SILABO FRANCES TECNICO II I. 1.1. 1.2.. 1.3. 1.4 1.5. 1.6. 1.7. 1.8. 1.9. 1.10. 1.11. 1.12. II. DATOS INFORMATIVOS Código Ciclo Créditos Área curricular Condición Semestre Académico Duración Horas semanales Requisitos Escuela Profesional Profesores Texto Básico : : : : : : : : : : : : 0621078 X 2 Formación Profesional Obligatoria 2015 – II 17 semanas: 68 horas 03 HT: 01 HP: 02 Francés técnico I Administracion de Turismo Comisión Académica Laloy, Jean Robert et Dany, Max (1999) “Tourisme et hôtellerie – lecture et vocabulaire en français“ Edit. McGraw-Hill. SUMILLA La asignatura pertenece al área curricular de Formación Profesional, es de naturaleza teórica y práctica , tiene por propósito la aplicación efectiva de vocabulario y los tiempos gramaticales básicos del idioma francés que permiten al estudiante relacionarse en el contexto socio-laboral de la hotelería, gastronomía y turismo. Organiza sus contenidos en las siguientes unidades de aprendizaje: UNIDADI: “Introducción al francés II : “léxico y fonética” Aprendamos a narrar diversos acontecimientos ordenados cronológicamente: expresión de los sentimientos, el imperfecto en el tiempo pasado. UNIDAD II: “Eventos cotidianos y eventuales a narrar” Aprendamos a narrar aventuras pasadas y acontecimientos recientes situándolos correctamente en el tiempo. UNIDAD III: “El parcours de un viaje” Conoce los lugares turísticos de París y de su país de origen: pedir y dar información sobre lugares e itinerarios turísticos: orientarse en el tiempo y espacio. UNIDAD IV: “cultura / civilización y campo laboral” Demos a conocer los lugares turísticos del Perú: Elaboran carteles publicitarios e itinerarios turísticos, dan información sobre lugares a visitar, responden a posibles preguntas de los turistas. Presentación de candidatura a un puesto laboral. III. COMPETENCIA DE ASIGNATURA Aplica los conocimientos adquiridos del vocabulario y gramática francesa para una comunicación más efectiva en el campo turístico, hotelero y gastronómico. IV. CAPACIDADES ● Aplica el vocabulario y gramática del francés aprendidos en el campo turístico, hotelero y gastronómico para su buen desenvolvimiento en el ámbito laboral. ● Analiza situaciones profesionales mediante juego de roles (conversaciones y escucha) para adaptarlo en eventos cotidianos y eventuales a narrar Evalúa y da solución a las situaciones difíciles o problemas presentados con los clientes en el desarrollo de un ● parcours de viaje. 1 ● V. Elabora itinerarios turísticos, carteles de publicidad turística y otorga información cronológicamente ordenada sobre lugares turísticos del Perú con la intención de dar a conocer nuestro país y presentación de candidatura a un puesto laboral. PROGRAMACIÓN DE CONTENIDOS UNIDAD I UNIDADI: “Introducción al francés II : “léxico y fonética” CAPACIDAD: Aprende a narrar diversos acontecimientos ordenados cronológicamente: expresión de los sentimientos, el imperfecto en el tiempo pasado aplicando el vocabulario y gramática del francés aprendidos en el campo turístico, hotelero y gastronómico. Actitudes Disposición por aprender Estrategias de Semana Horas Innovación y creatividad Aprendizaje Contenidos Conceptuales 1 Recordamos lo aprendido Exposición en clase de una película. 2 Narración de eventos pasados en el campo turístico. Lectura de diversos textos turísticos. Le passé composé : auxiliaire ″être – avoir″ 3 Narración de eventos pasados en el campo hotelero. Lectura de diversos textos turísticos. Le passé composé : auxiliaire ″cas particulier″ 4 Narración de eventos pasados en el campo gastronómico (le repas et la restauration) Lectura de diversos textos turísticos. Le passé composé : auxiliaire ″COD - COI″ Contenidos Procedimentales Ejercicios de dialogo y revisión gramatical Lectura individual compartida. Observa el uso de la nueva estructura gramatical y vocabulario Preguntas literales, inferenciales y valorativas. Escucha y dramatiza (juego de roles). Emplea la entonación correcta Expresa su opinión Observa el uso de la nueva estructura gramatical y vocabulario en los diálogos presentados. Escucha una anécdota, la comenta, recuerdan sus propias vivencias y las escriben y las leen al resto de sus compañeros. Revisión de las estructuras gramaticales y ortografía en las producciones. Análisis documental bibliográfico Técnicas participativas Lluvia de ideas 2 Análisis documental bibliográfico 2 Taller 2 Taller 2 Análisis documental bibliográfico 2 Técnicas participativas 2 2 2 Referencias: Penformis, Jean – Luc. (2012) « Affaires.Com ». CLE International. Dany et Lalo Y. (1993) « Le Français de l’Hôtellerie et du Tourisme ». Editorial Hachette. G. MAUGER. (1967) « Langue et civilisation française. Editorial Hachette. Fuertes Ramón, Liliana 2007 « Tableau structural de conjugaison française » Depósito legal : 2007-10764 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « pas-à-pas » Depósito legal : 2007-12005 UNIDAD II UNIDAD II: “Eventos cotidianos y eventuales a narrar” CAPACIDAD: Aprende a narrar aventuras pasadas y acontecimientos recientes situándolos correctamente en el tiempo empleando situaciones profesionales mediante juego de roles (conversaciones y escucha). Actitudes Participación activa Estrategias de Semana Horas Trabajo en equipo Aprendizaje Contenidos Conceptuales 5 Análisis de textos públicos: periódicos Análisis de experiencia propias y ajenas en el campo laboral Textos diversos sobre anuncios laborales. Respuesta oralmente a preguntas escritas y orales. Preguntas inferenciales y valorativas a partir de textos públicos. Petites annonces de travail Contenidos Procedimentales Se proyecta al campo laboral según su interés profesional. Observa el uso de las nuevas estructuras gramaticales en los textos Dinámica de grupos 2 Elija un elemento. 2 2 6 7 8 Nos situamos en el tiempo y espacio Hechos principales y secundarios Narra experiencia : L´imparfait Observa el uso de las nuevas estructuras gramaticales en los textos. Responde de manera oral a las preguntas orales y escritas. Redactan textos sobre aventuras vividas y acontecimientos recientes. ordenándolos cronológicamente y los exponen. Différence entre le passé composé et l´ímparfait Crea una historia pasada con ayuda de lluvia de idea (actividad lúdica). Demuestra lo aprendido en relatos de actividades pasadas considerando la valoración de los hechos. Jeu de roles Evaluación Parcial Técnicas participativas 2 Trabajo en pares 2 Demostración 2 Trabajo en pares 2 Trabajo en pares 2 Elija un elemento. 2 Referencias: Penformis, Jean – Luc. (2012) « Affaires.Com ». CLE International. Dany et Lalo Y. (1993) « Le Français de l’Hôtellerie et du Tourisme ». Editorial Hachette. G. MAUGER. (1967) « Langue et civilisation française. Editorial Hachette. Fuertes Ramón, Liliana 2007 « Tableau structural de conjugaison française » Depósito legal : 2007-10764 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « pas-à-pas » Depósito legal : 2007-12005 UNIDAD III UNIDAD III: “El parcours de un viaje” CAPACIDAD: Conoce los lugares turísticos de París y de su país de origen: pedir y dar información sobre lugares e itinerarios turísticos, evaluar y dar solución a las situaciones difíciles o problemas presentados con los clientes. Actitudes Trabajo en equipo Estrategias de Semana Horas Participación activa Aprendizaje Contenidos Conceptuales 9 10 Diálogos entre un guía turístico y un turista en París. (audio) Estructuras gramaticales, Formulación de preguntas y respuestas en un contexto de turismo. Vocabulario (Pronombres Y et EN). attractives touristiques (y – en et le désir: conditionnel) Información en francés sobre diversos lugares turísticos de Lima y provincias. Vocabulario técnico Formulación de preguntas y respuestas. Mots interrogatifs 11 Análisis de información más resaltante sobre diversos lugares turísticos – mitos y leyendas. Les conseils et souhaites : subjonctif 12 Orientación para la elaboración del proyecto. Contenidos Procedimentales Escucha y dramatiza (juego de roles). Observa el uso de la nueva estructura gramatical y vocabulario en los diálogos presentados. Ejercicios de gramática. Sintetiza información diversa Completa ejercicios de gramática Describe el lugar y ciudad donde vive. Trabajo en pares. Trabaja en grupos. Lectura individual compartida. Obtienen información para su trabajo expositivo. Presntac un esquema de trabajoa desarrollar. Despeja dudas. Trabajo en pares 2 Lluvia de ideas 2 Taller 2 Mapas semánticos 2 Técnicas participativas 2 Solución de casos 2 Trabajo en equipo 2 2 Trabajo en pares Referencias: Penformis, Jean – Luc. (2012) « Affaires.Com ». CLE International. Dany et Lalo Y. (1993) « Le Français de l’Hôtellerie et du Tourisme ». Editorial Hachette. G. MAUGER. (1967) « Langue et civilisation française. Editorial Hachette. Fuertes Ramón, Liliana 2007 « Tableau structural de conjugaison française » Depósito legal : 2007-10764 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « pas-à-pas » Depósito legal : 2007-12005 UNIDAD IV UNIDAD IV: “cultura / civilización y campo laboral” CAPACIDAD: Da a conocer los lugares turísticos del Perú elaborando carteles publicitarios e itinerarios turísticos y otorga información cronológicamente ordenada sobre lugares turísticos del Perú. Semana Actitudes Estrategias de Horas 3 Se interesa por expresarse en francés en situaciones de turismo. Contenidos Conceptuales Contenidos Procedimentales 13 Información en francés sobre diversos puestos laborales en el ámbito turístico. Les métiers du tourisme Formula preguntas y respuestas. Análisis frente a vocabulario técnico. 14 Lectura diversa del ámbito hotelero Clasificación de actividades según el ámbito hotelero Principales activités dans l´hôtellerie Sintetiza información diversa Completa ejercicios de gramática Escucha y dramatiza (jeu de roles) 15 Diferencia entre CV cronologico y funcional Pautas para la elaboraciónd eun CV Presentación a una candidatura Les dialogues des entretiens – le CV 16 Comunicación via telefonica Recepción de llamadas telefonicas La communication et l´entretien d’ embauche 17 Aprendizaje Respeto a la persona humana Tolerancia y democracia Examen Final Elabora su CV Escucha y dramatiza (jeu de roles) Observa el uso de la nueva estructura gramatical y vocabulario en los diálogos presentados. Trabaja en grupos. Lectura individual compartida. Dinámica de grupos 2 Solución de casos Trabajo en equipo 2 2 Trabajo en pares 2 Lluvia de ideas 2 Demostración 2 Trabajo en pares 2 2 Trabajo en equipo Elija un elemento. Elija un elemento. 2 2 Referencias: Penformis, Jean – Luc. (2012) « Affaires.Com ». CLE International. Dany et Lalo Y. (1993) « Le Français de l’Hôtellerie et du Tourisme ». Editorial Hachette. G. MAUGER. (1967) « Langue et civilisation française. Editorial Hachette. Fuertes Ramón, Liliana 2007 « Tableau structural de conjugaison française » Depósito legal : 2007-10764 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « pas-à-pas » Depósito legal : 2007-12005 VI. 6.1. 6.2. METODOLOGÍA Estrategias centradas en la enseñanza a. Dinámica de Grupos b. Trabajo en equipo c. Exposición dialogada d. Elija un elemento. Estrategias centradas en el aprendizaje a. Técnicas de concientización b. Demostración c. Elija un elemento. d. Elija un elemento. VII. RECURSOS PARA EL APRENDIZAJE a. Fuentes de información b. Separatas c. Guías de aprendizaje y autoaprendizaje d. Manual de asignatura VIII. EVALUACIÓN La evaluación es un componente del proceso formativo que implica el recojo de información sobre los rendimientos y desempeños del estudiante. Permite el análisis para mejorar el proceso de enseñanza – aprendizaje. Se evalúa antes, durante y al finalizar el proceso. Antes: evaluación inicial, para recoger los saberes que posee el estudiante para asumir la asignatura y se aplica con una prueba de entrada cuyo resultado no interviene en el cálculo de la calificación de la asignatura. Durante: se evalúa el desempeño del estudiante en el cumplimiento de tareas académicas de manera procesal (monografías, proyectos, planes, estudios de mercado, etc.) que originan la nota de proceso. Final: evalúa los productos del aprendizaje, al finalizar una o más unidades de aprendizaje, usándose la prueba escrita como instrumento de medición (examen parcial y examen final). Para efectos de calcular el resultado final de la evaluación asignatura, se utiliza la siguiente fórmula: 4 EVP ( 0.4 ) + EXP (0.3 ) + EXF (0.3 ) Donde EVP son las siglas de Evaluación de Proceso, EXP son las siglas de Examen Parcial y EXF son las siglas de Examen Final. Así mismo, el detalle de la EVP, se calcula de la siguiente forma: Tareas Académicas = EVP Dossier = presentación del folder Participación en clase Practicas orales y escritas en clase Proyecto de ciclo EVP ( 0.4 ) + EXP (0.3 ) + EXF (0.3 ) = PROM IX. 9.1. FUENTES DE INFORMACIÓN COMPLEMENTARIAS Fuentes bibliográficas Penformis, Jean – Luc. (2012) « Affaires.Com ». CLE International. Dany et Lalo Y. (1993) « Le Français de l’Hôtellerie et du Tourisme ». Editorial Hachette. G. MAUGER. (1967) « Langue et civilisation française. Editorial Hachette. Fuertes Ramón, Liliana 2007 « Tableau structural de conjugaison française » Depósito legal : 2007-10764 Fuertes Ramón, Liliana 2007 « pas-à-pas » Depósito legal : 2007-120059.2. 9.3. Fuentes hemerográficas Fuentes electrónicas www.wordreference.com www.leconjugueur.com.fr www.wordreference.com www.leconjugueur.com.fr 5