SuperPower & UltraPower Instrucciones de uso 0459 Contenido Bienvenido 5 Descripción Audífono Naída SuperPower y UltraPower con molde ¡Naída SuperPower y UltraPower son resistentes al agua! 6 Introducción breve Cómo colocar la pila Encendido y apagado Control del volumen Selección de programas auditivos Preparación Sustitución de la pila Portapilas con sistema de bloqueo Aviso de pila baja Identificación de audífonos izquierdo y derecho Cómo colocar el audífono Naída con molde en su oído Secure ‘n Stay: una retención opcional 2 7 7 9 9 10 10 11 12 15 16 18 21 Funcionamiento Entendido y apagado Sistema FM Activación retardada Control del volumen Selección de programas auditivos ZoomControl Bobina inductiva (opcional) EasyPhone 24 25 25 26 28 30 30 31 Accesorios inalámbricos (opcional) myPilot iCom iView 34 37 39 Comunicación FM (opcional) Receptor FM ML10i y ML11i integrado en el diseño Receptores FM MLxi y MicroMLxS universales Colocación y extracción de la cápsula de audio (AS10 y AS11) EasyFM Selección manual de programas FM Transmisor FM multifrecuencia 40 41 46 47 50 50 51 3 Contenido Mantenimiento ¡Naída es resistente al agua! Protector contra viento y humedad Notas importantes 52 54 57 Advertencias 60 Servicio y garantía 61 Distribuidores de Phonak en el mundo 64 4 Bienvenido Su nuevo audífono Naída dispone de los últimos avances en tecnología digital auditiva inalámbrica. Naída le ofrece, de manera automática, la máxima calidad sonora, la mejor comprensión verbal y el mayor confort sonoro en cualquier situación auditiva. La alta tecnología ha transformado los audífonos altamente sofisticados en cómodos dispositivos que resultan fáciles de usar. Lea estas instrucciones detenidamente para sacar el máximo provecho a todas las funciones que incorpora el nuevo audífono Naída. Consulte a su audioprotesista si tiene alguna duda. Los audífonos Naída son un producto con garantía de calidad suiza fabricado por Phonak, líder mundial en tecnología auditiva, innovación y fiabilidad. Con un uso y cuidado adecuados, podrá satisfacer sus necesidades auditivas y de comunicación durante muchos años. Si desea obtener información adicional sobre Naída, visite la página web: www.naida.phonak.com Phonak – life is on 5 Descripción 6 Audífonos Naída SuperPower y UltraPower con molde Entradas de micrófono con protector contra viento y humedad (resistente al agua) para micrófonos Conmutador de programas (TacTronic) Tapa de programación Control de volumen Portapilas con interruptor encendido/apagado. (Para niños, los modelos Junior con bloqueo de pila.) Codo/salida de sonido Molde a medida Protector contra viento y humedad (resistente al agua) para el portapilas ¡Naída SuperPower y UltraPower son resistentes al agua! Gracias a la carcasa resistente al agua de Naída, su vida diaria alcanzará un nuevo grado de libertad. El diseño resistente y fiable de Naída le permitirá sacar provecho de la amplificación en muchas más situaciones que antes: desempeñando duros trabajos, durante agotadoras sesiones de ejercicio, disfrutando de actividades al aire libre o incluso cuando la lluvia le sorprende de forma inesperada. 7 Descripción Los audífonos Naída, que incluyen receptores FM con diseño integrado, son resistentes al agua, al sudor y a la suciedad si se cumplen las siguientes condiciones: 쐍 La tapa de programación y el portapilas están completamente cerrados 쐍 Los tres protectores contra el viento y la humedad están correctamente montados 쐍 El uso y el mantenimiento del audífono se efectúa de acuerdo con estas instrucciones de uso No use el audífono mientras se ducha o se lava la cabeza. No use el audífono mientras se baña: no está diseñado para ningún tipo de actividad acuática o subacuática. Los audífonos Naída no están diseñados para su inmersión en agua ni en ningún otro líquido. El audífono debe limpiarse tras entrar en contacto con el sudor o el agua. Consulte la sección pertinente en la página 58 de estas instrucciones de uso. Un uso y mantenimiento apropiados del audífono prolongarán su vida útil. Para obtener más información relativa a la resistencia al agua, consulte la página 52. 8 Introducción breve Cómo colocar la pila Para obtener más información, consulte la página 12. Encendido y apagado Para obtener más información, consulte la página 24. Encendido Apagado Encendido 9 Introducción breve Control del volumen Para obtener más información, consulte la página 26. Subir el volumen Bajar el volumen Selección de programas auditivos Para obtener más información, consulte la página 28. 10 Preparación Sustitución de la pila Utilice pilas de tamaño estándar 13 para todos los modelos de Naída SP (SuperPower) y 675 para todos los modelos de Naída UP (UltraPower). Mediante la pestaña, abra el portapilas por completo y extraiga la pila usada , , . Retire la película protectora de la pila nueva. Espere dos minutos antes de insertarla. 11 Preparación Coloque la nueva pila de modo que su signo "+" (cara plana) coincida con el signo "+" del portapilas y cierre el mismo y . Presione el portapilas hacia arriba para cerrarlo . Portapilas con sistema de bloqueo En los modelos Junior (nombres de producto con la extensión Jr), la pila está bloqueada en el interior del portapilas para lograr una mayor seguridad. El seguro se puede abrir fácilmente con la uña. Inserte la uña en la ranura y tire del seguro en dirección contraria al audífono seguidamente, presiónelo hacia arriba . «click» “click” 12 La pila sólo se puede colocar cuando el seguro esté levantado . Desplace el seguro que se encuentra encima de la pila hasta que quede colocado sobre ésta. Bloquee la pila presionando con el dedo en dirección al audífono . Antes de cerrar el portapilas, compruebe que el seguro esté bloqueado y en su sitio, y que la pila no se puede extraer. «click» “click” El portapilas antihumedad también está disponible para el receptor FM de diseño integrado, así como para la cápsula de audio de receptor universal. 13 Preparación Manipule cuidadosamente la tapa del portapilas, sin forzarla. Si nota resistencia al cerrar el portapilas, compruebe que la pila esté correctamente colocada. Si la pila se ha colocado al revés, el audífono no funcionará. Abra el portapilas y coloque esta última correctamente. En el caso de los modelos Junior, el seguro de la pila debe volver a colocarse sobre ésta y bloquearse antes de cerrar el portapilas. El portapilas debe estar completamente cerrado para garantizar la resistencia al agua del audífono. Cuando no utilice el audífono, deje el portapilas abierto para que pueda evaporarse cualquier resto de humedad existente. Recomendamos usar solamente pilas recomendadas y suministradas por su audioprotesista. 14 Aviso de pila baja de carga Cuando la pila esté próxima a agotarse, oirá una señal sonora de advertencia. Por lo general, dispone de 30 minutos para sustituir la pila. En el caso de pilas de muy alta calidad, la reserva puede ser superior. El audífono repetirá el aviso de pila baja de carga aproximadamente cada 30 minutos. Para un uso óptimo de las pilas, le recomendamos que pruebe y evalúe el tiempo de reserva de forma individual las primeras veces que utilice su audífono Naída. Nota: Recuerde que el consumo de la pila aumenta con el uso frecuente del centro de mando myPilot, el visor de estado iView, la interfaz de comunicación iCom o un receptor FM. 15 Preparación Identificación de audífonos izquierdo y derecho Es importante utilizar el audífono adecuado para cada oído. Su audioprotesista puede diferenciar los audífonos para su comodidad. El código de color de la parte inferior del portapilas identificará los audífonos izquierdo y derecho. El código de color es el siguiente: azul = izquierdo 16 rojo = derecho Si su audífono cuenta con una solución FM de diseño integrado, el código de color se encontrará en el sistema FM. Para identificar los audífonos derecho e izquierdo, consulte la siguiente ilustración. azul = izquierdo rojo = derecho 17 Preparación Cómo colocar el audífono Naída con molde en su oído Sujete el molde entre los dedos pulgar e índice de la mano correspondiente al lado en el que llevará el audífono. Acerque su mano al oído asegurándose de que el molde esté frente a su oído. Incline la mano ligeramente hacia adelante. 18 Coloque la porción del canal del molde del oído dentro de su conducto auditivo. Si le resulta difícil hacerlo, estire ligeramente su oreja moviéndola suavemente hacia arriba y hacia atrás con la otra mano. Cuando la porción del canal esté colocada, inserte el molde del oído girándolo hacia atrás para que se ajuste en la concha, de modo que la porción del hélix quede debajo del pliegue. Ahora, coloque el audífono detrás de la oreja. Procure no doblar el tubo. 19 Preparación Compruebe la colocación del molde del oído recorriendo el contorno de la oreja con el dedo. Para extraer el audífono, sujete el molde del oído (no el tubo) y sáquelo de la oreja suavemente pero con firmeza. 20 Secure ‘n Stay: una retención opcional Secure 'n Stay es una retención opcional que se puede montar fácilmente en el audífono y . 21 Preparación Secure ‘n Stay contribuye a retener el audífono detrás de la oreja y y proporciona un confort adicional durante las actividades deportivas, los juegos, etc. Consulte a su audioprotesista para obtener más información. También se puede usar en el caso de que su audífono cuente con un sistema FM. 22 Nota: Secure´n Stay está diseñado para ser utilizado en todas las ocasiones en las que se recomienda llevar el audífono Naída. Utilice sólo el tamaño de Secure 'n Stay apropiado para su audífono Naída: Secure 'n Stay SP: modelos Naída SP (SuperPower) Secure 'n Stay UP: modelos Naída UP (UltraPower) 23 Funcionamiento Encendido y apagado Apagado Utilizando la pestaña, abra el portapilas ligeramente hasta alcanzar la posición de apagado. Recuerde que los audífonos Naída son resistentes al agua (sellados), por lo que deberá aplicar algo más de presión para ponerlos en la posición de apagado (OFF). Encendido Cierre el portapilas. Al encenderse, los audífonos Naída siempre funcionan en el programa auditivo inicial y con el volumen predeterminado. 24 Sistema FM El encendido y apagado de un receptor de FM con diseño integrado o un receptor FM universal con cápsula de audio (consulte las páginas 41 y 46, respectivamente) se puede efectuar fácilmente tal como se ha descrito anteriormente. Recuerde que los sistemas FM de diseño integrado son resistentes al agua (sellados) y precisan de una segunda pulsación para cerrarse correctamente (2 clics). Activación retardada Tenga en cuenta que el audífono puede tardar unos segundos en encenderse. Es posible que, para evitar cualquier percance al colocar el audífono en el oído, su audioprotesista haya aplicado un retraso en la activación del audífono Naída tras el encendido (9 o 15 segundos). La activación queda confirmada por una señal sonora. 25 Funcionamiento Control del volumen El volumen del audífono Naída se puede ajustar por encima o por debajo del volumen predeterminado. Subir volumen Disminuir volumen 26 Nota: 쐍 Un beep confirma cada acción que se realiza con el control de volumen. Un doble beep indica que se ha alcanzado el valor límite del intervalo del control de volumen. 쐍 El potenciómetro se puede sustituir con una versión bloqueada especialmente diseñada para los más pequeños. El audioprotesista puede efectuar esta adaptación con total sencillez. En este caso, el control de volumen tan sólo podrá manipularse mediante myPilot (consulte la página 34) o manualmente, usando un objeto con punta, como un bolígrafo. Se debe presionar la parte superior (o inferior, según corresponda) del control de volumen, como se ilustra en la página 26. QuickSync: control de dos audífonos QuickSync, una sincronización automática para los ajustes de volumen y selección de programas, está integrado en los modelos Naída V y IX. Los usuarios que utilicen dos audífonos deberán activar la función en uno de los audífonos y, con ello, el otro se ajustará automáticamente. Puede que su audioprotesista haya desactivado esta sincronización inalámbrica. 27 Funcionamiento Selección de programas auditivos Selección automática de programas La selección de programas de Naída* es totalmente automática. Naída reconoce diversos entornos de audición y selecciona de forma automática el programa auditivo más apropiado. Selección de programas adicionales Si usted lo solicita, su audioprotesista puede definir programas auditivos adicionales específicos para situaciones auditivas concretas o para el uso de (comunicación inalámbrica) FM. Los programas adicionales se encuentran disponibles mediante myPilot (consulte la página 34) o mediante el conmutador de programas. *excepto Naída I (disponible sólo en algunos países) 28 Conmutador de programas (TacTronic) El conmutador de programas permite cambiar manualmente entre los modos automático (excepto Naída I), silencio y los programas auditivos individuales. Un breve sonido confirma la selección del modo automático. QuickSync: control de dos audífonos QuickSync, una sincronización automática de los ajustes de volumen y de la selección de los programas, se encuentra integrado en los modelos Naída V y IX. Los usuarios que utilicen dos audífonos deberán activar la función en uno de los audífonos y, con ello, el otro se ajustará automáticamente. Puede que su audioprotesista haya desactivado esta sincronización inalámbrica. 29 Funcionamiento ZoomControl Este programa auditivo especial, disponible sólo en Naída IX, le permite elegir entre cuatro direcciones en las que centrar sus audífonos (delante, detrás, izquierda y derecha). A este programa sólo se puede acceder mediante el centro de mando de myPilot o con el conmutador de programas. Bobina inductiva (opcional) Es posible que su audioprotesista haya activado una bobina inductiva en los audífonos. Los programas con bobina inductiva pueden usarse con teléfonos compatibles con sistemas auditivos o mediante sistemas de bucles de inducción (presentes en algunos colegios, teatros, iglesias, etc.). Solicite a su audioprotesista que imprima la descripción completa de sus programas auditivos individuales, así como información acerca de cómo acceder a ellos con el centro de mando myPilot, el conmutador de programas o un mando a distancia. 30 EasyPhone La función EasyPhone permite al audífono Naída* seleccionar automáticamente el programa del teléfono al acercar el teléfono a la oreja. Una señal sonora confirma la activación. Cuando el teléfono se retira de la oreja, el audífono vuelve automáticamente al programa auditivo anterior. Algunos teléfonos generan un campo magnético lo suficientemente fuerte como para activar la función EasyPhone. La mayoría de los teléfonos requieren un imán adicional fijado al auricular para activar esta función. Fijación del imán EasyPhone Limpie el teléfono a fondo. Sostenga el teléfono en posición casi vertical, como si estuviese haciendo una llamada. Sostenga el imán cerca del auricular del teléfono y suéltelo. El imán se dará la vuelta automáticamente para colocarse sobre la cara correcta. *excepto Naída I (disponible sólo en ciertos países) 31 Funcionamiento Si sostiene el auricular con la mano derecha al realizar llamadas telefónicas, coloque el imán en la mitad superior derecha del auricular. Si sostiene el auricular con la mano izquierda al realizar llamadas telefónicas, coloque el imán en la mitad superior izquierda del auricular. Utilice la cinta adhesiva de doble cara para pegar el imán en la ubicación descrita con anterioridad. No cubra los orificios destinados a la entrada o salida de sonido del teléfono. En lugar de sostener el teléfono frente al canal auditivo sujete el auricular del teléfono frente al micrófono que se encuentra situado en la parte delantera del audífono. 32 Utilización de EasyPhone Utilice el teléfono de la manera habitual. Una señal sonora le indica la activación del programa EasyPhone. Es posible que, al principio, tenga que mover el teléfono ligeramente para encontrar la posición ideal para que se produzca el trasvase de sonido y que la audición resulte cómoda. Si fuese necesario, cambie de ubicación el imán para aumentar el confort. Mantenga los imanes fuera del alcance de los niños y animales domésticos. En caso de ingestión de un imán, consulte inmediatamente a un médico. El imán utilizado para reforzar el campo magnético del teléfono puede afectar a algunos dispositivos médicos o sistemas electrónicos. Mantenga siempre el imán (o el teléfono que tiene el imán) a un mínimo de 30 cm de distancia de marcapasos, tarjetas de crédito, disquetes o cualquier otro tipo de dispositivo sensible a los campos magnéticos. Un nivel excesivo de distorsión al marcar o realizar una llamada puede significar que el imán interfiere en el auricular del teléfono. Para evitar cualquier daño, cambie el imán de ubicación en el auricular del teléfono. 33 Accesorios inalámbricos (opcional) myPilot El centro de mando myPilot es un accesorio opcional de todos los audífonos Naída*. Ofrece un control cómodo, fácil de usar y discreto de todas las funciones del audífono, además de otras ventajas. 쐍 쐍 쐍 쐍 쐍 쐍 쐍 Control de volumen Selección de programas Selección de modo automático Acceso al programa ZoomControl para Naída IX Reloj y alarma Estado de la pila myPilot Se muestra el volumen del audífono, el programa y el estado de la pila Para obtener más información sobre cómo usar myPilot, consulte las instrucciones de uso que se adjuntan o a su audioprotesista. *excepto Naída I (disponible sólo en algunos países) 34 Disponible en dos elegantes colores, blanco y antracita. 35 Accesorios inalámbricos (opcional) Para obtener un resultado óptimo, coloque myPilot tal y como se muestra en la ilustración. Radio de alcance máx. 50 cm No utilice myPilot en lugares en los que no esté permitido el uso de dispositivos electrónicos. 36 iCom iCom es un accesorio opcional disponible para todos los audífonos Naída*. Con sólo pulsar un botón, iCom conecta su audífono a los dispositivos tecnológicos que le rodean (teléfonos móviles, equipos de audio, FM, etc.). Conexiones Bluetooth iCom ofrece una forma muy sencilla de conectar el teléfono móvil a su audífono mediante Bluetooth. iCom también es capaz de transmitir una señal de audio estéreo desde cualquier dispositivo con Bluetooth activado (o con una clavija de audio estándar), como reproductores MP3, ordenadores portátiles, de sobremesa y televisores. Para obtener información detallada acerca del uso de iCom, consulte las instrucciones de uso correspondientes o pregunte a su audioprotesista. *excepto Naída I (disponible sólo en algunos países) 37 Accesorios inalámbricos (opcional) Compatibilidad FM iCom también proporciona accesibilidad FM cuando se conecta un receptor FM universal de Phonak. EasyAudio e EasyBluetooth Los audífonos* contienen dos programas de audio especiales: EasyAudio e EasyBluetooth. Estos programas se seleccionan automáticamente en los audífonos en el momento en que se recibe una señal de sonido o Bluetooth del iCom. EasyAudio e EasyBluetooth garantizan la selección del programa óptimo para el uso del audio o de teléfonos móviles. El audífono emitirá una señal sonora para confirmar la trancisión de un programa Easy a otro. Consulte las instrucciones de uso de iCom para obtener información adicional acerca de las distintas aplicaciones que ofrece. No utilice el iCom en lugares en los que esté prohibido el uso de dispositivos electrónicos. *excepto Naída I (disponible sólo en algunos países) 38 iView El visor de estado iView es un accesorio opcional* para padres, educadores o cuidadores. Con sólo pulsar un botón, el iView muestra en una pantalla de gran tamaño el estado de la pila del audífono, el programa y la configuración de volumen actuales. Si desea obtener información detallada sobre el uso de iView, consulte las instrucciones de uso correspondientes o pregunte a su audioprotesista. No utilice el iView en lugares en los que esté prohibido el uso de dispositivos electrónicos. *excepto Naída I (disponible sólo en algunos países) 39 Comunicación FM (opcional) El audífono Naída cuenta con una entrada de audio directa (DAI). Ésta le permite obtener todas las ventajas de los sistemas FM de alta gama de Phonak. Los sistemas FM mejoran considerablemente la comunicación cuando la distancia, el ruido o la reverberación constituyen un problema. Un sistema de comunicación FM inalámbrico se compone de un transmisor y de un receptor. El primero transmite la señal al segundo. Para obtener más información sobre cómo utilizar los transmisores o receptores FM, consulte las instrucciones de uso correspondientes o a su audioprotesista. 40 Soluciones FM para Naída Phonak ofrece dos soluciones FM para el audífono Naída: 1. Receptor FM integrado en el diseño (consulte el siguiente apartado) 2. Receptor FM universal (consulte la página 46) 1. Receptores ML10i y ML11i integrados en el diseño Perfectamente integrado en el diseño de Naída para su uso diario. Para obtener más información acerca de la función de encendido/ apagado del audífono, consulte la página 24. Nota: ML10i: modelos Naída UP (UltraPower) ML11i: modelos Naída SP (SuperPower) 41 Comunicación FM (opcional) 42 Audífono Naída SuperPower y UltraPower con receptor FM integrado en el diseño (ML10i y ML11i) Entradas del micrófono con protector contra viento y humedad (resistente al agua) para micrófonos Conmutador de programas (TacTronic) Tapa de programación Control de volumen Portapilas con conmutador encendido/apagado (para niños: modelos Junior, con bloqueo de pila) Codo/salida de sonido Molde a medida del oído Protector contra viento y humedad (resistente al agua) para el portapilas Receptor FM integrado en el diseño 43 Comunicación FM (opcional) Naída, con la solución FM integrada en el diseño, es resistente al agua Gracias a la carcasa resistente al agua de Naída, su vida diaria alcanzará un nuevo grado de libertad. El diseño resistente y fiable de Naída le permitirá sacar provecho de la amplificación en muchas más situaciones que antes: desempeñando duros trabajos, durante agotadoras sesiones de ejercicio, disfrutando de actividades al aire libre o incluso cuando la lluvia le sorprende de forma inesperada. Los audífonos Naída, que incluyen el receptor FM integrado en el diseño, son resistentes al agua, al sudor y a la suciedad si se cumplen las siguientes condiciones: 쐍 La tapa de programación y el portapilas están completamente cerrados 쐍 Los tres protectores contra el viento y la humedad están correctamente montados 쐍 El uso y el mantenimiento del audífono se efectúa de acuerdo con las instrucciones de uso 44 No use el audífono mientras se ducha o se lava la cabeza. No use el audífono mientras se baña: no está diseñado para ningún tipo de actividad acuática o subacuática. El audífono Naída no está diseñado para su inmersión en agua ni en ningún otro líquido. El audífono debe limpiarse tras entrar en contacto con el sudor o el agua. Consulte la sección pertinente en la página 58 de estas instrucciones de uso. Un uso y mantenimiento apropiados del audífono prolongarán su vida útil. Para obtener más información relativa a la resistencia al agua, consulte la página 52. 45 Comunicación FM (opcional) 2. Receptores FM universales (MLxi y MicroMLxS) MLxi: junto con la interfaz de la cápsula de audio.* El encendido/apagado del audífono puede llevarse a cabo con total sencillez (consulte la página 24). Nota: Para que, siempre que sea necesario, la función de FM se active inmediatamente, Phonak recomienda dejar MLxi conectado cuando no esté en uso. En caso necesario, MLxi puede apagarse fácilmente presionando el botón. MicroMLxS: junto con la interfaz de la cápsula de audio.* Coloque el interruptor de MicroMLxS en la posición “•” para usarlo. *AS10: modelos Naída UP (UltraPower) AS11: modelos Naída SP (SuperPower) 46 Se puede extraer si la función de FM no está en uso. Para obtener más información acerca de la función de encendido/apagado del audífono, consulte la página 24. Nota: 쐍 Para que, siempre que sea necesario, la función de FM se active inmediatamente, Phonak recomienda dejar MicroMLxS conectado cuando no esté en uso. En caso necesario, MicroMLxS puede apagarse fácilmente colocando el conmutador en la posición de apagado “ ” (consulte la foto de la página 46). ° 쐍 Los audífonos Naída, una vez modificados con el portapilas especial (lo que permite el uso de la cápsula de audio y del receptor FM universal conectado), ya no son resistentes al agua. Colocar y extraer la cápsula de audio (AS10 y AS11) El audioprotesista ya ha preparado su audífono Naída (con un portapilas especial) para poder usar un receptor FM, MLxi. Para colocar la cápsula de audio, sosténgala con firmeza en la mano y presione los pequeños sistemas de bloqueo negros contra la parte inferior del audífono (consulte la página 48). 47 Comunicación FM (opcional) A continuación, presione el audífono hacia abajo hasta que encaje en su posición . “clic” Para extraer la cápsula de audio, coloque el audífono sobre una superficie firme, sostenga la cápsula de audio con firmeza y deslice el sistema de bloqueo . 48 Tire del audífono hacia arriba con la otra mano . Cuando no se utilizan, los receptores entran automáticamente a un modo de espera y de bajo consumo. Nota: Para que, siempre que sea necesario, la función de FM se active inmediatamente, Phonak recomienda dejar MLxi conectado cuando no esté en uso. En caso necesario, MLxi puede apagarse fácilmente presionando el botón. 49 Comunicación FM (opcional) EasyFM La función EasyFM* selecciona de manera automática el programa FM cuando un receptor FM se conecta al audífono en modo automático y se detecta una señal FM. Una señal sonora indica que se ha producido el cambio. El audífono vuelve de nuevo al modo automático cuando la señal FM desaparece. Puede anular la función EasyFM de manera manual con el conmutador de programas o un mando a distancia. Selección manual de programas FM 쐍 myPilot (en el caso de que lo haya activado el audioprotesista): seleccione el programa FM que desee. Una señal sonora confirma que la selección se ha realizado. 쐍 Conmutador de programas (en el caso de que lo haya activado el audioprotesista): cambie hasta que encuentre el programa FM que desee, identificado mediante su correspondiente señal sonora. *excepto Naída I (disponible sólo en algunos países) 50 Transmisores Dynamic FM Phonak ofrece transmisores Dynamic FM para todo tipo de clientes y necesidades. inspiro El transmisor para profesores válido para uso escolar. SmartLink+ Para adolescentes y adultos que no quieren nada que no sea lo mejor. ZoomLink+ Cómodo transmisor para todos. EasyLink+ El transmisor más sencillo de utilizar. 51 Mantenimiento ¡Naída es resistente al agua! Gracias a la carcasa resistente al agua de Naída, su vida diaria alcanzará un nuevo grado de libertad. El diseño resistente y fiable de Naída le permitirá sacar provecho de la amplificación en muchas más situaciones que antes: desempeñando duros trabajos, durante agotadoras sesiones de ejercicio, disfrutando de actividades al aire libre o incluso cuando la lluvia le sorprende de forma inesperada. Los audífonos Naída, incluidos los receptores FM de diseño integrado, son resistentes al agua, al sudor y a la suciedad si se cumplen las siguientes condiciones: 쐍 La tapa de programación y el portapilas están completamente cerrados 쐍 Los tres protectores contra el viento y la humedad están correctamente montados 쐍 El uso y el mantenimiento del audífono se efectúa de acuerdo con las instrucciones de uso 52 No use el audífono mientras se ducha o se lava la cabeza. No use el audífono mientras se baña: no está diseñado para ningún tipo de actividad acuática o subacuática. El audífono Naída no está diseñado para su inmersión en agua ni en ningún otro líquido. El audífono debe limpiarse tras entrar en contacto con el sudor o el agua. Consulte la sección pertinente en la página 58 de estas instrucciones de uso. Un uso y mantenimiento apropiados del audífono prolongarán su vida útil. Nota: 쐍 Los audífonos Naída, una vez modificados con el portapilas (lo que permite el uso de la cápsula de audio y receptores FM universales que estén conectados), ya no son resistentes al agua. 쐍 Si el audífono deja de funcionar tras sumergirlo accidentalmente en el agua, haga lo siguiente: Abra el portapilas, a continuación, seque la carcasa y el interior de este con un paño suave o con un pañuelo de papel, y sustituya la pila. 53 Mantenimiento Protector contra viento y humedad Importante: los tres protectores contra viento y humedad son exclusivos de los audífonos de Phonak, diseñados para proteger la entrada de aire de la pila y los micrófonos de alta tecnología del polvo, la humedad o el agua. La vida útil del protector contra viento y humedad debería alcanzar varios meses, en función de las condiciones del entorno (humedad, polvo, transpiración, etc.). El protector contra viento y humedad no debe limpiarse. En lugar de ello, cámbielo con regularidad. 54 No utilice nunca los audífonos sin los protectores contra viento y humedad. Si éstos no están corréctamente colocados, el audífono no será resistente al agua (consulte la página 52). Los consejos de cuidado y mantenimiento que se proporcionan a continuación le ayudarán a prolongar la vida útil de los protectores contra viento y humedad, así como a asegurar su eficiencia. No limpie ni seque nunca el protector contra viento y humedad: puede perder sus propiedades especiales acústicas y de protección. El protector contra viento y humedad consta de tres partes idénticas. Cambie siempre los tres protectores a la vez. La laca para el cabello, el maquillaje, etc., pueden dañar u obstruir el protector contra viento y humedad. Quítese el audífono cuando vaya a aplicarse productos cosméticos. Evite tocar el protector contra viento y humedad al colocar el audífono en su oreja o al pulsar el conmutador de programas. 55 Mantenimiento Importante: Consulte a su audioprotesista acerca de la necesidad de cambiar el protector contra viento y humedad si se da alguna de las siguientes circunstancias: 쐍 El audífono suena más bajo de lo normal 쐍 Se ha producido una disminución en la calidad sonora 쐍 La comprensión verbal en situaciones ruidosas resulta más difícil 쐍 Es más complicado determinar le dirección de los sonidos Cuando adquiera algo de experiencia, sabrá cuándo es preciso sustituir el protector contra viento y humedad. Es recomendable sustituirlo antes de que afecte al funcionamiento del audífono. 56 Notas importantes 1) Sustituya las pilas gastadas siempre por pilas nuevas. Puede devolver las pilas usadas a su audioprotesista. 2) Cuando no utilice el audífono, deje el compartimento de la pila abierto en un lugar limpio, preferiblemente en el estuche protector, para que pueda evaporarse cualquier resto de humedad existente. 3) Si no va a utilizar el audífono durante un periodo de tiempo prolongado, guárdelo en su estuche protector. Extraiga las pilas y deje abiertos los portapilas de éstas. Asegúrese de que los audífonos estén completamente secos antes de cerrar el estuche. 4) En términos generales, es preciso proteger los audífonos de la humedad o el calor excesivos. 5) El audífono Naída y la solución FM integrada en el diseño son resistentes al agua. Si desea obtener información más precisa acerca de su uso, lea detenidamente la página 52. 57 Maintenance Nota: los audífonos Naída, una vez modificados con el portapilas especial (lo que permite el uso de la cápsula de audio y del receptor FM universal conectado), ya no son resistentes al agua. 6) No deje el audífono cerca de una ventana o en un coche. Evite fuertes sacudidas y vibraciones. 7) El uso de un sistema de secado y la limpieza diaria del audífono es muy recomendable. La línea C&C de Phonak es un completo set de productos de limpieza. Su audioprotesista estará encantado de aconsejarle al respecto. No utilice nunca productos de limpieza domésticos (jabón, detergente, etc.) para limpiar el audífono. 8) La laca para el cabello, las cremas faciales y el maquillaje pueden dañar el audífono. Quítese el audífono cuando vaya a aplicarse productos cosméticos. 9) Si nota cualquier tipo de dolor o inflamación en el interior del oído o detrás de la oreja, póngase en contacto con su audioprotesista. 58 10) Si el audífono no funciona después de haber insertado correctamente las pilas, póngase en contacto con su audioprotesista para obtener ayuda. Por motivos de codificación, recuerde llevar consigo el audífono y los accesorios que utilice (myPilot, iCom, iView. etc.) para cualquier consulta. El símbolo del contenedor tachado indica que el audífono no se debe tratar como un residuo doméstico. Si su audífono se queda obsoleto, entréguelo en el punto de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos para reciclaje que le corresponda; si lo prefiere, llévelo al audioprotesista para que éste tome las medidas adecuadas para su eliminación. Al asegurarse de la correcta eliminación de este producto, ayudará a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud de otras personas. 59 Advertencias Las pilas de los audífonos resultan tóxicas si se ingieren. Manténgalas fuera del alcance de los niños y los animales domésticos. Si se ingieren las pilas, acuda al médico de inmediato. Utilice únicamente audífonos que hayan sido especialmente programados por un audioprotesista. El uso de otros audífonos puede resultar ineficaz y, en algunos casos, perjudicial para su oído. La radiación de rayos X (que se produce, por ejemplo, al realizar TC y resonancias magnéticas) puede afectar de manera negativa al funcionamiento de su audífono. Es recomendable quitárselo antes de someterse a pruebas de rayos X y dejarlo fuera de la habitación. Los audífonos en modo de micrófono direccional reducen principalmente los sonidos del ambiente. Las señales de advertencia o el claxon de los coches que provengan de cualquier punto situado detrás de usted se eliminarán total o parcialmente. No está permitido realizar en este equipo cambios o modificaciones no aprobados expresamente por Phonak. 60 Servicio y garantía Phonak le ofrece una garantía global completa válida a partir de la fecha de compra. Consulte a su audioprotesista sobre los detalles de dicha garantía y de su duración. Esta garantía cubre cualquier reparación derivada de defectos del material o de la mano de obra. La garantía no cubre los daños derivados de un uso incorrecto del producto, su exposición a productos químicos, su inmersión en agua o su utilización en condiciones que fuercen indebidamente sus características. Los daños causados por terceros o centros de reparación no autorizados anulan la garantía de Phonak. Esta garantía no incluye los servicios prestados por un audioprotesista en su consulta privada. Esta garantía se aplica a los productos de Phonak que se indican a continuación: Audífono Número de serie audífono derecho: Receptores FM Número de serie receptor FM derecho: Número de serie audífono izquierdo: Número de serie receptor FM izquierdo: Fecha de compra: Fecha de compra: 61 Notas Nota 1 Este audífono está certificado según las siguientes normativas: FCC ID: KWC-WHSBTE IC: 2262A-WHS Este dispositivo cumple con el apartado 15 de las normas de la FCC y con la norma RSS-210 de Industry Canada. El funcionamiento de este dispositivo está determinado por las dos condiciones siguientes: 1) El dispositivo no puede provocar interferencias dañinas. 2) El dispositivo debe admitir cualquier tipo de interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificaciones que se hagan en este equipo y que no estén expresamente autorizados por Phonak pueden anular la autorización de utilización del dispositivo de la FCC. Nota 2 Este dispositivo digital de Clase B cumple con la normativa canadiense ICES-003. 62 Nota 3 Este dispositivo ha sido probado para asegurar que cumple con los límites de los dispositivos digitales de clase B, según lo dispuesto en el apartado 15 de las normas de la FCC. Dichos límites garantizan una protección razonable frente a las interferencias dañinas en un entorno doméstico. Este dispositivo genera, utiliza y puede radiar energía de radiofrecuencia y, en caso de no instalarse según las instrucciones, puede ocasionar interferencias en las comunicaciones de radio. No obstante, no se garantiza que no pueda producir interferencias en una instalación determinada. En caso de que este dispositivo provoque interferencias dañinas en la recepción de radio o televisión, lo que podrá averiguar al apagar y encender el dispositivo, se recomienda al usuario que corrija la interferencia tomando una o varias de las siguientes medidas: 쐍 Vuelva a orientar la antena receptora 쐍 Aumente la separación entre el dispositivo y el receptor 쐍 Conecte el dispositivo a una toma de un circuito distinto al que está conectado el receptor 쐍 Consulte con su distribuidor o con un técnico de radio/TV para obtener ayuda 63 Distribuidores Phonak en el mundo Empresas del grupo: Alemania Australia Austria Bélgica Brasil Canadá China Dinamarca EE. UU España Federación Rusa Francia India Italia Japón Jordania México Noruega 64 (información detallada en www.phonak.com) Phonak GmbH, 70736 Fellbach-Oeffingen Representante de la CE Phonak Australasia Pty. Ltd. Baulkham Hills N.S.W 2153 Hansaton Akustische Geräte GmbH 5020 Salzburg Ets Lapperre B.H.A.C. NV B-1702 Groot-Bijgaarden Phonak Belgium NV, B-1700 Dilbeek Phonak do Brasil Sistemas Audiológicos Ltda. São Paulo – SP 04363-100 Phonak Canada Limited Mississauga, Ontario L5W OB3 Phonak (Shanghai) Co. Ltd. Shanghai City 200233 Phonak Danmark A/S, Østre Hougvej 42-44, 5500 Middelfart Phonak LLC, Warrenville, IL 60555-3927 Phonak Ibérica S.A., 03008 Alicante Phonak CIS Ltd., Moscow, 115114 Phonak France SA, 69500 Bron Phonak India Pvt. Ltd., 100 034 New Delhi Phonak Italia S.r.l., 20159 Milano Phonak Japan Co., Ltd., Tokyo 101-0044 Phonak Middle East, 11181 Amman Phonak Mexicana, S.A. de C.V. 03920, México Phonak AS, 0105 Oslo Nueva Zelanda Países Bajos Polonia Reino Unido Portugal Suecia Suiza Turquía Phonak New Zealand Ltd., Takapuna Auckland 9 Phonak B.V., 3439 ME Nieuwegein Phonak Polska SP Z.0.0 00-567 Warszawa Phonak UK Limited Warrington, Cheshire WA1 1PP Phonak Ibérica S.A., 03008 Alicante, España Phonak AB, 117 43 Stockholm Phonak AG, Phonak Schweiz, 8712 Stäfa Phonak Turkey A.S., 34357 Istanbul Distribuidores oficiales: En la página web de Phonak se encuentra una lista completa de estos distribuidores: www.phonak.com Visítela o acuda a su audioprotesista para obtener más información. Manufacturer: Phonak AG, Laubisrütistrasse 28 CH-8712 Stäfa, Suiza 65 XXXX El símbolo CE representa la confirmación por parte de Phonak AG de que los productos Naída, así como sus accesorios, cumplen los requisitos de la directiva 93/42/EEC sobre dispositivos médicos y con la directiva R&TTE 1999/5/EC sobre equipos terminales de telecomunicaciones y radio. Los números que aparecen después del símbolo CE indican el número de entidades certificadas con las directivas anteriores que se han consultado. Este símbolo indica que los productos Naída cumplen los requisitos correspondientes a un componente aplicado de tipo BF en virtud de la norma EN 60601-1. La superficie del audífono está especificada como componente aplicado de tipo BF. Este símbolo indica que es importante que el usuario consulte las advertencias asociadas que se proporcionan en el presente documento. Aviso de seguridad 66 Los dispositivos externos sólo pueden conectarse si han sido probados de acuerdo con los correspondientes estándares IECXXXXX. Utilice únicamente accesorios aprobados por Phonak AG. Condiciones de funcionamiento El producto se ha diseñado para un funcionamiento sin errores ni restricciones cuando se utiliza de la forma para la que ha sido concebido, a menos que se indique lo contrario en estas instrucciones de uso. Condiciones de transporte y almacenamiento Durante el transporte y el almacenamiento, la temperatura no deberá exceder de los límites de -20°/60° Celsius con una humedad relativa del aire del 65% durante largos periodos. Una presión atmosférica de entre 500 y 1100 hPA no es perjudicial para el audífono. Australia y Nueva Zelanda Brasil China Japón Corea del Sur 0459 67 029-0435-06/V4.00/2009-03/A+W Printed in Switzerland © Phonak AG All rights reserved www.phonak.com