Instrucciones de uso Naída BTE

Anuncio
SuperPower & UltraPower
Instrucciones de uso
0459
Contenido
Bienvenido
5
Descripción
Audífono Naída SuperPower y UltraPower
con molde
¡Naída SuperPower y UltraPower
son resistentes al agua!
6
Introducción breve
Cómo colocar la pila
Encendido y apagado
Control del volumen
Selección de programas auditivos
Preparación
Sustitución de la pila
Portapilas con sistema de bloqueo
Aviso de pila baja
Identificación de audífonos izquierdo y derecho
Cómo colocar el audífono Naída con molde
en su oído
Secure ‘n Stay: una retención opcional
2
7
7
9
9
10
10
11
12
15
16
18
21
Funcionamiento
Entendido y apagado
Sistema FM
Activación retardada
Control del volumen
Selección de programas auditivos
ZoomControl
Bobina inductiva (opcional)
EasyPhone
24
25
25
26
28
30
30
31
Accesorios inalámbricos (opcional)
myPilot
iCom
iView
34
37
39
Comunicación FM (opcional)
Receptor FM ML10i y ML11i integrado
en el diseño
Receptores FM MLxi y MicroMLxS universales
Colocación y extracción de la cápsula de
audio (AS10 y AS11)
EasyFM
Selección manual de programas FM
Transmisor FM multifrecuencia
40
41
46
47
50
50
51
3
Contenido
Mantenimiento
¡Naída es resistente al agua!
Protector contra viento y humedad
Notas importantes
52
54
57
Advertencias
60
Servicio y garantía
61
Distribuidores de Phonak en el mundo
64
4
Bienvenido
Su nuevo audífono Naída dispone de los últimos avances
en tecnología digital auditiva inalámbrica. Naída le
ofrece, de manera automática, la máxima calidad sonora,
la mejor comprensión verbal y el mayor confort sonoro
en cualquier situación auditiva. La alta tecnología
ha transformado los audífonos altamente sofisticados en
cómodos dispositivos que resultan fáciles de usar.
Lea estas instrucciones detenidamente para sacar
el máximo provecho a todas las funciones que
incorpora el nuevo audífono Naída. Consulte a su
audioprotesista si tiene alguna duda.
Los audífonos Naída son un producto con garantía
de calidad suiza fabricado por Phonak, líder mundial
en tecnología auditiva, innovación y fiabilidad.
Con un uso y cuidado adecuados, podrá satisfacer sus
necesidades auditivas y de comunicación durante
muchos años.
Si desea obtener información adicional sobre Naída,
visite la página web: www.naida.phonak.com
Phonak – life is on
5
Descripción
6
Audífonos Naída SuperPower y UltraPower con molde
Entradas de micrófono con protector contra viento
y humedad (resistente al agua) para micrófonos
Conmutador de programas (TacTronic)
Tapa de programación
Control de volumen
Portapilas con interruptor encendido/apagado.
(Para niños, los modelos Junior con bloqueo de pila.)
Codo/salida de sonido
Molde a medida
Protector contra viento y humedad (resistente al
agua) para el portapilas
¡Naída SuperPower y UltraPower son resistentes
al agua!
Gracias a la carcasa resistente al agua de Naída, su vida
diaria alcanzará un nuevo grado de libertad. El diseño
resistente y fiable de Naída le permitirá sacar provecho
de la amplificación en muchas más situaciones que
antes: desempeñando duros trabajos, durante agotadoras
sesiones de ejercicio, disfrutando de actividades al
aire libre o incluso cuando la lluvia le sorprende de
forma inesperada.
7
Descripción
Los audífonos Naída, que incluyen receptores FM con
diseño integrado, son resistentes al agua, al sudor y
a la suciedad si se cumplen las siguientes condiciones:
쐍 La tapa de programación y el portapilas están
completamente cerrados
쐍 Los tres protectores contra el viento y la humedad
están correctamente montados
쐍 El uso y el mantenimiento del audífono se efectúa
de acuerdo con estas instrucciones de uso
No use el audífono mientras se ducha o se lava la
cabeza.
No use el audífono mientras se baña: no está
diseñado para ningún tipo de actividad acuática
o subacuática.
Los audífonos Naída no están diseñados para su
inmersión en agua ni en ningún otro líquido.
El audífono debe limpiarse tras entrar en contacto
con el sudor o el agua. Consulte la sección pertinente en la página 58 de estas instrucciones de uso.
Un uso y mantenimiento apropiados del audífono
prolongarán su vida útil.
Para obtener más información relativa a la resistencia
al agua, consulte la página 52.
8
Introducción breve
Cómo colocar la pila
Para obtener más información, consulte la página 12.
Encendido y apagado
Para obtener más información, consulte la página 24.
Encendido
Apagado
Encendido
9
Introducción breve
Control del volumen
Para obtener más información, consulte la página 26.
Subir el volumen
Bajar el volumen
Selección de programas auditivos
Para obtener más información, consulte la página 28.
10
Preparación
Sustitución de la pila
Utilice pilas de tamaño estándar 13 para todos los
modelos de Naída SP (SuperPower) y 675 para todos
los modelos de Naída UP (UltraPower).
Mediante la pestaña, abra el portapilas por completo y
extraiga la pila usada , , .
Retire la película protectora
de la pila nueva. Espere dos
minutos antes de insertarla.
11
Preparación
Coloque la nueva pila de modo que su signo "+" (cara
plana) coincida con el signo "+" del portapilas y cierre
el mismo y . Presione el portapilas hacia arriba para
cerrarlo .
Portapilas con sistema de bloqueo
En los modelos Junior (nombres de producto con la
extensión Jr), la pila está bloqueada en el interior del
portapilas para lograr una mayor seguridad. El seguro
se puede abrir fácilmente con la uña. Inserte la uña en
la ranura y tire del seguro en dirección contraria al
audífono seguidamente, presiónelo hacia arriba .
«click»
“click”
12
La pila sólo se puede colocar cuando el seguro esté levantado . Desplace el seguro que se encuentra encima
de la pila hasta que quede colocado sobre ésta.
Bloquee la pila presionando con el dedo en dirección al
audífono . Antes de cerrar el portapilas, compruebe
que el seguro esté bloqueado y en su sitio, y que la pila
no se puede extraer.
«click»
“click”
El portapilas antihumedad también está disponible
para el receptor FM de diseño integrado, así como para
la cápsula de audio de receptor universal.
13
Preparación
Manipule cuidadosamente la tapa del portapilas,
sin forzarla.
Si nota resistencia al cerrar el portapilas, compruebe que la pila esté correctamente colocada.
Si la pila se ha colocado al revés, el audífono no
funcionará. Abra el portapilas y coloque esta
última correctamente. En el caso de los modelos
Junior, el seguro de la pila debe volver a colocarse
sobre ésta y bloquearse antes de cerrar el portapilas.
El portapilas debe estar completamente cerrado
para garantizar la resistencia al agua del audífono.
Cuando no utilice el audífono, deje el portapilas
abierto para que pueda evaporarse cualquier resto
de humedad existente.
Recomendamos usar solamente pilas recomendadas
y suministradas por su audioprotesista.
14
Aviso de pila baja de carga
Cuando la pila esté próxima a agotarse, oirá una señal
sonora de advertencia. Por lo general, dispone de 30
minutos para sustituir la pila. En el caso de pilas de muy
alta calidad, la reserva puede ser superior. El audífono
repetirá el aviso de pila baja de carga aproximadamente
cada 30 minutos.
Para un uso óptimo de las pilas, le recomendamos que
pruebe y evalúe el tiempo de reserva de forma individual las primeras veces que utilice su audífono Naída.
Nota:
Recuerde que el consumo de la pila aumenta con el
uso frecuente del centro de mando myPilot, el visor de
estado iView, la interfaz de comunicación iCom o un
receptor FM.
15
Preparación
Identificación de audífonos izquierdo y derecho
Es importante utilizar el audífono adecuado para cada
oído.
Su audioprotesista puede diferenciar los audífonos
para su comodidad. El código de color de la parte inferior del portapilas identificará los audífonos izquierdo
y derecho.
El código de color es el siguiente:
azul = izquierdo
16
rojo = derecho
Si su audífono cuenta con una solución FM de diseño
integrado, el código de color se encontrará en el
sistema FM. Para identificar los audífonos derecho e
izquierdo, consulte la siguiente ilustración.
azul = izquierdo
rojo = derecho
17
Preparación
Cómo colocar el
audífono Naída
con molde en su oído
Sujete el molde entre los dedos pulgar e índice de
la mano correspondiente al lado en el que llevará el
audífono.
Acerque su mano al oído asegurándose de que
el molde esté frente a su oído. Incline la mano
ligeramente hacia adelante.
18
Coloque la porción del canal del molde del oído dentro
de su conducto auditivo. Si le resulta difícil hacerlo,
estire ligeramente su oreja moviéndola suavemente
hacia arriba y hacia atrás con la otra mano. Cuando la
porción del canal esté colocada, inserte el molde del oído
girándolo hacia atrás para que se ajuste en la concha,
de modo que la porción del hélix quede debajo del pliegue.
Ahora, coloque el audífono
detrás de la oreja.
Procure no doblar el tubo.
19
Preparación
Compruebe la colocación del molde del oído recorriendo el contorno de la oreja con el dedo.
Para extraer el audífono, sujete el molde del oído (no el
tubo) y sáquelo de la oreja suavemente pero con firmeza.
20
Secure ‘n Stay: una retención opcional
Secure 'n Stay es una retención opcional que se puede
montar fácilmente en el audífono y .
21
Preparación
Secure ‘n Stay contribuye a retener el audífono detrás
de la oreja y y proporciona un confort adicional
durante las actividades deportivas, los juegos, etc. Consulte a su audioprotesista para obtener más información.
También se puede usar en el caso de que su audífono
cuente con un sistema FM.
22
Nota:
Secure´n Stay está diseñado para ser utilizado en
todas las ocasiones en las que se recomienda llevar
el audífono Naída.
Utilice sólo el tamaño de Secure 'n Stay apropiado
para su audífono Naída:
Secure 'n Stay SP: modelos Naída SP (SuperPower)
Secure 'n Stay UP: modelos Naída UP (UltraPower)
23
Funcionamiento
Encendido y apagado
Apagado
Utilizando la pestaña, abra el portapilas ligeramente
hasta alcanzar la posición de apagado. Recuerde que
los audífonos Naída son resistentes al agua (sellados),
por lo que deberá aplicar algo más de presión para
ponerlos en la posición de apagado (OFF).
Encendido
Cierre el portapilas. Al encenderse, los audífonos Naída
siempre funcionan en el programa auditivo inicial y con
el volumen predeterminado.
24
Sistema FM
El encendido y apagado de un receptor de FM con
diseño integrado o un receptor FM universal con
cápsula de audio (consulte las páginas 41 y 46,
respectivamente) se puede efectuar fácilmente tal
como se ha descrito anteriormente.
Recuerde que los sistemas FM de diseño integrado son
resistentes al agua (sellados) y precisan de una segunda
pulsación para cerrarse correctamente (2 clics).
Activación retardada
Tenga en cuenta que el audífono puede tardar unos
segundos en encenderse.
Es posible que, para evitar cualquier percance al colocar
el audífono en el oído, su audioprotesista haya aplicado
un retraso en la activación del audífono Naída tras
el encendido (9 o 15 segundos). La activación queda
confirmada por una señal sonora.
25
Funcionamiento
Control del volumen
El volumen del audífono Naída se puede ajustar por
encima o por debajo del volumen predeterminado.
Subir volumen
Disminuir volumen
26
Nota:
쐍 Un beep confirma cada acción que se realiza con el
control de volumen. Un doble beep indica que se
ha alcanzado el valor límite del intervalo del control
de volumen.
쐍 El potenciómetro se puede sustituir con una versión
bloqueada especialmente diseñada para los más
pequeños. El audioprotesista puede efectuar esta
adaptación con total sencillez. En este caso, el
control de volumen tan sólo podrá manipularse
mediante myPilot (consulte la página 34) o manualmente, usando un objeto con punta, como un
bolígrafo.
Se debe presionar la parte superior (o inferior, según
corresponda) del control de volumen, como se ilustra
en la página 26.
QuickSync: control de dos audífonos
QuickSync, una sincronización automática para los ajustes
de volumen y selección de programas, está integrado
en los modelos Naída V y IX. Los usuarios que utilicen dos
audífonos deberán activar la función en uno de los audífonos y, con ello, el otro se ajustará automáticamente.
Puede que su audioprotesista haya desactivado esta sincronización inalámbrica.
27
Funcionamiento
Selección de programas auditivos
Selección automática de programas
La selección de programas de Naída* es totalmente
automática. Naída reconoce diversos entornos de
audición y selecciona de forma automática el programa auditivo más apropiado.
Selección de programas adicionales
Si usted lo solicita, su audioprotesista puede definir programas auditivos adicionales específicos para situaciones
auditivas concretas o para el uso de (comunicación
inalámbrica) FM. Los programas adicionales se encuentran
disponibles mediante myPilot (consulte la página 34)
o mediante el conmutador de programas.
*excepto Naída I (disponible sólo en algunos países)
28
Conmutador de programas (TacTronic)
El conmutador de programas permite cambiar manualmente entre los modos automático (excepto Naída I),
silencio y los programas auditivos individuales. Un breve
sonido confirma la selección del modo automático.
QuickSync: control de dos audífonos
QuickSync, una sincronización automática de los ajustes de
volumen y de la selección de los programas, se encuentra
integrado en los modelos Naída V y IX. Los usuarios que
utilicen dos audífonos deberán activar la función en
uno de los audífonos y, con ello, el otro se ajustará
automáticamente. Puede que su audioprotesista haya
desactivado esta sincronización inalámbrica.
29
Funcionamiento
ZoomControl
Este programa auditivo especial, disponible sólo en
Naída IX, le permite elegir entre cuatro direcciones
en las que centrar sus audífonos (delante, detrás,
izquierda y derecha). A este programa sólo se puede
acceder mediante el centro de mando
de myPilot o con el conmutador de programas.
Bobina inductiva (opcional)
Es posible que su audioprotesista haya activado una
bobina inductiva en los audífonos. Los programas con
bobina inductiva pueden usarse con teléfonos compatibles con sistemas auditivos o mediante sistemas de
bucles de inducción (presentes en algunos colegios, teatros, iglesias, etc.).
Solicite a su audioprotesista que imprima la descripción
completa de sus programas auditivos individuales, así
como información acerca de cómo acceder a ellos con
el centro de mando myPilot, el conmutador de programas o un mando a distancia.
30
EasyPhone
La función EasyPhone permite al audífono Naída* seleccionar automáticamente el programa del teléfono al
acercar el teléfono a la oreja. Una señal sonora confirma
la activación. Cuando el teléfono se retira de la oreja,
el audífono vuelve automáticamente al programa auditivo anterior.
Algunos teléfonos generan un campo magnético lo
suficientemente fuerte como para activar la función
EasyPhone. La mayoría de los teléfonos requieren
un imán adicional fijado al auricular para activar esta
función.
Fijación del imán EasyPhone
Limpie el teléfono a fondo.
Sostenga el teléfono en posición
casi vertical, como si estuviese
haciendo una llamada. Sostenga
el imán cerca del auricular del
teléfono y suéltelo. El imán se
dará la vuelta automáticamente
para colocarse sobre la cara
correcta.
*excepto Naída I (disponible sólo en ciertos países)
31
Funcionamiento
Si sostiene el auricular con la
mano derecha al realizar
llamadas telefónicas, coloque el
imán en la mitad superior derecha
del auricular. Si sostiene el
auricular con la mano izquierda
al realizar llamadas telefónicas,
coloque el imán en la mitad
superior izquierda del auricular.
Utilice la cinta adhesiva de doble
cara para pegar el imán en la
ubicación descrita con anterioridad. No cubra los orificios
destinados a la entrada o salida
de sonido del teléfono.
En lugar de sostener el teléfono
frente al canal auditivo sujete
el auricular del teléfono frente al
micrófono que se encuentra
situado en la parte delantera del
audífono.
32
Utilización de EasyPhone
Utilice el teléfono de la manera habitual. Una señal
sonora le indica la activación del programa EasyPhone.
Es posible que, al principio, tenga que mover el teléfono
ligeramente para encontrar la posición ideal para
que se produzca el trasvase de sonido y que la audición
resulte cómoda.
Si fuese necesario, cambie de ubicación el imán para
aumentar el confort.
Mantenga los imanes fuera del alcance de los niños
y animales domésticos. En caso de ingestión de un
imán, consulte inmediatamente a un médico.
El imán utilizado para reforzar el campo magnético
del teléfono puede afectar a algunos dispositivos
médicos o sistemas electrónicos. Mantenga siempre
el imán (o el teléfono que tiene el imán) a un mínimo de 30 cm de distancia de marcapasos, tarjetas
de crédito, disquetes o cualquier otro tipo de dispositivo sensible a los campos magnéticos.
Un nivel excesivo de distorsión al marcar o realizar
una llamada puede significar que el imán interfiere
en el auricular del teléfono. Para evitar cualquier
daño, cambie el imán de ubicación en el auricular
del teléfono.
33
Accesorios inalámbricos (opcional)
myPilot
El centro de mando myPilot es un accesorio opcional de
todos los audífonos Naída*. Ofrece un control cómodo,
fácil de usar y discreto de todas las funciones del
audífono, además de otras ventajas.
쐍
쐍
쐍
쐍
쐍
쐍
쐍
Control de volumen
Selección de programas
Selección de modo automático
Acceso al programa ZoomControl para Naída IX
Reloj y alarma
Estado de la pila myPilot
Se muestra el volumen del audífono,
el programa y el estado de la pila
Para obtener más información sobre cómo usar myPilot,
consulte las instrucciones de uso que se adjuntan o a
su audioprotesista.
*excepto Naída I (disponible sólo en algunos países)
34
Disponible en dos elegantes colores,
blanco y antracita.
35
Accesorios inalámbricos (opcional)
Para obtener un resultado óptimo, coloque myPilot tal
y como se muestra en la ilustración.
Radio de alcance
máx. 50 cm
No utilice myPilot en lugares en los que no esté
permitido el uso de dispositivos electrónicos.
36
iCom
iCom es un accesorio opcional
disponible para todos los
audífonos Naída*. Con sólo
pulsar un botón, iCom conecta
su audífono a los dispositivos
tecnológicos que le rodean
(teléfonos móviles, equipos
de audio, FM, etc.).
Conexiones Bluetooth
iCom ofrece una forma muy sencilla de conectar el
teléfono móvil a su audífono mediante Bluetooth.
iCom también es capaz de transmitir una señal de
audio estéreo desde cualquier dispositivo con Bluetooth
activado (o con una clavija de audio estándar), como
reproductores MP3, ordenadores portátiles, de sobremesa
y televisores.
Para obtener información detallada acerca del uso de
iCom, consulte las instrucciones de uso correspondientes
o pregunte a su audioprotesista.
*excepto Naída I (disponible sólo en algunos países)
37
Accesorios inalámbricos (opcional)
Compatibilidad FM
iCom también proporciona
accesibilidad FM cuando
se conecta un receptor FM
universal de Phonak.
EasyAudio e EasyBluetooth
Los audífonos* contienen dos programas de audio especiales: EasyAudio e EasyBluetooth. Estos programas se
seleccionan automáticamente en los audífonos en el
momento en que se recibe una señal de sonido o
Bluetooth del iCom. EasyAudio e EasyBluetooth
garantizan la selección del programa óptimo para el uso
del audio o de teléfonos móviles. El audífono emitirá
una señal sonora para confirmar la trancisión de un
programa Easy a otro.
Consulte las instrucciones de uso de iCom para
obtener información adicional acerca de las distintas
aplicaciones que ofrece.
No utilice el iCom en lugares en los que esté
prohibido el uso de dispositivos electrónicos.
*excepto Naída I (disponible sólo en algunos países)
38
iView
El visor de estado iView es un accesorio opcional* para
padres, educadores o cuidadores. Con sólo pulsar un
botón, el iView muestra en una pantalla de gran tamaño
el estado de la pila del audífono, el programa y la
configuración de volumen actuales.
Si desea obtener
información detallada
sobre el uso de iView,
consulte las instrucciones
de uso correspondientes
o pregunte a su audioprotesista.
No utilice el iView en lugares en los que esté
prohibido el uso de dispositivos electrónicos.
*excepto Naída I (disponible sólo en algunos países)
39
Comunicación FM (opcional)
El audífono Naída cuenta con una entrada de audio
directa (DAI). Ésta le permite obtener todas las ventajas
de los sistemas FM de alta gama de Phonak.
Los sistemas FM mejoran considerablemente la comunicación cuando la distancia, el ruido o la reverberación
constituyen un problema. Un sistema de comunicación
FM inalámbrico se compone de un transmisor y de un
receptor. El primero transmite la señal al segundo.
Para obtener más información sobre cómo utilizar
los transmisores o receptores FM, consulte las instrucciones de uso correspondientes o a su audioprotesista.
40
Soluciones FM para Naída
Phonak ofrece dos soluciones FM para el audífono Naída:
1. Receptor FM integrado en el diseño (consulte el
siguiente apartado)
2. Receptor FM universal (consulte la página 46)
1. Receptores ML10i y ML11i integrados en el diseño
Perfectamente integrado
en el diseño de Naída
para su uso diario.
Para obtener más
información acerca de
la función de encendido/
apagado del audífono,
consulte la página 24.
Nota:
ML10i: modelos Naída UP (UltraPower)
ML11i: modelos Naída SP (SuperPower)
41
Comunicación FM (opcional)
42
Audífono Naída SuperPower y UltraPower con receptor
FM integrado en el diseño (ML10i y ML11i)
Entradas del micrófono con protector contra viento
y humedad (resistente al agua) para micrófonos
Conmutador de programas (TacTronic)
Tapa de programación
Control de volumen
Portapilas con conmutador encendido/apagado
(para niños: modelos Junior, con bloqueo de pila)
Codo/salida de sonido
Molde a medida del oído
Protector contra viento y humedad (resistente al
agua) para el portapilas
Receptor FM integrado en el diseño
43
Comunicación FM (opcional)
Naída, con la solución FM integrada en el diseño,
es resistente al agua
Gracias a la carcasa resistente al agua de Naída, su vida
diaria alcanzará un nuevo grado de libertad. El diseño
resistente y fiable de Naída le permitirá sacar provecho de
la amplificación en muchas más situaciones que antes:
desempeñando duros trabajos, durante agotadoras sesiones de ejercicio, disfrutando de actividades al aire libre
o incluso cuando la lluvia le sorprende de forma inesperada.
Los audífonos Naída, que incluyen el receptor FM
integrado en el diseño, son resistentes al agua,
al sudor y a la suciedad si se cumplen las siguientes
condiciones:
쐍 La tapa de programación y el portapilas están
completamente cerrados
쐍 Los tres protectores contra el viento y la humedad
están correctamente montados
쐍 El uso y el mantenimiento del audífono se efectúa
de acuerdo con las instrucciones de uso
44
No use el audífono mientras se ducha o se lava la
cabeza.
No use el audífono mientras se baña: no está
diseñado para ningún tipo de actividad acuática
o subacuática.
El audífono Naída no está diseñado para su
inmersión en agua ni en ningún otro líquido.
El audífono debe limpiarse tras entrar en contacto
con el sudor o el agua. Consulte la sección pertinente en la página 58 de estas instrucciones de uso.
Un uso y mantenimiento apropiados del audífono
prolongarán su vida útil.
Para obtener más información relativa a la resistencia
al agua, consulte la página 52.
45
Comunicación FM (opcional)
2. Receptores FM universales (MLxi y MicroMLxS)
MLxi: junto con la
interfaz de la
cápsula de audio.*
El encendido/apagado del audífono
puede llevarse a cabo con total sencillez
(consulte la página 24).
Nota:
Para que, siempre que sea necesario, la función de FM
se active inmediatamente, Phonak recomienda dejar
MLxi conectado cuando no esté en uso. En caso
necesario, MLxi puede apagarse fácilmente presionando
el botón.
MicroMLxS: junto con la interfaz
de la cápsula de audio.*
Coloque el interruptor
de MicroMLxS en la
posición “•” para usarlo.
*AS10: modelos Naída UP (UltraPower)
AS11: modelos Naída SP (SuperPower)
46
Se puede extraer si la función de FM no está en uso.
Para obtener más información acerca de la función de
encendido/apagado del audífono, consulte la página 24.
Nota:
쐍 Para que, siempre que sea necesario, la función de
FM se active inmediatamente, Phonak recomienda
dejar MicroMLxS conectado cuando no esté en uso.
En caso necesario, MicroMLxS puede apagarse
fácilmente colocando el conmutador en la posición
de apagado “ ” (consulte la foto de la página 46).
°
쐍 Los audífonos Naída, una vez modificados con el
portapilas especial (lo que permite el uso de la
cápsula de audio y del receptor FM universal conectado), ya no son resistentes al agua.
Colocar y extraer la cápsula de audio (AS10 y AS11)
El audioprotesista ya ha preparado su audífono Naída
(con un portapilas especial) para poder usar un receptor
FM, MLxi.
Para colocar la cápsula de audio, sosténgala con firmeza
en la mano y presione los pequeños sistemas de bloqueo
negros contra la parte inferior del audífono (consulte
la página 48).
47
Comunicación FM (opcional)
A continuación, presione el audífono
hacia abajo hasta que encaje en su posición .
“clic”
Para extraer la cápsula de audio, coloque el audífono
sobre una superficie firme, sostenga la cápsula de audio
con firmeza y deslice el sistema de bloqueo .
48
Tire del audífono hacia arriba
con la otra mano .
Cuando no se utilizan, los receptores entran automáticamente a un modo de espera y de bajo consumo.
Nota:
Para que, siempre que sea necesario, la función de FM
se active inmediatamente, Phonak recomienda dejar
MLxi conectado cuando no esté en uso. En caso necesario,
MLxi puede apagarse fácilmente presionando el botón.
49
Comunicación FM (opcional)
EasyFM
La función EasyFM* selecciona de manera automática el
programa FM cuando un receptor FM se conecta al
audífono en modo automático y se detecta una señal
FM. Una señal sonora indica que se ha producido el
cambio. El audífono vuelve de nuevo al modo automático cuando la señal FM desaparece.
Puede anular la función EasyFM de manera manual con
el conmutador de programas o un mando a distancia.
Selección manual de programas FM
쐍 myPilot (en el caso de que lo haya activado el audioprotesista): seleccione el programa FM que desee.
Una señal sonora confirma que la selección se ha
realizado.
쐍 Conmutador de programas (en el caso de que lo
haya activado el audioprotesista): cambie hasta
que encuentre el programa FM que desee, identificado mediante su correspondiente señal sonora.
*excepto Naída I (disponible sólo en algunos países)
50
Transmisores Dynamic FM
Phonak ofrece transmisores Dynamic FM para todo
tipo de clientes y necesidades.
inspiro
El transmisor para profesores válido
para uso escolar.
SmartLink+
Para adolescentes y adultos que no
quieren nada que no sea lo mejor.
ZoomLink+
Cómodo transmisor para todos.
EasyLink+
El transmisor más sencillo de utilizar.
51
Mantenimiento
¡Naída es resistente al agua!
Gracias a la carcasa resistente al agua de Naída, su
vida diaria alcanzará un nuevo grado de libertad.
El diseño resistente y fiable de Naída le permitirá sacar
provecho de la amplificación en muchas más situaciones que antes: desempeñando duros trabajos, durante
agotadoras sesiones de ejercicio, disfrutando de
actividades al aire libre o incluso cuando la lluvia le
sorprende de forma inesperada.
Los audífonos Naída, incluidos los receptores FM de
diseño integrado, son resistentes al agua, al sudor y a
la suciedad si se cumplen las siguientes condiciones:
쐍 La tapa de programación y el portapilas están
completamente cerrados
쐍 Los tres protectores contra el viento y la humedad
están correctamente montados
쐍 El uso y el mantenimiento del audífono se efectúa
de acuerdo con las instrucciones de uso
52
No use el audífono mientras se ducha o se lava
la cabeza.
No use el audífono mientras se baña: no está
diseñado para ningún tipo de actividad acuática
o subacuática.
El audífono Naída no está diseñado para su
inmersión en agua ni en ningún otro líquido.
El audífono debe limpiarse tras entrar en contacto
con el sudor o el agua. Consulte la sección
pertinente en la página 58 de estas instrucciones
de uso.
Un uso y mantenimiento apropiados del audífono
prolongarán su vida útil.
Nota:
쐍 Los audífonos Naída, una vez modificados con el
portapilas (lo que permite el uso de la cápsula
de audio y receptores FM universales que estén
conectados), ya no son resistentes al agua.
쐍 Si el audífono deja de funcionar tras sumergirlo
accidentalmente en el agua, haga lo siguiente: Abra
el portapilas, a continuación, seque la carcasa y el
interior de este con un paño suave o con un pañuelo
de papel, y sustituya la pila.
53
Mantenimiento
Protector contra viento y humedad
Importante: los tres protectores contra viento y humedad
son exclusivos de los audífonos de Phonak, diseñados
para proteger la entrada de aire de la pila y los micrófonos de alta tecnología del polvo, la humedad o el
agua.
La vida útil del protector contra viento y humedad
debería alcanzar varios meses, en función de las condiciones del entorno (humedad, polvo, transpiración,
etc.). El protector contra viento y humedad no debe
limpiarse. En lugar de ello, cámbielo con regularidad.
54
No utilice nunca los audífonos sin los protectores
contra viento y humedad. Si éstos no están corréctamente colocados, el audífono no será resistente al
agua (consulte la página 52).
Los consejos de cuidado y mantenimiento que se
proporcionan a continuación le ayudarán a prolongar
la vida útil de los protectores contra viento y humedad,
así como a asegurar su eficiencia.
No limpie ni seque nunca el protector contra
viento y humedad: puede perder sus propiedades
especiales acústicas y de protección.
El protector contra viento y humedad consta de
tres partes idénticas. Cambie siempre los tres
protectores a la vez.
La laca para el cabello, el maquillaje, etc., pueden
dañar u obstruir el protector contra viento y
humedad.
Quítese el audífono cuando vaya a aplicarse
productos cosméticos. Evite tocar el protector
contra viento y humedad al colocar el audífono
en su oreja o al pulsar el conmutador de programas.
55
Mantenimiento
Importante: Consulte a su audioprotesista acerca de
la necesidad de cambiar el protector contra viento y
humedad si se da alguna de las siguientes circunstancias:
쐍 El audífono suena más bajo de lo normal
쐍 Se ha producido una disminución en la calidad sonora
쐍 La comprensión verbal en situaciones ruidosas resulta
más difícil
쐍 Es más complicado determinar le dirección de los
sonidos
Cuando adquiera algo de experiencia, sabrá cuándo es
preciso sustituir el protector contra viento y humedad.
Es recomendable sustituirlo antes de que afecte al
funcionamiento del audífono.
56
Notas importantes
1) Sustituya las pilas gastadas siempre por pilas
nuevas. Puede devolver las pilas usadas a su audioprotesista.
2) Cuando no utilice el audífono, deje el compartimento
de la pila abierto en un lugar limpio, preferiblemente
en el estuche protector, para que pueda evaporarse
cualquier resto de humedad existente.
3) Si no va a utilizar el audífono durante un periodo
de tiempo prolongado, guárdelo en su estuche
protector. Extraiga las pilas y deje abiertos los portapilas de éstas. Asegúrese de que los audífonos
estén completamente secos antes de cerrar el estuche.
4) En términos generales, es preciso proteger los audífonos de la humedad o el calor excesivos.
5) El audífono Naída y la solución FM integrada en el
diseño son resistentes al agua. Si desea obtener
información más precisa acerca de su uso, lea detenidamente la página 52.
57
Maintenance
Nota: los audífonos Naída, una vez modificados con
el portapilas especial (lo que permite el uso de la
cápsula de audio y del receptor FM universal conectado), ya no son resistentes al agua.
6) No deje el audífono cerca de una ventana o en un
coche. Evite fuertes sacudidas y vibraciones.
7) El uso de un sistema de secado y la limpieza diaria
del audífono es muy recomendable. La línea C&C de
Phonak es un completo set de productos de limpieza. Su audioprotesista estará encantado de aconsejarle al respecto. No utilice nunca productos de
limpieza domésticos (jabón, detergente, etc.) para
limpiar el audífono.
8) La laca para el cabello, las cremas faciales y el
maquillaje pueden dañar el audífono. Quítese
el audífono cuando vaya a aplicarse productos
cosméticos.
9) Si nota cualquier tipo de dolor o inflamación en
el interior del oído o detrás de la oreja, póngase en
contacto con su audioprotesista.
58
10) Si el audífono no funciona después de haber insertado correctamente las pilas, póngase en contacto
con su audioprotesista para obtener ayuda. Por
motivos de codificación, recuerde llevar consigo el
audífono y los accesorios que utilice (myPilot, iCom,
iView. etc.) para cualquier consulta.
El símbolo del contenedor tachado indica que
el audífono no se debe tratar como un residuo
doméstico. Si su audífono se queda obsoleto,
entréguelo en el punto de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos para reciclaje que le
corresponda; si lo prefiere, llévelo al audioprotesista para que éste tome las medidas adecuadas
para su eliminación. Al asegurarse de la correcta
eliminación de este producto, ayudará a evitar
posibles efectos negativos en el medio ambiente
y en la salud de otras personas.
59
Advertencias
Las pilas de los audífonos resultan tóxicas si se ingieren. Manténgalas fuera del alcance de los niños
y los animales domésticos. Si se ingieren las pilas,
acuda al médico de inmediato.
Utilice únicamente audífonos que hayan sido especialmente programados por un audioprotesista. El
uso de otros audífonos puede resultar ineficaz y, en
algunos casos, perjudicial para su oído.
La radiación de rayos X (que se produce, por ejemplo, al realizar TC y resonancias magnéticas) puede
afectar de manera negativa al funcionamiento de
su audífono. Es recomendable quitárselo antes de
someterse a pruebas de rayos X y dejarlo fuera de la
habitación.
Los audífonos en modo de micrófono direccional
reducen principalmente los sonidos del ambiente.
Las señales de advertencia o el claxon de los coches
que provengan de cualquier punto situado detrás
de usted se eliminarán total o parcialmente.
No está permitido realizar en este equipo cambios o modificaciones no aprobados expresamente
por Phonak.
60
Servicio y garantía
Phonak le ofrece una garantía global completa válida a partir de la
fecha de compra. Consulte a su audioprotesista sobre los detalles
de dicha garantía y de su duración. Esta garantía cubre cualquier
reparación derivada de defectos del material o de la mano de obra.
La garantía no cubre los daños derivados de un uso incorrecto
del producto, su exposición a productos químicos, su inmersión en
agua o su utilización en condiciones que fuercen indebidamente
sus características. Los daños causados por terceros o centros de
reparación no autorizados anulan la garantía de Phonak. Esta
garantía no incluye los servicios prestados por un audioprotesista
en su consulta privada. Esta garantía se aplica a los productos
de Phonak que se indican a continuación:
Audífono
Número de serie
audífono derecho:
Receptores FM
Número de serie
receptor FM derecho:
Número de serie
audífono izquierdo:
Número de serie
receptor FM izquierdo:
Fecha de compra:
Fecha de compra:
61
Notas
Nota 1
Este audífono está certificado según las siguientes
normativas:
FCC ID: KWC-WHSBTE
IC: 2262A-WHS
Este dispositivo cumple con el apartado 15 de las normas
de la FCC y con la norma RSS-210 de Industry Canada.
El funcionamiento de este dispositivo está determinado
por las dos condiciones siguientes:
1) El dispositivo no puede provocar interferencias
dañinas.
2) El dispositivo debe admitir cualquier tipo de interferencia recibida, incluidas las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones que se hagan en este equipo
y que no estén expresamente autorizados por Phonak
pueden anular la autorización de utilización del dispositivo de la FCC.
Nota 2
Este dispositivo digital de Clase B cumple con la
normativa canadiense ICES-003.
62
Nota 3
Este dispositivo ha sido probado para asegurar que
cumple con los límites de los dispositivos digitales de
clase B, según lo dispuesto en el apartado 15 de las
normas de la FCC.
Dichos límites garantizan una protección razonable
frente a las interferencias dañinas en un entorno doméstico. Este dispositivo genera, utiliza y puede radiar
energía de radiofrecuencia y, en caso de no instalarse
según las instrucciones, puede ocasionar interferencias
en las comunicaciones de radio. No obstante, no se garantiza que no pueda producir interferencias en una
instalación determinada.
En caso de que este dispositivo provoque interferencias
dañinas en la recepción de radio o televisión, lo que
podrá averiguar al apagar y encender el dispositivo, se
recomienda al usuario que corrija la interferencia
tomando una o varias de las siguientes medidas:
쐍 Vuelva a orientar la antena receptora
쐍 Aumente la separación entre el dispositivo y el
receptor
쐍 Conecte el dispositivo a una toma de un circuito
distinto al que está conectado el receptor
쐍 Consulte con su distribuidor o con un técnico
de radio/TV para obtener ayuda
63
Distribuidores Phonak en el mundo
Empresas del grupo:
Alemania
Australia
Austria
Bélgica
Brasil
Canadá
China
Dinamarca
EE. UU
España
Federación Rusa
Francia
India
Italia
Japón
Jordania
México
Noruega
64
(información detallada en
www.phonak.com)
Phonak GmbH, 70736 Fellbach-Oeffingen
Representante de la CE
Phonak Australasia Pty. Ltd.
Baulkham Hills N.S.W 2153
Hansaton Akustische Geräte GmbH
5020 Salzburg
Ets Lapperre B.H.A.C. NV
B-1702 Groot-Bijgaarden
Phonak Belgium NV, B-1700 Dilbeek
Phonak do Brasil Sistemas Audiológicos Ltda.
São Paulo – SP 04363-100
Phonak Canada Limited
Mississauga, Ontario L5W OB3
Phonak (Shanghai) Co. Ltd.
Shanghai City 200233
Phonak Danmark A/S, Østre Hougvej 42-44,
5500 Middelfart
Phonak LLC, Warrenville, IL 60555-3927
Phonak Ibérica S.A., 03008 Alicante
Phonak CIS Ltd., Moscow, 115114
Phonak France SA, 69500 Bron
Phonak India Pvt. Ltd., 100 034 New Delhi
Phonak Italia S.r.l., 20159 Milano
Phonak Japan Co., Ltd., Tokyo 101-0044
Phonak Middle East, 11181 Amman
Phonak Mexicana, S.A. de C.V. 03920,
México
Phonak AS, 0105 Oslo
Nueva Zelanda
Países Bajos
Polonia
Reino Unido
Portugal
Suecia
Suiza
Turquía
Phonak New Zealand Ltd., Takapuna
Auckland 9
Phonak B.V., 3439 ME Nieuwegein
Phonak Polska SP Z.0.0 00-567 Warszawa
Phonak UK Limited
Warrington, Cheshire WA1 1PP
Phonak Ibérica S.A., 03008 Alicante, España
Phonak AB, 117 43 Stockholm
Phonak AG, Phonak Schweiz, 8712 Stäfa
Phonak Turkey A.S., 34357 Istanbul
Distribuidores
oficiales:
En la página web de Phonak se encuentra
una lista completa de estos distribuidores:
www.phonak.com
Visítela o acuda a su audioprotesista para
obtener más información.
Manufacturer:
Phonak AG, Laubisrütistrasse 28
CH-8712 Stäfa, Suiza
65
XXXX
El símbolo CE representa la confirmación
por parte de Phonak AG de que los productos Naída, así como sus accesorios,
cumplen los requisitos de la directiva
93/42/EEC sobre dispositivos médicos y
con la directiva R&TTE 1999/5/EC sobre
equipos terminales de telecomunicaciones y radio.
Los números que aparecen después del
símbolo CE indican el número de entidades certificadas con las directivas anteriores que se han consultado.
Este símbolo indica que los productos
Naída cumplen los requisitos correspondientes a un componente aplicado de
tipo BF en virtud de la norma EN 60601-1.
La superficie del audífono está especificada como componente aplicado de tipo BF.
Este símbolo indica que es importante
que el usuario consulte las advertencias
asociadas que se proporcionan en el
presente documento.
Aviso de seguridad
66
Los dispositivos externos sólo pueden conectarse si han sido probados de acuerdo
con los correspondientes estándares
IECXXXXX. Utilice únicamente accesorios
aprobados por Phonak AG.
Condiciones de
funcionamiento
El producto se ha diseñado para un funcionamiento sin errores ni restricciones
cuando se utiliza de la forma para la que
ha sido concebido, a menos que se indique
lo contrario en estas instrucciones de
uso.
Condiciones de
transporte y
almacenamiento
Durante el transporte y el almacenamiento, la temperatura no deberá exceder
de los límites de -20°/60° Celsius con una
humedad relativa del aire del 65%
durante largos periodos. Una presión
atmosférica de entre 500 y 1100 hPA no
es perjudicial para el audífono.
Australia y Nueva Zelanda
Brasil
China
Japón
Corea del Sur
0459
67
029-0435-06/V4.00/2009-03/A+W Printed in Switzerland © Phonak AG All rights reserved
www.phonak.com
Descargar