AT 900® D - Haag-Streit Diagnostics

Anuncio
SVENSKA
SVENSKA NEDERLANDS
NEDERLANDS
ESPAÑOL ITALIANO
ITALIANO FRANÇAIS
FRANÇAIS DEUTSCH
DEUTSCH
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS ESPAÑOL
ENGLISH
ENGLISH
INSTRUCCIONES DE USO
Tonómetro de aplanación
AT 900® D
15. edición / 2013 – 12
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 1
DOC. no. 1500 1500.1400209.04000
1
08.01.2014 14:04:41
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
INSTRUCCIONES DE USO
Tonómetro de aplanación
AT 900® D
15. edición / 2013 – 12
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Prólogo
Le damos las gracias por haber elegido un equipo de HAAG‑STREIT. Solo en caso de
que se respeten las indicaciones de las presentes instrucciones de uso, podremos ga‑
rantizarle una utilización fiable y sin problemas de nuestro producto.
Uso previsto
El equipo es un accesorio para las lámparas de hendidura de la serie 900 y sirve para
medir la presión intraocular. Debido a sus posibilidades de adaptación, está optimizado
especialmente para las lámparas de hendidura de HAAG‑STREIT. Este equipo también
puede montarse sobre lámparas de hendidura de otros fabricantes.
Contraindicaciones
No existe ninguna contraindicación absoluta para la aplicación tonométrica. Deberán
emplearse la evaluación y la cautela profesionales.
¡ADVERTENCIA!
Antes de poner en marcha este producto, lea detenidamente las instruc‑
ciones de uso. Contienen información importante relativa a la seguridad
para usuarios y pacientes.
¡ADVERTENCIA!
La tonometría de aplanación sólo puede ser usada por personal médico
que cuente con la formación cualificada pertinente.
2
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 2
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:04:41
SVENSKA
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Índice
1.Seguridad ............................................................................. 4
1.1
Ámbitos de uso del equipo.......................................................................................4
1.2
Condiciones ambientales.........................................................................................4
1.3
Envío y desembalaje................................................................................................4
1.4
Advertencias sobre la instalación ...........................................................................4
1.5
Manejo, entorno.......................................................................................................4
1.6Desinfección............................................................................................................4
1.6.1 Limpieza y desinfección de los cuerpos de medición..............................................5
1.6.2 Controles visuales de daños en los cuerpos de medición.......................................5
1.6.3 Duración de uso de los cuerpos de medición reutilizables......................................5
1.6.4Tonosafe..................................................................................................................5
1.6.5 Controles mensuales del equipo..............................................................................5
1.7
Garantía y responsabilidad civil del producto..........................................................5
1.8Símbolos..................................................................................................................6
2.Introducción.......................................................................... 6
2.1
2.2
2.3
Componentes del sistema ......................................................................................6
Adaptador de Bluetooth (opcional)..........................................................................6
Vista general............................................................................................................6
3.
Montaje/instalación del equipo........................................... 6
3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
3.6
3.7 4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
AT 900 D modelo R..................................................................................................7
AT 900 D modelo T..................................................................................................7
AT 900 D modelo BQ...............................................................................................7
Unidad magnética para el reconocimiento automático izdo./dcho...........................7
Qué lámpara de hendidura con qué tonómetro.......................................................8
Posición de montaje del tonómetro..........................................................................8
Descripción de los modelos.....................................................................................8
Puesta en marcha................................................................. 8
Encendido/apagado del equipo...............................................................................8
Programación de los ajustes....................................................................................9
Indicador LED..........................................................................................................9
Ajuste del brillo de la pantalla..................................................................................9
Ajuste del volumen...................................................................................................9
Función BluetoothTM....................................................................................................................................................................... 9
Estado de las pilas...................................................................................................9
5.Manejo ................................................................................ 10
5.1
Consejos para la medición.....................................................................................10
5.2Astigmatismo.........................................................................................................10
5.3
Cómo se mide la presión.......................................................................................10
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 3
5.4
5.4.1
5.5
5.5.1
5.5.2
5.6
5.7
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.7.4
Preparación del paciente.......................................................................................10
Indicaciones a los pacientes..................................................................................10
Preparación del tonómetro.....................................................................................11
AT 900 D modelo R y AT 900 D modelo BQ..........................................................11
AT 900 D modelo T................................................................................................11
Medición correcta...................................................................................................11
Fuentes de erores..................................................................................................12
Distancia errónea al paciente ...............................................................................12
Posición demasiado a la derecha/izquierda..........................................................12
Posición demasiado alta/baja................................................................................13
Presión incorrecta..................................................................................................13
6.
Software / Menú de ayuda / Mensajes de error................ 14
7.
Datos técnicos.................................................................... 14
6.1
Mensajes de error en la pantalla del tonómetro.....................................................14
8.Mantenimiento.................................................................... 14
8.1
Tareas de mantenimiento e inspección..................................................................14
8.2Limpieza.................................................................................................................15
8.3
Controles del tonómetro AT 900 D.........................................................................15
8.4
Cambio de las pilas................................................................................................17
A.Anexo................................................................................... 17
A.1
A.2
Accesorio: cuerpo de medición original de HAAG‑STREIT...................................17
Accesorio: Tonosafe...............................................................................................18
B.
Disposiciones legales........................................................ 18
C.
Clasificación....................................................................... 18
D.Reciclaje.............................................................................. 18
E.
Normas contempladas....................................................... 18
F.
Nota y declaración del fabricante sobre
la compatibilidad electromagnética (CEM) ..................... 19
F.1 F.2
F.3
F.4
F.4
Aspectos generales...............................................................................................19
Emisiones de interferencias (tabla 1 de la norma).................................................19
Resistencia a las interferencias (tabla 2 de la norma)...........................................20
Resistencia a las interferencias para los equipos que no sean de
asistencia vital (tabla 4 de la norma).....................................................................21
Distancias de seguridad para los equipos que no sean de asistencia
vital (tabla 6 de la norma)......................................................................................22
3
08.01.2014 14:04:42
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
1.Seguridad
PORTUGUÊS
1.4
¡PROHIBIDO!
Si no se cumplen estas indicaciones, pueden provocarse daños materiales
y situaciones de riesgo para usuarios y pacientes.
¡ADVERTENCIA!
Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo seguro
del equipo y evitar riesgos para usuarios y pacientes.
Ámbitos de uso del equipo
1.2
Condiciones ambientales
Temperatura
Presión del aire
Humedad relativa
Almacenamiento: Temperatura
Presión del aire
Humedad relativa
Uso:
Temperatura
Presión del aire
Humedad relativa
1.3
•
•
•
•
•
4
Envío y desembalaje
de
de
de
de
de
de
de
de
de
−40 °C
500 hPa
10%
−10 °C
700 hPa
10%
+10 °C
800 hPa
30%
a
a
a
a
a
a
a
a
a
+70 °C
1060 hPa
95%
+55 °C
1060 hPa
95%
+35 °C
1060 hPa
90%
Antes de desembalar el equipo, compruebe que el embalaje no presente señales de
una manipulación inapropiada ni daños. De ser así, informe a la empresa de trans‑
porte que le haya suministrado el artículo.
Desembale el equipo junto a un representante de la empresa de transporte. Cumpli‑
mente un protocolo sobre las posibles piezas dañadas que deberá estar firmado tan‑
to por usted como por el representante de la empresa de transporte.
Antes de desembalarlo, permita que el equipo pase algunas horas en el embalaje
(condensación).
Tras desembalarlo, compruebe si el equipo presenta daños. Los equipos defectuo‑
sos deben enviarse de vuelta en un embalaje apropiado.
Conserve bien el material de embalaje para poder reutilizarlo para devoluciones o
traslados.
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 4
Advertencias sobre la instalación
¡PROHIBIDO!
••Nunca utilice el equipo en áreas potencialmente explosivas donde se
trabaje con disolventes volátiles (alcohol, bencina, etc.) y narcóticos in‑
flamables.
¡ADVERTENCIA!
La unidad magnética opcional para el reconocimiento automático izdo./
dcho. solo se puede usar con el AT 900 D. Debido al fuerte campo mag‑
nético, se pueden ver afectados otros equipos de medición, sobre todo los
tonómetros mecánicos.
Los usuarios serán oftalmólogos, optometristas, ópticos, ortoptistas u otros especialistas
formados. El examen se realiza en salas ligeramente oscurecidas.
Transporte:
SVENSKA
¡ADVERTENCIA!
••Este equipo no debe modificarse sin el consentimiento del fabricante.
••La instalación y las reparaciones solo pueden ser llevadas a cabo por
personal especializado formado.
••Si se conecta un equipo externo, se debe tener en cuenta la norma EN
60601-1.
¡INDICACIÓN!
Indicaciones importantes, léalas detenidamente.
1.1
NEDERLANDS
¡INDICACIÓN!
••Para el montaje con equipos de otros fabricantes, deben tenerse en
cuenta las medidas de conexión de los distintos modelos de tonómetro.
••Comprobación: Compruebe si las piezas de unión se ajustan bien (tonó‑
metro en lámpara de hendidura, cuerpos de medición).
1.5
Manejo, entorno
¡ADVERTENCIA!
Solo deben utilizarse los cuerpos de medición originales para tonómetros
Goldmann de HAAG‑STREIT o los cuerpos de medición desechables es‑
tériles TonoSafe de HAAG‑STREIT.
¡INDICACIÓN!
••La utilización correrá a cargo exclusivamente de personal cualificado y
formado. Su formación será responsabilidad del explotador.
••Debe comprobarse siempre la plausibilidad de los resultados de medi‑
ción.
1.6Desinfección
¡INDICACIÓN!
No es necesario desinfectar el equipo.
© HAAG-STREIT
3098 Koeniz,sobre
Switzerland
- HS-Doc.
– 15. Edition / 2013 – 12
Encontrará
másAG,
información
la limpieza
enNo.
el 1500.7220067.04150
capítulo "Mantenimiento".
08.01.2014 14:04:42
SVENSKA
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
1.6.1 Limpieza y desinfección de los cuerpos de medición
¡ADVERTENCIA!
Los cuerpos de medición reutilizables se suministran sin desinfectar,
por lo que deben limpiarse y desinfectarse antes de la primera utili‑
zación según lo especificado en las instrucciones de uso separadas
para la limpieza y desinfección de los cuerpos de medición de tonó‑
metros, de los cristales de contacto y de Desinset.
2015 - 10
Año:
0
Primer uso
¡INDICACIÓN!
Podrá encontrar las instrucciones de uso mencionadas, la guía breve de
desinfección de los cuerpos de medición de tonómetros e información adi‑
cional en nuestra página de inicio www.HAAG‑STREIT.com.
1.6.2 Controles visuales de daños en los cuerpos de medición
¡ADVERTENCIA!
¿Cuánto tiempo se pueden usar los cuerpos de medición?
Debido a la gran cantidad de variables que deben tenerse en cuenta (tipo
y concentración del desinfectante empleado, número de pacientes, mane‑
jo, etc.), resulta prácticamente imposible ofrecer un dato exacto de la fre‑
cuencia y/o la duración con la que un cuerpo de medición se puede usar
en condiciones seguras.
¡ADVERTENCIA!
Los cuerpos de medición tienen una fecha de caducidad ( AAAA-MM).
Después de esta fecha, no deben usarse. HAAG‑STREIT recomienda una
duración de uso de dos años como máximo antes de alcanzar la fecha de
caducidad en condiciones de uso normales, es decir conforme a las indi‑
caciones incluidas en este manual de uso. La duración de uso se cuenta
tras su primera utilización. Para los cuerpos de medición dañados, no se
aplicarán los períodos mencionados arriba, sino que deberán sustituirse
deAG,
inmediato.
© HAAG-STREIT
3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 5
2
Duración de uso:
máx. dos años
Primer uso
3
4
5
Sustituir
Duración de uso:
máx. dos años
Sustituir
1.6.4Tonosafe
¡INDICACIÓN!
Tonosafe se ha desarrollado para evitar la necesaria lim‑
pieza y desinfección de los cuerpos de medición de los to‑
nómetros de aplanación. Tonosafe es un prisma de dupli‑
cación óptico y de aplanación desechable para los tonó‑
metros de aplanación Goldmann y Perkins previsto para
un solo uso. Para obtener más información, consulte las
instrucciones de uso separadas.
¡PROHIBIDO!
No utilice nunca cuerpos de medición dañados.
Antes de cada uso, debe revisarse la superficie de contacto del cuerpo de
medición para descartar la presencia de suciedad o daños (arañazos, fisu‑
ras o cantos afilados). Para ello, emplee el microscopio de lámpara de
hendidura con 10 a 16 aumentos.
1.6.3 Duración de uso de los cuerpos de medición reutilizables
1
1.6.5 Controles mensuales del equipo
El tonómetro debe revisarse mensualmente conforme a lo dispuesto en el capítulo
"Mantenimiento". En todo caso, será necesario un control en caso de impacto externo
(p. ej. golpes, caídas).
¡INDICACIÓN!
Si se necesita una revisión, contacte con su representante de
HAAG‑STREIT.
1.7
•
•
Garantía y responsabilidad civil del producto
El producto debe utilizarse de la manera dispuesta en el capítulo 'Seguridad'. Un ma‑
nejo inadecuado puede provocar daños en el producto. En este caso, se anularían
todos los derechos de garantía.
Si se sigue usando un producto dañado por un manejo inadecuado, pueden provo‑
carse lesiones personales. En este caso, el fabricante no asumirá la responsabilidad.
5
08.01.2014 14:04:43
ENGLISH
1.8
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Símbolos
PORTUGUÊS
2.2
Lea detenidamente las instruc‑
ciones de uso
Advertencia general: lea los documentos adjuntos
Nota sobre reciclaje. Consulte
el capítulo "Reciclaje"
Marca de CSA con aceptación
en EE. UU.
Declaración de conformidad
europea
Este dispositivo se corresponde con la Directiva europea 95/
CE (RoHS)
Año de fabricación
Fabricante
Número de referencia de HS
Número de serie
Número de lote
Clasificación de producto,
tipo B
Fecha de caducidad (2017‑10 =
finales de octubre de 2017)
No debe reutilizarse
Adaptador de Bluetooth (opcional)
2.3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Vista general
Cuerpo de medición (pieza de aplicación)
Brazo del sensor
Tapa del compartimento de las pilas
Mecanismo de cierre del compartimento de las
pilas
Placa de características (parte inferior)
Botón de función
Inserción para peso de control
Indicador digital
Botón giratorio
Adaptador de Bluetooth (opcional)
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Introducción
El funcionamiento del tonómetro de aplanación se basa en el principio de Goldmann: la
medición de la fuerza necesaria para aplanar una superficie de la córnea que sea siempre igual de grande. La medición precisa de la superficie de aplanación se realiza en la
lámpara de hendidura con 10 aumentos.
La medición de la presión se realiza en la lámpara de hendidura con el paciente senta‑
do y se utiliza como examen rutinario dentro de la microscopia con lámpara de hendidura convencional.
2.1
SVENSKA
Para transmitir los datos medidos directamente a la administración de pacientes del
software Eyesuite, se dispone de un adaptador de Bluetooth opcional. La activación
de la función Bluetooth se describe en el capítulo 4.1.5. La descripción de la instala‑
ción del software se encuentra en el EyeSuite Setup Manual y las instrucciones de
uso del adaptador de Bluetooth, así como la descripción de los mensajes de error,
se detallan en la sección de ayuda del software. La ayuda se puede consultar con la
tecla F1 o desde el menú [?] – [Ayuda].
No protegido contra la entrada
de cuerpos extraños
2.
NEDERLANDS
3.
Montaje/instalación del equipo
¡ADVERTENCIA!
La instalación, la reparación y las modificaciones solo pueden ser llevadas
a cabo por personal especializado formado.
Componentes del sistema
El tonómetro de aplanación AT 900 D se compone de los siguientes equipos:
• Tonómetro de aplanación AT 900 D
• Adaptador de Bluetooth (opcional)
• PC o portátil
6
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 6
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:04:45
SVENSKA
3.1
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
AT 900 D modelo R
Para el uso del tonómetro de aplanación AT 900 D modelo R, se necesita una base de
colocación. Se monta así:
1. Desatornille el tornillo de fijación de la parte superior situado sobre el cuerpo del cilindro central del microscopio.
2. Deje el muelle en el orificio de paso.
3. Coloque la base de colocación para el tonómetro y atorníllela.
4. Coloque el brazo de soporte del tonómetro sobre el pivote de la base de colocación
y gire a la derecha el tonómetro hasta que encaje. El tonómetro se mantiene en
esta posición aun cuando no esté en uso.
5. El pasador de tope debe estar montado (11) para usar el BM 900 y el BM 900 V y
retirado (12) para usar el BC 900 o el BD 900.
3.2
AT 900 D modelo T
3.3
AT 900 D modelo BQ
El tonómetro de aplanación se coloca con el perno de la base del tonómetro en uno de
los orificios de la placa guía horizontal sobre el eje de la lámpara de hendidura.
1. Para el montaje se necesita el destornillador pequeño y la llave allen de 5 mm.
2. Acerque la lámpara de hendidura hasta el tope hacia el investigador, y bloquee la
base del instrumento y el brazo del microscopio en la posición central.
3. Gire totalmente al lado izquierdo el dispositivo de iluminación.
4. Desmonte la placa de protección higiénica del brazo del microscopio.
5. Retire el tornillo de la tapa de la superficie lateral derecha del brazo del microscopio.
6. Coloque en posición tendida el brazo giratorio del tonómetro y el cojinete giratorio.
7. Apoye el tonómetro sobre la placa guía y apriete el tornillo de fijación en el orificio
del brazo del microscopio. Si no hay placa guía: coloque el tonómetro en posición
horizontal.
8. Afloje el bloqueo del brazo del microscopio y de la base del instrumento, y vuelva a
montar entonces la placa de protección higiénica.
11
12
3.4 Unidad magnética para el reconocimiento automático
izdo./dcho.
La unidad magnética del AT 900 D permite, en combinación con el software EyeSuite
Tonometry, ver la presión intraocular, así como información adicional sobre el ojo en el
que se midió la presión.
¡PROHIBIDO!
La unidad magnética no puede usarse con los tonómetros de aplanación
clásicos mecánicos de Goldmann, ya que los imanes pueden desvirtuar
los resultados con estos instrumentos.
¡INDICACIÓN!
La unidad magnética no se puede usar con el carrito adaptador con raíl
para la lente Hruby. Si el reposacabezas tiene un carrito de este tipo, retírelo.
•
•
•
Para las mentoneras metálicas (13), atornille la unidad magnética directamente con
los tornillos moleteados en los orificios traseros y más próximos entre sí de dicha
mentonera.
Para las mentoneras de plástico (14), atornille primero los dos manguitos distancia‑
dores en los casquillos con rosca interior de la mentonera previstos para ello y fije la
unidad magnética con los tornillos moleteados en los orificios externos de los manguitos distanciadores.
Compruebe que aún pueda ver la pegatina indicadora de la parte inferior (15) tras el
montaje cuando mire a la mentonera desde abajo.
¡INDICACIÓN!
El tornillo de la tapa se afloja con el destornillador en el lado izquierdo del
brazo, girándolo en el sentido de las agujas del reloj (sólo es válido para
nuevos suministros del tonómetro).
13
Nur mit von Haag-Streit zugelassenem
Digital-Tonometer verwenden
Utilisation qu'avec Tonomètre approuvé
par Haag-Streit
Use only with Digital Tonometer approved
by Haag-Streit
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 7
14
15
7
08.01.2014 14:04:45
ENGLISH
DEUTSCH
3.5
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Qué lámpara de hendidura con qué tonómetro
Modelo R
Modelo T
Modelo BQ
BD 900
BM 900
BP 900
BQ 900
BX 900
3.6
•
•
•
AT 900 D modelo T
Montable sobre placa
guía en pivote giratorio
para brazo de microsco‑
pio e iluminación
Descripción de los modelos
AT 900 D modelo BQ
Montado en el brazo del
microscopio.
El tonómetro de aplanación AT 900 D modelo R se puede dejar siempre sobre la
lámpara de hendidura. Se fija a una base de colocación en el microscopio y se gira
delante del microscopio para el estudio. La observación de la superficie aplanada es
monocular únicamente a través del ocular izquierdo.
El tonómetro de aplanación AT 900 D modelo T se coloca para la tonometría sobre
la placa guía sobre el eje de la lámpara de hendidura. Para la observación a través
del ocular derecho o izquierdo, el equipo se coloca sobre la placa guía en 2 posicio‑
nes. El brazo del sensor sobresale por debajo con el cuerpo de medición en la tra‑
8
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 8
NEDERLANDS
SVENSKA
yectoria del rayo del microscopio y la iluminación.
El tonómetro de aplanación AT 900 D modelo BQ dispone de dos posiciones de re‑
poso, aparte de la posición de trabajo. Para ajustar el ángulo de incidencia adecuado
de la iluminación, el dispositivo de iluminación se coloca, con el tonómetro pregirado
desde la izquierda, en el soporte del tonómetro. Con esta posición, se puede estu‑
diar sin problemas el ojo izquierdo y derecho del paciente (ninguna posición de 60°).
La superficie aplanada se observa de modo monocular por el ocular derecho del es‑
tereomicroscopio.
4.
Puesta en marcha
4.1
Encendido/apagado del equipo
Posición de montaje del tonómetro
AT 900 D modelo R
Montable sobre pivote en
microscopio
3.7 PORTUGUÊS
¡ADVERTENCIA!
Antes de la puesta en marcha del equipo, lea detenidamente y tenga en
cuenta el capítulo sobre seguridad.
Para encender el tonómetro, presione brevemente el bo‑
tón de función. Se recomienda comprobar periódicamen‑
te durante el encendido del equipo que todos los ele‑
mentos indicadores funcionen correctamente. Aparecerá
brevemente [8.8.8], luego se encenderá cada segmento
de LED, seguido de la versión del software y un núme‑
ro de 3 cifras. Al mismo tiempo, los indicadores rojo y
verde parpadearán de forma alterna. Cuando aparezca
un valor en la pantalla, el dispositivo estará listo para su
uso. El indicador digital se iluminará y mostrará el valor
configurado en el tonómetro. El tonómetro se apaga au‑
tomáticamente tras 90 segundos si no se realiza ningún
ajuste. Si la función Bluetooth™ (punto 5) está desacti‑
vada, el tonómetro también se podrá apagar con el bo‑
tón de función.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:04:46
SVENSKA
4.2
NEDERLANDS
Programación de los ajustes
Pueden modificarse el brillo de la pantalla, el volumen y
la función Bluetooth. Si se pulsa el botón
de función durante dos segundos, se accede al modo de
programación. Las funciones pueden ajustarse según el
siguiente orden
1. Brillo de la pantalla
2.Volumen
3. Función Bluetooth
de acuerdo con lo descrito en los siguientes puntos.
4.3
PORTUGUÊS
2 segundos
2 segundos
2 segundos
Indicador LED
El LED bajo el valor de la pantalla sirve para controlar
si el prisma de medición se encuentra en el rango de
medición permitido durante la medición. Se iluminará en
rojo cuando el tonómetro aún no esté en contacto con
la córnea, y pasará a verde cuando el cuerpo de medi‑
ción esté bien puesto sobre la córnea. Si el tonómetro se
acerca demasiado al ojo, el color pasará de nuevo a rojo
y un sonido de aviso señalizará al usuario que ha salido
del rango de medición y que el sensor de medición está
en el tramo de seguridad. El rango de medición está
entre 3 y 75 mm Hg. Por encima del rango de medición
aparece [HI], y por debajo [Lo].
4.4
Ajuste del brillo de la pantalla
Mantenga presionado el botón de función unos 2 segun‑
dos. La pantalla mostrará [---] (tres guiones) y sona‑
rá una señal. Suelte el botón de función. En la pantalla
aparece la indicación [br] y el nivel de brillo 1 a 3. Ajuste
el brillo presionando el botón de función. Se recomienda
dejar el dispositivo con el ajuste básico [br1] para garan‑
tizar una larga duración de las pilas.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 9
ESPAÑOL
ITALIANO
4.5
Ajuste del volumen
4.6
Función BluetoothTM
4.7
Estado de las pilas
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Mantenga presionado el botón de función unos 2 segun‑
dos. La pantalla mostrará [---] (tres guiones) y sona‑
rá una señal. Suelte el botón de función. En la pantalla
aparece la indicación [Ld] seguido del nivel 1 a 6. Ajuste
el volumen presionando el botón de función.
Mantenga presionado el botón de función unos 2 se‑
gundos para pasar al menú de la función Bluetooth™.
La función Bluetooth™ se enciende [bon] o apaga [boF]
presionando el botón de función. Esta función solo pue‑
de usarse con el adaptador de Bluetooth™ (102623) de
HAAG‑STREIT y el software pertinente. En el correspon‑
diente manual de instrucciones encontrará información
detallada. Desactive esta función [boF] cuando no la ne‑
cesite para evitar un consumo innecesario de las pilas.
Si presiona el botón de función más de dos segundos,
volverá al modo de medición normal. También llegará al
modo de medición normal si espera a que el dispositivo
se apague solo y lo vuelve a encender.
Si no aparece ningún valor en la pantalla tras el encendi‑
do sino la indicación [bAt], deben cambiarse las pilas de
inmediato (4 pilas convencionales de 1,5 V de tipo LR03
(AAA)). Se podrá seguir midiendo hasta que el tonóme‑
tro se apague solo.
9
08.01.2014 14:04:48
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
5.Manejo
5.1
•
•
•
•
•
•
Consejos para la medición
¡INDICACIÓN!
Se deben realizar mediciones de la menor duración posible en ambos
ojos.
La medición se puede repetir varias veces. Los pacientes nerviosos y temerosos
suelen tener una presión intraocular más elevada en la primera medición.
Por eso, en el primer minuto baja la tensión, dado que el paciente percibe que la to‑
nometría no provoca efectos desagradables. Con una buena anestesia y apertura de
los ojos, el paciente no siente absolutamente nada.
Por tanto, primero se realiza una medición de prueba en los dos ojos. Los resultados
se desechan, y luego se toman tres mediciones en cada ojo. Los valores son correc‑
tos cuando la presión se ha estabilizado. Si el proceso es correcto, la dispersión de
los resultados es de ± 0,5 mmHg.
En mediciones más largas en un ojo, puede ocurrir que se seque el epitelio corneal
de ambos ojos. En el ojo que se está midiendo, aparece un anillo con fluoresceína
alrededor de los puntos de contacto de la córnea y el cuerpo de medición.
En el otro ojo, aparecen focos de desecación irregulares con fluoresceína, similares
a mapas, que no permiten mediciones útiles.
Los amplios puntos secos desaparecen al poco tiempo sin tratamiento. La agudeza
visual se ve afectada por estos finos defectos epiteliales.
¡ADVERTENCIA!
Los cuerpos de medición reutilizables deben limpiarse y desinfectarse des‑
pués de cada examen.
5.2Astigmatismo
•
•
•
En caso de que la córnea sea esférica, se puede estudiar en cualquier meridiano, el
más cómodo el meridiano 0°.
Sin embargo, en ojos con astigmatismo corneal de más de 3 dioptrías, la elección
del meridiano es importante, puesto que la superficie aplanada ya no será esférica,
sino elíptica.
Se ha calculado que, con mayores astigmatismos corneales, se aplana una super‑
ficie de 7,354 mm² (ø 3,06 mm) si el cuerpo de medición está en un ángulo de 43°
(16) hacia el meridiano del mayor radio.
10
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 10
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Ejemplo
Si el astigmatismo de la córnea es de
6,5 mm/30° = 52,0 dpt/30° y
8,5 mm/120° = 40,0 dpt/120
se coloca la marca de 120° de la separación del cuerpo de medi‑
ción sobre la marca roja de 43° (16) del soporte prismático.
(16) 43°
En cambio, si se mide
6,5 mm/30° = 40,0 dpt/30° y
8,5 mm/120° = 52,0 dpt/120°
se coloca la marca de separación de 30° sobre la marca roja de 43° (16), es decir sim‑
plemente se ajusta la posición axial del mayor radio sobre la marca roja de 43° (16).
5.3
Cómo se mide la presión
El funcionamiento del tonómetro de aplanación se basa en el "principio de Goldmann":
la medición de la fuerza necesaria para aplanar una superficie de la córnea que sea
siempre igual de grande.
•
•
De los valores de medición obtenidos, se supone que se mide una córnea de grosor
"normal", mientras que otro grosor de la córnea lleva a modificaciones de la PIO me‑
dida. Por grosor "normal" de la córnea se entiende un rango de 530 a 560 micrones.
Si se sospecha que los resultados de medición son imprecisos, deberá realizar una
prueba de funcionamiento conforme a lo dispuesto en el capítulo "Mantenimiento".
5.4
Preparación del paciente
¡INDICACIÓN!
Solo puede garantizarse un funcionamiento correcto si se emplean los
cuerpos de medición originales de HAAG‑STREIT. Cuando se toca la cór‑
nea con el cuerpo de medición sin ajustar bien antes la fuerza, se pueden
producir vibraciones en el brazo del sensor que resultan incómodas para
el paciente.
1. Anestesia de ambos ojos.
2. En caso necesario, utilice fluoresceína.
3. Ajuste la altura correcta de los ojos del paciente con la mentonera.
5.4.1 Indicaciones a los pacientes
1. Presione bien la cabeza sobre la mentonera y la frente; en caso necesario, utilice la
banda de sujeción de la cabeza para fijarla.
2. El paciente debe mirar recto. En caso necesario, se puede usar una lámpara de fija‑
ción para inmovilizar el ojo.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:04:48
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
3. Se recomienda instar al paciente repetidamente a que mantenga bien abiertos
los ojos durante el estudio. En ciertos casos, el investigador debe mantener el ojo
abierto separando los párpados con el pulgar y el índice. Para ello, no debe ejercer
presión sobre el ojo. En este caso, en el AT 900 D modelo T, también debe redu‑
cirse el ángulo entre el microscopio y el dispositivo de iluminación a aprox. 10° de
forma que el haz de luz incida a través del cuerpo prismático. Se debe lograr una
imagen sin reflejo.
5.5
Preparación del tonómetro
Para todas las lámparas de hendidura y tonómetros de HAAG‑STREIT
1. Antes del estudio, revise el ajuste de los oculares.
2. Ajuste 10 aumentos.
3. Coloque la fuente de alimentación del equipo / el potenciómetro de la iluminación
en la posición mínima.
4. Coloque el filtro azul en la trayectoria del rayo del dispositivo de iluminación de la
lámpara de hendidura y abra el diafragma de hendidura por completo.
5. Coloque el cuerpo de medición desinfectado en el soporte (posición 0°) del brazo
sensor. Para Tonosafe, consulte las instrucciones de uso separadas.
6. Encaje el brazo del sensor de forma que los ejes del cuerpo de medición y del mi‑
croscopio coincidan.
7. Encienda el tonómetro y configúrelo con un valor de entre 5 y 10 mm Hg.
5.5.1 AT 900 D modelo R y AT 900 D modelo BQ
1. Gire a la izquierda el dispositivo de iluminación.
2. Gire el tonómetro desde la posición de reposo a la derecha del microscopio hasta
que encaje hacia delante en la posición de medición.
3. Ponga en contacto por la izquierda el dispositivo de iluminación con el brazo de so‑
porte del tonómetro. Esta es la única posición para la iluminación en la que se pue‑
de estudiar sin problema tanto el ojo izquierdo como el derecho del paciente (nin‑
guna posición de 60°). Esta disposición facilita la separación de los párpados del
paciente en caso de que se precise para la medición. La iluminación de la superficie
aplanada tiene lugar de forma similar sin reflejo a través del cuerpo de medición.
Observación:
en el AT 900 D modelo R por el ocular izquierdo
en el AT 900 D modelo BQ por el ocular derecho
ESPAÑOL
5.6
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Medición correcta
1. Justo antes de la medición, el paciente debe cerrar brevemente los ojos para que la
córnea se humedezca bien con el líquido lacrimal impregnado de fluoresceína.
2. Al mover la lámpara de hendidura, el cuerpo de medición en el centro de la córnea
se pone en contacto con la córnea a través de la zona de la pupila. En la toma de
contacto, el limbo de la cornea se ilumina en azul. Esta iluminación se observa me‑
jor a simple vista desde el lado opuesto del dispositivo de iluminación. Al iluminar el
limbo, se deja de mover de inmediato la lámpara de hendidura.
3. Tras esta toma de contacto, se observa por el microscopio. La pulsación uniforme
de las dos tiras semicirculares de fluoresceína que pueden tener distintos tamaños
en la posición de tambor 1 según la presión intraocular, indica que el tonómetro está
en la posición de medición correcta. Si se precisa una corrección, se usa la palan‑
ca de dirección de la lámpara de hendidura hasta que la superficie aplanada se vea
como dos superficies semicirculares de igual tamaño en el centro del campo visual
(16). Los desplazamientos menores de profundidad de la lámpara de hendidura con
la palanca de dirección no afectan al tamaño de los semicírculos.
4. La presión sobre el ojo se aumenta al girar el botón giratorio en el tonómetro hasta
que los bordes interiores de las dos tiras de fluoresceína se toquen = ajuste correc‑
to (17). En la pulsación del ojo coinciden los dos semicírculos. La anchura de la tira
de fluoresceína en torno al punto de contacto del cuerpo de medición debería ser
de aprox. 1/10 del diámetro de aplanamiento (0,3 mm).
5. Valor de la pantalla en mm Hg.
¡INDICACIÓN!
Si el tonómetro se acerca demasiado al ojo, el color del LED pasará a rojo
y un sonido de aviso señalizará al usuario que ha salido del rango de me‑
dición y que el sensor de medición está en el tramo de seguridad.
5.5.2 AT 900 D modelo T
1. En el estudio con el tonómetro por el ocular izquierdo o derecho, el ángulo en‑
tre el dispositivo de iluminación y el microscopio debe ser de unos 60° para que
la imagen se muestre clara y sin reflejo. Otra posibilidad: iluminación por detrás
a unos 10°.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 11
11
08.01.2014 14:04:48
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
16
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
5.7.1 Distancia errónea al paciente
17
No se ve ningún semicírculo, sino sólo una línea de separa‑
ción (3)
El cuerpo de medición no toca la córnea. Si el paciente retrocede
la cabeza un poco, se producen pulsaciones irregulares, pues‑
to que el cuerpo de medición toca el ojo sólo por momentos. Si el
paciente sigue retrocediendo, se pierden los anillos de fluoresceí‑
na por completo.
3
En caso necesario, utilice una banda de sujeción de la cabeza.
5.7
Sólo se ven partes de los dos semicírculos demasiado gran‑
des (4)
Si la lámpara de hendidura se acerca demasiado al paciente, o si
este se mueve hacia la lámpara de hendidura, el brazo del sensor
choca contra un tope con resorte. La superficie de aplanamiento
es demasiado grande.
Fuentes de erores
Tira de fluoresceína incorrecta
Distancia errónea al paciente
Posición demasiado a la derecha/izquierda
Posición demasiado alta/baja
Presión incorrecta
Imágenes oculares
1–2
3–9
5–9
10 – 14
15 – 18
Tira de fluoresceína demasiado ancha (1)
El cuerpo de medición no se secó después de su limpieza o los
párpados han estado en contacto con el cuerpo de medición du‑
rante la medición.
1
El líquido lacrimal se ha secado debido a la excesiva duración de
la medición.
Se debe dejar al paciente que cierre los ojos un par de veces y repetir la medición.
Al girar el tambor de medición, la imagen no cambia. Retire
la lámpara de hendidura hasta que las pulsaciones uniformes de una superficie más pequeña muestren la posición
de medición correcta, y los cambios de presión lleven directamente a cambios en la superficie.
5.7.2 Posición demasiado a la derecha/izquierda
Sólo parte del semicírculo superior (5)
5
El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo está de‑
masiado a la derecha.
La lámpara de hendidura se debe retirar y el cuerpo de
medición se debe secar con un trapo sin pelusas (p. ej., de
celulosa).
Tira de fluoresceína demasiado estrecha (2)
4
2
Guíe hacia la derecha con la palanca de dirección de la
lámpara de hendidura.
Todo el semicírculo superior, parte del inferior (6)
6
El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está
demasiado a la derecha.
Guíe hacia la derecha con la palanca de dirección de la
lámpara de hendidura.
12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 12
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:04:50
SVENSKA
NEDERLANDS
Todo el semicírculo inferior, parte del superior (7)
PORTUGUÊS
7
El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está
demasiado a la izquierda.
8
9
10
Dos círculos parciales, el mayor arriba (13)
13
Posición correcta (14)
14
5.7.4 Presión incorrecta
Se tocan los bordes exteriores de las tiras de fluoresceína (15)
15
Presión insuficiente.
Aumente un poco la presión girando el botón giratorio del
tonómetro.
Guíe hacia arriba con la palanca de dirección de la lámpara
de hendidura.
11
El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está
demasiado arriba.
Guíe hacia arriba con la palanca de dirección de la lámpara
de hendidura.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 13
12
Dos semicírculos exactamente en el centro del ocular.
El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo está de‑
masiado arriba.
Todo el círculo en la mitad superior (11)
Casi todo el círculo arriba, círculo parcial abajo (12)
ENGLISH
Guíe hacia arriba con la palanca de dirección de la lámpara
de hendidura.
Dos semicírculos exactamente en el centro del ocular.
Sólo parte de un semicírculo en la mitad superior (10)
DEUTSCH
El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está
demasiado arriba.
Guíe hacia la izquierda con la palanca de dirección de la
lámpara de hendidura.
5.7.3 Posición demasiado alta/baja
FRANÇAIS
Guíe hacia arriba con la palanca de dirección de la lámpara
de hendidura.
El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo está de‑
masiado a la izquierda.
Posición correcta (9)
ITALIANO
El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está
demasiado arriba.
Guíe hacia la izquierda con la palanca de dirección de la
lámpara de hendidura.
Sólo parte del semicírculo inferior (8)
ESPAÑOL
Las tiras de fluoresceína se cubren y forman una tira (16)
16
Presión algo insuficiente.
Aumente un poco más la presión girando el botón giratorio
del tonómetro.
13
08.01.2014 14:04:51
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
17
Las tiras ya no se tocan más (17)
7.
NEDERLANDS
SVENSKA
Datos técnicos
Generación de fuerzas de medición mediante peso de palanca.
Presión excesiva.
Disminuya la presión girando el botón giratorio del tonómetro en sentido opuesto.
18
Posición correcta (18)
Se tocan los bordes interiores de las tiras de fluoresceína.
6.
Software / Menú de ayuda / Mensajes de error
6.1
Mensajes de error en la pantalla del tonómetro
Rango de medición 0-80 mmHg
Eror de medición El error de medición que se produce en el cuerpo de medición en el rango
de medición de 0-58,84 mN alcanza como máximo ±1,5% y como mínimo
±0,49 mN del valor nominal.
Error de reversi‑
≤0,49 mN
bilidad
Peso neto
AT 900 D modelo R 0,500 kg (sin accesorios)
AT 900 D modelo T 0,410 kg (sin accesorios)
AT 900 D modelo BQ 0,680 kg (sin accesorios)
Pilas
4 pilas LR03 (AAA) de 1,5 V
Bluetooth
Contiene TX IC: 1520A-LMX9838
Contiene TX FCC ID: EDQLMX9B38
En el área de ayuda del software encontrará instrucciones y consejos para realizar el
examen, así como la descripción de los mensajes de error. La ayuda se puede consul‑
tar con la tecla F1 o desde el menú [?] – [Ayuda].
¡ADVERTENCIA!
El software debe ser instalado por personal formado conforme al manual
de instalación aparte.
bis
Descripción
Medidas
La medición queda fuera de la tole‑
rancia permitida.
Posición defectuosa del brazo
sensor.
Si aparece uno de estos fallos de
forma permanente, envíe el disposi‑
tivo al servicio técnico pertinente.
No se llega a la tensión mínima de
funcionamiento, el dispositivo se
apaga.
Sustituya las pilas gastadas.
Voltaje muy alto de las pilas.
Las pilas usadas no son las co‑
rrectas.
Sustitúyalas por el tipo de pilas co‑
rrecto.
Sistema electrónico del tonómetro
defectuoso.
Si aparece uno de estos fallos de
forma permanente, envíe el disposi‑
tivo al servicio técnico pertinente.
14
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 14
AT 900 D modelo R
AT 900 D modelo T
1. Valor nominal
0 mN
2. Desviación límite máxima
3. Desviación límite de 0 a 32,66
mN: máximo = 0,49 mN
4. Desviación límite a partir de 32,67
mN: máximo = 1,5% valor nominal
AT 900 D modelo BQ
32.66 mN
(2)
+ 0,49 mN
(1)
- 0,49 mN
(3)
(4)
(2)
8.Mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
La instalación, la reparación y las modificaciones sólo pueden ser llevadas
a cabo por personal especializado formado.
8.1
Tareas de mantenimiento e inspección
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:04:53
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Para garantizar una larga vida útil del producto, debe limpiarse semanalmente de la ma‑
nera descrita y protegerse con una funda de protección antipolvo cuando no se utilice.
Recomendamos encomendar la inspección del equipo una vez al año al personal téc‑
nico autorizado.
8.2Limpieza
•
•
Limpie la carcasa exclusivamente con un paño seco.
No deben utilizarse líquidos, productos corrosivos ni alcohol.
8.3
Controles del tonómetro AT 900 D
Estos controles deben realizarse 1 vez al mes. Si el control arroja resultados erróneos,
compruebe los siguientes puntos:
1. ¿El cuerpo de medición está bien colocado?
2. ¿El peso de control está bien ajustado?
3. Repita el control.
Envíe de inmediato los equipos defectuosos al representante de HAAG‑STREIT.
¡INDICACIÓN!
HAAG‑STREIT ofrece un paquete de reparación y servicio técnico. Pa‑
ra ampliar la información, diríjase directamente a su representante de
HAAG‑STREIT.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 15
(a)
60 mm Hg
20 mm Hg
0 mm Hg
20 mm Hg
60 mm Hg
15
08.01.2014 14:04:53
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
¡INDICACIÓN!
Es el ensayo más importante, puesto que la medición de la presión intrao‑
cular en esta zona es de importancia decisiva.
Ensayo a 20 mm Hg
Como medida de control se usa el peso de control. En la varilla del peso hay grabados
5 anillos. El central equivale a 0 mm Hg, los dos inmediatamente a izquierda y derecha
corresponden a 20 mm Hg y los dos exteriores a 60 mm Hg.
Una marca correspondiente a la posición de ensayo (20 o 60 mm Hg) se ajusta exac‑
tamente a la marca del índice en el soporte. Encima se coloca el peso sobre el eje del
sensor (a) de forma que la parte más larga apunte al investigador.
Posición de ensayo 19,5
El brazo sensor no debe moverse antes de alcanzarse la indicación de 19,5 mm Hg ni
después de la indicación de 20,5 mm Hg fuera del rango de movimiento libre en el tope
en dirección al investigador.
Posición de ensayo 20,5
El brazo sensor no debe moverse antes de alcanzarse la indicación de 20,5 mm Hg ni
después de la indicación de 19,5 mm Hg fuera del rango de movimiento libre en el tope
en dirección al paciente.
Ensayo a 60 mm Hg
Ajuste la varilla del peso en el valor de escala 60; la parte más larga apunta al investi‑
gador.
Posición de ensayo 59
El brazo sensor no debe moverse antes de alcanzarse la indicación de 59,0 mm Hg ni
después de la indicación de 61,0 mm Hg fuera del rango de movimiento libre en el tope
en dirección al investigador.
Posición de ensayo 61
El brazo sensor no debe moverse antes de alcanzarse la indicación de 61,0 mm Hg ni
después de la indicación de 59,0 mm Hg fuera del rango de movimiento libre en el tope
en dirección al paciente.
16
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 16
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:04:54
SVENSKA
8.4
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Cambio de las pilas
1. Desplace hacia abajo cuidadosamente el logotipo de HAAG-STREIT (HS) del lateral del indicador digital y retire la tapa de las pilas.
2. Con cuidado tire de la lengüeta en el extremo inferior del compartimento de pilas.
Las pilas se soltarán del soporte y se podrán sacar fácilmente.
¡ADVERTENCIA!
• Tenga en cuenta la polaridad al meter las pilas.
• Sustituya siempre todas las pilas por unas nuevas.
• Utilice exclusivamente pilas del tipo LR03 (AAA).
• Nunca combine pilas usadas con nuevas.
¡ADVERTENCIA!
Tenga en cuenta la polaridad al meter las pilas.
1.
2.
3.
5.
3. Al colocar las pilas, tenga en cuenta la secuencia correcta según lo indicado en el
compartimento de las pilas.
4. Cuando haya sustituido las pilas, vuelva a cerrar la tapa con cuidado. Meta la lengüeta centrada del fondo del compartimento de las pilas en la ranura de la carcasa
y cierre la tapa.
4.
5. Presione la tapa un poco hacia arriba y hacia la carcasa. Bloquee el compartimento
de las pilas empujando hacia arriba el logotipo de HAAG-STREIT.
¡INDICACIÓN!
Deseche adecuadamente las pilas gastadas.
A.
Anexo
¡INDICACIÓN!
Los números de pedido están en cursiva
Un asterisco (*) señala que debe dirigirse a su distribuidor de
HAAG‑STREIT para ampliar la información.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 17
A.1
Accesorio: cuerpo de medición original de HAAG‑STREIT
Los cuerpos de medición originales de HAAG‑STREIT están reali‑
zados con PMMA y garantizan la mejor calidad óptica y mecánica.
Los cuerpos de medición reutilizables deben limpiarse y desinfectarse después de cada examen. Consulte el capítulo "1.6.1, Lim‑
pieza y desinfección de los cuerpos de medición" y las instrucciones de uso separadas. N.º de art. de HS 7220316
2015 - 10
17
08.01.2014 14:04:58
ENGLISH
DEUTSCH
A.2
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Accesorio: Tonosafe
Los cuerpos de medición desechables de Tonosafe son una so‑
lución cómoda y eficaz para minimizar el riesgo de infecciones
cruzadas a los pacientes. Tonosafe está disponible en envases
estériles con 5 soportes y 100 prismas desechables.
N.º de art. de HS 7220345
N.º de art. de HS 7220346 (EE. UU.)
B.
•
•
•
SVENSKA
Normas contempladas
EN 60601-1
EN 60601-1-2
EN ISO 15004-1
EN ISO 8612
EN ISO 17664
Disposiciones legales
Clasificación
Norma EN 60601-1
Modo de funcionamiento:
Directiva CE 93/42/CEE
FDA
D.Reciclaje
•
E.
NEDERLANDS
HAAG‑STREIT mantiene un sistema de gestión de calidad conforme a la EN ISO
13485. El equipo se ha desarrollado y fabricado teniendo en cuenta las normas deta‑
lladas en el capítulo "CEM".
Según el anexo IX de la directiva 93/42/CEE, el tonómetro AT 900 D es un equipo de
clase I con función de medición. Con el certificado CE, confirmamos la conformidad
del equipo con las normas y directivas vigentes.
En cualquier momento se puede solicitar a HAAG‑STREIT una copia de la declara‑
ción de conformidad del presente equipo.
C.
•
PORTUGUÊS
Tonómetro de aplanación según la clase de protección I.
Servicio continuo
Clase Im (función de medición)
Clase II
Los equipos eléctricos y electrónicos se deben separar de la basura
doméstica. Este equipo se ha comercializado después del 13-08-2005.
Para un reciclaje correcto, diríjase a su representante de
HAAG‑STREIT.
18
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 18
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:04:58
SVENSKA
F.
F.1 NEDERLANDS
PORTUGUÊS
Nota y declaración del fabricante sobre
la compatibilidad electromagnética (CEM)
Aspectos generales
El sistema de tonómetro AT 900 D cumple con los requisitos de compatibilidad electro‑
magnética de la norma EN 60601-1-2. El equipo está fabricado de forma que la gene‑
ración y emisión de magnitudes perturbadoras electromagnéticas estén limitadas de
manera que otros equipos no se vean afectados en su funcionamiento normal y que in‑
cluso muestre una cierta resistencia a las interferencias electromagnéticas.
F.2
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
¡ADVERTENCIA!
••Los equipos y sistemas eléctricos médicos están sometidos a medidas
especiales de CEM y se deben instalar conforme a las indicaciones de
CEM contenidas en las presentes instrucciones de uso.
••Los sistemas de comunicación portátiles y móviles de HF pueden influir
en los equipos médicos eléctricos.
¡ADVERTENCIA!
••La conexión de equipos externos a la misma toma de corriente múltiple
puede disminuir la seguridad del sistema.
••Si se conecta un equipo externo, se debe tener en cuenta la norma EN
60601-1.
Emisiones de interferencias (tabla 1 de la norma)
Pautas y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
Este producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este
opere en un entorno de este tipo.
Mediciones de interferencias
Emisión de HF CISPR11
Conformidad
Grupo 1
Emisión de HF CISPR11
Clase B
No aplicable
Oscillation harmonique selon
EN 61000-3-2
Fluctuaciones de tensión / titilación
EN 61000-3-3
Entorno electromagnético / Manual
Este producto utiliza energía de HF exclusivamente para su funcionamiento interno. Por ello su emisión de HF
es muy baja, y es poco probable que los equipos cercanos se vean afectados.
Este producto es apropiado para su uso en todos los entornos, incluidos los establecimientos domésticos y
aquellos conectados directamente a una red de alimentación pública, que también suministre a edificios
usados con fines residenciales.
No aplicable
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 19
19
08.01.2014 14:04:59
ENGLISH
F.3
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Resistencia a las interferencias (tabla 2 de la norma)
Pautas y declaración del fabricante: resistencia a interferencias electromagnéticas
Este producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este
opere en un entorno de este tipo.
Examen de la resistencia a interferencias
Nivel de prueba EN 60601
Nivel de conformidad
Entorno electromagnético / Manual
Descarga de electricidad estática
EN 61000-4-2
±6 kV descarga de contacto
±8 kV descarga de aire
Descarga de contacto de ±6 kV
Descarga de aire de ±8 kV
Magnitudes perturbadoras eléctricas transitorias rápidas / Ráfagas
EN 61000-4-4
Tensiones transitorias (Surges)
EN 61000-4-5
No aplicable
No aplicable
No aplicable
No aplicable
Los suelos deberían ser de madera u hormigón, o estar
recubiertos con baldosas de cerámica. En caso de suelos
sintéticos la humedad relativa del aire deberá ser como mínimo del 30 %.
La calidad del voltaje de alimentación debería corresponder a la de un entorno típico de establecimiento comercial
u hospital.
La calidad del voltaje de alimentación debería corresponder
a la de un típico de establecimiento comercial u hospital.
Huecos de tensión, interrupciones No aplicable
cortas y oscilaciones de la tensión
de suministro EN 61000-4-11
No aplicable
0.3 A/m
Campo magnético con la frecuen- 3 A/m
cia de suministro (50/60Hz)
EN 61000-4-8
NOTA: UT = voltaje alterno de red antes de la aplicación del nivel de prueba.
20
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 20
La calidad del voltaje de alimentación debería corresponder a la de un entorno típico de establecimiento comercial
u hospital. Si el usuario de este producto exige mantener el
funcionamiento del equipo incluso con interrupciones de la
alimentación de energía, este producto se deberá alimentar
desde una fuente de corriente sin interrupciones o desde
una batería.
Los campos magnéticos de la frecuencia de red deben corresponder a los valores típicos que se deben encontrar en
un negocio o entorno hospitalario.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:04:59
SVENSKA
F.4
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Resistencia a las interferencias para los equipos que no sean de asistencia vital (tabla 4 de la norma)
Pautas y declaración del fabricante: resistencia a interferencias electromagnéticas
Este producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este
opere en un entorno de este tipo.
Entorno electromagnético: pautas
Los aparatos de radio portátiles y móviles no se utilizarán a una distancia respecto de este producto (incluidos los cables) inferior a la distancia de seguridad recomendada, calculada según la ecuación apropiada para la frecuencia de envío.
Test de resistencia a interferencias
Magnitudes de perturbación de HF
dirigidas según EN 61000-4-6
Magnitudes de perturbación de HF
irradiadas según EN 61000-4-3
Nivel de prueba EN 60601
3 Veff
150 kHz – 80 MHz
3 V/m
80 MHz – 2.5 GHz
Nivel de conformidad
3 Veff
Distancia recomendada(c):
3 V/m
D = 1.2
D = 2.3
D = 1.2
80 MHz – 800 MHz
800 MHz – 2.5 GHz
Con P como potencia nominal de la emisora en vatios (W) según los datos del fabricante de la emisora, y D como distancia de seguridad recomendada en metros (m). La intensidad del campo de emisoras de radio estacionarias es, en todas las frecuencias y según un examen in situ(a), menor que el nivel de conformidad(b). Puede haber interferencias en el entorno de los equipos que lleven el siguiente símbolo.
NOTA 1:
A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de seguridad mayor.
Estas pautas podrán no ser aplicables en todas las situaciones. La difusión de las ondas electromagnéticas está influida por la absorción y reflexión de edifiNOTA 2:
cios, objetos y personas.
a. En teoría, los campos de intensidad de emisoras estacionarias, como estaciones base de redes móviles y servicios de radio terrestre, estaciones de radioaficionados
o emisoras de televisión y radio AM y FM, no pueden predeterminarse con exactitud. Para determinar el entorno electromagnético debido a emisoras estacionarias
de HF, se recomienda estudiar el emplazamiento. Si la intensidad de campo detectada en el lugar de este producto supera el nivel de conformidad indicado arriba, se
debe vigilar el funcionamiento normal de este producto allí donde se use. Si se observan características de rendimiento inusuales, se deberán adoptar tal vez medidas
adicionales, como reorientar o cambiar de lugar el producto.
b. En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo es inferior a 3 V/m.
c. Las posibles distancias más cortas fuera de las bandas ISM no muestran una aplicabilidad mejor en esta tabla.
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 21
21
08.01.2014 14:04:59
ENGLISH
DEUTSCH
F.4
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Distancias de seguridad para los equipos que no sean de asistencia vital (tabla 6 de la norma)
Distancias de seguridad recomendadas entre equipos de comunicación de HF portátiles y móviles y este equipo.
Este producto está construido para funcionar en un entorno electromagnético donde las magnitudes de perturbación de HF emitidas estén controladas. El cliente o usuario de este producto puede evitar las interferencias electromagnéticas respetando la distancia mínima entre los dispositivos de comunicación de HF portátiles y móviles
(emisoras) y este producto, tal como se recomienda a continuación, de conformidad con la potencia de salida máxima del dispositivo de comunicación.
Potencia nominal de la emisora (W)
0.01
0.1
1
10
100
Distancia de seguridad según la frecuencia de la emisora (m)
80 MHz – 800 MHz
150 kHz – 80 MHz
D = 1.2
D = 1.2
0.12
0.12
0.38
0.38
1.2
1.2
3.8
3.8
12
12
800 MHz – 2.5 GHz
D = 2.3
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Para las emisoras cuya potencia nominal no se indique en la tabla anterior se puede determinar la distancia D en metros (m) usando la ecuación de la columna correspondiente, donde P es la potencia nominal de la emisora en vatios (W) según la indicación del fabricante de la emisora.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de seguridad mayor.
NOTA 2: Para calcular la distancia de seguridad recomendada para emisoras en el rango de frecuencia de 80 MHz a 2.5 GHz, se utilizó un factor adicional 10/3 para reducir la probabilidad de que un equipo de comunicación móvil / portátil ubicado por descuido en la zona de los pacientes pueda provocar interferencias.
NOTA 3: Estas pautas podrán no ser aplicables en todas las situaciones. La difusión de las ondas electromagnéticas está influida por la absorción y reflexión de edificios, objetos y personas.
22
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 22
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:05:00
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 23
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
23
08.01.2014 14:05:00
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Si tiene más preguntas, consulte a su distribuidor de HAAG‑STREIT en
http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html
C
US
PRODUCTS CERTIFIED FOR BOTH THE U.S
AND CANADIAN MARKETS, TO THE APPLICABLE U.S. AND CANADIAN STANDARDS
1250
24
05-IFU_AT900D-7220067-04150_spa.indd 24
Fabricante:
HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10
3098 Koeniz, Switzerland
Phone
+ 41 31 978 01 11
Fax
+ 41 31 978 02 82
eMail
info@haag-streit.com
internet www.haag-streit.com
© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04150 – 15. Edition / 2013 – 12
08.01.2014 14:05:00
Descargar