Sartocon® Slice

Anuncio
Instrucciones de instalación
Sartocon® Slice
Soporte para filtros
85037-544-87
85037-544-87
Vers. 07 | 2014
Contenido
1. Sobre este documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Documentos pertinentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Medios de representación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Medidas de seguridad informales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3 Uso previsto, usos inadecuados previsibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 Peligro por manipulación indebida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 Kit Sartocon® MF UF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2.1Microfiltración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2.2Ultrafiltración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2.3 Accesorios suministrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1Desembalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Lugar de colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Introducir el cartucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.4 Utilizar varios cartuchos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.5 Montar el tubo colector de la sustancia filtrada en el kit
Sartocon® MF UF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.6 Retirar los cartuchos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Esterilización por vapor (SIP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Limpiar el soporte para filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7. Soporte para filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1Cartuchos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8.Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8.2 Sustancias peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2Contenido
1. Sobre este documento
Estas instrucciones de instalación le suministran toda la información necesaria
para llevar a cabo la instalación del soporte para filtros Sartocon® Slice. El soporte
para filtros Sartocon® Slice se denominará a partir de ahora también el aparato.
Las instrucciones de manejo le informan sobre
−− Cómo utilizar el aparato con seguridad
−− Cómo efectuar una limpieza correcta del aparato
Todo el personal encargado del manejo y la limpieza del aparato debe leer, entender
y aplicar todas las instrucciones de instalación.
Esto es especialmente importante en el caso de las indicaciones de seguridad.
tt
Antes de trabajar con el aparato, lea atenta e íntegramente estas instrucciones d
e instalación.
tt
Estas instrucciones de instalación son una parte del aparato. Guárdelas siempre en
un lugar accesible y seguro en el lugar de utilización del aparato.
tt
Pida nuevamente las instrucciones de instalación en caso de pérdida o descargue
las instrucciones actuales del sitio web de Sartorius: www.sartorius.com.
Como complemento a las instrucciones de instalación deben respetarse las regula­
ciones generales, legales y vinculantes sobre la prevención de accidentes y el medio
ambiente.
Las instrucciones de instalación deben guardarse siempre en el lugar de uso del
aparato.
−− Esta garantía es aplicable a errores y fallos de funcionamiento derivados del
proceso de producción.
−− El aparato está diseñado para condiciones y técnicas habituales en los laboratorios.
Si tiene dudas relativas a la manipulación de los soportes para filtros Sartocon® Slice
y no las resuelve con ayuda de estas instrucciones de instalación, póngase en contacto
con:
Sartorius Stedim Biotech GmbH
Geschäftsbereich Crossflow
August-Spindler-Strasse 11
37079 Goettingen, Alemania
Teléfono +49.551.308.0
Fax +49.551.308.289
info@sartorius-stedim.com
www.sartorius-stedim.com
Sobre este documento3
1.1 Documentos pertinentes
Estas instrucciones de instalación describen la instalación y el manejo del aparato
con el equipamiento estándar previsto para él.
Como complemento a estas instrucciones de instalación, tenga en cuenta las
instrucciones de instalación de los cartuchos.
1.2 Medios de representación
Como indicación y advertencia directa sobre peligros se incluyen en estas
instrucciones de instalación unos textos a tener en cuenta de forma especial:
Este aviso indica una posible situación de riesgo moderado que, de no evitarse,
puede causar lesiones (graves) o incluso la muerte.
Este aviso indica una posible situación de bajo riesgo que, de no evitarse,
puede causar lesiones de gravedad media o leve.
Esta indicación identifica un peligro con reducido riesgo, que podría provocar
daños materiales si no se evita.
Este símbolo
−− Hace referencia a una función o ajuste del aparato.
−− Advierte sobre la necesidad de tomar precauciones durante el trabajo.
−− Identifica información útil.
Adicionalmente se utilizan los siguientes medios de representación:
–
Los textos que aparecen detrás de estas marcas son enumeraciones.
t
L os textos que aparecen detrás de estas marcas describen actividades
que deben realizarse en el orden indicado.
y
Los textos que aparecen detrás de estas marcas describen el resultado
de una acción.
“”
Los textos entrecomillados hacen referencia a otros capítulos o apartados.
[Æ] Los textos precedidos por este símbolo hacen referencia a otros capítulos,
apartados o documentos.
4
Sobre este documento
2. Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad
−− Utilice el aparato exclusivamente para el uso previsto [Æ capítulo “2.3 Uso
previsto, usos inadecuados previsibles”, página 5].
−− No utilice el aparato de ninguna manera que pueda comprometer la seguridad del
mismo.
−− Mantenga en todo momento la zona de trabajo del aparato limpia y ordenada para
evitar riesgos provocados por impurezas y piezas dispersas.
−− Todas las tareas que se lleven a cabo en el aparato deben ser encomendadas
exclusivamente a personal formado.
2.2 Medidas de seguridad informales
−− Guarde las instrucciones de instalación siempre cerca del aparato.
−− Además de las instrucciones de manejo, cumpla también las normas generales
y locales en materia de prevención de accidentes y de protección medioambiental.
2.3 Uso previsto, usos inadecuados previsibles
El soporte para filtros Sartocon® Slice está previsto para ser utilizado exclusivamente
como dispositivo de filtración de flujo cruzado en combinación con cartuchos
Sartocon® Slice. Cualquier uso que vaya más allá se considera no adecuado. Respete
las indicaciones contenidas en el capítulo “Datos técnicos”.
¡Peligro por uso de accesorios no adecuados!
Utilice el aparato únicamente con accesorios y recambios originales. Si modifica
el aparato por cuenta propia, ya no se garantiza el rendimiento y la seguridad
de funcionamiento del sistema. Esto, además, representa un riesgo de seguridad para
el operario.
Utilice exclusivamente materiales (p. ej. productos de limpieza, mangueras)
indicados por el fabricante.
2.4 Peligro por manipulación indebida
¡Peligro de lesiones por una manipulación indebida!
¡Antes de ensamblarlos y de limpiar el soporte para filtros, leer sin falta las
instrucciones de manejo de los cartuchos de filtrado Sartocon® Slice!
La manipulación incorrecta de los cartuchos puede provocar serias lesiones o puede
destruirse el cartucho.
Utilice exclusivamente la llave dinamométrica incluida en el suministro
para fijar los cartuchos.
−− Si el par de apriete es demasiado bajo, el dispositivo de fijación no estará estanco.
−− Si el par de apriete es demasiado elevado, el cartucho se romperá.
Indicaciones de seguridad5
3. Descripción del aparato
El soporte para filtros Sartocon® Slice está diseñado para alojar hasta cinco cartuchos
Sartocon® Slice. La placa de producto fija dispone en su parte inferior de una conexión para la entrada de alimentación, en la parte superior se encuentra la salida de
retentato. En el lateral se han incluido dos conexiones para la toma de permeato.
La parte interior de las placas de producto y de compresión está pulida, lo que facilita
la limpieza y garantiza una estanqueidad absoluta durante la filtración.
La ventaja de esta construcción radica en el sellado autónomo de los cartuchos
y en la barra de tracción extraíble:
−− No se requieren juntas planas adicionales para el sellado entre el cartucho
y las placas.
−− Los cartuchos se retiran hacia arriba después de soltar las tuercas de fijación
y retirar la barra de tracción.
Con ello, el montaje y la sustitución de los cartuchos se puede realizar de forma
segura y rápida.
En caso de utilizarse más de un cartucho, se deberá retirar la correspondiente
cantidad de casquillos distanciadores. Los casquillos distanciadores tienen forma de
cono con el fin de centrar con precisión la barra de tracción y la fuerza de apriete
que ejerce la misma. Las tuercas de fijación se aprietan con la llave dinamométrica
que se incluye en el suministro.
3.1 Estructura
a
Pos.
Denominación
Pos.
Denominación
1
Barra de tracción superior, extraíble
7
Barra de tracción inferior
2a
Casquillo distanciador, doble cónico
8
Placa base
2b
Casquillo final, sencillo cónico
9
Puerto de salida del permeato*
3
Arandela PEEK
10
Puerto de entrada de
alimentación*
4
Tuerca de fijación (bronce)
11
Placa de producto
5
Placa de compresión
12
Puerto de salida del permeato*
13
Puerto de salida de retentato*
6
Cartucho
Sartocon®
* Conexión Tri-Clamp (TC)
6
Descripción del aparato
b
Slice
3.2 Kit Sartocon® MF UF
En función del campo de aplicación, el Sartocon® Slice se suministra con
equipamiento para la microfiltración o para la ultrafiltración.
Todos los componentes del dispositivo de filtración están incluidos en el kit de
accesorios para la microfiltración o la ultrafiltración [Æ capítulo “3.2.3 Accesorios
suministrados”, página 7].
3.2.1 Microfiltración
3.2.2 Ultrafiltración
3.2.3 Accesorios suministrados
Descripción de las piezas
Cantidad para
microfiltración
Cantidad para
ultrafiltración
Soporte para filtros Sartocon® Slice
Manómetro con mediador de la
presión del tubo
Válvula de membrana
Abrazadera
Junta de silicona
Tubo colector, salida de permeato
Boquilla de manguera
Llave de vaso
Llave dinamométrica
1
3
1
2
2
11
11
1
3
1
1
1
9
9
1
3
1
1
Descripción del aparato7
4. Instalación
4.1 Desembalar
Los soportes para filtros Sartocon® Slice y algunos accesorios están equipados
con una protección para el transporte.
tt
Retire cuidadosamente los tapones, la cinta adhesiva y el material similar.
tt
Extraiga el seguro de transporte.
tt
Prepare los accesorios y la llave dinamométrica.
4.2 Lugar de colocación
El puesto de trabajo debe disponer de suficiente espacio para los aparatos que
requiere el proceso. Debe ser fácil de limpiar o, en su caso, de desinfectar.
tt
Asegúrese de que el puesto de trabajo esté estructurado de forma que el aparato
sea fácilmente accesible para la instalación y la limpieza.
tt
Asegúrese de que el aparato esté colocado en una superficie perfectamente plana.
4.3 Introducir el cartucho
¡Peligro de lesiones por una fijación incorrecta de los cartuchos!
Al fijar los elementos filtrantes de flujo cruzado (TFF) es absolutamente necesario
respetar el par de apriete necesario. La manipulación incorrecta de los cartuchos
puede provocar serias lesiones o destruir el cartucho.
−− Encontrará indicaciones sobre los pares de apriete necesarios en la documentación
de los filtros de flujo cruzado.
Para los aparatos con tuerca de fijación de bronce, rosca trapezoidal y arandela
PEEK (julio de 2014) se recomiendan los siguientes pares de apriete. Le rogamos
tenga en cuenta que estas indicaciones son meras recomendaciones generales para
los cartuchos de Sartorius que se enumeran a continuación.
−− Cartucho ultrafiltración de flujo cruzado: par de apriete de 17 Nm
−− Microfiltro Hydrosart así como cartucho PESU AL: par de apriete de 25 Nm
¡Mantenga las roscas de las barras y las tuercas de fijación limpias,
especialmente libres de grasa!
Las roscas engrasadas o sucias provocan fuerzas de apriete erróneas que pueden
destruir los cartuchos.
tt
Dado el caso, retire los cartuchos usados [Æ capítulo “4.6 Retirar los cartuchos”,
página 10].
1
2
tt
Desembale el cartucho.
tt
Levante la barra de tracción superior. Dado el caso, suelte para ello la tuerca
de fijación de la barra de tracción superior.
tt
Afloje la tuerca de fijación inferior (3) lo suficiente para que el cartucho quepa
en el soporte para filtros.
3
tt
Deslice el cartucho (1) desde arriba entre la placa de producto y la de compresión
(2).
tt
Apriete ligeramente a mano la tuerca de fijación inferior (3) para fijar el cartucho
en esa posición.
8Instalación
Fijar el cartucho
¡Peligro por una instalación incorrecta de la barra de tracción!
A la hora de instalar la barra de tracción, preste atención a que el casquillo distanciador, el casquillo final y la arandela PEEK estén correctamente montados. La disposición inapropiada de estos elementos puede provocar un par de apriete inadecuado
y la destrucción del soporte para filtros.
−− Las arandelas PEEK deben instalarse siempre en el casquillo inferior, el lado liso del
casquillo final está especialmente diseñado para alojar las arandelas PEEK.
Las arandelas PEEK deben limpiarse con agua antes de cada uso para conservar
completamente la funcionalidad del soporte para filtros.
Después de diez usos deben sustituirse las arandelas por otras nuevas.
1a 1b
2
3
tt
Deslice el casquillo distanciador (1a, con forma de doble cono) y el casquillo final
(1b, con forma de cono sencillo) en la barra de tracción superior de forma que el
cono del casquillo distanciador coincida con el cono de la placa de compresión (4).
tt
Compruebe que el lado liso del casquillo final (1b) señale hacia afuera.
tt
Limpie la arandela PEEK (2) con agua e insértela en la barra de tracción.
tt
Gire la tuerca de fijación (3) en la barra de tracción dejándola floja.
tt
Coloque la barra de tracción superior desde arriba sobre la ranura de la placa
de producto, el cartucho y la placa de compresión.
4
tt
Compruebe el correcto alojamiento del cartucho y apriete con la mano las tuercas
de fijación superior e inferior (3, 5).
tt
Atornille la llave de vaso a la llave dinamométrica.
tt
Ajuste el par de apriete correcto en la llave dinamométrica.
5
tt
Apriete uniformemente las dos tuercas de fijación con la llave dinamométrica
alternando entre la de arriba y la de abajo.
4.4 Utilizar varios cartuchos
1
2
En caso necesario, coloque varios cartuchos en el soporte para filtros. Tenga en cuenta
para ello las indicaciones del capítulo “4.3 Introducir el cartucho”, página 8.
tt
Dado el caso, retire los cartuchos usados [Æ capítulo “4.6 Retirar los cartuchos”,
página 10].
tt
Desembale la cantidad deseada de cartuchos.
tt
Levante la barra de tracción superior. Dado el caso, suelte para ello la tuerca de
fijación de la barra de tracción superior.
3
tt
Afloje la tuerca de fijación inferior (3) lo suficiente para que el cartucho quepa
en el soporte para filtros.
tt
Deslice los cartuchos (1, 2) desde arriba entre la placa de producto y la de
compresión de forma que la entalladura inferior de los cartuchos quede alojada
en la barra de tracción inferior.
tt
Apriete ligeramente a mano la tuerca de fijación inferior (3) para fijar los
cartuchos en esa posición.
Instalación9
1a 1b
2
3
Fijar los cartuchos
Si desea colocar más de un cartucho (máximo 5) en el soporte para filtros, puede
ser necesario que tenga que retirar los casquillos distanciadores montados. Para ello,
proceda de la manera siguiente:
tt
Retire la tuerca de fijación (3), la arandela PEEK (2) y el perno final (1b) de la barra
de tracción superior.
tt
Retire la cantidad deseada de casquillos distanciadores (1a) y guárdelos.
tt
Fije los cartuchos en el soporte para filtros ejecutando los pasos de instalación
descritos en el anterior capítulo [Æ apartado “Fijar el cartucho”, página 9].
Durante este proceso debe prestar especial atención a las indicaciones relativas
a la instalación del casquillo final y de la arandela PEEK.
4.5 Montar el tubo colector de la sustancia filtrada en el kit
Sartocon® MF UF
El sustrato filtrado de ambos puertos de salida de permeato se recoge a través del
tubo colector.
tt
Coloque una junta de silicona en cada uno de los puertos de salida de permeato.
1
2
tt
Coloque el tubo colector (1) en los puertos de salida de permeato de forma
que el orificio de salida (3) señale hacia abajo.
tt
Sujete el tubo colector a los puertos de salida de permeato con ayuda de dos
abrazaderas (1).
3
1
4.6 Retirar los cartuchos
2
Antes de retirar los cartuchos usados debe comprobar que el proceso previo haya
finalizado.
tt
Afloje uniformemente las tuercas de fijación superior e inferior (1, 4).
tt
Levante la barra de tracción superior (2).
tt
Extraiga los cartuchos (3) del soporte para filtros.
3
4
10Instalación
tt
Deshágase de ellos tal y como exigen las normas medioambientales vigentes.
5. Limpieza
¡Peligro de lesiones por una manipulación indebida!
¡Antes de llevar a cabo la limpieza o, en su caso, la vaporización del soporte para
filtros debe leer sin falta las instrucciones de manejo de los cartuchos Sartocon® Slice!
La manipulación incorrecta de los cartuchos puede provocar serias lesiones o puede
destruirse el cartucho.
¡Peligro de corrosión y daños en el aparato provocados por productos de
limpieza inadecuados!
−− Evite utilizar productos de limpieza fuertemente corrosivos o clorados. Evite los
productos de limpieza que contengan disolventes.
−− Asegúrese de que los productos de limpieza son adecuados para los materiales
(acero inoxidable 316L).
¡Peligro de lesiones por una manipulación indebida!
Respete las reglamentaciones de seguridad de los productos de limpieza. Es posible
que el uso de los productos de limpieza, su eliminación y el agua del lavado estén
sometidos a leyes de protección del medio ambiente.
5.1 Esterilización por vapor (SIP)
Si desea vaporizar la instalación de filtrado y los cartuchos mediante una esteriliza­
ción por vapor in situ (SIP), deberá colocar elementos compensadores de fijación (1).
1
Los elementos compensadores de fijación se colocan sobre las barras de tracción y
sirven para compensar la dilatación térmica de los cartuchos durante el ciclo de SIP.
Con ello queda garantizada una vaporización segura de los cartuchos.
Los elementos compensadores de fijación están equipados con tuercas de fijación
(bronce). Mediante el apriete adicional de estas tuercas de fijación es posible utilizar
los elementos compensadores de fijación incluso durante la filtración.
−− En este caso, las tuercas de fijación existentes se sustituyen por los elementos
compensadores de fijación.
¡Peligro por una instalación incorrecta de la barra de tracción!
Solo pueden sustituirse las tuercas de fijación por los elementos compensadores
de fijación. Debe mantenerse sin falta la disposición de los casquillos distanciadores
cónicos dobles, del casquillo final cónico sencillo y de las arandelas PEEK.
−− Respete las correspondientes indicaciones de instalación contenidas en el capítulo
[Æ “4.3 Introducir el cartucho”, página 8].
tt
Afloje las tuercas de fijación de las barras de tracción superior e inferior y retírelas.
tt
Coloque los elementos compensadores de fijación en ambas barras de tracción.
tt
Apriete las tuercas de fijación de los elementos compensadores hasta la muesca
con ayuda de la llave dinamométrica.
Limpieza11
tt
Lleve a cabo la esterilización por vapor. Tenga para ello en cuenta las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo de los cartuchos [Æ capítulo “Esterilizar
térmicamente los cartuchos”].
tt
Después de la esterilización y de la subsiguiente fase de enfriamiento puede
proceder de la siguiente forma para fijar los cartuchos:
¡Peligro de lesiones por una fijación incorrecta de los cartuchos!
Para la filtración puede utilizar los elementos compensadores de fijación o las tuercas
de fijación existentes. Dependiendo del tipo de elementos tensores se necesitan
diferentes pares de apriete:
−− En caso de utilizar los elementos compensadores de fijación, los cartuchos deberán
fijarse con un par de apriete inferior: máx. 10 Nm.
−− En caso de utilizar las tuercas de fijación existentes, se aplicarán los pares
de apriete habituales [Æ capítulo “4.3 Introducir el cartucho”, página 8].
−− Aplique un par de apriete de 10 Nm a los elementos compensadores de fijación con
ayuda de la llave dinamométrica suministrada con el fin de garantizar una fuerza
de fijación suficiente para sellar los cartuchos durante la filtración.
−− Como alternativa, retire los elementos compensadores de fijación y coloque las
tuercas de fijación existentes en ambas barras de tracción. Al fijar el cartucho debe
tener en cuenta las correspondientes indicaciones de instalación [Æ “4.3 Introducir
el cartucho”, página 8].
5.2 Limpiar el soporte para filtros
−− Si solo desea limpiar el soporte para filtros, puede emplear los métodos de
limpieza habituales de laboratorio para las piezas de acero inoxidable.
12Limpieza
6. Averías
¡Peligro de lesiones por una fijación incorrecta de los cartuchos!
Al fijar los elementos filtrantes de flujo cruzado (TFF) es absolutamente necesario
respetar el par de apriete necesario. La manipulación incorrecta de los cartuchos
puede provocar serias lesiones o destruir el cartucho.
−− Encontrará indicaciones sobre los pares de apriete necesarios en la documentación
de los filtros de flujo cruzado.
¡Mantenga las roscas de las barras y las tuercas de fijación limpias,
especialmente libres de grasa!
Las roscas engrasadas o sucias provocan fuerzas de apriete erróneas que pueden
destruir los cartuchos.
Avería
Causas posibles
Medidas para ayudar
Fugas en el
soporte para
filtros
La presión de apriete es
insuficiente.
Ajuste la llave dinamométrica y apriete
la placa de compresión.
El cartucho no está
Coloque el cartucho correctamente
correctamente montado. y apriete la placa de compresión.
Fugas en
la conexión
Triclamp
La barra de tracción
superior está alojada
de forma errónea.
Ponga la barra de tracción en la posición
correcta.
Las roscas de las barras
de tracción están sucias.
Limpie las roscas de las barras de tracción.
La junta está mal
colocada.
Ajuste nuevamente la junta.
La junta está dañada.
Sustituya la junta.
Si se presenta una avería que no puede reparar por sí mismo, acuda al servicio técnico
de Sartorius.
Sartorius Stedim Biotech GmbH
Geschäftsbereich Crossflow
August-Spindler-Strasse 11
37079 Goettingen, Alemania
Teléfono +49.551.308.0
Fax +49.551.308.289
info@sartorius-stedim.com
www.sartorius-stedim.com
Averías13
7. Soporte para filtros
Indicación
Material
Valor Unidad
Acero inoxidable AISI
316 L (1.4435), pulido
electrolítico
Ra < 0,4 µm
Acero inoxidable AISI
316 L
Superficie / superficie de contacto
Placa base
Conexiones
– Tri-Clamp
– Diámetro exterior (TC25)
– Diámetro interior* (DN10)
Presión máxima de funcionamiento a 20 °C
Dimensiones (anchura + longitud + altura):
Peso
25
10
4 (58)
120 + 255 + 190
Aprox. 6
mm
mm
bares (psi)
mm
kg
* Sartoflow® Advanced | Sartoflow® Study: diámetro interior (ISO DN8) 10,3 mm
7.1 Cartuchos
Indicación
Tipo de cartucho
Número de cartuchos
Superficie de filtración / cartucho
Valor Unidad
Cartuchos de flujo
cruzado Sartocon® Slice
1–5
0,1–0,5 m2
7.2 Recambios
14
Soporte para filtros
Número
de pedido
Descripción de las piezas
Cantidad
para
micro­
filtración
Cantidad
para ultra­
filtración
17521---105
Kit completo para la microfiltración
17521---106
Kit completo para la ultrafiltración
17521---002
Soporte para filtros Sartocon® Slice
1
1
17521---033
Manómetro con mediador de la presión 3
del tubo, DN 10 con 3” TC
2
17521---032
Válvula de membrana, DN 10 con 3” TC 2
1
17521---010
Abrazadera para 3” TC
11
9
17521---036
Junta de silicona 3” TC
11
9
17521---034
Tubo colector, salida de permeato
1
1
17521---035
Boquilla de manguera
3
3
17521---022
Llave de vaso del 17
1
1
17521---023
Llave dinamométrica, 10–60 Nm
1
1
17521---110
Bomba de membrana SartoJet®
Número
de pedido
Descripción de las piezas
17521---028
Elementos tensores de compensación
(2 unidades por embalaje)
1ZLI-V0001
Casquillo distanciador Sartocon® Slice
(2 uds.) (doble cono)
BB-34090438
Casquillo final Sartocon® Slice (2 uds.)
(cono sencillo)
SB-19-00-006
Kit de arandelas PEEK de recambio
(4 uds.)
SB-19-00-0008
Kit de recambios Sartocon® Slice
−− Arandela PEEK (4 uds.)
Cantidad
para
micro­
filtración
Cantidad
para ultra­
filtración
−− Tuerca de fijación (bronce) (2 uds.)
−− Barra de sujeción inferior (1 ud.)
−− Barra de tracción superior (1 ud.)
Soporte para filtros15
8. Reciclaje
8.1 Indicaciones generales
Cuando ya no necesite el embalaje, deberá depositarlo en un punto de recogida de
basuras establecido por las autoridades locales. El embalaje está compuesto por
materiales respetuosos con el medio ambiente que se pueden utilizar como materia
prima reciclada.
Ni el aparato, ni los accesorios ni las pilas deben desecharse con los residuos
domésticos.
La legislación de la UE obliga a los estados miembros a recoger los dispositivos
eléctricos y electrónicos de forma independiente a los residuos sólidos municipales
sin clasificar para, a continuación, reciclarlos.
En Alemania y en algunos otros países, Sartorius se encarga del reciclaje y desecho de
sus productos eléctricos y electrónicos conforme a la normativa. Estos productos no
deben desecharse junto con la basura doméstica ni entregarse en los puntos oficiales
de recogida y reciclaje (“puntos limpios”). Esta prohibición incluye a las pequeñas
empresas y profesionales autónomos. Para obtener más información sobre el desecho
y reciclaje de dispositivos en Alemania o en cualquier estado miembro del Espacio
Económico Europeo, consulte a nuestros colaboradores de servicio técnico locales
o a nuestra central de servicio técnico en Goettingen:
Sartorius Stedim Biotech GmbH
August-Spindler-Strasse 11
D-37079 Goettingen (Alemania)
Teléfono+49.551.308.0
Fax+49.551.308.3289
En los países no pertenecientes al Espacio Económico Europeo o en los que Sartorius
no disponga de filial, el usuario deberá ponerse en contacto con las autoridades
locales o con la empresa encargada de la eliminación de residuos.
Antes de desechar o destruir el aparato, se deben retirar las baterías y depositarlas
en un punto de recogida.
No se admitirá para su reparación o desecho ningún aparato contaminado con
sustancias peligrosas (contaminación ABC). Encontrará información más detallada
sobre la reparación y la eliminación de su aparato en nuestra página web
(www.sartorius.com) o a través del servicio técnico de Sartorius Stedim.
8.2 Sustancias peligrosas
El aparato no contiene ninguna sustancia peligrosa cuya eliminación requiera
medidas especiales.
Los cultivos y medios utilizados en el proceso (p. ej. ácidos y lejías) constituyen
sustancias peligrosas potenciales de las que puedan desprenderse peligros biológicos
o químicos.
¡Indicación según la ordenanza europea sobre sustancias peligrosas!
Según dictan las normas europeas, los dueños de aparatos que hayan entrado en
contacto con sustancias peligrosas, son responsables de eliminarlos adecuadamente
o de expedir la correspondiente declaración para su transporte.
16Reciclaje
Sartorius Stedim Biotech GmbH
August-Spindler-Str. 11
37079 Goettingen, Alemania
Teléfono +49.551.308.0
Fax +49.551.308.3289
www.sartorius-stedim.com
Copyright
Sartorius Stedim Biotech GmbH
Goettingen, Alemania.
Reservados todos los derechos. No se
permite la reimpresión o traducción
total o parcial de esta publicación en
manera alguna y por ningún medio sin
la autorización previa y por escrito de
Sartorius Stedim Biotech GmbH.
El estado de actualización de la información, de las especificaciones y de las
ilustraciones contenidas en este manual
corresponde a la fecha indicada más
abajo. Sartorius Stedim Biotech se
reserva el derecho de realizar cualquier
modificación en la técnica, características, especificaciones y diseño de sus
equipos sin previo aviso.
Fecha:
Julio de 2014,
Sartorius Stedim Biotech GmbH
Goettingen, Alemania
Impreso en la UE, en papel blanqueado
sin uso de cloro. | W
N.º de publicación: SPC6037-s140701
Descargar