LE NOM ET L’ADJECTIF : LE GENRE Le nom est masculin ou féminin. L’adjectif s’accorde en genre et en nombre avec le nom qu’il qualifie. LE GENRE DES NOMS Sont masculins : Tous les noms terminés par –o : el criado, el labio, el minuto … sauf la mano. La moto, la foto … sont des abréviations de la motocicleta, la fotografía … La modelo, la testigo désignent la mannequin ou le témoin, lorsque ce sont des femmes. Tous les noms terminés par –or : el dolor, el calor … sauf la flor, la coliflor, la labor, la sor. Les noms terminés par –a d’origine grecque : el problema, el poeta, un diploma, el sistema … sauf la estratagema. Les noms terminés par –a ou par –ista qui désignent un être masculin : un belga, un periodista, los socialistas. Sont féminins : Les noms terminés par –a : la médica, la jefa, la barbilla … sauf ceux cités plus haut et el día, el mapa. Les noms terminés par –dad, -tad, -ción, -sión, -tud : la ciudad, la facultad, la nación, la decisión, la solicitud. Pour les noms terminés par –e ou par une consonne, il n’y a pas de règle : el diente, la sangre ; el papel, la sal ; el arroz, la nariz ; el fin, la razón … Il faut chercher dans le dictionnaire. Certains noms sont tantôt masculins, tantôt féminins ; ils ont alors deux sens différents. Ej. : el cometa : la comète El frente : le front (guerre) El / la guía : le / la guide (personne) El policía : le policier El orden : l’ordre (≠désordre) la cometa : le cerf-volant la frente : le front (visage) la guía : le guide (livre) la policía : la police la orden : l’ordre (commandement, religion …) LE GENRE DES ADJECTIFS Les adjectifs terminés par –o, -été, -ote, -ute, par –n (sauf –ún) ou par –dor, -tor, -sor font le féminin en –a. Ej. : el pueblo antiguo / la ciudad antigua Un chico feote y regordete / una chica feota y regordeta Un acontecimiento anunciador / una peripecia anunciadora Un tono burló / una chica burlona mais : un objeto común / una opinión común Les adjectifs terminés par –e, -i, -ú ou par –l, -s, -z ont la même forme au masculin et au féminin. Ej. : un asunto diferente / una situación diferente el león feroz / la leona feroz Un señor cortés / una chica cortés Tu problema es fácil de resolver. İQué pregunta más fácil! Ce n’est pas le cas pour les adjectifs indiquant une nationalité ou une origine : el pueglo inglés, la literatura inglesa. Exceptions : un pueblo / una aldea marroquí, hindú, estadounidense. L’accent écrit peut disparaître au féminin. Ej. : un niño llorón / una niña llorona