Instrucciones de instalación Sartocon® Slice Soporte para filtros 85037-544-87 85037-544-87 Vers. 07 | 2014 Contenido 1. Sobre este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Documentos pertinentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Medios de representación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 Medidas de seguridad informales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.3 Uso previsto, usos inadecuados previsibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.4 Peligro por manipulación indebida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.1Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.2 Kit Sartocon® MF UF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.2.1Microfiltración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.2.2Ultrafiltración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.2.3 Accesorios suministrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.1Desembalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.2 Lugar de colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.3 Introducir el cartucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.4 Utilizar varios cartuchos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.5 Montar el tubo colector de la sustancia filtrada en el kit Sartocon® MF UF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.6 Retirar los cartuchos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.1 Esterilización por vapor (SIP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.2 Limpiar el soporte para filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6.Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7. Soporte para filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7.1Cartuchos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7.2Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8.2 Sustancias peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2Contenido 1. Sobre este documento Estas instrucciones de instalación le suministran toda la información necesaria para llevar a cabo la instalación del soporte para filtros Sartocon® Slice. El soporte para filtros Sartocon® Slice se denominará a partir de ahora también el aparato. Las instrucciones de manejo le informan sobre −− Cómo utilizar el aparato con seguridad −− Cómo efectuar una limpieza correcta del aparato Todo el personal encargado del manejo y la limpieza del aparato debe leer, entender y aplicar todas las instrucciones de instalación. Esto es especialmente importante en el caso de las indicaciones de seguridad. tt Antes de trabajar con el aparato, lea atenta e íntegramente estas instrucciones d e instalación. tt Estas instrucciones de instalación son una parte del aparato. Guárdelas siempre en un lugar accesible y seguro en el lugar de utilización del aparato. tt Pida nuevamente las instrucciones de instalación en caso de pérdida o descargue las instrucciones actuales del sitio web de Sartorius: www.sartorius.com. Como complemento a las instrucciones de instalación deben respetarse las regula­ ciones generales, legales y vinculantes sobre la prevención de accidentes y el medio ambiente. Las instrucciones de instalación deben guardarse siempre en el lugar de uso del aparato. −− Esta garantía es aplicable a errores y fallos de funcionamiento derivados del proceso de producción. −− El aparato está diseñado para condiciones y técnicas habituales en los laboratorios. Si tiene dudas relativas a la manipulación de los soportes para filtros Sartocon® Slice y no las resuelve con ayuda de estas instrucciones de instalación, póngase en contacto con: Sartorius Stedim Biotech GmbH Geschäftsbereich Crossflow August-Spindler-Strasse 11 37079 Goettingen, Alemania Teléfono +49.551.308.0 Fax +49.551.308.289 info@sartorius-stedim.com www.sartorius-stedim.com Sobre este documento3 1.1 Documentos pertinentes Estas instrucciones de instalación describen la instalación y el manejo del aparato con el equipamiento estándar previsto para él. Como complemento a estas instrucciones de instalación, tenga en cuenta las instrucciones de instalación de los cartuchos. 1.2 Medios de representación Como indicación y advertencia directa sobre peligros se incluyen en estas instrucciones de instalación unos textos a tener en cuenta de forma especial: Este aviso indica una posible situación de riesgo moderado que, de no evitarse, puede causar lesiones (graves) o incluso la muerte. Este aviso indica una posible situación de bajo riesgo que, de no evitarse, puede causar lesiones de gravedad media o leve. Esta indicación identifica un peligro con reducido riesgo, que podría provocar daños materiales si no se evita. Este símbolo −− Hace referencia a una función o ajuste del aparato. −− Advierte sobre la necesidad de tomar precauciones durante el trabajo. −− Identifica información útil. Adicionalmente se utilizan los siguientes medios de representación: – Los textos que aparecen detrás de estas marcas son enumeraciones. t L os textos que aparecen detrás de estas marcas describen actividades que deben realizarse en el orden indicado. y Los textos que aparecen detrás de estas marcas describen el resultado de una acción. “” Los textos entrecomillados hacen referencia a otros capítulos o apartados. [Æ] Los textos precedidos por este símbolo hacen referencia a otros capítulos, apartados o documentos. 4 Sobre este documento 2. Indicaciones de seguridad 2.1 Indicaciones generales de seguridad −− Utilice el aparato exclusivamente para el uso previsto [Æ capítulo “2.3 Uso previsto, usos inadecuados previsibles”, página 5]. −− No utilice el aparato de ninguna manera que pueda comprometer la seguridad del mismo. −− Mantenga en todo momento la zona de trabajo del aparato limpia y ordenada para evitar riesgos provocados por impurezas y piezas dispersas. −− Todas las tareas que se lleven a cabo en el aparato deben ser encomendadas exclusivamente a personal formado. 2.2 Medidas de seguridad informales −− Guarde las instrucciones de instalación siempre cerca del aparato. −− Además de las instrucciones de manejo, cumpla también las normas generales y locales en materia de prevención de accidentes y de protección medioambiental. 2.3 Uso previsto, usos inadecuados previsibles El soporte para filtros Sartocon® Slice está previsto para ser utilizado exclusivamente como dispositivo de filtración de flujo cruzado en combinación con cartuchos Sartocon® Slice. Cualquier uso que vaya más allá se considera no adecuado. Respete las indicaciones contenidas en el capítulo “Datos técnicos”. ¡Peligro por uso de accesorios no adecuados! Utilice el aparato únicamente con accesorios y recambios originales. Si modifica el aparato por cuenta propia, ya no se garantiza el rendimiento y la seguridad de funcionamiento del sistema. Esto, además, representa un riesgo de seguridad para el operario. Utilice exclusivamente materiales (p. ej. productos de limpieza, mangueras) indicados por el fabricante. 2.4 Peligro por manipulación indebida ¡Peligro de lesiones por una manipulación indebida! ¡Antes de ensamblarlos y de limpiar el soporte para filtros, leer sin falta las instrucciones de manejo de los cartuchos de filtrado Sartocon® Slice! La manipulación incorrecta de los cartuchos puede provocar serias lesiones o puede destruirse el cartucho. Utilice exclusivamente la llave dinamométrica incluida en el suministro para fijar los cartuchos. −− Si el par de apriete es demasiado bajo, el dispositivo de fijación no estará estanco. −− Si el par de apriete es demasiado elevado, el cartucho se romperá. Indicaciones de seguridad5 3. Descripción del aparato El soporte para filtros Sartocon® Slice está diseñado para alojar hasta cinco cartuchos Sartocon® Slice. La placa de producto fija dispone en su parte inferior de una conexión para la entrada de alimentación, en la parte superior se encuentra la salida de retentato. En el lateral se han incluido dos conexiones para la toma de permeato. La parte interior de las placas de producto y de compresión está pulida, lo que facilita la limpieza y garantiza una estanqueidad absoluta durante la filtración. La ventaja de esta construcción radica en el sellado autónomo de los cartuchos y en la barra de tracción extraíble: −− No se requieren juntas planas adicionales para el sellado entre el cartucho y las placas. −− Los cartuchos se retiran hacia arriba después de soltar las tuercas de fijación y retirar la barra de tracción. Con ello, el montaje y la sustitución de los cartuchos se puede realizar de forma segura y rápida. En caso de utilizarse más de un cartucho, se deberá retirar la correspondiente cantidad de casquillos distanciadores. Los casquillos distanciadores tienen forma de cono con el fin de centrar con precisión la barra de tracción y la fuerza de apriete que ejerce la misma. Las tuercas de fijación se aprietan con la llave dinamométrica que se incluye en el suministro. 3.1 Estructura a Pos. Denominación Pos. Denominación 1 Barra de tracción superior, extraíble 7 Barra de tracción inferior 2a Casquillo distanciador, doble cónico 8 Placa base 2b Casquillo final, sencillo cónico 9 Puerto de salida del permeato* 3 Arandela PEEK 10 Puerto de entrada de alimentación* 4 Tuerca de fijación (bronce) 11 Placa de producto 5 Placa de compresión 12 Puerto de salida del permeato* 13 Puerto de salida de retentato* 6 Cartucho Sartocon® * Conexión Tri-Clamp (TC) 6 Descripción del aparato b Slice 3.2 Kit Sartocon® MF UF En función del campo de aplicación, el Sartocon® Slice se suministra con equipamiento para la microfiltración o para la ultrafiltración. Todos los componentes del dispositivo de filtración están incluidos en el kit de accesorios para la microfiltración o la ultrafiltración [Æ capítulo “3.2.3 Accesorios suministrados”, página 7]. 3.2.1 Microfiltración 3.2.2 Ultrafiltración 3.2.3 Accesorios suministrados Descripción de las piezas Cantidad para microfiltración Cantidad para ultrafiltración Soporte para filtros Sartocon® Slice Manómetro con mediador de la presión del tubo Válvula de membrana Abrazadera Junta de silicona Tubo colector, salida de permeato Boquilla de manguera Llave de vaso Llave dinamométrica 1 3 1 2 2 11 11 1 3 1 1 1 9 9 1 3 1 1 Descripción del aparato7 4. Instalación 4.1 Desembalar Los soportes para filtros Sartocon® Slice y algunos accesorios están equipados con una protección para el transporte. tt Retire cuidadosamente los tapones, la cinta adhesiva y el material similar. tt Extraiga el seguro de transporte. tt Prepare los accesorios y la llave dinamométrica. 4.2 Lugar de colocación El puesto de trabajo debe disponer de suficiente espacio para los aparatos que requiere el proceso. Debe ser fácil de limpiar o, en su caso, de desinfectar. tt Asegúrese de que el puesto de trabajo esté estructurado de forma que el aparato sea fácilmente accesible para la instalación y la limpieza. tt Asegúrese de que el aparato esté colocado en una superficie perfectamente plana. 4.3 Introducir el cartucho ¡Peligro de lesiones por una fijación incorrecta de los cartuchos! Al fijar los elementos filtrantes de flujo cruzado (TFF) es absolutamente necesario respetar el par de apriete necesario. La manipulación incorrecta de los cartuchos puede provocar serias lesiones o destruir el cartucho. −− Encontrará indicaciones sobre los pares de apriete necesarios en la documentación de los filtros de flujo cruzado. Para los aparatos con tuerca de fijación de bronce, rosca trapezoidal y arandela PEEK (julio de 2014) se recomiendan los siguientes pares de apriete. Le rogamos tenga en cuenta que estas indicaciones son meras recomendaciones generales para los cartuchos de Sartorius que se enumeran a continuación. −− Cartucho ultrafiltración de flujo cruzado: par de apriete de 17 Nm −− Microfiltro Hydrosart así como cartucho PESU AL: par de apriete de 25 Nm ¡Mantenga las roscas de las barras y las tuercas de fijación limpias, especialmente libres de grasa! Las roscas engrasadas o sucias provocan fuerzas de apriete erróneas que pueden destruir los cartuchos. tt Dado el caso, retire los cartuchos usados [Æ capítulo “4.6 Retirar los cartuchos”, página 10]. 1 2 tt Desembale el cartucho. tt Levante la barra de tracción superior. Dado el caso, suelte para ello la tuerca de fijación de la barra de tracción superior. tt Afloje la tuerca de fijación inferior (3) lo suficiente para que el cartucho quepa en el soporte para filtros. 3 tt Deslice el cartucho (1) desde arriba entre la placa de producto y la de compresión (2). tt Apriete ligeramente a mano la tuerca de fijación inferior (3) para fijar el cartucho en esa posición. 8Instalación Fijar el cartucho ¡Peligro por una instalación incorrecta de la barra de tracción! A la hora de instalar la barra de tracción, preste atención a que el casquillo distanciador, el casquillo final y la arandela PEEK estén correctamente montados. La disposición inapropiada de estos elementos puede provocar un par de apriete inadecuado y la destrucción del soporte para filtros. −− Las arandelas PEEK deben instalarse siempre en el casquillo inferior, el lado liso del casquillo final está especialmente diseñado para alojar las arandelas PEEK. Las arandelas PEEK deben limpiarse con agua antes de cada uso para conservar completamente la funcionalidad del soporte para filtros. Después de diez usos deben sustituirse las arandelas por otras nuevas. 1a 1b 2 3 tt Deslice el casquillo distanciador (1a, con forma de doble cono) y el casquillo final (1b, con forma de cono sencillo) en la barra de tracción superior de forma que el cono del casquillo distanciador coincida con el cono de la placa de compresión (4). tt Compruebe que el lado liso del casquillo final (1b) señale hacia afuera. tt Limpie la arandela PEEK (2) con agua e insértela en la barra de tracción. tt Gire la tuerca de fijación (3) en la barra de tracción dejándola floja. tt Coloque la barra de tracción superior desde arriba sobre la ranura de la placa de producto, el cartucho y la placa de compresión. 4 tt Compruebe el correcto alojamiento del cartucho y apriete con la mano las tuercas de fijación superior e inferior (3, 5). tt Atornille la llave de vaso a la llave dinamométrica. tt Ajuste el par de apriete correcto en la llave dinamométrica. 5 tt Apriete uniformemente las dos tuercas de fijación con la llave dinamométrica alternando entre la de arriba y la de abajo. 4.4 Utilizar varios cartuchos 1 2 En caso necesario, coloque varios cartuchos en el soporte para filtros. Tenga en cuenta para ello las indicaciones del capítulo “4.3 Introducir el cartucho”, página 8. tt Dado el caso, retire los cartuchos usados [Æ capítulo “4.6 Retirar los cartuchos”, página 10]. tt Desembale la cantidad deseada de cartuchos. tt Levante la barra de tracción superior. Dado el caso, suelte para ello la tuerca de fijación de la barra de tracción superior. 3 tt Afloje la tuerca de fijación inferior (3) lo suficiente para que el cartucho quepa en el soporte para filtros. tt Deslice los cartuchos (1, 2) desde arriba entre la placa de producto y la de compresión de forma que la entalladura inferior de los cartuchos quede alojada en la barra de tracción inferior. tt Apriete ligeramente a mano la tuerca de fijación inferior (3) para fijar los cartuchos en esa posición. Instalación9 1a 1b 2 3 Fijar los cartuchos Si desea colocar más de un cartucho (máximo 5) en el soporte para filtros, puede ser necesario que tenga que retirar los casquillos distanciadores montados. Para ello, proceda de la manera siguiente: tt Retire la tuerca de fijación (3), la arandela PEEK (2) y el perno final (1b) de la barra de tracción superior. tt Retire la cantidad deseada de casquillos distanciadores (1a) y guárdelos. tt Fije los cartuchos en el soporte para filtros ejecutando los pasos de instalación descritos en el anterior capítulo [Æ apartado “Fijar el cartucho”, página 9]. Durante este proceso debe prestar especial atención a las indicaciones relativas a la instalación del casquillo final y de la arandela PEEK. 4.5 Montar el tubo colector de la sustancia filtrada en el kit Sartocon® MF UF El sustrato filtrado de ambos puertos de salida de permeato se recoge a través del tubo colector. tt Coloque una junta de silicona en cada uno de los puertos de salida de permeato. 1 2 tt Coloque el tubo colector (1) en los puertos de salida de permeato de forma que el orificio de salida (3) señale hacia abajo. tt Sujete el tubo colector a los puertos de salida de permeato con ayuda de dos abrazaderas (1). 3 1 4.6 Retirar los cartuchos 2 Antes de retirar los cartuchos usados debe comprobar que el proceso previo haya finalizado. tt Afloje uniformemente las tuercas de fijación superior e inferior (1, 4). tt Levante la barra de tracción superior (2). tt Extraiga los cartuchos (3) del soporte para filtros. 3 4 10Instalación tt Deshágase de ellos tal y como exigen las normas medioambientales vigentes. 5. Limpieza ¡Peligro de lesiones por una manipulación indebida! ¡Antes de llevar a cabo la limpieza o, en su caso, la vaporización del soporte para filtros debe leer sin falta las instrucciones de manejo de los cartuchos Sartocon® Slice! La manipulación incorrecta de los cartuchos puede provocar serias lesiones o puede destruirse el cartucho. ¡Peligro de corrosión y daños en el aparato provocados por productos de limpieza inadecuados! −− Evite utilizar productos de limpieza fuertemente corrosivos o clorados. Evite los productos de limpieza que contengan disolventes. −− Asegúrese de que los productos de limpieza son adecuados para los materiales (acero inoxidable 316L). ¡Peligro de lesiones por una manipulación indebida! Respete las reglamentaciones de seguridad de los productos de limpieza. Es posible que el uso de los productos de limpieza, su eliminación y el agua del lavado estén sometidos a leyes de protección del medio ambiente. 5.1 Esterilización por vapor (SIP) Si desea vaporizar la instalación de filtrado y los cartuchos mediante una esteriliza­ ción por vapor in situ (SIP), deberá colocar elementos compensadores de fijación (1). 1 Los elementos compensadores de fijación se colocan sobre las barras de tracción y sirven para compensar la dilatación térmica de los cartuchos durante el ciclo de SIP. Con ello queda garantizada una vaporización segura de los cartuchos. Los elementos compensadores de fijación están equipados con tuercas de fijación (bronce). Mediante el apriete adicional de estas tuercas de fijación es posible utilizar los elementos compensadores de fijación incluso durante la filtración. −− En este caso, las tuercas de fijación existentes se sustituyen por los elementos compensadores de fijación. ¡Peligro por una instalación incorrecta de la barra de tracción! Solo pueden sustituirse las tuercas de fijación por los elementos compensadores de fijación. Debe mantenerse sin falta la disposición de los casquillos distanciadores cónicos dobles, del casquillo final cónico sencillo y de las arandelas PEEK. −− Respete las correspondientes indicaciones de instalación contenidas en el capítulo [Æ “4.3 Introducir el cartucho”, página 8]. tt Afloje las tuercas de fijación de las barras de tracción superior e inferior y retírelas. tt Coloque los elementos compensadores de fijación en ambas barras de tracción. tt Apriete las tuercas de fijación de los elementos compensadores hasta la muesca con ayuda de la llave dinamométrica. Limpieza11 tt Lleve a cabo la esterilización por vapor. Tenga para ello en cuenta las indicaciones contenidas en las instrucciones de manejo de los cartuchos [Æ capítulo “Esterilizar térmicamente los cartuchos”]. tt Después de la esterilización y de la subsiguiente fase de enfriamiento puede proceder de la siguiente forma para fijar los cartuchos: ¡Peligro de lesiones por una fijación incorrecta de los cartuchos! Para la filtración puede utilizar los elementos compensadores de fijación o las tuercas de fijación existentes. Dependiendo del tipo de elementos tensores se necesitan diferentes pares de apriete: −− En caso de utilizar los elementos compensadores de fijación, los cartuchos deberán fijarse con un par de apriete inferior: máx. 10 Nm. −− En caso de utilizar las tuercas de fijación existentes, se aplicarán los pares de apriete habituales [Æ capítulo “4.3 Introducir el cartucho”, página 8]. −− Aplique un par de apriete de 10 Nm a los elementos compensadores de fijación con ayuda de la llave dinamométrica suministrada con el fin de garantizar una fuerza de fijación suficiente para sellar los cartuchos durante la filtración. −− Como alternativa, retire los elementos compensadores de fijación y coloque las tuercas de fijación existentes en ambas barras de tracción. Al fijar el cartucho debe tener en cuenta las correspondientes indicaciones de instalación [Æ “4.3 Introducir el cartucho”, página 8]. 5.2 Limpiar el soporte para filtros −− Si solo desea limpiar el soporte para filtros, puede emplear los métodos de limpieza habituales de laboratorio para las piezas de acero inoxidable. 12Limpieza 6. Averías ¡Peligro de lesiones por una fijación incorrecta de los cartuchos! Al fijar los elementos filtrantes de flujo cruzado (TFF) es absolutamente necesario respetar el par de apriete necesario. La manipulación incorrecta de los cartuchos puede provocar serias lesiones o destruir el cartucho. −− Encontrará indicaciones sobre los pares de apriete necesarios en la documentación de los filtros de flujo cruzado. ¡Mantenga las roscas de las barras y las tuercas de fijación limpias, especialmente libres de grasa! Las roscas engrasadas o sucias provocan fuerzas de apriete erróneas que pueden destruir los cartuchos. Avería Causas posibles Medidas para ayudar Fugas en el soporte para filtros La presión de apriete es insuficiente. Ajuste la llave dinamométrica y apriete la placa de compresión. El cartucho no está Coloque el cartucho correctamente correctamente montado. y apriete la placa de compresión. Fugas en la conexión Triclamp La barra de tracción superior está alojada de forma errónea. Ponga la barra de tracción en la posición correcta. Las roscas de las barras de tracción están sucias. Limpie las roscas de las barras de tracción. La junta está mal colocada. Ajuste nuevamente la junta. La junta está dañada. Sustituya la junta. Si se presenta una avería que no puede reparar por sí mismo, acuda al servicio técnico de Sartorius. Sartorius Stedim Biotech GmbH Geschäftsbereich Crossflow August-Spindler-Strasse 11 37079 Goettingen, Alemania Teléfono +49.551.308.0 Fax +49.551.308.289 info@sartorius-stedim.com www.sartorius-stedim.com Averías13 7. Soporte para filtros Indicación Material Valor Unidad Acero inoxidable AISI 316 L (1.4435), pulido electrolítico Ra < 0,4 µm Acero inoxidable AISI 316 L Superficie / superficie de contacto Placa base Conexiones – Tri-Clamp – Diámetro exterior (TC25) – Diámetro interior* (DN10) Presión máxima de funcionamiento a 20 °C Dimensiones (anchura + longitud + altura): Peso 25 10 4 (58) 120 + 255 + 190 Aprox. 6 mm mm bares (psi) mm kg * Sartoflow® Advanced | Sartoflow® Study: diámetro interior (ISO DN8) 10,3 mm 7.1 Cartuchos Indicación Tipo de cartucho Número de cartuchos Superficie de filtración / cartucho Valor Unidad Cartuchos de flujo cruzado Sartocon® Slice 1–5 0,1–0,5 m2 7.2 Recambios 14 Soporte para filtros Número de pedido Descripción de las piezas Cantidad para micro­ filtración Cantidad para ultra­ filtración 17521---105 Kit completo para la microfiltración 17521---106 Kit completo para la ultrafiltración 17521---002 Soporte para filtros Sartocon® Slice 1 1 17521---033 Manómetro con mediador de la presión 3 del tubo, DN 10 con 3” TC 2 17521---032 Válvula de membrana, DN 10 con 3” TC 2 1 17521---010 Abrazadera para 3” TC 11 9 17521---036 Junta de silicona 3” TC 11 9 17521---034 Tubo colector, salida de permeato 1 1 17521---035 Boquilla de manguera 3 3 17521---022 Llave de vaso del 17 1 1 17521---023 Llave dinamométrica, 10–60 Nm 1 1 17521---110 Bomba de membrana SartoJet® Número de pedido Descripción de las piezas 17521---028 Elementos tensores de compensación (2 unidades por embalaje) 1ZLI-V0001 Casquillo distanciador Sartocon® Slice (2 uds.) (doble cono) BB-34090438 Casquillo final Sartocon® Slice (2 uds.) (cono sencillo) SB-19-00-006 Kit de arandelas PEEK de recambio (4 uds.) SB-19-00-0008 Kit de recambios Sartocon® Slice −− Arandela PEEK (4 uds.) Cantidad para micro­ filtración Cantidad para ultra­ filtración −− Tuerca de fijación (bronce) (2 uds.) −− Barra de sujeción inferior (1 ud.) −− Barra de tracción superior (1 ud.) Soporte para filtros15 8. Reciclaje 8.1 Indicaciones generales Cuando ya no necesite el embalaje, deberá depositarlo en un punto de recogida de basuras establecido por las autoridades locales. El embalaje está compuesto por materiales respetuosos con el medio ambiente que se pueden utilizar como materia prima reciclada. Ni el aparato, ni los accesorios ni las pilas deben desecharse con los residuos domésticos. La legislación de la UE obliga a los estados miembros a recoger los dispositivos eléctricos y electrónicos de forma independiente a los residuos sólidos municipales sin clasificar para, a continuación, reciclarlos. En Alemania y en algunos otros países, Sartorius se encarga del reciclaje y desecho de sus productos eléctricos y electrónicos conforme a la normativa. Estos productos no deben desecharse junto con la basura doméstica ni entregarse en los puntos oficiales de recogida y reciclaje (“puntos limpios”). Esta prohibición incluye a las pequeñas empresas y profesionales autónomos. Para obtener más información sobre el desecho y reciclaje de dispositivos en Alemania o en cualquier estado miembro del Espacio Económico Europeo, consulte a nuestros colaboradores de servicio técnico locales o a nuestra central de servicio técnico en Goettingen: Sartorius Stedim Biotech GmbH August-Spindler-Strasse 11 D-37079 Goettingen (Alemania) Teléfono+49.551.308.0 Fax+49.551.308.3289 En los países no pertenecientes al Espacio Económico Europeo o en los que Sartorius no disponga de filial, el usuario deberá ponerse en contacto con las autoridades locales o con la empresa encargada de la eliminación de residuos. Antes de desechar o destruir el aparato, se deben retirar las baterías y depositarlas en un punto de recogida. No se admitirá para su reparación o desecho ningún aparato contaminado con sustancias peligrosas (contaminación ABC). Encontrará información más detallada sobre la reparación y la eliminación de su aparato en nuestra página web (www.sartorius.com) o a través del servicio técnico de Sartorius Stedim. 8.2 Sustancias peligrosas El aparato no contiene ninguna sustancia peligrosa cuya eliminación requiera medidas especiales. Los cultivos y medios utilizados en el proceso (p. ej. ácidos y lejías) constituyen sustancias peligrosas potenciales de las que puedan desprenderse peligros biológicos o químicos. ¡Indicación según la ordenanza europea sobre sustancias peligrosas! Según dictan las normas europeas, los dueños de aparatos que hayan entrado en contacto con sustancias peligrosas, son responsables de eliminarlos adecuadamente o de expedir la correspondiente declaración para su transporte. 16Reciclaje Sartorius Stedim Biotech GmbH August-Spindler-Str. 11 37079 Goettingen, Alemania Teléfono +49.551.308.0 Fax +49.551.308.3289 www.sartorius-stedim.com Copyright Sartorius Stedim Biotech GmbH Goettingen, Alemania. Reservados todos los derechos. No se permite la reimpresión o traducción total o parcial de esta publicación en manera alguna y por ningún medio sin la autorización previa y por escrito de Sartorius Stedim Biotech GmbH. El estado de actualización de la información, de las especificaciones y de las ilustraciones contenidas en este manual corresponde a la fecha indicada más abajo. Sartorius Stedim Biotech se reserva el derecho de realizar cualquier modificación en la técnica, características, especificaciones y diseño de sus equipos sin previo aviso. Fecha: Julio de 2014, Sartorius Stedim Biotech GmbH Goettingen, Alemania Impreso en la UE, en papel blanqueado sin uso de cloro. | W N.º de publicación: SPC6037-s140701