EL CUERPO HUMANO / LE CORPS HUMAIN

Anuncio
www.hispafenelon.net
RIO
A
OC
HA
FIC
V
DE
LA
BU
EL CUERPO HUMANO / LE CORPS HUMAIN
LA PIEL : LA PEAU
una arruga : une ride
una espinilla : un point noir
el lunar : le grain de beauté
las pecas : les taches de rousseur
el sudor : la sueur
un cardenal : un bleu
un grano : un bouton
un morado : un bleu
el pelo : le poil
LA CABEZA : LA TÊTE
el
la
la
el
el
el
el
cabello : les cheveux
patilla : la patte
cara : la figure
pómulo : la pommette
mentón : le menton
hoyuelo : la fossette
bigote : le moustache
el
la
la
el
la
la
la
pelo : les cheveux
calva : le crâne dégarni
mejilla : la joue
rostro : le visage
barbilla : le menton
barba : la barbe
frente : le front
LA BOCA : LA BOUCHE
el labio : la lèvre
la muela : la dent
diente molar : molaire
el diente de leche : la dent de lait
el esmalte : l'émail
la mandíbula : la mâchoire
el paladar : le palais
el diente : la dent
diente incisivo : incisive
premolar : prémolaire
la muela del juicio : la dent de sagesse
la raíz : la racine
la lengua : la langue
EL CUELLO : LE COU
la nuca : la nuque
la nuez de Adán : la pomme d'Adam
la garganta : la gorge
LA NARIZ : LE NEZ
moco : morve
la aleta de la nariz : la narine
LA OREJA : L'OREILLE
el lóbulo : le lobe
el oído : l'oreille
LOS OJOS : LES YEUX
el iris : l'iris
la pupila : la pupille
las cejas : les sourcils
los párpados : les paupières
las pestañas : les cils
1
www.hispafenelon.net
LOS MIEMBROS : LES MEMBRES
la axila : l'aisselle
el antebrazo : l'avant-bras
la muñeca : le poignet
el dedo : le doigt
el pulgar : le pouce
el corazón : le majeur
el meñique : le petit doigt, ◊ l’auriculaire
la uña : l´ongle
el puño : le poing
la ingle : l'aine
las nalgas : les fesses
la rodilla : le genou
el tobillo : la cheville
el talón : le talon
el dedo gordo : le gros orteil
el
el
la
el
el
el
la
la
la
el
el
la
el
el
el
brazo : le bras
codo : le coude
mano : la main
dedo gordo : le pouce
índice : l´index
anular : l’annulaire
yema : le bout du doigt
palma : la paume
pierna : la jambe
trasero : le derrière
muslo : la cuisse
pantorrilla : le mollet
pie : le pied
dedo del pie : l'orteil
dedo pequeño : le petit orteil
EL TRONCO : LE TRONC
el hombro : l´épaule
los pechos : les seins
una teta : un téton
el ombligo : le nombril
la cintura : la taille
el pecho : la poitrine
los senos : les seins
la espalda : le dos
el vientre : le ventre
la cadera : la hanche
LOS GENITALES : LES ORGANES GÉNITAUX / LA REPRODUCCIÓN : LA REPRODUCTION
el
la
el
el
pene : le penis
vagina : le vagin
sexo : le sexe
feto : le fœtus
los testículos : les testicules
el útero : l'uterus
el cordón umbilical : le cordon ombilical
EL ESQUELETO : LE SQUELETTE
el hueso : l´os
el cráneo : le cráne
el (hueso) parietal : l'os pariétal
el (hueso) occipital : l'os occipital
la médula espinal : la moélle épinière
una vértebra : une vertèbre
las dorsales : les vertèbres dorsales
la coxis : le coccyx
el pelvis : le bassin
la clavícula : la clavicule
la costilla : la côte
el femur : le femur
el peroné : le peroné
el cartílago : le cartílago
el (hueso) frontal : frontal
el (hueso) temporal : l'os temporal
la columna vertebral : la colonne vertébrale
la médula ósea : la moélle osseuse
la cervical : la (vertèbre) cervicale
lumbar : lombaire
la cadera : la hanche
el omóplato : l'omoplate
el esternón : le sternum
el húmero : l'humerus
el tibia : le tibia
EN EL CUERPO : DANS LE CORPS
la carne : la chair
el músculo : le muscle
un ligamento : un ligament
el cerebro : le cerveau
la sangre : le sang
la arteria : l'artère
la faringe : le pharynx
el tiroides : la thyroïde
el bronquio : la bronche
el estómago : l´estomac
el nervio : le nerf
un tendón : un tendon
un órgano : un organe
el corazón : le cœur
la vena : la veine
la laringe : le larynx
las glándulas salivares : les glandes salivaires
el pulmón / los pulmones : le(s) poumon(s)
el esófago : l'œsophage
el tubo digestivo : le tube digestif
2
www.hispafenelon.net
el
el
el
la
intestino : l'intestin
hígado : le foie
bazo : la rate
vejiga : la vessie
el
la
el
el
colon : le côlon
vesícula biliar : vésicule biliaire
páncreas : le pancréas
riñón : le rein
LOCUCIONES, EXPRESIONES, VERBOS Y MÁS VOCABULARIO
GENERALIDADES
adelgazar : maigrir
dar a luz a : accoucher de
engordar : grossir
estar embarazada : être enceinte
estar bueno : être malade
medir : mesurer
la muerte : la mort
el parto : l'accouchement
la vida : la vie
crecer : grandir
doler (se conjugue comme ‘gustar’) : avoir mal
envejecer : vieillir
estar enfermo : être malade
la altura : la taille (la stature)
morir : mourir
pesar : peser
la salud : la santé
LA PIEL
broncear : bronzer
picar : démanger
rascarse : se gratter
a flor de piel : à fleur de peau
dejarse la piel : se donner à fond
un escalofrío : un frisson
estar negro : être brocé
jugarse la piel : risquer sa peau
un piel roja : un Peau-Rouge
la piel de toro : l'Espagne
ser de la piel del diablo : ne pas tenir en place
ser negro : être noir
EL PELO
a contra pelo : à rebrousse-poil
calvo : chauve
una cana : un cheveu blanc
castaño : châtain
con pelos y señales : dans les moindres détails
de medio pelo : de second ordre
moreno : brun
no tener pelos en la lengua : ne pas mâcher ses mots
no tener un pelo de tonto : être loin d'être bête
no verle el pelo a alguien : ne plus voir quelqu'un
pelirrojo : roux
por los pelos : de justesse
rizado : frisé
rubio : blond
se le pusieron los pelos de punta : ses cheveux se sont dressés sur sa tête
tomar el pelo a alguien : se payer la tête de quelqu'un
EL SUDOR
sudar : suer
transpirar : transpirar
3
www.hispafenelon.net
con el sudor de su frente : à la sueur de son front
empapado en sudor : en nage
sudar la gota gorda : suer à grosses gouttes
sudar sangre : suer sang et eau
sudar tinta : suer sang et eau
LA CABEZA
actuar con cabeza agir : avec discernement
andar ◊ estar mal de la cabeza : ne pas tourner rond
bajar ◊ doblar alguien la cabeza : baisser ◊ courber la tête
un cabecilla : un meneur
cabeza abajo : la tête en bas
cabeza arriba : la tête en haut
cabeza de lista : tête de liste
ser un cabezota : être têtu comme unre mule
meterle algo en la cabeza a alguien : mettre quelque chose dans la tête de quelqu'un
perder la cabeza : perdre la tête
tener mucha cabeza : avoir la tête sur les épaules
tirarse de cabeza a : plonger dans
LA CARA
a cara descubierta : à visage découvert
a cara o cruz : à pile ou face
cara a cara : face à face
cara a : face à
cruzar la cara a alguien : gifler quelqu'un
de cara a : en vue de
de cara al futuro : face à l'avenir
decir algo a alguien a la cara : dire quelque chose en face à quelqu'un
poner cara de asco : prendre un air dégoûté
por su linda cara : pour ses beaux yeux
romper partir la cara a alguien : casser la figure à quelqu'un
tener (mucha) cara : avoir un sacré culot
tener buena/mala cara : avoir bonne/mauvaise mine
tener cara de cansado : avoir l'air fatigué
tener la cara muy dura : avoir un sacré culot
EL ROSTRO
un rostro escuálido : un visage émacié
LA BARBA
afeitarse : se raser
apurarse la barba : se raser de près
dejarse barba : se laisser pousser la barbe
barbudo : barbu
en las barbas de alguien : sous le nez de quelqu'un
patilla : favoris
EL BIGOTE
afeitarse : se raser
bigotudo : moustachu
¡ de bigotes ! : du tonnerre !
4
www.hispafenelon.net
LA FRENTE
con el sudor de la frente : à la sueur du front
de frente : nez à nez
estar al frente de : être à la tête de
frente a frente : face à face
hacer frente a : faire face à
hacer frente a una persona : tenir tête à une personne
no tener dos dedos de frente : ne pas avoir deux sous de jugeote
LA BOCA
hablar : reír
chillar : crier ◊ brailler
gritar : crier
reír : rire
silbar : siffler
boca a boca : bouche-à-bouche
boca abajo : sur le ventre, à plat ventre
boca arriba : sur le dos
cerrar ◊ tapar la boca a alguien : clouer le bec à quelqu'un
quedarse con la boca abierta : rester bouche bée
quitar de la boca : ôter de la bouche
EL LABIO
besar : embrasser
dar un beso : faire une bise
estar pendiente de los labios de alguien : être suspendu aux lèvres de quelqu'un
labio leporino : bec-de-lièvre
no descoser ◊ despegar los labios : ne pas desserrer les dents
el labio rajado : la lèvre fendue
EL DIENTE
mascar : mâcher
masticar : mâcher
a regañadientes : en rechignant
una carie : une carie
un empaste : un plombage
enseñar los dientes : montrer les dents
hablar entre dientes : parler entre ses dents
sacar una muela : extraire une dent
tener una picadura en un diente : avoir une dent cariée
LA MANDÍBULA
reír a mandíbula batiente : rire à s'en décrocher la mâchoire
LA LENGUA
lengua de gato : langue-de-chat
lengua de víbora ◊ viperina : langue de vipère
lengua materna : langue maternelle
lengua muerta : langue morte
morderse la lengua : se mordre la langue
ser largo de lengua : avoir la langue bien pendue
tirar a alguien de la lengua : tirer les vers du nez à quelqu'un
5
www.hispafenelon.net
EL CUELLO
a voz en cuello : à grands cris
estar con el agua al cuello : avoir des problèmes jusqu'au cou
estar con la soga al cuello : avoir la corde au cou
LA GARGANTA
toser : tousser
a media voz : à mi-voix
a voces : en criant
a voz en cuello : à grands cris
un ataque de tos : une quinte de toux
dar voces : pousser des cris
en voz baja : à voix basse
en voz alta : à voix haute
estar mudo : être bouche bée ◊ ètre muet (figuré)
ser mudo : être muet
la tos : la toux
la voz : la voix
mudar : muer
mudo : muet
quebrarse la voz : se casser la voix
LA NARIZ
estornudar : éternuer
limpiarse los mocos : se moucher
oler : sentir
olfato : l’odorat
respirar : respirer
estar hasta las narices : en avoir par-dessus la tête
meter las narices en algo : fourrer son nez dans quelque chose
nariz aguileña : nez aquilin
nariz respingona : nez en trompette
nariz chata : nez camus
romper las narices a alguien : casser la figure à quelqu'un
romperse las narices : se casser la figure
tener mocos : avoir le nez qui coule
LA OREJA
escuchar : écouter
oír : entendre
calentarle a alguien las orejas : tirer les oreilles à quelqu'un
con las orejas gachas : la queue entre les jambes
escuchar : écouter
estar más sordo que una tapia : être sourd comme un pot
estar sordo : être assourdi ◊ être sourd (au figuré)
hacerse el sordo : faire la sourde oreille
no hay peor sordo que el que no quiere oír : il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre
ser sordo : être sourd
sordo : sourd
tirar a alguien de las orejas : tirer les oreilles à quelqu'un
tú, como quien oye llover : fais comme si de rien n'était
verle las orejas al lobo : sentir le vent tourner
6
www.hispafenelon.net
EL OÍDO
escuchar : écouter
oír : entendre
el oído : l'ouïe
abrir los oídos : ouvrir tes oreilles
aguzar el oído : tendre l'oreille
entrar por un oído y salir por el otro : entrer par une oreille et sortir par l'autre
hacer oídos sordos : faire la sourde oreille
lastimar los oídos : casser les oreilles
llegar a oídos de alguien : venir aux oreilles de quelqu'un
ni visto ni oído : en moins de temps qu'il n'en faut pour le dire
no tener oído : ne pas avoir d'oreille
ser duro de oído : être dur d'oreille
tener oído : avoir de l'oreille
tener mal oído : ne pas avoir d'oreille
LOS OJOS
bizquear : loucher
guiñar el ojo : faire un clin d'œil
llorar : pleurer
mirar : regarder
parpadear : cligner des yeux
pestañear : battre des paupières
ver : voir
la vista : la vue
¡Ojo! : Attention !
a ciegas : à l'aveuglette
a ojos vistas : à vue d'œil
abrir los ojos a alguien : ouvrir les yeux à quelqu'un
andar con mucho ojo : faire (bien) attention
ante los ojos : sous les yeux
astigmático : astigmate
cerrar los ojos : s'éteindre
ciego : aveugle
ciego de : aveuglé par
costar un ojo de la cara : coûter les yeux de la tête
en un abrir y cerrar de ojos : en un clin d'œil
estar ciego : être aveuglé ◊ être aveugle (figuré)
hipermétrope : hipermétrope
las lágrimas : les larmes
miope : myope
mirar con el rabillo del ojo : regarder du coin de l'œil
la niña de los ojos : la prunelle des yeux
no pegar ojo : ne pas fermer l'œil
no quitar los ojos de encima : ne pas quitter des yeux
las ojeras : les cernes
ojo a la funerala : œil au beurre noir
ojos rasgados : yeux bridés
ojo por ojo, diente por diente : œil pour œil, dent pour dent
ojos entornados : yeux mi-clos
tener los ojos saltones : avoir les yeux globuleux
tener ojo : avoir le coup d'œil
tener ojo clínico : avoir l'œil
tener ojos de lince : avoir des yeux de lynx
virulé : œil au beurre noir
7
www.hispafenelon.net
EL BRAZO
a brazo partido : à bras raccourcis
abrazar : serrer dans ses bras
un abrazo : une accolade
dar un abrazo a alguien : embrasser quelqu'un
llevar en brazos : porter dans ses bras
un manco : un manchot
EL CODO
codo a codo : coude à coude
codo con codo : coude à coude
empinar el codo : lever le coude
estar de codos sobre : être accoudé à
hablar por los codos : être un moulin à paroles
LA MANO
¡arriba las manos! : haut les mains!
¡manos arriba! : haut les mains!
a mano : sous la main
a mano derecha : à droite
a mano izquierda : à gauche
bajo mano : en sous-main
cargar la mano : ne pas y aller de main morte
cargar la mano : y aller fort
con las manos cruzadas : les bras croisés
con las manos en la masa : la main dans le sac
de primera mano : de première main
de segunda mano : d'occasion
dejar de la mano : abandonner
dejar en manos de alguien : laisser entre les mains de quelqu'un
echar una mano : donner un coup de main
estar dejado de la mano de Dios : être abandonné
estrechar la mano a alguien : serrer la main à quelqu'un
llegar a las manos : en venir aux mains
llevarse las manos a la cabeza : se prendre la tête à deux mains
mano a mano : en tête à tête
mano de obra : main-d'œuvre
mano sobre mano : les bras croisés
pedir la mano de una mujer : demander la main d'une femme
ser diestro : être droitier
ser la mano derecha de alguien : être le bras droit de quelqu'un
ser zurdo : être gaucher
tener mano : avoir le bras long
EL DEDO
tocar : toucher
el tacto : le toucher
a dedo : au hasard
comerse ◊ chuparse los dedos : se lécher les babines
escaparse de entre los dedos : glisser entre les doigts
hacer dedo : faire du stop
poner el dedo en la llaga : mettre le doigt sur la plaie
LAS UÑAS
comerse las uñas : se ronger les ongles
8
www.hispafenelon.net
enseñar las uñas : montrer ses griffes
hacer(se) las uñas : se faire les ongles
sacar las uñas : sortir ses griffes
ser uña y carne : être comme les deux doigts de la main
LA PALMA
conocer como la palma de la mano : connaître comme sa poche
batir palmas : connaître comme sa poche
EL PUÑO
dar un puñetazo : donner un coup de poing
de su puño y letra : de sa propre main
es una verdad como un puño : c'est la vérité vraie
morderse los puños de hambre : avoir l'estomac dans les talons
tener a alguien en un puño : mener quelqu'un par le bout du nez
LA PIERNA
andar : marcher
caminar : marcher
correr : courrir
saltar : sauter
dormir a pierna suelta : dormir à poings fermés
estirar las piernas : se dégourdir les jambes
quebrarse una pierna : se casser une jambe
LA RODILLA
arrodillarse : s'agenouiller
doblar la rodilla : mettre un genou à terre
ponerse de rodillas : s'agenouiller
de rodillas : à genoux
EL PIE
a pie : à pied
de pie : debout
en pie : debout
de pies a cabeza : des pieds à la tête
hacer pie : avoir pied
perder pie : perdre pied
pies de cerdo : pieds de porc
pies planos : pieds plats
al pie de la página : au bas de la page
dar pie : donner la réplique
al pie de la letra : au pied de la lettre
al pie del cañón : à pied d'œuvre
andar con pies de plomo : y aller doucement
buscarle (los) tres pies al gato : chercher midi à quatorze heures
a sus pies : je suis à votre service
cojear del mismo pie : avoir les mêmes défauts
creer algo a pies juntillas : croire quelque chose dur comme fer
en pie de guerra : sur le pied de guerre
levantarse con el pie izquierdo : se lever du pied gauche
no dar pie con bola : faire tout de travers
no tenerse de ◊ en pie : ne plus tenir debout
9
www.hispafenelon.net
EL TALÓN
talón de Aquiles : talon d'Achille
pisarle a alguien los talones : talonner quelqu'un
EL HOMBRO
a hombros : sur les épaules
encogerse de hombros : hausser les épaules
arrimar el hombro : donner un coup de main
EL PECHO
a lo hecho, pecho : ce qui est fait est fait
hablar a pecho descubierto : parler à cœur ouvert
tomarse algo a pecho : prendre quelque chose à cœur
henchir el pecho de aire : remplir ses poumons d'air
angina de pecho : angine de poitrine
LOS PECHOS / LOS SENOS
dar el pecho : donner le sein
téter : mamar
donner à téter : dar de mamar
LA ESPALDA
caerse de espaldas : tomber à la renverse
tumbarse de espaldas : s'allonger sur le dos
estar cargado de espaldas : être voûté
por la espalda : par-derrière
cubrirse las espaldas : protéger ses arrières
echarse algo sobre las espaldas : se charger de quelque chose
hablar de uno a sus espaldas : parler de quelqu'un dans son dos
volver la espalda a alguien : tourner le dos à quelqu'un
EL VIENTRE
hacer de vientre : aller à la selle
bajo vientre : bas-ventre
EL FETO
ser un feto : être laid comme un pou
EL HUESO
estar en los huesos : n'avoir que la peau sur les os
ser alguien de carne y hueso : être quelqu'un d'humain
EL CRÁNEO
ir de cráneo : se mettre le doigt dans l'œil
LA CARNE
en carne viva : à vif
entrado en carnes : bien en chair
metido en carnes : bien en chair
10
www.hispafenelon.net
carne de cañón : chair à canon
carne de gallina : chair de poule
ser alguien de carne y hueso : être quelqu'un d'humain
EL NERVIO
ser puro nervio : être un paquet de nerfs
hacer algo con nervio : faire quelque chose avec énergie
tener nervio : avoir du nerf
el nervio ciático : le nerf sciatique
tener nervios : être nerveux
tener un ataque de nervios : avoir une crise de nerfs
poner los nervios de punta : taper sur les nerfs
tener los nervios de punta : avoir les nerfs à vif
tener nervios de acero : avoir des nerfs d'acier
crispar los nervios : taper sur les nerfs
estar hecho un manojo de nervios : avoir les nerfs en pelote
ser un manojo de nervios : être un paquet de nerfs
estar hecho una madeja de nervios : avoir les nerfs en boule
EL CEREBRO
pensar : penser
reflexionar : réflechir
utilizar el cerebro : faire fonctionner sa cervelle
tener cerebro : être loin d'être bête
EL CORAZÓN
latir : battre
no tener corazón : ne pas avoir de cœur, être sans cœur
ser de buen corazón : avoir bon cœur
de (todo) corazón : de tout cœur
llevar el corazón en la mano : avoir le cœur sur la main
hablar con el corazón en la mano : parler à cœur ouvert
partir el corazón a alguien : fendre le cœur à quelqu'un
ataque cardíaco ◊ al corazón : crise cardiaque
con el corazón latiente : le cœur battant
el pulso : le pouls
tomar el pulso : prendre le pouls
LA SANGRE
sangrar : saigner
sangrar por la nariz : saigner du nez
de sangre caliente / fría : à sang chaud / froid
sangre azul : sang bleu
chuparle a alguien la sangre : saigner quelqu'un à blanc
hacerse mala sangre : ronger son frein
llevar algo en la sangre : avoir quelque chose dans le sang
se le subió la sangre a la cabeza : il a vu rouge
sudar sangre : suer sang et eau
tener mala sangre : être une teigne
tener sangre de horchata : avoir du sang de navet
sangre fría : sang-froid
derramamiento de sangre : effusion de sang
quemarse la sangre de inquietud : se faire du mauvais sang
quemarse la sangre de inquietud : se faire un sang d'encre
11
www.hispafenelon.net
EL PULMÓN
respirar : respirer
la respiración : la respiration
a pleno pulmón : à pleins poumons
a pulmón libre : en apnée
contener la respiración : retenir son souffle
tener pulmones : avoir du coffre
tener fondo : avoir du souffle
quedarse sin aliento : avoir le souffle coupé
EL ESTÓMAGO
digerir : digérer
estar fastidiado del estómago : avoir l'estomac barbouillé
EL HÍGADO
tener hígados : avoir du cran
EL RIÑÓN
orinar : uriner
costar un riñón : coûter les yeux de la tête
12
Descargar