pie trasero del balcón y acaba al nivel trasero de la cabina o del tambucho de la cabina. J‐7‐e Los barcos deben presentar en el interior una superficie plana del tamaño de una persona para que una persona se pueda estirar. J‐8 APERTURAS EN EL CASCO Y SOBRE EL PUENTE J‐8‐a Un espiche adaptado debe estar fijado en la proximidad de cada apertura en el casco (toma de agua de los lastres, evacuación del agua, pasacascos,...). Los tapones de cabeza de la corredera y de la sonda deben estar fijados en la proximidad de sus pasacascos. J‐8‐b Los pozos de deriva y/o de quilla u otros, abriendo hacia el interior deben estar proveídos de una cubierta resistente y perfectamente estanca en todos los puntos. J‐8‐c Las escotillas de cabina y de bañera deben ser estancas. J‐8‐c‐1 deben estar fijadas al velero por bisagras (fijas o por correderas) no desmontables sin una herramienta. Textos oficiales 2015 Pagina 4 J‐8‐c‐2 La escotilla de bajada a la cabina debe estar dotada de un sistema de cierre con un mando interior y exterior, actuando el mismo como sistema de bloqueo. J‐8‐c‐3 Las escotillas o tapacetes de una superficie superior a 0,071 m² deben de abrirse por lo que su parte móvil se desplace hacia el exterior en el momento de su apertura. J‐8‐c‐4 Las escotillas deben estar proveídas de una brazola fija de 125 mm como mínimo. J‐9 ESCOTILLA DE SUPERVIVENCIA J‐9‐a Una escotilla de supervivencia debe estar instalada en el espejo de popa (ver fig. 3) excepto para los barcos que hayan estado construidos y hayan pedido el número de regata antes de 1° de Enero de 1995 a la Clase Mini. J‐9‐b Ella debe permitir el paso del participante, de la balsa salvavidas así como el contenedor de supervivencia. J‐9‐c Algunos elementos fijos (baterías, pila de combustible...) no deben impedir el acceso desde el interior. J‐9‐d Ella debe de situarse por encima de la flotación cualquiera que sea la posición del barco. J‐9‐e Debe de estar provista de un sistema de cierre con un mando interior y exterior que actúe al mismo sistema de bloqueo y de una manilla exterior. J‐9‐f La estanqueidad de esta escotilla no debe ser obtenida por encolado, enmasillamiento, de una forma general por un sistema que iría más despacio o disminuiría su facilidad de apertura. J‐9‐g El panel de la escotilla de supervivencia debe estar unido al barco. Observación: se recuerda que la escotilla de supervivencia debe respetar el artículo J‐8‐c‐3. J‐10 MATERIALES J‐10‐a Los materiales más densos que el plomo están prohibidos. J‐10‐b El titanio está prohibido. J‐11 BALCONES, CANDELEROS, LINEAS DE VIDA, GUARDAMANCEBOS J‐11‐a Los barcos deben contener por lo menos dos candeleros por lado, un balcón en proa y uno o dos balcones en la popa. Los guardamancebos, incluido los guardamancebos de popa, deben estar sostenidos de modo permanente a intervalos que no exceden 2,20 m. J‐11‐a‐1 Los balcones, de proa, de popa y los candeleros deben estar soldados o empernados o estratificados a través del puente. J‐11‐a‐2 Cada balcón debe contener por lo menos tres pies de fijación. J‐11‐a‐3 diámetro. Los balcones no deben presentar una apertura que permite el paso de una esfera de 360 mm de J‐11‐a‐4 Por lo menos cuatro candeleros deben tener un puntal orientado al interior. Entre éstos, los dos primeros por lo tanto de la proa deben estar obligatoriamente proveídos de un puntal girado al interior. J‐11‐a‐5 Materiales autorizados para los balcones y los candeleros: acero inoxidable y aluminio. J‐11‐b Los barcos deben de estar equipados de dos guardamancebos. J‐11‐b‐1 Los guardamancebos deben dar la vuelta al barco. J‐11‐b‐2 Los guardamancebos deben de ser de cable de acero o trenzado en polietileno de alto módulo (Dyneema, Spectra) de 4 mm mínimo. Ellos deben, como sus puntos de fijación, resistir sin rotura ni arrastre una tracción de 1100 kg. J‐11‐b‐3 Las fundas de protección de los guardamancebos deben permitir un control visual del estado de desgaste del conjunto del guardamancebos. J‐11‐b‐4 La altura entre el guardamancebos superior y la cubierta debe estar comprendida entre 45 y 60 cm. La apertura vertical de el (los) guardamancebo (s) intermedios no debe exceder de 38 cm. Textos oficiales 2015 Pagina 5 J‐11‐b‐5 El guardamancebos inferior debe estar situado a media altura, entre la cubierta y el guardamancebos superior. El guardamancebos bajo de popa no debe estar a menos de 23 cm por encima de la cubierta de trabajo. J‐11‐b‐6 Los guardamancebos obligatoriamente deben pasar a través o ser fijados a los candeleros y pararse sobre los balcones respetando las alturas definidas anteriormente. J‐11‐b‐7 Las cinchas no dispensan a los guardamancebos. J‐11‐c Los barcos deben estar equipados de líneas de vida textil en cada lado del barco. Éstas deben permitir enganchar fácilmente su arnés sin dejar el puesto de gobierno. J‐11‐c‐1 Las líneas de vida y sus fijaciones deben poder resistir, sin rotura ni arrastre, una tracción de 1100 kg en cada uno de sus puntos. J‐11‐c‐2 Ellas estarán unidas a puntos fijos empernados o soldados o estratificados sobre la cubierta. J‐11‐c‐3 cámara. Los barcos deben estar equipados de un punto de fijación para el arnés cerca de la escalera de J‐11‐d Los barcos deben disponer de un sistema que permite el ascender a bordo de una persona caída al agua. Este sistema deberá estar conforme a la norma ISO 15085. En caso de duda, el medidor podrá pedir una demostración. J‐12 LASTRES J‐12‐a Los lastres están autorizados si están fijados, situados al interior del casco y unidos a la estructura del barco. J‐12‐b Su volumen total no debe sobrepasar 400 litros repartidos simétricamente con relación al eje longitudinal del barco. Cada lastre debe poder ser rellenado totalmente con la ayuda de un tubo de un diámetro exterior de 25 mm. J‐12‐c Los respiraderos de lastre deben estar situados para quedarse por encima de la flotación durante la prueba a las grandes escoras o proporcionar un sistema operativo de cierre inmediato. J‐12‐d Los lastres deben poder estar mantenidos llenos o vacíos durante el test a las grandes escoras. J‐13 FLOTABILIDAD J‐13‐a Flotabilidad J‐13‐a‐1 Los barcos deben estar equipados de reservas de flotabilidad de un volumen mínimo de 1200 litros, repartidos en al menos 4 volúmenes distintos, incluyendo el volumen de construcción del casco (no comprende la cubierta). J‐13‐a‐2 Excepto el casco, estas reservas de flotabilidad deben estar situadas a 400 mm como mínimo por debajo de la línea de cinta de la cubierta local y garantizar un asentamiento normal en caso de inundación. J‐13‐b Construcción Las reservas de flotabilidad deben: J‐13‐b‐1 tener una capacidad de absorción de agua inferior al 5% en volumen. J‐13‐b‐2 Ser estratificado o compartimentar sobre el casco, la cubierta o la estructura de forma para resistir a una tracción por lo menos igual a su flotabilidad, cualquiera que sea el asentamiento y la escora del barco. J‐13‐b‐3 Los elementos de base que constituyen las reservas deben respetar la fórmula siguiente (Largo+ancho+alto)> 500mm Observaciones: los barcos construidos antes del 1° de enero de 2010 y no cumplan el articulo J‐13‐a‐2 deben de hacer una petición de derogación ante la comisión técnica. J‐14 APENDICES J‐14‐a Si las maniobras son renviadas al exterior, las entradas de agua al nivel del paso de los cabos deben estar limitadas al máximo. Textos oficiales 2015 Pagina 6 J‐15 ESTABILIDAD J‐15‐a Configuración del barco para el test de medición: J‐15‐a‐1 El barco debe estar enteramente vacío a excepción: de los pesos fijos: acastillaje instalado y posición fija, los aparejos de quilla habituales para quillas móviles, sistema de achique (bombas y tubos), la instalación y aparatos eléctricos y electrónicos instalados en su sitio fijo. Atención a las pilas de combustible que deben estar desmontadas, los guardamancebos, los balcones y las líneas de vida, los lastres y sus periféricos (bomba, compuertas, tubos, achicadores), el mamparo de colisión con una escotilla para inspecciones eventuales, las reservas de flotabilidad tales como definidas en J‐13 y S‐3 situadas y fijadas en su lugar definitivo, la protección en la cabina de toda la tornillería del acastillaje de la cubierta, la balsa salvavidas. Según la instalación, debe estar: . fijada en su lugar definitivo dentro del casco situada a 15 cm. como máximo del espejo de popa, dejando acceso a las manillas de la escotilla de supervivencia, . cogido en su sitio definitivo en la bañera al nivel del espejo de popa, . el cabo de disparo de la balsa debe estar fijado sólidamente al barco. los pesos móviles: sistema de gobierno con el stick en la caña, los timones en su posición baja si ellos pueden elevarse, la botavara en el eje en posición y en su extremidad sujeta por la driza de la mayor para estar lo más próximo a la horizontal, las drizas no utilizadas serán bajadas al pie de mástil en un lado, en su otro acastillaje usual, las burdas y el backstay, así como sus aparejos, tensos, Las derivas en posición alta. J‐15‐a‐2 Sobre la cubierta: el mástil y su aparejo en versión definitiva completa con sus equipamientos, fogonadura estanca, los respiraderos (puestos al aire libre) de los lastres y sus tapas de cierre puestas y trabadas, el número de identificación del velero sobre el casco y la cubierta, el panel de la escala de cámara con su sistema de cierre exterior/ interior, las líneas de vida puestas, la escota de la mayor puesta. J‐15‐b A las escoras grandes J‐15‐b‐1 El barco no debe de presentar vías de agua. J‐15‐b‐2 Debe presentar un par de adrizamiento positivo, con una carga de 45 kg en la perilla del mástil (no incluido el empuje de Arquímedes) situada en el punto de calado aéreo máximo (artículos J‐2‐d y S‐2‐g‐1) todas las escotillas abiertas y en la más mala configuración concerniente a los lastres móviles, lastres y el mástil(es). J‐15‐b‐3 Este control debe ser efectuado con el punto de calado máximo aéreo a nivel de agua. J‐15‐c A las escoras pequeñas El barco debe presentar un ángulo de escora máxima de 10°, en su configuración más desfavorable concerniente a los lastres móviles, los lastres y el mástil(es). J‐15‐d Si las reglas de estabilidad imponen de limitar el movimiento de los apéndices y de uno o varios mástiles cuando son móviles: ‐ Cada skipper debe colocar uno o varios sistemas no desmontable(s) o que pueden ser precintado(s) fácilmente con el fin de respetar estas limitaciones, ‐ Los elementos del cuaderno de medición que permitan una comprobación de la conformidad deben estar a bordo. Textos oficiales 2015 Pagina 7 J‐16 ACHIQUE J‐16‐a Cada barco debe estar provisto de dos bombas de achique con palanca fija, una maniobrable desde el interior, y la otra maniobrable desde el exterior. Las palancas amovibles de estas bombas deben estar fijadas en la cercanías inmediata de cada una de ellas. J‐16‐b Estas dos bombas deben ser operativas con todas las escotillas de la cubierta y cabina cerradas y asegurar un caudal mínimo de 0,5 litro por golpe. J‐16‐c Estas dos bombas deben ser conformes a la norma ISO 15083. J‐16‐d Cuando la bomba de lastre debe ser utilizada con la función de achique, el paso a esta se hará únicamente por acción del juego de tuberías. El montaje en serie de las bombas no se admite. J‐17 IDENTIFICACION J‐17‐a El número del barco atribuido de por vida por la Clase Mini debe estar inscrito distintamente en cada lado del casco, en los primeros 25 % de la eslora del casco (ver R‐18‐d) y sobre el puente. Ningún elemento gráfico debe alterar la legibilidad. J‐17‐b Debe estar inscrito en caracteres de 50 cm de altura y de un trazo de grueso de 10 cm de espesor sobre el conjunto de las cifras. Su color debe ser contrastado y su tipografía lo más legible posible. J‐17‐c El número del barco debe estar inscrito sobre la cubierta de un color vivo (rojo o anaranjado) o en blanco en el centro de un disco de color vivo (rojo o anaranjado). J‐17‐d Para todo barco matriculado, el número de matrícula deben estar inscrito de modo que sea visible al interior, en la bañera o desde el timón. J‐17‐d‐1 debe estar en caracteres de al menos 1 cm de altura y 0,1 cm de grosor. Su color debe contrastar y su tipografía la más legible posible APAREJO J‐18 MÁSTIL QUE ATRAVIESA LA CUBIERTA J‐18‐a Los mástiles que atraviesan la cubierta deben estar realizados estancos interiormente, del pie de mástil a la primera salida de driza, sino las aperturas del mástil dentro del barco deben estar realizadas a menos de 300 mm del pie de mástil. J‐18‐b Un dispositivo alrededor del mástil y la fogonadura debe asegurar una impermeabilidad total. J‐18‐c El mástil debe estar equipado de un sistema que impide al pie de mástil salirse. J‐19 FIJACIÓN DEL APAREJO J‐19‐a Los estays, backestays, burdas y obenques (permanentes o temporales) deben estar fijados dentro de la eslora de casco. J‐19‐b Los gratiles de las velas no envergables no están consideradas como de estays si no pueden ser izados y arriadas fácilmente con la ayuda de una driza. J‐20 BOTAVARA La botavara no debe sobrepasar la vertical del punto más a popa del casco o detrás de la cubierta. J‐21 BOTALONES PIVOTANTES, TANGONES Y ARBOTANTES J‐21‐a Los botalones pivotantes deben poder ser rápidamente y fácilmente desmontable así como toda pieza que sobrepasa la vertical de la línea de cinta (excepto la botavara). J‐21‐b Una tolerancia de 30 mm es concedida para las piezas fijas. J‐21‐c Las perchas, desmontables sin herramientas, pueden sobrepasar la vertical de la línea de cinta durante el procedimiento de salida, en la medida de un rectángulo de 50 cm de ancho y de 1 m de longitud, cuyo centro está situado en la vertical de la proa. Ellos no deben de modificar el carenado de proa. Textos oficiales 2015 Pagina 8 J‐22 MATERIALES AUTORIZADOS PARA EL APAREJO J‐22‐a Mástil: todos los materiales, a excepción de los prohibidos en el artículo J‐10. J‐22‐b Los obenques laterales y el estay principal: todos los materiales, a excepción de los prohibidos en el artículo J‐10. VELAS J‐23 VELAMEN J‐23‐a El número de velas embarcadas y selladas está limitado a 7. Obligatoriamente comprende un tormentín. J‐23‐a‐1 Este tormentín de una superficie máxima de 4 m² y de un gramaje mínimo de 340 gr/m2 y de color fluorescente debe poder ser arriado y reducir a 2,5 m ² por un banda de rizo si es necesario.6 J‐23‐a‐2 Una vela de color fluorescente, de una superficie máxima de 5 m² y de un gramaje mínimo de 340 gr/m ² puede ser embarcada en complemento de las 7 velas autorizadas. Debe poder ser aparejada como vela de capa. J‐23‐a‐3 Las velas de capa y los tormentines dobles están prohibidas. J‐23‐b Las velas hechas por varias piezas que pueden ser unidas juntas son consideradas como velas de combinaciones posibles. J‐23‐c Las velas no deben poder sobrepasar el punto de calado aéreo máximo (artículos J‐2‐d y S‐2‐g‐1). J‐23‐d Las drizas que salen por encima del punto de calado aéreo máximo deben estar retenidas por medios apropiados, por ejemplo: ‐ Guiacabos, ‐ Cincha, ‐ Dispositivo de bloqueo de la relinga de la mayor... J‐23‐e Las velas sin unión rígida al aparejo y que salen totalmente del marco vertical una vez establecidas no están sometidos al artículo J‐23‐c. J‐24 MATERIALES AUTORIZADOS PARA LAS VELAS ‐ Mayor: poliéster tejido y film de poliéster, medida total máxima de las ventanas: 0,2 m². ‐ Velas de proa: poliéster tejido y film de poliéster. ‐ Spinnaker: nylon. ‐ Velas sin unión rígida al aparejo: conjunto de los materiales puestos en la lista anterior. Refuerzos (elementos añadidos no estructurales) autorizados el polietileno de alta densidad (HDPE), arámidas, poliéster tejido y film de poliéster. Los materiales de los sables, las fundas de sables, balumeros, sistemas de tensión de los sables, deslizantes, mosquetones, cáncamos, relingas, cartabones, catavientos son libres. (El artículo J‐10 se aplica). Observaciones: se recuerda que los materiales del tipo arámida (kevlar, technora, twaron), vectran, zylon, PBO, carbono están prohibidos sobre todas las velas. J‐25 IDENTIFICACIÓN SOBRE LAS VELAS J‐25‐a El número del barco debe estar inscrito por cada lado de la mayor, vela de capa, y velas de proa envergables (solent, genova, tormentín). J‐25‐b La vela mayor debe llevar a parte las letras de nacionalidad del número de vela, el emblema de la Clase que hay que solicitar a la Clase Mini. Las letras de nacionalidad deben estar por encima del número de vela, y las de estribor por encima de las de babor. Textos oficiales 2015 Pagina 9 J‐25‐c El tamaño de los números y letras de la vela es definido por las reglas internacionales de la ISAF (Anexo G ‐ Artículo G1.2 del RRV 2013‐2016), a saber: ‐ Altura de las cifras y las letras: 300 mm como mínimo, ‐ Espacio entre letras o cifras: 60 mm como mínimo. J‐25‐d Todas las velas a excepción de las velas de capa (J‐23‐a‐2) deben llevar la" Etiqueta de la clase" que se solicita a la oficina de la Clase Mini (15 €). Cada etiqueta deberá estar sellada antes de la primera utilización de la vela en regata y estar en el momento de un control del equipamiento de seguridad. Una penalización del 10 % del tiempo podrá ser aplicada por la falta de la etiqueta. Textos oficiales 2015 Pagina 10 Medición en Série e dición 2 0 1 5 DEFINICION A diferencia del prototipo, el barco de serie debe quedar como un velero simple de producir, maniobrar, mantener y a preparar. El espíritu de la Medición es Series es permitir la participación a las regatas del calendario Mini, con un presupuesto controlado. PREAMBULO 1) Los barcos de serie deben estar conformes a las especificaciones de la Medición Mini y de la Medición en Series. En caso de conflicto, las especificaciones de la Medición en Series prevalecerá. 2) La integridad estructural del barco, tal como es entregado por el astillero, debe estar conservado. Esta obligación es sobre los elementos siguientes: ‐ casco, ‐ estructura, ‐ cubierta, ‐ acondicionamientos, ‐ cadenas de aparejo, ‐ quilla, ‐ timones, ‐ aparejo. La Clase Mini puede aceptar modificaciones a propuesta del dueño del astillero y de la asociación de propietarios. De manera general, está prohibido retirar materiales con relación al suministro estándar del astillero. Está también prohibido añadirlo. 3) Los elementos siguientes relativos a la seguridad deben ser idénticos al suministro estándar del astillero: ‐ balcones y candeleros, ‐ escotillas y ojos de buey, ‐ escotilla de supervivencia, ‐ escalerilla de cabina, ‐ sistema de timón. 4) A 1 de enero de 2014, los barcos de serie reconocidos por la Clase Mini son: Pogo 1, Pogo 2, Zéro, Super Câlin, Tip‐ Top, Naus, Dingo, Ginto, Dingo 2, Mistral, Nacira, RG 6,50, Argo. DISPOSICIONES GENERALES A LA MEDICION DE SERIES S‐1 MATERIALES AUTORIZADOS S‐1‐a Casco: monolítico en fibra de vidrio / poliéster o contrachapado (densidad mínima de 0,4)/ epoxi, material de núcleo a base de fibra de vidrio que permita la infusión en poliéster. Las puestas en ejecución tipo preimpregnado están prohibidas. Observación: es especificado que los materiales tipo "SORIC" o equivalente son autorizados. S‐1‐b Cubierta: sándwich de balsa o espuma, fibra de vidrio/poliéster o monolítico en fibra de vidrio/poliéster o contrachapado/epoxi, núcleo a base de fibra de vidrio permitiendo la infusión en poliéster. Las ejecuciones tipo preimpregnado están prohibidas. Observación: es especificado que los materiales tipo "SORIC" o equivalente están autorizados. S‐1‐c Refuerzos del casco y de la cubierta, la estructura de casco y la cubierta: sólo están autorizados los materiales autorizados en S‐1‐a y S‐1‐b. Las maderas macizas están autorizadas en la estructura. S‐1‐d Timones: atención se trata aquí de unos materiales prohibidos: resina epoxi (el núcleo de espuma de epoxi está autorizado), carbono, arámidas, titanio. Todos los demás materiales están autorizados. Textos oficiales 2015 Pagina 11 S‐1‐e Pala de la quilla: hierro fundido y acero fundido en sección solida (todos los materiales de superficie están autorizados, no pueden participar en la estructura de la quilla, o superar los 10 mm en cualquier punto). Una tolerancia razonable podrá estar concedida al nivel de la conexión al borde de fuga. Los revestimientos de plomo están prohibidos S‐1‐f Lastre/bulbo: plomo, fundición y fundición de acero (todos los materiales de superficie están autorizados). Los revestimientos de plomo están prohibidos. S‐1‐g Candeleros y balcones: acero inoxidable. S‐1‐h Pares de burdas, de backestay, de obenques, de estays: acero inoxidable o fibra de vidrio poliéster si son integradas en el molde de la cubierta o del casco. S‐1‐i Guardamancebos: acero inoxidable. La longitud de las ligadas de cada extremo debe ser inferior a 100 mm. La cabullería utilizada debe ser cambiada cada año. S‐1‐j Mástil: ‐ Tubo: debe ser de extrusión de aluminio de un perfil de 2,1 kg / m mínimo. Restringido autorizado por encima de la encapilladura, ‐ Piezas y refuerzos: plástico, aluminio y acero inoxidable, ‐ jarcia firme (comprendiendo los estays, estays bajos, todo los obenques laterales, backestay, tensores de pares, burdas y burdas bajas: cable de acero inoxidable. Cable Dyform y varilla están prohibidos, ‐ La utilización de ganchos, o de ligadas de envergue, u otro sistema, para fijarlos sobre el mástil está prohibida. ‐ Las ligadas están prohibidas para la jarcia firme. Observación: las poleas de burdas, burdas bajas y estay bajo pueden estar fijadas con cables por ligadas que no excedan 100 mm. S‐1‐k Otras perchas: el aluminio es el único material autorizado para los tubos. S‐1‐l Carbono: su uso está estrictamente prohibido salvo para: ‐ soporte de panel solar, ‐ stick, ‐ tirantes, ‐ soporte de instrumento. ‐ características de la serie (apéndice D) Derechos adquiridos: barcos homologados antes del 1 de enero de 2013 y equipados con elementos de carbono no incluidos en esta lista y especificados en el Anexo D se pueden mantener. S‐1‐m Velas Mayor: poliéster tejido. Para las velas selladas antes del 1 de enero de 2010: poliéster tejido y film de poliéster. Observación: las velas fabricadas antes del 1 de enero de 2010 y que no sean selladas serán aceptadas bajo la presentación de un justificante (factura). S‐2 CUADRO Y MEDIDAS ESPECÍFICAS S‐2‐a Medidas: son hechas en una cuna de medición definida en J‐15. S‐2‐b Calado máximo: 1,60 m. S‐2‐c Francobordo medio en la línea de cinta: 0,80 m. mínimo (la medida comprende el número de puntos que son necesarios para el conocimiento exacto del francobordo medio y real). S‐2‐d Cabina: es obligatoria y debe tener un volumen mínimo calculado siguiendo la fórmula: Volumen cabina (m3) mínimo = Manga max. en metros 5 S‐2‐e Brusca del bao: mínimo el 6 % de la manga en la línea de cinta de la sección considerada. S‐2‐f Altura bajo el trancanil: 1,40 m mínimo en su parte más alta. Textos oficiales 2015 Pagina 12 S‐2‐g Aparejo S‐2‐g‐1 Calado aéreo máximo: 11 m. las otras prescripciones del artículo J‐2‐d se aplican. S‐2‐g‐2 La longitud de la botavara debe interrumpirse por lo menos a 25 cm por delante del espejo de popa con la mayor izada. S‐2‐g‐3 Botalón: J‐21 se aplica, con las restricciones siguientes: ‐ Material: aluminio, ‐ El botalón puesto, en posición replegada no debe sobrepasar por fuera de la vertical de la línea de cinta, ‐ Instalación: el pivote esta realizado a nivel de la proa, ‐ Longitud máxima, del eje de rotación a la extremidad del tubo: 2,40 m. S‐2‐g‐4 Cláusula de anterioridad: los barcos de serie cuyo primer ejemplar ha sido construido antes de 1os de enero de 2011 equipados de un sistema de botalón autorizado hasta el 31 de diciembre de 2010 pueden siempre equiparse de este sistema. S‐2‐g‐5 Número máximo de botalones o de tangones a bordo: dos. S‐3 FLOTABILIDAD S‐3‐a Además de los volúmenes de flotabilidad mínimo descritos en J‐13, los barcos deben ser proveídos de 3 reservas de estabilidad: ‐ Volumen mínimo individual: 100 litros, ‐ Volumen mínimo total: 400 litros (volumen del casco y de la cubierta excluidos). S‐3‐b Estos volúmenes deben estar colocados íntegramente por encima de las reservas de flotabilidad y pueden subir hasta la cubierta: ‐ El primero contra el mamparo de colisión, ‐ Los dos otros a la popa (uno por cada lado), a lo largo del forro del casco y a menos de 1 m del espejo de popa. S‐3‐c Estos volúmenes deben ser fijados para resistir a una tracción por lo menos igual a su flotabilidad, sea cual sea el asiento y la escora del barco. El sistema de fijación es definido por el director de obra ‐ arquitecto y/o astillero y/o asociación de Clase. S‐3‐d Fecha de aplicación: todos los barcos deben estar en conformidad desde hace el 1 de septiembre de 2011. S‐4 ESTABILIDAD S‐4‐a El barco, inclinado a 90 °, debe tener un momento adrizante positivo con una carga de 55 Kg al calado aéreo máximo para los barcos producidos a partir del 1° de enero de 2013. Para los barcos existentes, se determinara el valor aplicable para preservar la homogeneidad de la flota por una campaña de medición. S‐4‐b S‐5 La configuración del barco para el test de medición se especifica en J‐15‐a. OTRAS RESTRICCIONES S‐5‐a Lastres: están prohibidos. Están considerados como lastres todo compartimiento fijo que puede ser llenado y vaciado con agua del mar y que tiene por objeto modificar la estabilidad (longitudinal o transversal) y la inercia del barco. S‐5‐b Apéndices S‐5‐b‐1 Número de apéndices máximo: 1 quilla y 2 timones. S‐5‐b‐2 La quilla debe ser fija en navegación y los timones elevables están prohibidos. S‐5‐b‐3 Los perfiles de los apéndices deben quedar conforme a las cotas suministradas en la tabla en S‐6. S‐5‐c Baterías: solo las baterías de plomo están autorizadas. Textos oficiales 2015 Pagina 13 S‐5‐d Acondicionamientos: 2 ojos de buey en la cabina y 1 escotilla de cubierta, como mínimo, totalmente abribles, son obligatorios. Los barcos de serie cuyo primer ejemplar ha sido construido antes del 1 de enero de 2011 no están sometidos a este regla. S‐5‐e Reparaciones: las reparaciones como consecuencia de una avería estructural deben estar sometidas ante el astillero, a la comisión técnica y/o al medidor. DISPOSICIONES ESPECÍFICAS A CADA UNO DE LOS BARCOS DE SERIE S‐6 RESTRICCIONES ESPECÍFICAS Ver anexo D. HOMOLOGACIÓN DE UN BARCO DE SERIE S‐7 HOMOLOGACIÓN S‐7‐a Construcción S‐7‐a‐1 La construcción de todos los barcos de la misma serie debe ser efectuada en un solo y mismo Astillero de construcción naval profesional. Sólo la Clase Mini podrá autorizar un cambio eventual de astillero. S‐7‐a‐2 La construcción puede efectuarse sólo bajo la responsabilidad del Astillero. No obstante, el propietario puede participar bajo control del Astillero en la construcción de su barco en los locales del Astillero, pero no realizar la totalidad de la construcción S‐7‐a‐3 La construcción debe hacerse sobre un molde hembra (monolítico de fibra de vidrio) o contrachapado (CP). S‐7‐a‐4 Cada barco debe ser entregado por lo menos: casco cubierto de estructura, pre‐quillado. Los apéndices pueden estar entregados por separado pero deben estar acabados " listos para poner ". S‐7‐b Los barcos deben ser idénticos en cuanto al muestrario de los elementos diversos. S‐7‐c La geometría de los elementos diversos del barco debe ser estrictamente idéntica (salvo las velas). S‐7‐d Para la jarcia firme, la botavara, el tangón, el botalón y el mástil, los barcos deben estar conformes a los planos y a la nomenclatura suministrada por el director de obra o al cuaderno de medición. S‐7‐e El director de obra ‐ arquitecto y/o astillero y/o la asociación de Clase ‐ debe suministrar los elementos para definir las restricciones específicas definidas en S‐6. S‐7‐f Un expediente de homologación debe ser enviado a la Clase Mini, quien es la única habilitada para permitir a un nuevo barco participar, según la Medición Mini de serie en vigor. Este expediente debe ser enviado con la petición de primer número de barco. S‐7‐g Documentos a aportar: S‐7‐g‐1 Para el primer barco: ‐ número de identificación del barco, ‐ certificado de conformidad a la norma CE en cuanto a la estabilidad, el francobordo y la flotabilidad, ‐ medición tipo de los barcos de recreo de serie (Aduanas), ‐ Expediente de planes que comprende: ‐ Plano del velamen, ‐ Plano del aparejo y la nomenclatura, ‐ Plano de la cubierta, ‐ Plano de acondicionamientos interiores, ‐ Plano de estructura de casco y cubierta, ‐ Plano y nomenclatura de materiales de los timones, ‐ Plano de la quilla, ‐ Plano del sistema de botalón, ‐ conjunto de las restricciones específicas del modelo necesario al artículo S‐6. Textos oficiales 2015 Pagina 14 S‐7‐g‐2 Para cada uno de los barcos nuevos y siguientes: ‐ fotocopia de los certificados de conformidad a la medición tipo de los buques de recreo de serie, ‐ fecha de la construcción, ‐ Número de casco S‐7‐h La aplicación serie será posible después de que: ‐ El expediente de homologación definido en S‐7‐g1 y S‐7‐g‐2 sea depositado ante la Clase Mini y validado por el Consejo de Administración de la Clase Mini sobre la propuesta de la Comisión de Medición, ‐ 10 barcos como mínimo rigurosamente idénticos sean construidos por el mismo director de ejecución, ‐ una visita al astillero será efectuada por parte de la Clase Mini y del medidor (gastos de viaje al cargo del Astillero) con el fin de verificar la conformidad de los métodos de construcción, esta visita debe tener lugar a los primeros barcos (antes del tercero), ‐ por lo menos tres barcos han sido medidos por la Classe Mini, ‐ el mismo barco hubiera participado sin problema: .2 000 millas de las pruebas de la Clase Mini de al menos dos etapas de más de 500 millas sin escala, .uno de los recorridos de " 1 000 millas fuera de regata " definido en R‐8‐c en solitario y sin escala. S‐8 HOMOLOGACION ‐ SEGUIMIENTO S‐8‐a Para todos los barcos de serie que estén en producción, más allá del décimo barco producido, una unidad por cada diez podrá ser elegida al azar por la Classe Mini a la salida del astillero para una medición completa (gastos a cargo del astillero). En caso de no conformidad, de los controles de medición sobre los barcos de la serie todavía no medidos podrán ser decididos por la Mini Classe (gastos a cargo del astillero). Textos oficiales 2015 Pagina 15 Reglamento Especifico de Pruebas edi ción 2 0 1 5 PREAMBULO Las reglas de regata de la ISAF (RRV, ERS y RSO categorías 1 a 5) son de aplicación. Estos reglamentos son modificados como sigue: ‐ RRV (Reglas de Regata a Vela) R‐50.3 (a), R‐51 y R‐54: no se aplican, ‐ RSO 4.05.4: un extintor del tipo B34 es suficiente (ver regla E‐15), ‐ RSO 4.22.1 Un solo salvavidas es obligatorio (ver artículo E‐15). E‐1 CONFIGURACION Los veleros deben quedar conformes a su configuración de salida (aparejo, apéndices, estructura, velamen), durante toda la duración de la prueba. Ciertos elementos pueden ser precintados. Los participantes son responsables del buen cuidado del precinto y la fiabilidad de los puntos de fijación de los objetos precintados. Todo desprecintaje podrá provocar una sanción. E‐2 BALSA SALVAVIDAS E‐2‐a La balsa salvavidas debe ser autohinchable certificada conforme a la norma ISO 9650‐1. E‐2‐b Su acondicionamiento debe estar equipado de una banda reflejante. E‐2‐c Debe ser proveído de un certificado de validez válida para toda la duración de la prueba (fecha de cierre de la línea). E‐2‐d Debe ser accesible cualquiera que sea la posición del barco, tanto del interior como del exterior para los barcos proveídos de escotilla de supervivencia. Debe poder salir tanto por la escotilla de supervivencia como por la escalera de cámara. Una demostración puede ser exigida E‐2‐e Debe de estar fijada sólidamente. E‐2‐e‐1 En el interior, a 15 cm como máximo del espejo de popa para los barcos equipados de una escotilla de supervivencia (ver J‐9). La balsa salvavidas debe poder salir por la escotilla de supervivencia guiada más arriba, más abajo y sobre los costados de forma que no encuentre ningún obstáculo durante la maniobra. Figura 1 Balsa salvavidas E‐2‐e‐2 Por fuera, a nivel del espejo de popa, libre de todo obstáculo, para todos los barcos anteriores al 1 de enero de 1995, que no quieren equiparse de escotilla de supervivencia sobre el espejo de popa. E‐2‐e‐3 La fijación de la balsa salvavidas debe ser realizada por un sistema que permite un lanzamiento rápido con la ayuda de una sola mano. E‐2‐e‐4 segundos. El participante debe mostrar en el momento de una prueba que su balsa salvavidas puede salir en 15 Textos oficiales 2015 Pagina 16 E‐2‐f El cabo de disparo debe estar fijado sólidamente sobre el barco. E‐2‐g Por lo menos un cuchillo flotante debe estar fijado en la cercanía inmediata de la balsa, accesible del interior como del exterior E‐2‐h La balsa puede ser precintada por el Organizador a la salida de cada prueba. E‐3 CONTENEDOR DE SUPERVIVENCIA E‐3‐a Le contenedor de supervivencia debe ser un contenedor específico, estanco y rígido equipado con un cabo de una longitud mínima de 4 m conteniendo en su extremidad libre una empuñadura o un mosquetón. Debe estar marcado con SUPERVIVENCIA, el número de regata del barco y equipado con una banda reflectante. Debe contener el material de seguridad definido en el artículo E‐15. E‐3‐b El contenedor de supervivencia puede ser precintado a la salida, después de verificar su contenido, y deberá llegar intacto al fin de cada prueba. E‐3‐c El contenedor de supervivencia debe de poder pasar por la escotilla de supervivencia E‐4 BIDON DE AGUA DE SUPERVIVENCIA E‐4‐a El bidón de supervivencia debe ser un bidón de 10 litros de calidad alimentaria equipado de un cabo de una longitud mínima de 4 m conteniendo en su extremidad libre una empuñadura o un mosquetón. Debe estar marcado con SUPERVIVENCIA, el número de regata del barco y equipado con una banda reflectante. Debe contener 9 litros de agua potable. E‐4‐a‐1 Este bidón puede estar precintado a la salida. E‐4‐b El bidón definido en E‐4‐a puede ser remplazado por 9 litros de agua de supervivencia, en bolsitas, almacenados en un contenedor específico y precintado, equipado de un cabo de una longitud mínima de 4 m conteniendo en su extremidad libre una empuñadura o un mosquetón. Debe estar marcado con SUPERVIVENCIA, el número del barco y equipado de una banda reflectante. Los saquitos pueden igualmente estar almacenados en el contenedor de supervivencia. E‐5 EPIRB ‐ RADIOBALIZA Y POSICIONAMIENTO POR RADIO E‐5‐a La EPIRB emite sobre las frecuencias a 406 y 121,5 MHz (ver E‐10) debe tener una autonomía por lo menos 48 horas a una temperatura de‐20°C. La petición del indicativo MMSI se tiene que hacer ante el organismo nacional de comunicación marítima. E‐5‐b Debe estar fijada de modo que esté accesible desde el interior como del exterior del barco. E‐5‐c Un cuchillo debe estar fijado en las cercanías. E‐5‐d Esta EPIRB debe estar codificada por el año en curso, al nombre del barco y de su propietario. La EPIRB no puede ser trasferida a otro o a barco sin adaptar el MMSI. E‐5‐e La vida útil de la EPIRB y de sus pilas debe ser suficiente para duración de la prueba. E‐5‐f La EPIRB de disparo automático debe estar fijadas y encinchada sobre el soporte suministrado por el fabricante anulando la función de disparo automático. A falta, y solamente si no existe el soporte suministrado por el fabricante, las EPIRB´s de disparo automático deben estar almacenadas en un bidón estanco cumpliendo con E‐5‐b. E‐6 BENGALAS BLANCAS Dos bengala de mano blancas deben de estar fijadas en la proximidad de la escalera de cámara, accesible desde el interior y el exterior del barco. E‐7 LINTERNAS ESTANCAS Son obligatorias tres linternas estancas incluyendo una con destellos y una suficientemente potente y adaptada para buscar une persona “que se cayo al agua” y para evitar colisiones, con baterías de recambio para cada una que son obligatorias. Textos oficiales 2015 Pagina 17 E‐8 TRAJE DE PROTECCIÓN Un traje de protección térmica de uso permanente por persona, conforme como mínimo a la norma ISO 15027‐1 categoría A ó SOLAS, es decir garantizando una protección térmica mínima de 0,75 clo en inmersión. Estas indicaciones están recogidas sobre la etiqueta del fabricante. E‐9 SISTEMA DE RECUPERACION DE PERSONA AL AGUA E‐9‐a Aro/herradura salvavidas Un aro/herradura salvavidas con flotabilidad permanente o un artefacto flotante para sustituirse al aro/herradura debe estar en su sitio. Debe ser equipado con: ‐ un silbato ‐ una luz flotante ‐ una ancla flotante, ‐ una banda reflectante. E‐9‐b Cabo Un cabo flotante de 25 metros debe ser fácilmente disponible desde la bañera. E‐9‐c Arnès de recuperación El arnés de recuperación debe ser disponible desde la bañera con 25 metros de cabo flotante, unido al barco, almacenados de manera que pueda deslizarse fácilmente. Este cabo puede ser el cabo definido en E‐9‐b. El arnès debe ser equipado con una banda reflectante. E‐10 REFLECTOR DE RADAR Un reflector de radar con una superficie reflectante (RCS) de por le menos 2m² situado a más de 4 m encima del nivel de agua es obligatorio. E‐11 TRANSPONDEDOR AIS El transpondedor debe ser codificado con el número MMSI del barco. Un duplexor de antena es obligatorio asi que el transpondedor debe emitir por la antena descrita en E‐13‐a‐2. E‐ 12 BOTIQUIN E‐12‐a Hay tres tipos de botiquines dependiente del nivel de la prueba (ver las listas de las dotaciones en el Anexo E). E‐12‐b El botiquín puede ser precintado entre su control y la salida de la prueba. Su contenido debe estar conforme a la salida de cada prueba. E‐13 RADIO E‐13‐a Cada barco debe estar equipado de una emisora emisor‐receptor VHF fija de una potencia de emisión de 25 vatios (dados por el fabricante). E‐13‐a‐1 La potencia real debe alcanzar por lo menos 15 W (medida hecha en los controles de seguridad). E‐13‐a‐2 La antena cableada, de una longitud mínimo de 95 cm, debe estar fijada a la perilla del mástil y la Relación de Onda Estacionaria (ROE) debe ser inferior a 1,3. E‐13‐a‐3 El cable de alimentación de la antena no debe generar una pérdida de potencia de más de 40 %. E‐13‐a‐4 El diámetro del cable de antena no debe ser inferior a 4 mm. E‐13‐b Toda asistencia particular por radio a un participante, salvo médica, está prohibida. E‐13‐c Toda comunicación por radio debe ser efectuada en un lenguaje claro. E‐14 ‐ ENERGIA E‐14‐a La alimentación eléctrica está proporcionada por varias baterías de una capacidad total mínima de 200 Amperios / hora en 12 voltios. Textos oficiales 2015 Pagina 18 E‐14‐a‐1 Las baterías deben ser de tipo estanco. Por estanco entendemos ”que el electrolito no puede salir inmediatamente en posición inclinada”. E‐14‐a‐2 Deben ser fijadas para no poder moverse durante la duración de cada prueba cualquiera que sea la posición del barco. E‐14‐a‐3 Pueden estar precintadas a la salida de las pruebas. E‐14‐b Los grupos electrógenos deben tener un escape situado al exterior o ser utilizados en el exterior de la cabina. E‐14‐c Las pilas a combustible y su depósito deben estar fijados al barco. E‐14‐c‐1 La instalación y la utilización deben responder estrictamente a las recomendaciones del fabricante (ventilación, manipulación del combustible, temperatura máxima, protección..). E‐14‐d Los depósitos de combustible deben estar claramente identificados y marcados con CARBURANTE. E‐15 ‐ MATERIAL DE SEGURIDAD OBLIGATORIO MATERIAL DE SEGURIDAD BALSA SALVAVIDAS definida en E‐2‐a Al menos un cuchillo flotante en las cercanías de la balsa CONTENEDOR DE SUPERVIVENCIA 1 cuchillo Raciones de supervivencia (min. 500grs./per.emb.) 1 espejo de señales 1 linterna de mano estanca Material de pesca Bengalas con paracaídas Bengalas rojas automáticas de mano Señales fumígenas flotantes 1 VHF portátil estanca ó en una funda estanca 1 manta de supervivencia por persona 3 bastones de Cyalume (ó equivalente) Fluoresceína (min. 40gr.) Protector solar – 2 tubos BIDÓN DE AGUA DE SUPERVIVENCIA RADIOBALIZA Traje de protección tal como se define en E‐8 (1/pers.) 2 BENGALAS DE MANO BLANCO DESAGUAR – BOMBA DE ACHIQUE RADIO 1 VHF fija de 25 W. Banda marina 1 antena cableada en la cabeza del mástil 1 antena de emergencia ENERGIA Baterías 12 voltios 200 A/h Sistema de recarga DOCUMENTOS NAUTICOS Ripam Código Internacional de señales Diario de navegación Anuario de mareas Instrucciones náuticas Libro de faros Carta Marinas de las zonas frecuentadas Textos oficiales 2015 Prueba de nivel D si si no no no si (a bordo) no no 4 ( a bordo) 4 ( a bordo) 2 ( a bordo) no no no no no no no no no si Prueba de nivel C si si si si si si si si 4 4 2 si si si si no no si no si si Prueba de nivel B si si si si si si si si 4 4 2 si si si si no si si si si si Prueba de Nivel A si si si si si si si si 6 4 2 si si si si si si si si si si si si no si si si si si si si si si si no si no si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si Pagina 19 MATERIAL DE SEGURIDAD ARMAMENTO DE SEGURIDAD 1 ancla min. 6 Kg. en acero ó de 1,8Kg. en aleación de aluminio ‐ con 8m. de cadena de 6 mm. ‐ con 25m. de cabo de fondeo de 10 mm. ‐ montada y ensamblada y lista para utilizar Reflector de radar definido en E‐10 Transpondedor AIS 1 chaleco BSA 55Kg. ó norma europ./pers. con cincha entrepierna(1) equipado con un flash (2) 1 arnés por persona, normativa EN 1095 (1) Kit de hinchado de recambio, para chaleco inflable /persona Línea de arnés equipada de una longitud máx. de 2 m. que tenga 1 mosquetón de apertura rápida bajo tensión (tipo ORC) 1 sirena de niebla 1 dosis de fluoresceína por persona (40gr. min/dosis) Botiquín definido en E‐12 Aro/herradura salvavidas definido en E‐9‐a Cabo definido en E‐9‐b Arnès de recuperación definido en E‐9‐c 1 percha de localización tipo OSR unida al artefacto flotante con un cabo flotante de 3 m 1 extintor tipo B34 ó superior accesible desde el exterior, protegido de la intemperie 1 manta anti fuego 2 cubos rígidos (min. 9 l.) provistos de un cabo incluyendo un cubo adaptado y dedicado a usar de baño 1 achicador Linternas estancas detalladas en E‐7 1 compas de ruta 1 compas de marcaciones 1 regla de navegación 1 receptor radioeléctrico que permita únicamente la recepción fónica 1 corredera 1 dispositivo para medir la profundidad 1 reloj 1 barómetro 1 sextante Material y documentos que permitan tomar un punto astronómico Prueba de nivel D Prueba de nivel C Prueba de nivel B Prueba de Nivel A si si si si si si si si no Sin flash si si si si no si si si si si si si si si si si si si si no si si si si si si si si si si si si si si si si Tipo B si si si Tipo A si si si Tipo C si si no si si no no no si si si si si si si si si si si si No cubo adaptado si si si si si VHF aceptada si si si si no si si si si si VHF aceptada si si si si no si si si si si BLU si si si si si BLU si si si si no si si si si si no no no si no si si si 1 sistema de posicionamiento electrónico automático fijo, desprovisto de cartografía si si si si 1 prismático ó monocular si si si si 1 bichero si si si si Luces de navegación tricolor visibles bajo las velas (3) no si si si Luces de emergencia visibles bajo las velas si si si si Herramientas (1) Los chalecos pueden ser remplazados por chalecos/arnés hinchables, conforme a las normativas europeas de una flotabilidad mínima de 150 Newton (2) Si el chaleco no está equipado, 1 flash equipado de un cabito de una longitud equivalente al menos de un brazo fijado al cabito (3) Para los mástiles giratorios : luz blanca todo horizonte 360° en la perilla del mástil y luces de navegación sobre la cubierta Textos oficiales 2015 Pagina 20 MATERIAL DE SEGURIDAD ARMAMENTO DE SEGURIDAD fin Dispositivo para cortar la jarcia 1 remo con chumacera 1 juego de banderas Q, N, C, Nacional y la de cortesía 1 ancla flotante (Diam.0,5 m. Long. 1m.) equipado con un giratorio Recambios : ‐ pilas ‐ bombillas ‐ fusibles IDENTIFICACION Números sobre la cubierto y en el casco (ver J‐17) Quilla y timones pintados de color vivo :rojo, naranja, rosa o amarillo Pintura de color vivo : rojo, naranja, rosa o amarillo, sobre una superficie rectangular del casco como mínimo de 1 m. X 0,60 m. alrededor de la quilla E‐16 EQUIPAMIENTO ELECTRONICO – ELECTRICO Prueba de nivel D Prueba de nivel C Prueba de nivel B Prueba de Nivel A si si si no si si si no si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si no si no si no si si no no no si Preambulo: Mapeo y ayuda a la navegación Cualquier dispositivo electrónico que puede incluir una cartografía multimedia y / o software de ayuda a la navegación está prohibido. Están prohibidos los teléfonos, ordenadores, tabletas, cualquier dispositivo que puede recibir una tarjeta SIM ... En caso de duda sobre cualquier equipo, consultar la Clase Mini Este texto está escrito en términos de equipos electrónicos que se venden en el mercado francés a partir de noviembre de 2014. El Consejo de Administración de la Clase Mini se reserva la posibilidad de prohibir cualquier material nuevo el cual no hay conocimiento a día de hoy y que sería colocado en el mercado después de esta fecha, si no está conforme al espíritu de la regla. Además del material de seguridad (ver E‐15), los únicos equipos electrónicos autorizados son : o Piloto automático ‐ ordenador giropiloto, ‐ accionador, ‐ sensor del ángulo del timón, ‐ girómetros y acelerómetros, ‐ mando ‐ mando a distancia o Centralita de navegación ‐ sensor de ángulo de escora, ‐ display ‐ compas magnético electrónico, ‐ corredera y totalizador, ‐ sonda, ‐ veleta anemómetro, ‐ sensor de ángulo del mástil (solo para protos), ‐ interface de entrada ó salida de datos, ‐ termómetro, ‐ ordenador que no permita el aprovechamiento automático de las tablas de corrección. Textos oficiales 2015 Pagina 21 o Anti‐colisión ‐ transpondedor de radar, ‐ detector de radar, ‐ interface que permita el seguimiento de blancos AIS desprovisto de cartografía y del dispositivo que permita la carga de cartografía. o Posicionamiento ‐ GPS desprovisto de cartografía y del dispositivo que permita la carga de cartografía, ‐ baliza de posicionamiento suministrada por la organización. o Comunicación ‐ emisor receptor VHF portátil, o Imagen y sonido ‐ Aparatos de uso exclusivo de difusión sonora, registro de audio o vídeo, de almacenamiento de audio o vídeo, de fotografía o video sin lector de tarjetas sim. o Varios ‐ luces, ‐ regulador de carga, ‐ cargador de baterías, ‐ monitor de batería, ‐ barómetro electrónico, ‐ bomba eléctrica, ‐ calculadora, ‐ temporizador, ‐ actimetro, ‐ registrador de datos de navegación que no se puedan utilizar en el mar, ‐ baliza personal AIS ‐ Radiobaliza personal* codificada con el n° MMSI del barco o con el nombre del patrón. En este último caso, para los barcos que tengan pabellón francés, el patrón debe haber registrado al CNES, vía formulario de registro disponible en la firma "Descarga" de la web de la Clase Mini, la regata a la cual participa así como el número de barco sobre el cual embarca. *se deben señalar las radiobalizas personales al secretario de la Classe Mini E‐17 BOTALONES ORIENTABLES E‐17‐a Los botalones pivotantes y su equipo deben estar recogidos en estribor y quedarse en la medida de la anchura del marco (3 m máximo), o desmontados pendiente del procedimiento de la salida. E‐17‐b Según las condiciones de salida, el comité de regata puede hace excepción a la regla e‐17‐a. E‐18 RESERVA DE BEBIDAS E‐18‐a‐1 La cantidad de bebida embarcada es responsabilidad de cada participante. Una base de 3 litros por tramo de 100 millas y por persona es razonable. E‐18‐a‐2 El volumen de contenido autorizado no debe exceder de 4 litros por tramo de 100 millas por persona, redondeando al múltiplo de 20 superior. E‐18‐a‐3 Un medio de trasvase utilizable en cada reserva de agua potable debe estar presente a bordo. E‐18‐a‐4 Cuando la prueba contiene varias etapas de distancias sensiblemente diferentes, los contenedores excedentes necesarios para la etapa más larga deben estar embarcados vacíos y precintados en las etapas más cortas. E‐18‐b Controles a bordo E‐18‐b‐1 Las capacidades y los precintados eventuales de los contenidos deben poder ser verificados en cada momento a partir de las 24 horas antes de la salida y a la llegada hasta la opinión favorable del medidor. E‐18‐b‐2 En caso de infracción, las penalizaciones pueden ser aplicadas. Observación: las capacidades inscritas sobre los contenedores por sus fabricantes dan fe. Textos oficiales 2015 Pagina 22 E‐18‐c Los desalinizadores de seguridad son autorizados bajo reserva que sean declarados al Comité de Regata y precintados. E‐19 FIJACION DEL MATERIAL Todos los accesorios y equipamientos pesados (baterías, estufa/hornillo, balsa salvavidas, generador, pila a combustible, fondeo, depósitos de agua y de carburante,...) deben de ser fijados de modo seguro, cualquiera que sea la escora del barco. E‐20 LASTRE Toda forma de lastre al exterior de los guardamancebos está prohibida. E‐21 AYUDA EXTERIOR E‐21‐a Todo envío de enrutamiento está prohibido durante las pruebas. Cada participante deberá firmar una declaración jurada comprometiéndose a respetar esta regla. E‐21‐b Todo medio de comunicación excepto el VHF está prohibido a bordo durante las pruebas. E‐21‐c Toda infracción demostrada a estas reglas podrá provocar las consecuencias siguientes: exclusión de por vida de la Clase Mini y la información de la infracción a la FFVoile. E‐21‐d Toda petición de asistencia en la mar, salvo la médica, está prohibida. Ningún contacto físico con otro barco y ningún avituallamiento, salvo el médico, puede efectuarse en la mar durante una prueba. E‐21‐e Los barcos pueden hacer escala en todo lugar y en cualquier momento. Los organizadores pueden fijar un tiempo límite de escala. E‐22 SUSTITUCIÓN O REPARACION DE MATERIAL AL PUERTO En caso de avería, la sustitución o la reparación de material podrá ser efectuada después de acuerdo del Comité de Regata y del Jury que podrá aplicar penalizaciones en tiempo si la sustitución o la reparación modifica la configuración inicial del barco (ver E‐1). El material referido a este artículo es el siguiente: perchas, velas, apéndices y más generalmente a todo material que puede necesitar un nuevo control (medición, fecha de caducidad, codificación, ...). E‐22‐a La sustitución de una vela en el transcurso de una prueba puede provocar una penalización de 24 horas. E‐23 PRESERVACION DEL MEDIO AMBIENTE Cada patrón debe conservar sus residuos a bordo hasta la llegada a tierra Textos oficiales 2015 Pagina 23 Reglamento Mini edición 2015 PREAMBULO Todas las pruebas Mini son organizadas bajo la colaboración de la Federación de Vela del país organizador y bajo el control de la Clase Mini con la participación de los organizadores asociados y el apoyo de asociados locales y/o socios privados. Las pruebas Mini son eventos deportivos destinados a fomentar la práctica de las regatas de altura con veleros monocasco de 6,50 metros de eslora. Ellas tienen por objeto el favorecer el estudio y desarrollo de estos barcos para atender a una mayor seguridad de pequeños veleros monocasco al tiempo que permite acceder a la alta mar y a mejores prestaciones. Su función es favorecer la adquisición del buen que hacer marinero y de la responsabilidad del equipamiento, y dar preferencia a la deportividad y la solidaridad entre los competidores En caso de discrepancia entre el texto frances y la versión en castellana, la versión francesa de estos textos prevale. R‐1 RESPONSABILIDAD R‐1‐a Los barcos deben ser totalmente autónomos. La tripulación debe contar consigo mismo para hacer un recorrido y en asumir sus contingencias. Debe poder hacer frente a cualquier peligro de la mar, y será capaz de regresar a puerto por sus propios medios. Los recorridos son tales que es imposible asegurar las operaciones de búsqueda de una eficacia total. El dispositivo de seguimiento de los veleros establecido por la organización no puede garantizar en todas las circunstancias la seguridad de todos los competidores que no podrán exigir operaciones de rescate. R‐1‐b La plena responsabilidad de cualquier incidente corresponde a la tripulación, según la ley en vigor. Los organizadores o la Clase Mini no se hacen responsables, ni por los competidores ni por terceros, de cualquier accidente que ocurra durante la prueba ó de su preparación. R‐1‐c Cada participante es libre de no tomar la salida y de abandonar en cualquier momento. R‐1‐d En el caso de abandono, el participante deberá hacer todo lo posible para notificarlo tan pronto sea posible a la organización de la regata, bajo pena de sanciones. R‐2 ADMISIBILIDAD R‐2‐a Las pruebas Mini están abiertas a monocascos conforme al Reglamento Mini, Reglamento Específico de Pruebas y a la Medición Mini del año en curso. R‐2‐b Todo barco estará conforme a la legislación de la Autoridad de su pabellón. R‐2‐c Cualquier barco registrado bajo la bandera de un país miembro de la Unión Europea debe cumplir con uno de los siguientes requisitos: Prototipos: Conforme con el artículo 243‐1.07 del Decreto de 7 de julio de 2008, los propietarios de los prototipos bajo el pabellón de un país miembro de la Unión Europea aportará la declaración jurada de cumplimiento de un barco prototipo de placer (Apéndice A). Barcos de serie: Los barcos de serie que salen al mercado después del 16 de junio 1998 debe estar marcados con "CE" y clasificados en la categoría de diseño C por lo mínimo, se debe respetar los cirterios de diseño B para la estructura. Los barcos que salen al mercado antes de esta fecha deben estar aprobados en su nación como barcos de serie de tercera categoría de navegación. Textos oficiales 2015 Pagina 24 R‐3 CATEGORIAS – CLASIFICACIÓN R‐3‐a Para todas las regatas del calendario oficial, las inscripciones están repartidas en dos categorías: prototipos y series. R‐3‐b Dos clasificaciones distintas son establecidas por tiempos. Un por cada categoría : prototipos y series. R‐3‐c Las pruebas del calendario oficial deben tener un formato estrictamente idéntico para las dos categorías (prototipos y series). R‐3‐d Otros trofeos pueden ser ofrecidos con acuerdo de la Clase Mini. R‐4 CHAMPIONNAT DE FRANCE DE COURSE AU LARGE ENSOLITAIRE – MINI 6,50 La Federación Francesa de Vela, en colaboración con la Classe Mini pusó en marcha el “Championnat de France de Course au Large en Solitaire – Mini 6,50”. El reglamento del campeonato es disponible en los sitios web de la Classe Mini y de la Federación Francesa de Vela. Cualquier persona registrada a pruebas del campeonato podrá participar siempre que cumple el reglamento. R‐5 VALIDACIÓN DE LAS MILLAS EN REGATA R‐5‐a Sólo las pruebas donde el competidor ha terminado se tienen en cuenta. Una prueba es considerada como terminada cuando el competidor ha completado todas sus etapas, en su caso, y sin asistencia exterior (véase el E‐21) antes del cierre oficial de la línea de llegada. R‐5‐b Para las regatas de nivel A, toda etapa finalizada es contabilizada. R‐6 NIVELES DE LAS PRUEBAS R‐6‐a Las pruebas se clasifican por nivel de la siguiente manera: Prueba de un día Prueba que no consta de una etapa de más de 300 Millas Prueba compuesta de una ó más etapas de más de 300 Millas Prueba compuesta de una ó más etapas de más de 1000 Millas Nivel D Nivel C Nivel B Nivel A R‐6‐b El Consejo de Administración de la Clase Mini se reserva la posibilidad de disminuir o aumentar el nivel de una prueba en el momento de la publicación del calendario. R‐7 INSCRIPCIONES R‐7‐a Las inscripciones están abiertas a los veleros que respondan a los criterios de (R‐2). R‐7‐b Los participantes menores de edad deben de presentar un certificado de autorización paternal. R‐7‐c La fecha límite de inscripción está fijada por el Anuncio de Regata de cada prueba. El dossier de inscripción se pedirá al Organizador de la prueba. R‐8 CALIFICACIONES Los participantes deberán de cumplir con las reglas de calificación según la tabla siguiente. ¿Para que sirven las Calificaciones? A raíz de la Mini‐Transat 1999 ‐ que se vio a casi la mitad de la flota abandonar y de muchas balizas activadas ‐ la clase Mini, fuertemente incitada por la FFV tuvo que reaccionar. Por ello, hemos implementado una calificación en dos fases: 1000 millas en solitario sobre un recorrido obligatorio y 1000 millas en regata, en solitario ó en doble con al menos una regata en solitario. Un total de 2000 millas efectuadas por el binomio patrón/barco que deseen efectuar la salida de una regata de nivel A. El objetivo es simple: permitir a los candidatos a la Transat de ser conscientes a la vez de su verdadero nivel técnico y de su aptitud psicológica a la navegación en solitario. Cruzar el Atlántico en solitario no es nada trivial. Textos oficiales 2015 Pagina 25 Es un verdadero compromiso personal, una experiencia donde se hace cargo de su destino: en medio del océano, sin poder contar con nadie. Y las calificaciones, en particular los recorridos obligatorios, son para prepararse. Es por esto que le instamos a no hacer estos recorridos en flota. Lo miembros voluntarios de la Comisión de Calificación, que revisan su expediente de calificación, no están ahí para sancionar, sino para apoyar a su preparación. La Clase Mini igualmente ha también implantado un sistema de nivel a las pruebas para imponer una experiencia mínima a los skipper que desean competir en pruebas que puedan ser mas difíciles. Algunos ven en este " calif " un obstáculo de más sobre el camino sembrado de trampas que llevan a la salida de la Mini‐Transat. Otros, la inmensa mayoría de los que la efectuaron, lo valoran. Aprendemos mucho en el curso de su calificación. A menudo, volvemos de allí transformados. Usted lo verá, usted no lo lamentará... R‐8‐a Calificación para las pruebas de nivel B Las pruebas Mini de nivel B son accesibles sólo a los participantes que finalicen una prueba de nivel C ó B durante los últimos 5 años. Para las pruebas en doble, sólo un participante por barco debe cumplir esta condición. R‐8‐b Calificación en regatas para las pruebas de nivel A El par barco/patrón debe calificar en la configuración de medición de la categoría en la que participa a la regata de nivel A (serie o proto) R‐8‐b‐1 1000 millas en regatas Para una prueba que tenga lugar en el año n, el participante debe tener efectuada posterior al 1 de enero del año n‐ 5 al menos 1000 millas en regata: ‐ Del calendario Mini, ‐ Con el barco que se ha inscrito ‐ Un mínimo de dos pruebas, siendo al menos una en solitario ‐ Con al menos una etapa más de 500 millas sin escalas. Sólo las pruebas en que el participante ha terminado se tendrán en cuenta (ver R‐5). R‐8‐b‐2 El año de la prueba de Nivel A por la que se califica, el patrón debe de haber terminado por lo menos una prueba de nivel C o B del calendario Mini sobre su barco. La fecha de esta prueba no se tiene en cuenta en la cronología del orden de inscripción. R‐8‐b‐3 Por excepción para la regata “Les Sables‐Les Açores‐Les Sables 2014”, se reduce esa distancia a 500 millas con un minimo de dos pruebas, con al menos una en solitario de nivel C o B. R‐8‐c Calificación fuera de regatas para las pruebas de nivel A en solitario R‐8‐c‐1 Distancia: 1000 millas en solitario sobre el barco que está inscrito. R‐8‐c‐2 Fecha límite de recepción de los documentos: no más tarde del 30 de junio 2015 para la “Mini Transat 2015”. R‐8‐c‐3 Este recorrido de calificación obligatorio, definido por la Clase Mini, está establecido en cada vertiente (Atlántica, Mediterránea). Este recorrido es un bucle que el participante debe efectuar una vez en su totalidad. Él puede escoger el lugar donde entrar en el bucle en función de su puerto de salida. R‐8‐c‐4 Se debe de efectuar sin escala. R‐8‐c‐5 El recorrido de calificación que fue hecho para reforzar el sentido marino de los participantes, éstos pueden, únicamente en caso de fuerza mayor meteorología, decidir de hacer escala. R‐8‐c‐6 La utilización del motor es estrictamente limitada a las maniobras de puerto. R‐8‐c‐7 El patrón deber ser miembro de la Classe Mini y estar en posesión de la Licencia de Vela de la autoridad deportiva de su país y de un certificado médico valido en el momento de su salida para el recorrido. R‐8‐c‐8 Se recomienda validar el curso de supervivencia ISAF antes de salir para este recorrido. R‐8‐c‐9 El patrón debe enviar a la Clase Mini, antes de su salida, por e‐mail u otro medio, el formulario para avisar de su salida y señalar el orden de pasaje de las diferentes marcas. (disponible en la web www.classemini.com o ante la Classe Mini). Textos oficiales 2015 Pagina 26 El patrón se puede poner en contacto con tierra para tener al corriente su progresión. El patrón enviara diferentes elementos que atesten el cumplimiento del recorrido (uno de los casos de abajo): ‐ Fotografías de las marcas con el barco y/o el patrón identificables, ‐ Fotografías de la pantalla del GPS en el momento del paso de las marcas con la posición y la fecha identificables, ‐ Histórico del tracker GPS o de la baliza satélite donde se pueden ver los detalles de la trayectoria (posición y fecha). El bitácora de esta calificación debe ser refrendado por una autoridad local a la salida, a la escala (si se efectúa allí) y a la llegada. Debe ser enviado así como la carta marina asociada a la Clase Mini, en el plazo de 15 días (el sello del correo da fe).Los documentos pueden ser copiados pero los originales deben ser proporcionados. Sobre el bitácora, debe figurar obligatoriamente: ‐ Las anotaciones y los cálculos de navegación astronómicos detallados y remarcados para como mínimo dos cálculos de posición obtenidos por el método derecho + meridiano, o por dos rectas de altura. La construcción geométrica de los puntos es obligatoria, ‐ Los boletines meteorológicos recibidos a bordo por radio, particularmente los que justifican una escala, ‐ Las observaciones siguientes (8 veces al día): la hora, posición, rumbo de compás, corredera, observaciones meteorológicas (mar, fuerza y dirección del viento), ‐ Velamen y cambios de velamen, ‐ Todas las observaciones pertinentes (puntos de paso, averías, etc.), ‐ La o las carta(s) marina(s) cubriendo el conjunto del recorrido con el informe de por lo menos dos puntos por día R‐8‐c‐10 Descripción del recorrido de calificación en el Atlántico: Tres marcas del recorrido a contornear: ‐ Boya Conningbeg : 52°02' N ‐ 6°39' W ‐ Plateau de Rochebonne : ‐ Boya NO 46°13' N ‐ 2°32' W ‐ Boya SO 46°10' N ‐ 2°27' W ‐ Boya SE 46°09' N ‐ 2°21' W ‐ Isla de Ré (posiciones dadas a título indicativo) – esquema abajo. Por otra parte, el Dispositivo de Separación de Trafico de Ouessant se tiene que contornear. R‐8‐c‐11 Descripción del recorrido de calificación en el Mediterráneo: Seis marcas del recorrido a contornear: ‐ Isla de Gorgone : 43°26,4 N, 009°52,2E ‐ Porquerolles, boya Jeaune Garde : 43°00,4 N, 006°09,6E ‐ Menorca, Cabo de Artruxt : 39°55,1 N, 003°48,9E ‐ Sur de Cerdeña, Isola del Toro : 38°51,0 N, 008°24,6E ‐ Isla de Zannone – Cabo negro (parte norde): 40°58,3 N – 13°03,4 E ‐ Isla de Elba, Isola Dei Topi : 42°52,2N 010°25,5E (Posiciones dadas a titulo indicativo). Esquema abajo Recorrido en el Atlántico Recorrido en el Mediterráneo Textos oficiales 2015 Pagina 27 R‐8‐c‐12 Los participantes que hayan acabado una prueba del calendario Mini de nivel A son dispensados de la parte de calificación definida en R‐8‐c. Calificación necesaria Tener finalizada una prueba de nivel C ó B (R‐8‐a) 1000 millas en regata (R‐8‐b) 1000 millas fuera de regatas (R‐8‐c) Prueba de Prueba de Prueba de nivel D nivel C nivel B no no si no no no no no no Prueba de nivel A en solitario si si si R‐8‐d Configuración del barco para los recorridos de calificación: ‐ 1000 millas en regata: barco medido, conforme a la Medición Mini y el Reglamento Mini. ‐ 1000 millas fuera de regata: barco conforme a la Medición Mini y el Reglamento Mini. Nota: es muy recomendable llevar a bordo la EPIRB y el traje de supervivencia para estas 1000 millas fuera de regata. R‐8‐e El patrón deberá indicar a la Clase Mini y la Comisión de Medición decidirá sobre la necesidad para él patrón de efectuar una calificación complementaria en los casos siguientes: ‐ Barco medido antes de 1995, ‐ Cambio de pala de la quilla ó bulbo de la quilla, ‐ Cambio de la estructura de la quilla ó de la posición de la quilla, ‐ Modificaciones que afecten en parte la capacidad del barco que hay que satisfacer a los criterios de estabilidad definidos en la medición Mini, ‐ Modificaciones que afecten en parte la integridad estructural del barco, incluidos los añadidos de masa en el bulbo. R‐9 ORDEN DE INSCRIPCION Y NÚMERO DE INSCRITOS PARA LAS PRUEBAS DE NIVEL A R‐9‐a Para las pruebas de nivel A, en caso de que el número máximo de inscritos sea alcanzado, cada categoría de barcos (barcos a la medición serie y prototipos) es limitada al 40 % del número máximo de inscritos, deducción hecha de los participantes beneficiándose de una Derogación al Calendario de Calificación ‐ DCQ (ver R‐9‐f y R‐9‐g). El 20 % restante son atribuidos según el orden de inscripción. R‐9‐b Para estar considerado como definitivamente inscrito, el participante debe tener arreglado los derechos de inscripción, tener efectuado sus recorridos de calificación si llega el caso y haber sido aceptado por el Comité de Regatas y el Jurado después de los controles en el lugar de salida. R‐9‐c La selección de los participantes, fuera de DCQ, se hará por orden cronológico, una vez que todos cumplan las siguientes condiciones siguientes completamente, cualquiera que sea su orden: ‐ Fecha de envío del formulario de inscripción acompañado por los derechos de inscripción al Organizador (el matasellos del sello que da fe), ‐ Fecha de fin de la regata de calificación, si llega el caso, ‐ Fecha de fin de la calificación fuera de regata, si llega el caso. R‐9‐d La cronología es importante, las fechas las cuales son tomadas en consideración las diferentes partes indispensables a la inscripción son las siguientes: ‐ Calificación en regata: día de la proclamación oficial de los resultados de la prueba que atañe, ‐ Calificación fuera de regata: día del fin del recorrido de calificación (sello de la capitanía que da fe), ‐ Cheque de inscripción: el matasello de correo o la fecha de la operación bancaria que da fe. R‐9‐e Caso de igualdad para las pruebas de nivel A: R‐9‐e‐1 En caso de igualdad, el participante que ha efectuado más número de millas sobre el barco que está inscrito, en pruebas oficiales del calendario Mini fuera de pruebas transatlánticas, es prioritario. R‐9‐e‐2 Si dos competidores han efectuado el mismo número de millas en pruebas oficiales del calendario Mini, sobre el barco que desean emprender, es el número de millas recorridas en pruebas oficiales del calendario Mini incluidas las pruebas transatlánticas, cualquiera que sea el barco, quien decide el desempate. R‐9‐e‐3 Si, a pesar de todo, dos participantes están todavía empatados, es la fecha a la cual acabaron ellos el recorrido de calificación (si llega el caso) quien los desempata. Textos oficiales 2015 Pagina 28 R‐9‐e‐4 Si, por la más grande de las casualidades, dos participantes persisten en estar igualados, es esta vez la fecha de envío del cheque pagando el saldo de su inscripción quien los desempata. R‐9‐f Derogación al Calendario de Calificación (DCQ) ‐ Extranjeros R‐9‐f‐1 Para las pruebas de nivel A, los candidatos que residan en un país fuera de continente europeo pueden hacer una petición de Derogación al Calendario de Calificación (DCQ). R‐9‐f‐2 Los participantes referidos deben enviar a la Clase Mini un expediente de candidatura con formato informático que contenga particularmente el programa previsto de navegación, el numero de barco, un Curriculum vitae nautico, una carta de candidatura. R‐9‐f‐3 La Classe Mini decide de la admisibilidad de los participantes que pueden beneficiarse de una derogación al calendario de calificación. R‐9‐f‐4 b y R‐8‐c. Los participantes admitidos deben de efectuar sus calificaciones tales como se definen en R‐8‐a, R‐8‐ R‐9‐f‐5 Los recorridos de calificación definidos en R‐8‐c pueden estar habilitados para los participantes admitidos de acuerdo con la Clase Mini. R‐9‐f‐6 Seis plazas son reservadas sobre la lista de inscripciones hasta el final de la última prueba de calificación. Estas son atribuidas a los 6 primeros binomios barco/patrón admitidos calificados. R‐9‐f‐7 Las fechas límite son las siguientes en el año precedente a la prueba: ‐ fecha límite de depósito de los expedientes: el 1º de noviembre, ‐ comunicación de la lista de los candidatos admitidos: el 1º de diciembre, ‐ comunicación de la lista de los participantes recibidos: fin de la última prueba de calificación o una vez que los 6 plazas están proporcionadas. R‐9‐g Derogación al Calendario de Calificación (DCQ) ‐ Prototipos. Para las pruebas de nivel A, tres plazas máximas son reservadas a los tres primeros barcos calificados que responden a la medición prototipo y que hayan efectuado su primera medición el año de la prueba de nivel A. Estas plazas no pueden ser atribuidas a los barcos que responden a las especificaciones de la medición de serie. R‐9‐h Pasada el fin de la última prueba de calificación, si todas las plazas no son atribuidas en DCQ extranjeros, DCQ prototipos o para une de las dos categorías (ver R‐9‐a), las plazas restantes son asignadas a otros participantes en lista de espera. R‐10 CURSOS DE SUPERVIVENCIA ‐ FORMACIÓN AL SOCORRISMO La tripulación debe poder demostrar su participación en curso de supervivencia válido conforme a las normas ISAF para toda prueba de categoría 1 y 2 de las OSR (ver Anuncio de regata de las pruebas de nivel A y B) y por lo menos uno de los miembros de la tripulación debe detener el título de socorrista fechado hace menos de 5 años (para los títulos franceses: se aceptara siempre los PSC1 si datan de antes del 31 de diciembre de 2012. Los títulos pasados a partir del 1 de enero de 2013 deben ser PSMer) R‐11 DOCUMENTOS Para inscribirse, cada participante debe aportar los siguientes documentos: R‐11‐a A la Clase Mini. Estos documentos se tienen que suministrar preferentemente en formato informático cuanto antes: Documentos Fotocopia del despacho ó su equivalente Certificados definidos en R‐2‐c Anexo B firmado Certificado de conformidad a la medición mini 2015 cumplimentada y firmada (anexo C) Para los prototipos, un test de estabilidad positivo de menos de dos años el día de la salida Textos oficiales 2015 Prueba de Prueba de nivel C Prueba de nivel B Prueba de nivel D Solitario Doble Solitario Doble nivel A si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si no no no no no si Pagina 29 Documentos Prueba de nivel C Prueba de nivel B Prueba de Prueba de nivel D Solitario Doble Solitario Doble nivel A Fotografías en color del velero en formato numérico, perfil y vista superior, (1) Autorización de publicidad (si se lleva) del año en curso Fotocopia de la libreta de la balsa de supervivencia Indicativo y licencia VHF validos Certificado de designación de número MMSI por la Agencia Nacional de Frecuencias ó su equivalente Ficha del código de la radiobaliza EPIRB Afiliación del barco a la Clase Mini Certificado de radiotelegrafista restringido (CRR) Licencia de la FFVoile o certificado de la Autoridad Deportiva del país (+ certificado médico) del año en curso Certificado de seguro complementario de responsabilidad civil mayor de 1.500.000 € para todas las pruebas de más de 200 millas de la costa Para las licencias que no sean de la FFVoile o que no incluyen el seguro mínimo obligatorio, un certificado de seguro de responsabilidad civil mayor de 1.500.000 € Afiliación de la tripulación a la Clase Mini, (2) no si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si si no si si si si si no no si si si si si si Min. 1 si si si si si Min. 1 si si si si si si si si si no no no no no si si si si si si si Min.1 si Min. Skipper + si Los dos si si si si si si si Los dos Min. 1 si si si si si si si (ocasional) Fotocopia del pasaporte Certificado del curso de la ISAF válido (ver R‐10) Copia del título de socorrista reciente (ver R‐10) Datos de correspondencia en tierra durante la prueba (3) Certificado de autorización paterna para los menores no no no si si ocasionall si no no si si si no no si si (1) Estas fotos deben de reflejar la decoración del barco en el momento de la salida. (2) Para las pruebas en doble, la tripulación debe afiliarse a la Clase. Para las pruebas de nivel C y las pruebas de nivel D, puede hacerlo como tripulante ocasional si participa sólo en una única prueba en el año. (3) La correspondencia en tierra debe ser capaz de gestionar una crisis y servir como enlace a la familia cercana. R‐11‐b Al organizador: ‐ derechos de inscripción . formulario de inscripción R‐12 PUESTO A DISPOSICION Los veleros y su(s) patrón(es) deben estar a disposición del Comité de Regatas el día definido por el Anuncio de Regata. Este periodo es como máximo: ‐ 10 días antes de la salida para las pruebas de nivel A, ‐ 4 días antes le la salida para las pruebas de nivel B, ‐ 60 horas antes de la salida para las pruebas de nivel C, ‐ 24 horas antes de la salida de la primera manga para las pruebas de nivel D. Durante este periodo, los tripulantes deben estar efectivamente presentes y disponibles para efectuar los controles de seguridad de los barcos y finalizar su dossier administrativo. R‐13 PENALIZACIONES R‐13‐a Las anulaciones de inscripción a una prueba antes de un mes antes de su salida, no justificadas por causa de fuerza mayor, provocarán la pérdida definitiva de la totalidad de los derechos de inscripción. Textos oficiales 2015 Pagina 30 R‐13‐b Las penalizaciones por retraso, con relación a la fecha de disposición, solo podrán ser económicas y podrán seguir la tabla siguiente: ‐ 80 € por el primer día de retraso, ‐ 160 € por el segundo día de retraso, ‐ 320 € por cada día siguiente. R‐13‐b‐1 El producto de estas penalizaciones será dado a una asociación de salvamento marítimo. R‐13‐c Con el fin de evitar el atasco en las listas de espera, para las pruebas de nivel B, C o D, los artículos siguientes serán aplicados: R‐13‐c‐1 Salvo por causa de fuerza mayor, todo patrón inscrito, incluso en la lista de espera, no estar presente en el puerto de salida a la fecha de disposición, listo para partir y que no haya renunciado por lo menos 30 días antes de la salida por escrito al Organizador y la Clase Mini, será relegada al final de lista de inscripción de la prueba siguiente en el cual el participante esté inscrito. R‐13‐c‐2 Dos renuncias tardías (menos de 30 días antes de la salida) en la misma temporada provocan una expulsión de las listas de inscripciones del conjunto de las pruebas donde el competidor este inscrito. Estas sanciones no se aplican a las pruebas de nivel A. R‐14 INSPECCION R‐14‐a Cada velero es inspeccionado en presencia del patrón o de su tripulante en el puerto de salida antes de ser declarado como definitivamente inscrito. Esta inspección determina si el velero está conforme con todas las reglas de la Clase y de seguridad. R‐14‐b El rechazo de un velero le es notificado a su tripulación lo antes posible para permitirle ponerse en conformidad. Si los plazos lo permiten, una inspección suplementaria se efectuará en el lugar. R‐14‐c Los veleros pueden estar sometidos a una inspección en todo momento. R‐14‐d La Comisión Técnica está habilitada para efectuar todas las medidas que contribuyen a informar sobre las capacidades, conformidad y la seguridad de los veleros. R‐15 PROTESTAS R‐15‐a Un Jurado es establecido para toda la duración de la prueba bajo la presidencia de un delegado designado por la Federación de vela del país organizador. R‐15‐b Las protestas que conciernen a la admisibilidad de los veleros deben ser depositadas por lo menos 24 horas antes de la regata. Más allá, éstas no serán admitidas. R‐16 SUSTITUCION R‐16‐a Las sustituciones de patrones y de tripulantes a la salida del acontecimiento son autorizados sólo en la medida de plazas disponibles y para las sustituyentes convenientemente cualificados. R‐16‐b Durante la regata, una sustitución no es autorizada salvo caso de fuerza mayor. R‐16‐c Estas sustituciones son validadas sólo después de acuerdo del Organizador, de la Clase Mini, del Comité de Regatas y del Comité de Protestas. R‐17 PUBLICIDAD R‐17‐a La publicidad sobre los barcos está regulada por la Regla 80 del RRV 2013‐2016 de la ISAF. R‐17‐b De acuerdo con la FFVoile y los Organizadores de las regatas Mini, los lugares publicitarios son distribuidos como se indica en la figura 4. Se recuerda a los participantes que deben prever los espacios y materiales que permitan el encolado o la colocación de las publicidades de los Organizadores. R‐17‐c La Clase Mini podrá fijar sus propias marcas. R‐17‐d Los números y las marcas de regata deben estar siempre claramente visibles. R‐17‐e Banderas, pancartas y otros materiales publicitarios no pueden ser enarbolados cuando el barco está a vela. Textos oficiales 2015 Pagina 31 R‐17‐f Por derogación al artículo R‐17‐a, la publicidad para los participantes está autorizada sobre toda la longitud del aparejo. R‐18 EXCLUSION La Clase Mini se reserva el derecho de excluir a un miembro que habría a sabiendas sobrepasado el espíritu o la letra de este Reglamento, el Reglamento Específico de Pruebas o el de Medición. R‐19 ANUNCIO DE REGATA Cada Organizador de prueba Mini edita un Anuncio de Regata de acuerdo con la Clase Mini. Este Aviso de Regata comprende por lo menos los artículos siguientes: ‐ organización, ‐ programa de la prueba, ‐ fecha de la prueba, ‐ recorridos, ‐ apertura de inscripciones, ‐ derechos de inscripción, ‐ gastos de tramitación no rembolsables, ‐ fecha de cobro de los derechos de inscripción, ‐ lista de las cartas y de los documentos náuticos obligatorios, ‐ fecha de la entrega de premios. R‐20 PREMIOS Los premios ofrecidos a los competidores solo pueden ser premios en especie, privilegiando el objetivo de facilitar y de ayudar al participante en la realización de su proyecto Mini. 1 Organisadores de pruebas de nivel B, C y D 1 2 3 Organisadores de pruebas de nivel A 140 cm 4 70 cm 13 x 20cm Pruebas del Championnat de France de Course au Large en Solitaire ‐ Mini 6.50 Participantes 20 cm 13 cm 25 % reservados para la identificación Textos oficiales 2015 Pagina 32 ANEXO B ATTESTATION/CERTIFICADO Je, soussigné(e) : Yo, el abajo firmante Skipper du bateau : Patrón del barco N° de voile : N° de vela: certifie par la présente que mon bateau est apte à affronter les conditions de mer et de vent correspondant à la catégorie de conception B selon les normes européennes. Certifico por la presente que mi barco es apto para afrontar las condiciones de mar y viento correspondientes a la categoría de diseño B según la normativa europea. Pour valoir ce que de droit, Para hacer valer este derecho, Le/A fecha / / A/EN Signature du skipper précédée de la mention “Lu et approuvé” Firma del patrón precedida de la mención “Leído y estoy de acuerdo” Textos oficiales 2015 Pagina 33 ANEXO C CERTIFICAT DE CONFORMITE A LA JAUGE 2015 CERTIFICADO DE CONFORMIDAD A LA MEDICION 2015 Je soussigné Yo el abajo firmante, ................................................................. skipper du bateau (nom sur les documents officiels) Patrón del barco (nombre en los documentos oficiales) ........................................................... portant le numéro de course Llevando el número de regata................... certifie que je n’ai pas modifié le bateau de façon à mettre en cause l’intégrité de la structure et de sa solidité sans soumettre le projet de transformation à un architecte. D’autre part, je certifie que mon bateau est conforme à la jauge mini 2015 pour les courses auxquelles il participera, notamment sur les points concernant la sécurité (matériel, solidité, étanchéité et stabilité). certifico que no he modificado el barco de forma de poner en tela de juicio la integridad de la estructura y de su solidez sin someter el proyecto de transformación a un arquitecto naval. Por otra parte, yo certifico que mi barco está conforme a la medición mini 2015 para las regatas las cuales participará, incluidos los puntos relativos a la seguridad (material, solidez, estanqueidad y estabilidad). Liste des modifications effectuées depuis la dernière année de compétition : Lista de las modificaciones efectuadas después del último año de competición: Fait à Hecho en...................................................... Signature du skipper / Firma del patrón le el .................................................... Classe Mini –6bis rue François Toullec – 56100 Lorient - France Tél : +33(0) 954 54 83 18 – Mob. : +33 (0) 663 190 650 - contact@classemini.com - www.classemini.com Textos oficiales 2015 Pagina 34 Textos oficiales 2015 Z230 Z230 Posición baterias Acondicionamientos Material del timón Bajo panel de Escala de quilla cámara + bandeja 1242 x 704 Ver plano Quilla Medida(s) del borde de salida (mm) 1385 1385 1334 x 311 6,5 6,5 Kg 10 F67 63 55 2400 AG+ F60 7 – 8 Kg con herrajes 1240 x 400 F125 AG+ Sparcraft 3320 3350 M225 11190 11280 AG+ Sparcraft Ginto 1385 6,4 58 63 2400 AG+ B205 AG+ 3370 M225 11236 AG+ Mistral Escala de Escala de cámara Cofres cámara + antes / + quilla bandeja quilla Ver plano 1360. Bulbe 1190 Ver plano 52 57 72 52 57 2400 72,8 76 Z Ag+ spars 2400 Selden Z Z204 B160 2310 B120 Z 3260 Selden 3265 11140 11280 Medidas (Lxl) (mm) Longitud del eje de rotación a la extremo del tubo (mm) Diámetro interior (mm) Diámetro exterior (mm) Apéndices Timones Peso aproximado Fabricante Perfil Botalón Fabricante Longitud del tubo (mm) Selden D2 Z Dingo Ag+ spars 3270 M225 Perfil Botavara 11145 Ag+ spars Argo Longitud del tubo (mm) Fabricante Mastil APAREJO RESTRICTIONES ESPECIFICAS PARA LOS BARCOS DE SERIE (Art. S‐6) Min. 2500 / Max : 4000 65/55 70/60 Licospars 115 Licospars 3320 116/78 11236 Licospars Naus Ver plano Escala de Escala de cámara cámara + quilla 7,65 acon Min. 5 Kg herrajes Max. 11 Kg 1327 x 301 Min 1250 x 280 Max 1450 x 280 63 2400 B160 AG+ 3285 M225 11080 AG+ Nacira ANEXO D Pagina 35 Textos oficiales 2015 Posición baterias Material del timón Acondicionamientos Medida(s) del borde de salida (mm) Carbono Ver plano Escala de cámara Escala de cámara + ill Ver plano 1260 135 Medidas (Lxl) (mm) Quilla 6 ,5 Kgs 70 70 Z202 7 Kg 65 65 Z 2400 Z204 3520 4000 Z202 Z Z230 11100 Z Pogo 2 Peso aproximado Timones Apéndices Longitud del eje de rotación a la extremo del tubo (mm) Diámetro interior (mm) Diámetro exterior (mm) Fabricante Z Z204 Perfil Botalón 3680 Longitud del tubo (mm) Fabricante Z Z230 Perfil Botavara 11150 Z Pogo 1 Longitud del tubo (mm) Fabricante Mastil APAJERO Quilla / pie de il Ver plano 1385x311 6 Kgs 57,5 61,5 2350 Z202 Riotecna Z204 3350 Z Z230 10965 Z RG 6,50 Escala de cámara f l Ver plano 1390 6,5 Kg 63 58 2400 Magnan Z240 3650 Z Z230 avec ét i t 11350 Z Super Calin 57 70 52 65 Ver plano 130 0x 300 7 Kg 60 55 Z Escala de cámara + ill 70 65 2400 Z Sparcraft Z F60 3600 mm AG + / Sparcraft AG + / Sparcraft Tip‐Top Z Z202 1560 Sistema en carbono Quilla Ver plano 1482 8,40 Kgs 70 65 2400 Z204 3270 Z Z230 9680 Z Zero Pagina 36 ANEXO E BOTIQUIN MINIMO TIPO C PARA UNA PRUEBA DE NIVEL C O D Productos y cantidades mínimas. Cualquier epuipo aditivo se déjà a la iniiciativa del skipper, en función de los riesgos para la salud que pueden ser determinados durante la preparación de la navegación Quantitad Fecha de expiración 1 unidosis 5 ml Frasco 75 ml Venda de compresión elastica 10 cm x 3,5 m 1 rollo Tirita banda tejido para cortar 1 rollo 3 saquitos de 2 1 1 surtido (min.20) 1 boite 1 Productos PIEL – DESINFECCIONES ‐ QUEMADURAS BETADINE DERMICA (Iodopovidona) o HIBISCRUB (chlorhexidina) Gel sanitizante para manos APOSITOS – COMPRESAS – CIRURGIA MENOR ‐ INMOVILIZACION Compresas de gas esteriles 10/10 o 20/20 Cojín hemostático Apósitos esteriles 4 lados resistente al agua. Diferente tamaños incluyendo 10 x 8 cm VARIOS Gants d’examen non stériles Couverture de survie TRATAMIENTO PERSONAL METER TODO EN 1 O 2 CAJAS O BOLSAS ESTANCAS, REUNIENDO LAS DROGAS POR GRANDE CATEGORIAS EN PEQUEÑAS BOLSAS COMO BOLSAS DE CONGELACION CANDIDADES, ESPECIFICACIONES Y CONTRAINDICACIONES POSIBLE A VER CON EL PROPIO DOCTOR. COMPROBAR LAS FECHAS DE CADUCIDAD ANTES CADA PRUEBA Textos oficiales 2015 Pagina 37 BOTIQUIN MINIMO TIPO B PARA UNA PRUEBA DE NIVEL B Productos y cantidades mínimas. Cualquier epuipo aditivo se déjà a la iniiciativa del skipper, en función de los riesgos para la salud que pueden ser determinados durante la preparación de la navegación Productos Fecha de expiración Ver lista precedente Quantitad Botiquin tipo C 1 PIEL – DESINFECCIONES ‐ QUEMADURAS BETADINE DERMICA (Iodopovidona) o HIBISCRUB (chlorhexidina) Solución fisiológica para la irrigación de heridas Bloqueador solar Pomada hidratante y protectora (trolamina) Comprimes Tules Grasos 1 frasco de 125 ml o 9 unidosis 20 unidosis 1 tubo 1 tubo de 186 g 1 caja Facultativo : Anestésico inyectable subcutáneo Bariederm para protección y prevención Duoderm quemaduras Apósitos de espuma hidrófila Comprimes tipo burn shield APOSITOS – COMPRIMES – CIRURGIA MENOR ‐ INMOVILIZACION Venda de compresión elastica 10 cm x 3,5 m Venda elastica crepe 10 cm x 4 m Tirita banda tejido para cortar 1 rollo 1 venda 1 rollo Compresas de gas esteriles 10/10 o 20/20 12 saquitos de 2 Venda elástica adhesiva tipo ELASTOPLAST 2 rollos ancho 6 cm y 3 cm 5 saquitos de 3 Pinza para astillas 1 Tijeras 1 Alfileres imperdibles 3 Suturas cutaneas adhesivas tipo STERI‐STRIP 3M, 3 mm x 75 mm Facultativo 1 tobillera rigida 1 venda triangular 1 collarin cervical Textos oficiales 2015 Pagina 38 FIEBRE – ANTIINFLAMATORIOS – DOLOR Antidoloroso potente (paracetamol + codéina o paracetamol + tramadol) Antiinflamatorios comprimidos tipo IBUPROFENO, 200 mg Paracetamol, comprimidos 1 g 32 comprimidos si codeina o 40 si tramadol 30 comprimidos 3 cajas de 8 Facultativo : Cold pack o hielo en spray Morphine per os DIGESTIVO – DIARREA – NAUSEAS Y ET VOMITOS Antiacido gástrico tipo oxido de aluminio e hidróxido de magnesio (MAALOX) Antidiarreico tipo RACECADOTRILO (racecadotril) o IMODIUM (loperamida) 20 comprimidos o saquitos 20 cápsulas Anti mareo (escopolamina o otros segun costumbres personales) 1 caja de 5 parches Anti‐nauseas y vomitos (domperidona) 15 cápsulas Antiespasmódico (floroglucinol) 10 cápuslas Laxante (macrogol 4000) 10 saquitos INFECCIONES ‐ ANTIBIOTICOS Tipo penicilina : amoxicilina y ácido clavulánico 1 g o en caso de alergia la penicilina : macrólidos josamicina 1 g 24 comprimidos o saquitos ALLERGIAS Betametasona 2mg 20 comprimidos Cetirizina 30 comprimidos 15 unidosis 1 1 (pruebas en doble) 2 (pruebas en solitario) 1 1 frasco spray OJOS ‐ OREJAS Colirio simple (ácido bórico) VARIOS Libro de primeros auxilios Pequeño espejo Termómetro a uso no rectal Trinitina 0,15 mg/ dosis por los de más de 35 años Facultativo : Equipo dental tipo DENTANURSE METER TODO EN 1 O 2 CAJAS O BOLSAS ESTANCAS, REUNIENDO LAS DROGAS POR GRANDE CATEGORIAS EN PEQUEÑAS BOLSAS COMO BOLSAS DE CONGELACION CANDIDADES, ESPECIFICACIONES Y CONTRAINDICACIONES POSIBLE A VER CON EL PROPIO DOCTOR. COMPROBAR LAS FECHAS DE CADUCIDAD ANTES CADA PRUEBA Textos oficiales 2015 Pagina 39 BOTIQUIN MINIMO TIPO A PARA UNA PRUEBA DE NIVEL A Productos y cantidades mínimas. Cualquier epuipo aditivo se déjà a la iniiciativa del skipper, en función de los riesgos para la salud que pueden ser determinados durante la preparación de la navegación Productos Quantidad Botiquín tipo B 1 Fecha de caducidad Ver listas precedentes PIEL – DESINFECCIONES ‐ QUEMADURAS Pomada antibiotica (ácido fusídico) 1 tubo Pomada antifúngico 1% (econazole) 1 tubo Pomada antiséptica (sulfadiazina de plata) 1 tubo 1 tubo de 90 g 1 juego de 5 grapas y 1 quitagrapaso material completo 1 venda 5 apósitos Antidoloroso fuerte 50 mg (tramadol) 30 comprimidos Relajante muscular (thiocolchicoside) 12 cápsulas 14 cápsulas 10 comprimidos 1 tubo ou 1 frasco 1 frasco Pomada que calma las irritaciones (talco, óxido de cinc, glicerol) APOSITOS – COMPRIMES – CIRURGIA MENOR ‐ INMOVILIZACION Grapadora cutáneo tipoe PRECISE y un quitagrapas (o sea 2 elementos) o material necesario para la sutura (3 hilos agujas, 3 cuchillas de bisturí, 1 mosquito curvo en caso de aguja curva y une pinza) si se concoce el procedimiento Venda elástica crepe 10 cm x 4 m Apósitos hidrocloides que activan la curación (5 x 7 cm o 10 x 10 cm, o apósitos grasos (5 x 7 cm) FIEBRE – ANTIINFLAMATORIOS – DOLOR DIGESTIVO – DIARREA – NAUSEAS Y ET VOMITOS Antiulcerosos (omeprazole), dosis completa (20 mg) INFECCIONES ‐ ANTIBIOTICOS Ofloxacina, 200 mg. ATENCION : fotosensibilizante OJOS ‐ OREJAS Pomada antibioticá o colirio contibioticó oftálmico (tobramicina) Gotas auriculares (neomicina, polimixina B, dexametosana) METER TODO EN 1 O 2 CAJAS O BOLSAS ESTANCAS, REUNIENDO LAS DROGAS POR GRANDE CATEGORIAS EN PEQUEÑAS BOLSAS COMO BOLSAS DE CONGELACION CANDIDADES, ESPECIFICACIONES Y CONTRAINDICACIONES POSIBLE A VER CON EL PROPIO DOCTOR. COMPROBAR LAS FECHAS DE CADUCIDAD ANTES CADA PRUEBA Textos oficiales 2015 Pagina 40