www.hispafenelon.net RIO A OC HA FIC V DE LA BU EL CUERPO HUMANO / LE CORPS HUMAIN LA PIEL : LA PEAU una arruga : une ride una espinilla : un point noir el lunar : le grain de beauté las pecas : les taches de rousseur el sudor : la sueur un cardenal : un bleu un grano : un bouton un morado : un bleu el pelo : le poil LA CABEZA : LA TÊTE el la la el el el el cabello : les cheveux patilla : la patte cara : la figure pómulo : la pommette mentón : le menton hoyuelo : la fossette bigote : le moustache el la la el la la la pelo : les cheveux calva : le crâne dégarni mejilla : la joue rostro : le visage barbilla : le menton barba : la barbe frente : le front LA BOCA : LA BOUCHE el labio : la lèvre la muela : la dent diente molar : molaire el diente de leche : la dent de lait el esmalte : l'émail la mandíbula : la mâchoire el paladar : le palais el diente : la dent diente incisivo : incisive premolar : prémolaire la muela del juicio : la dent de sagesse la raíz : la racine la lengua : la langue EL CUELLO : LE COU la nuca : la nuque la nuez de Adán : la pomme d'Adam la garganta : la gorge LA NARIZ : LE NEZ moco : morve la aleta de la nariz : la narine LA OREJA : L'OREILLE el lóbulo : le lobe el oído : l'oreille LOS OJOS : LES YEUX el iris : l'iris la pupila : la pupille las cejas : les sourcils los párpados : les paupières las pestañas : les cils 1 www.hispafenelon.net LOS MIEMBROS : LES MEMBRES la axila : l'aisselle el antebrazo : l'avant-bras la muñeca : le poignet el dedo : le doigt el pulgar : le pouce el corazón : le majeur el meñique : le petit doigt, ◊ l’auriculaire la uña : l´ongle el puño : le poing la ingle : l'aine las nalgas : les fesses la rodilla : le genou el tobillo : la cheville el talón : le talon el dedo gordo : le gros orteil el el la el el el la la la el el la el el el brazo : le bras codo : le coude mano : la main dedo gordo : le pouce índice : l´index anular : l’annulaire yema : le bout du doigt palma : la paume pierna : la jambe trasero : le derrière muslo : la cuisse pantorrilla : le mollet pie : le pied dedo del pie : l'orteil dedo pequeño : le petit orteil EL TRONCO : LE TRONC el hombro : l´épaule los pechos : les seins una teta : un téton el ombligo : le nombril la cintura : la taille el pecho : la poitrine los senos : les seins la espalda : le dos el vientre : le ventre la cadera : la hanche LOS GENITALES : LES ORGANES GÉNITAUX / LA REPRODUCCIÓN : LA REPRODUCTION el la el el pene : le penis vagina : le vagin sexo : le sexe feto : le fœtus los testículos : les testicules el útero : l'uterus el cordón umbilical : le cordon ombilical EL ESQUELETO : LE SQUELETTE el hueso : l´os el cráneo : le cráne el (hueso) parietal : l'os pariétal el (hueso) occipital : l'os occipital la médula espinal : la moélle épinière una vértebra : une vertèbre las dorsales : les vertèbres dorsales la coxis : le coccyx el pelvis : le bassin la clavícula : la clavicule la costilla : la côte el femur : le femur el peroné : le peroné el cartílago : le cartílago el (hueso) frontal : frontal el (hueso) temporal : l'os temporal la columna vertebral : la colonne vertébrale la médula ósea : la moélle osseuse la cervical : la (vertèbre) cervicale lumbar : lombaire la cadera : la hanche el omóplato : l'omoplate el esternón : le sternum el húmero : l'humerus el tibia : le tibia EN EL CUERPO : DANS LE CORPS la carne : la chair el músculo : le muscle un ligamento : un ligament el cerebro : le cerveau la sangre : le sang la arteria : l'artère la faringe : le pharynx el tiroides : la thyroïde el bronquio : la bronche el estómago : l´estomac el nervio : le nerf un tendón : un tendon un órgano : un organe el corazón : le cœur la vena : la veine la laringe : le larynx las glándulas salivares : les glandes salivaires el pulmón / los pulmones : le(s) poumon(s) el esófago : l'œsophage el tubo digestivo : le tube digestif 2 www.hispafenelon.net el el el la intestino : l'intestin hígado : le foie bazo : la rate vejiga : la vessie el la el el colon : le côlon vesícula biliar : vésicule biliaire páncreas : le pancréas riñón : le rein LOCUCIONES, EXPRESIONES, VERBOS Y MÁS VOCABULARIO GENERALIDADES adelgazar : maigrir dar a luz a : accoucher de engordar : grossir estar embarazada : être enceinte estar bueno : être malade medir : mesurer la muerte : la mort el parto : l'accouchement la vida : la vie crecer : grandir doler (se conjugue comme ‘gustar’) : avoir mal envejecer : vieillir estar enfermo : être malade la altura : la taille (la stature) morir : mourir pesar : peser la salud : la santé LA PIEL broncear : bronzer picar : démanger rascarse : se gratter a flor de piel : à fleur de peau dejarse la piel : se donner à fond un escalofrío : un frisson estar negro : être brocé jugarse la piel : risquer sa peau un piel roja : un Peau-Rouge la piel de toro : l'Espagne ser de la piel del diablo : ne pas tenir en place ser negro : être noir EL PELO a contra pelo : à rebrousse-poil calvo : chauve una cana : un cheveu blanc castaño : châtain con pelos y señales : dans les moindres détails de medio pelo : de second ordre moreno : brun no tener pelos en la lengua : ne pas mâcher ses mots no tener un pelo de tonto : être loin d'être bête no verle el pelo a alguien : ne plus voir quelqu'un pelirrojo : roux por los pelos : de justesse rizado : frisé rubio : blond se le pusieron los pelos de punta : ses cheveux se sont dressés sur sa tête tomar el pelo a alguien : se payer la tête de quelqu'un EL SUDOR sudar : suer transpirar : transpirar 3 www.hispafenelon.net con el sudor de su frente : à la sueur de son front empapado en sudor : en nage sudar la gota gorda : suer à grosses gouttes sudar sangre : suer sang et eau sudar tinta : suer sang et eau LA CABEZA actuar con cabeza agir : avec discernement andar ◊ estar mal de la cabeza : ne pas tourner rond bajar ◊ doblar alguien la cabeza : baisser ◊ courber la tête un cabecilla : un meneur cabeza abajo : la tête en bas cabeza arriba : la tête en haut cabeza de lista : tête de liste ser un cabezota : être têtu comme unre mule meterle algo en la cabeza a alguien : mettre quelque chose dans la tête de quelqu'un perder la cabeza : perdre la tête tener mucha cabeza : avoir la tête sur les épaules tirarse de cabeza a : plonger dans LA CARA a cara descubierta : à visage découvert a cara o cruz : à pile ou face cara a cara : face à face cara a : face à cruzar la cara a alguien : gifler quelqu'un de cara a : en vue de de cara al futuro : face à l'avenir decir algo a alguien a la cara : dire quelque chose en face à quelqu'un poner cara de asco : prendre un air dégoûté por su linda cara : pour ses beaux yeux romper partir la cara a alguien : casser la figure à quelqu'un tener (mucha) cara : avoir un sacré culot tener buena/mala cara : avoir bonne/mauvaise mine tener cara de cansado : avoir l'air fatigué tener la cara muy dura : avoir un sacré culot EL ROSTRO un rostro escuálido : un visage émacié LA BARBA afeitarse : se raser apurarse la barba : se raser de près dejarse barba : se laisser pousser la barbe barbudo : barbu en las barbas de alguien : sous le nez de quelqu'un patilla : favoris EL BIGOTE afeitarse : se raser bigotudo : moustachu ¡ de bigotes ! : du tonnerre ! 4 www.hispafenelon.net LA FRENTE con el sudor de la frente : à la sueur du front de frente : nez à nez estar al frente de : être à la tête de frente a frente : face à face hacer frente a : faire face à hacer frente a una persona : tenir tête à une personne no tener dos dedos de frente : ne pas avoir deux sous de jugeote LA BOCA hablar : reír chillar : crier ◊ brailler gritar : crier reír : rire silbar : siffler boca a boca : bouche-à-bouche boca abajo : sur le ventre, à plat ventre boca arriba : sur le dos cerrar ◊ tapar la boca a alguien : clouer le bec à quelqu'un quedarse con la boca abierta : rester bouche bée quitar de la boca : ôter de la bouche EL LABIO besar : embrasser dar un beso : faire une bise estar pendiente de los labios de alguien : être suspendu aux lèvres de quelqu'un labio leporino : bec-de-lièvre no descoser ◊ despegar los labios : ne pas desserrer les dents el labio rajado : la lèvre fendue EL DIENTE mascar : mâcher masticar : mâcher a regañadientes : en rechignant una carie : une carie un empaste : un plombage enseñar los dientes : montrer les dents hablar entre dientes : parler entre ses dents sacar una muela : extraire une dent tener una picadura en un diente : avoir une dent cariée LA MANDÍBULA reír a mandíbula batiente : rire à s'en décrocher la mâchoire LA LENGUA lengua de gato : langue-de-chat lengua de víbora ◊ viperina : langue de vipère lengua materna : langue maternelle lengua muerta : langue morte morderse la lengua : se mordre la langue ser largo de lengua : avoir la langue bien pendue tirar a alguien de la lengua : tirer les vers du nez à quelqu'un 5 www.hispafenelon.net EL CUELLO a voz en cuello : à grands cris estar con el agua al cuello : avoir des problèmes jusqu'au cou estar con la soga al cuello : avoir la corde au cou LA GARGANTA toser : tousser a media voz : à mi-voix a voces : en criant a voz en cuello : à grands cris un ataque de tos : une quinte de toux dar voces : pousser des cris en voz baja : à voix basse en voz alta : à voix haute estar mudo : être bouche bée ◊ ètre muet (figuré) ser mudo : être muet la tos : la toux la voz : la voix mudar : muer mudo : muet quebrarse la voz : se casser la voix LA NARIZ estornudar : éternuer limpiarse los mocos : se moucher oler : sentir olfato : l’odorat respirar : respirer estar hasta las narices : en avoir par-dessus la tête meter las narices en algo : fourrer son nez dans quelque chose nariz aguileña : nez aquilin nariz respingona : nez en trompette nariz chata : nez camus romper las narices a alguien : casser la figure à quelqu'un romperse las narices : se casser la figure tener mocos : avoir le nez qui coule LA OREJA escuchar : écouter oír : entendre calentarle a alguien las orejas : tirer les oreilles à quelqu'un con las orejas gachas : la queue entre les jambes escuchar : écouter estar más sordo que una tapia : être sourd comme un pot estar sordo : être assourdi ◊ être sourd (au figuré) hacerse el sordo : faire la sourde oreille no hay peor sordo que el que no quiere oír : il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre ser sordo : être sourd sordo : sourd tirar a alguien de las orejas : tirer les oreilles à quelqu'un tú, como quien oye llover : fais comme si de rien n'était verle las orejas al lobo : sentir le vent tourner 6 www.hispafenelon.net EL OÍDO escuchar : écouter oír : entendre el oído : l'ouïe abrir los oídos : ouvrir tes oreilles aguzar el oído : tendre l'oreille entrar por un oído y salir por el otro : entrer par une oreille et sortir par l'autre hacer oídos sordos : faire la sourde oreille lastimar los oídos : casser les oreilles llegar a oídos de alguien : venir aux oreilles de quelqu'un ni visto ni oído : en moins de temps qu'il n'en faut pour le dire no tener oído : ne pas avoir d'oreille ser duro de oído : être dur d'oreille tener oído : avoir de l'oreille tener mal oído : ne pas avoir d'oreille LOS OJOS bizquear : loucher guiñar el ojo : faire un clin d'œil llorar : pleurer mirar : regarder parpadear : cligner des yeux pestañear : battre des paupières ver : voir la vista : la vue ¡Ojo! : Attention ! a ciegas : à l'aveuglette a ojos vistas : à vue d'œil abrir los ojos a alguien : ouvrir les yeux à quelqu'un andar con mucho ojo : faire (bien) attention ante los ojos : sous les yeux astigmático : astigmate cerrar los ojos : s'éteindre ciego : aveugle ciego de : aveuglé par costar un ojo de la cara : coûter les yeux de la tête en un abrir y cerrar de ojos : en un clin d'œil estar ciego : être aveuglé ◊ être aveugle (figuré) hipermétrope : hipermétrope las lágrimas : les larmes miope : myope mirar con el rabillo del ojo : regarder du coin de l'œil la niña de los ojos : la prunelle des yeux no pegar ojo : ne pas fermer l'œil no quitar los ojos de encima : ne pas quitter des yeux las ojeras : les cernes ojo a la funerala : œil au beurre noir ojos rasgados : yeux bridés ojo por ojo, diente por diente : œil pour œil, dent pour dent ojos entornados : yeux mi-clos tener los ojos saltones : avoir les yeux globuleux tener ojo : avoir le coup d'œil tener ojo clínico : avoir l'œil tener ojos de lince : avoir des yeux de lynx virulé : œil au beurre noir 7 www.hispafenelon.net EL BRAZO a brazo partido : à bras raccourcis abrazar : serrer dans ses bras un abrazo : une accolade dar un abrazo a alguien : embrasser quelqu'un llevar en brazos : porter dans ses bras un manco : un manchot EL CODO codo a codo : coude à coude codo con codo : coude à coude empinar el codo : lever le coude estar de codos sobre : être accoudé à hablar por los codos : être un moulin à paroles LA MANO ¡arriba las manos! : haut les mains! ¡manos arriba! : haut les mains! a mano : sous la main a mano derecha : à droite a mano izquierda : à gauche bajo mano : en sous-main cargar la mano : ne pas y aller de main morte cargar la mano : y aller fort con las manos cruzadas : les bras croisés con las manos en la masa : la main dans le sac de primera mano : de première main de segunda mano : d'occasion dejar de la mano : abandonner dejar en manos de alguien : laisser entre les mains de quelqu'un echar una mano : donner un coup de main estar dejado de la mano de Dios : être abandonné estrechar la mano a alguien : serrer la main à quelqu'un llegar a las manos : en venir aux mains llevarse las manos a la cabeza : se prendre la tête à deux mains mano a mano : en tête à tête mano de obra : main-d'œuvre mano sobre mano : les bras croisés pedir la mano de una mujer : demander la main d'une femme ser diestro : être droitier ser la mano derecha de alguien : être le bras droit de quelqu'un ser zurdo : être gaucher tener mano : avoir le bras long EL DEDO tocar : toucher el tacto : le toucher a dedo : au hasard comerse ◊ chuparse los dedos : se lécher les babines escaparse de entre los dedos : glisser entre les doigts hacer dedo : faire du stop poner el dedo en la llaga : mettre le doigt sur la plaie LAS UÑAS comerse las uñas : se ronger les ongles 8 www.hispafenelon.net enseñar las uñas : montrer ses griffes hacer(se) las uñas : se faire les ongles sacar las uñas : sortir ses griffes ser uña y carne : être comme les deux doigts de la main LA PALMA conocer como la palma de la mano : connaître comme sa poche batir palmas : connaître comme sa poche EL PUÑO dar un puñetazo : donner un coup de poing de su puño y letra : de sa propre main es una verdad como un puño : c'est la vérité vraie morderse los puños de hambre : avoir l'estomac dans les talons tener a alguien en un puño : mener quelqu'un par le bout du nez LA PIERNA andar : marcher caminar : marcher correr : courrir saltar : sauter dormir a pierna suelta : dormir à poings fermés estirar las piernas : se dégourdir les jambes quebrarse una pierna : se casser une jambe LA RODILLA arrodillarse : s'agenouiller doblar la rodilla : mettre un genou à terre ponerse de rodillas : s'agenouiller de rodillas : à genoux EL PIE a pie : à pied de pie : debout en pie : debout de pies a cabeza : des pieds à la tête hacer pie : avoir pied perder pie : perdre pied pies de cerdo : pieds de porc pies planos : pieds plats al pie de la página : au bas de la page dar pie : donner la réplique al pie de la letra : au pied de la lettre al pie del cañón : à pied d'œuvre andar con pies de plomo : y aller doucement buscarle (los) tres pies al gato : chercher midi à quatorze heures a sus pies : je suis à votre service cojear del mismo pie : avoir les mêmes défauts creer algo a pies juntillas : croire quelque chose dur comme fer en pie de guerra : sur le pied de guerre levantarse con el pie izquierdo : se lever du pied gauche no dar pie con bola : faire tout de travers no tenerse de ◊ en pie : ne plus tenir debout 9 www.hispafenelon.net EL TALÓN talón de Aquiles : talon d'Achille pisarle a alguien los talones : talonner quelqu'un EL HOMBRO a hombros : sur les épaules encogerse de hombros : hausser les épaules arrimar el hombro : donner un coup de main EL PECHO a lo hecho, pecho : ce qui est fait est fait hablar a pecho descubierto : parler à cœur ouvert tomarse algo a pecho : prendre quelque chose à cœur henchir el pecho de aire : remplir ses poumons d'air angina de pecho : angine de poitrine LOS PECHOS / LOS SENOS dar el pecho : donner le sein téter : mamar donner à téter : dar de mamar LA ESPALDA caerse de espaldas : tomber à la renverse tumbarse de espaldas : s'allonger sur le dos estar cargado de espaldas : être voûté por la espalda : par-derrière cubrirse las espaldas : protéger ses arrières echarse algo sobre las espaldas : se charger de quelque chose hablar de uno a sus espaldas : parler de quelqu'un dans son dos volver la espalda a alguien : tourner le dos à quelqu'un EL VIENTRE hacer de vientre : aller à la selle bajo vientre : bas-ventre EL FETO ser un feto : être laid comme un pou EL HUESO estar en los huesos : n'avoir que la peau sur les os ser alguien de carne y hueso : être quelqu'un d'humain EL CRÁNEO ir de cráneo : se mettre le doigt dans l'œil LA CARNE en carne viva : à vif entrado en carnes : bien en chair metido en carnes : bien en chair 10 www.hispafenelon.net carne de cañón : chair à canon carne de gallina : chair de poule ser alguien de carne y hueso : être quelqu'un d'humain EL NERVIO ser puro nervio : être un paquet de nerfs hacer algo con nervio : faire quelque chose avec énergie tener nervio : avoir du nerf el nervio ciático : le nerf sciatique tener nervios : être nerveux tener un ataque de nervios : avoir une crise de nerfs poner los nervios de punta : taper sur les nerfs tener los nervios de punta : avoir les nerfs à vif tener nervios de acero : avoir des nerfs d'acier crispar los nervios : taper sur les nerfs estar hecho un manojo de nervios : avoir les nerfs en pelote ser un manojo de nervios : être un paquet de nerfs estar hecho una madeja de nervios : avoir les nerfs en boule EL CEREBRO pensar : penser reflexionar : réflechir utilizar el cerebro : faire fonctionner sa cervelle tener cerebro : être loin d'être bête EL CORAZÓN latir : battre no tener corazón : ne pas avoir de cœur, être sans cœur ser de buen corazón : avoir bon cœur de (todo) corazón : de tout cœur llevar el corazón en la mano : avoir le cœur sur la main hablar con el corazón en la mano : parler à cœur ouvert partir el corazón a alguien : fendre le cœur à quelqu'un ataque cardíaco ◊ al corazón : crise cardiaque con el corazón latiente : le cœur battant el pulso : le pouls tomar el pulso : prendre le pouls LA SANGRE sangrar : saigner sangrar por la nariz : saigner du nez de sangre caliente / fría : à sang chaud / froid sangre azul : sang bleu chuparle a alguien la sangre : saigner quelqu'un à blanc hacerse mala sangre : ronger son frein llevar algo en la sangre : avoir quelque chose dans le sang se le subió la sangre a la cabeza : il a vu rouge sudar sangre : suer sang et eau tener mala sangre : être une teigne tener sangre de horchata : avoir du sang de navet sangre fría : sang-froid derramamiento de sangre : effusion de sang quemarse la sangre de inquietud : se faire du mauvais sang quemarse la sangre de inquietud : se faire un sang d'encre 11 www.hispafenelon.net EL PULMÓN respirar : respirer la respiración : la respiration a pleno pulmón : à pleins poumons a pulmón libre : en apnée contener la respiración : retenir son souffle tener pulmones : avoir du coffre tener fondo : avoir du souffle quedarse sin aliento : avoir le souffle coupé EL ESTÓMAGO digerir : digérer estar fastidiado del estómago : avoir l'estomac barbouillé EL HÍGADO tener hígados : avoir du cran EL RIÑÓN orinar : uriner costar un riñón : coûter les yeux de la tête 12