Pieza No. 42101203 642 DMD 0613 www.greatdanetrailers.com ADVERTENCIA: Este manual contiene información de seguridad importante. Léase cuidadosamente. Mantenga este manual en el semirremolque en todo momento manual del operador Great Dane y el óvalo son marcas registradas de Great Dane Limited Partnership. drive away with more manual del operador para semisemirremolques de caja y de plataforma d r i v e a w a y w i t h mor e tabla de contenido Instrucciones para el operador.............................................1 Cargas sobre los neumáticos.............................................33 Semirremolques con temperatura controlada......................2 Neumático de repuesto.......................................................34 Acoplamiento y desacoplamiento..................................... 3-7 Rines y ruedas............................................................... 35-40 Uso correcto de los peldaños y asideros......................... 8-9 Ejes.......................................................................................41 Uso normal...........................................................................10 Alineamiento de los ejes......................................................42 Distribución del peso en semirremolques de caja....... 11-14 Suspensión de ballesta.......................................................42 Distribución del peso en semirremolques de plataforma...................................................................... 15-16 Suspensión de aire..............................................................42 Procedimiento para la extensión y cierre de semirremolques extensibles.......................................... 17-18 Soportes (tren de apoyo).....................................................44 Inspección antes del viaje............................................. 19-24 Sistema eléctrico.................................................................25 Diagrama de cableado........................................................26 Quinta rueda y acoplamiento del perno del pivote............27 Funcionamiento de la válvula de desfogue........................43 Frenos de estacionamiento.................................................45 Sistema antibloqueo de los frenos......................................46 Puertas traseras, laterales y de ventilación.................. 47-48 Garantía................................................................................49 Corredera de la suspensión ......................................... 27-30 Presentación de reclamos y notificación de defectos de seguridad.........................................................50 Qwik release®.......................................................................29 Registro de servicio....................................................... 51-52 Frenos y sistemas de aire............................................. 31-32 Notas....................................................................................53 Neumáticos..........................................................................32 instrucciones para el operador Este manual ha sido preparado para ayudarle a mantener la seguridad, la confiabilidad y el desempeño que han incorporados en la construcción de los semirremolques Great Dane. Es esencial que a este semirremolque se le realicen de manera periódica las inspecciones, el mantenimiento y el reemplazo de las piezas de servicio estipulados. Este manual incluye revisiones de seguridad que el operador debe llevar a cabo periódicamente. Es importante que todo propietario y/o operador del semirremolque tengan un programa organizado de “Mantenimiento preventivo de semirremolques” (TPM, por sus siglas en inglés). El Departamento de Transporte de los Estados Unidos requiere que se mantengan registros de mantenimiento para todos los vehículos comerciales de carretera. Es para su beneficio el que usted pueda demostrar haber realizado con regularidad las inspecciones programadas de acuerdo al TPM en cada pieza de la unidad operada. Un programa regular de TPM asegurará de que usted obtenga el máximo de su semirremolque Great Dane. El solicitar un Manual de Mantenimiento del Semirremolques puede ayudarle a establecer su programa de mantenimiento preventivo del semirremolque. Contacte a la Asociación de Fabricantes de Camiones de Semirremolque, Alexandria, Virginia: (703) 549-3010 (www.ttmanet.org). semirremolques con temperatura controlada importante Lea atentamente este manual. Si se tuviese alguna duda, contacte inmediatamente al Departamento de Servicio para los Clientes de Semirremolques de Great Dane para obtener la respuesta. Este manual debe mantenerse dentro del semirremolque en todo momento y debe permanecer con el semirremolque cuando se venda. Los manuales de piezas de repuesto Nº 42101203 pueden adquirirse en los establecimientos autorizados de servicios de Great Dane. 1 Es importante que los dueños y conductores de semirremolques con temperatura controlada (refrigerados) estén bien informados sobre las limitaciones de los semirremolques y que operen los mismos dentro de sus limitaciones para garantizar la seguridad y la rentabilidad de los mismos. Las siguientes son algunas de las pautas aplicables durante todo el año a semirremolques con temperatura controlada: 1. No transportar alimentos congelados en semirremolques diseñados sólo para transportar productos refrigerados. 2. No instalar una unidad de refrigeración mecánica de mayor capacidad en un semirremolque con aislamiento insuficiente. 3. Para mayor eficiencia, el desempeño del aislamiento del semirremolque debe corresponder a la capacidad de la unidad de refrigeración. 4. No esperar que el semirremolque actúe como un congelador. Los productos a ser transportados deben cargarse a una temperatura igual o más fría que la temperatura del producto de descargarse. precaución: Los semirremolques con temperatura controlada están diseñados para transportar alimentos y productos alimenticios. El vehículo debe de estar limpio antes de ser cargado. NO transportar productos o utilizar agentes de limpieza en estos semirremolques que pudiesen contaminar los productos alimenticios. 2 acoplamiento y desacoplamiento Saber cómo acoplar y desacoplar correctamente es fundamental para la operación segura de los vehículos combinados. Los pasos generales para realizar el acoplamiento y desacoplamiento se especifican más adelante. Existen diferencias entre las diversas combinaciones de tractocamiones y semirremolques. Conozca los detalles específicos de acoplamiento y desacoplamiento de los vehículos que operará. advertencia: El acoplamiento o desacoplamiento incorrecto puede causar graves lesiones o la muerte. ACOPLAMIENTO de tractocamiones y semirremolques Paso 1: Inspeccione la quinta rueda •Verifique si existen piezas dañadas o faltantes •Verifique que el montaje de la misma al tractocamión está bien afianzado, que no existan grietas en el armazón, etc. •Asegúrese de que la placa de la quinta rueda esté lubricada según se requiera. El no mantener la placa de la quinta rueda lubricada podría causar problemas de dirección debido a la fricción entre el tractocamión y el semirremolque. •Verifique si la quinta rueda está en la posición correcta para el acoplamiento: 4Rueda inclinada hacia abajo hacia la parte trasera del tractocamión. 4Mordazas abiertas. 4Palanca de desbloqueo de seguridad en la posición de cierre automático. •Si tiene una quinta rueda deslizante, asegúrese de que esté bloqueada en su lugar. 3 Paso 4: Retroceda lentamente •Retroceda hasta que la quinta rueda toque el semirremolque. •No golpee el semirremolque. Paso 5: Asegure el tractocamión •Coloque el freno de estacionamiento •Coloque la transmisión en neutro. Paso 2: Inspeccione el área •Asegúrese de que el área alrededor del vehículo esté libre. •Asegúrese de que esté puesto el freno de estacionamiento. •Verifique que la carga esté sujeta para evitar que se mueva cuando el tractocamión se acople al semirremolque. Paso 6: Verifique la altura del acople del semirremolque •El semirremolque debe de estar lo suficientemente bajo como para que se alce un poco cuando el tractocamión retroceda por debajo de él. Suba o baje el semirremolque según sea necesario. (Si el semirremolque está demasiado bajo o demasiado alto, el tractocamión puede golpearlo y dañar la nariz del semirremolque, o podría no acoplarse correctamente). •Verifique que el perno de pivote y la quinta rueda estén alineados Paso 3: Posición del tractocamión •Retroceda el tractocamión directamente en frente del semirremolque. (Nunca retroceda debajo del semirremolque a un ángulo, pues podría empujar el semirremolque hacia los lados y dañar las patas de apoyo). •Verifique la posición, usando los espejos laterales y observando a ambos lados del semirremolque. Paso 7: Conecte las líneas de aire al semirremolque •Revise los sellos del acoplador y conecte la línea de suministro de aire (emergencia) del tractocamión al acoplador de suministro (emergencia) del semirremolque. •Revise los sellos del acoplador y conecte la línea de suministro de aire (servicio) del tractocamión al acoplador de suministro (servicio) del semirremolque. •Asegúrese de que el perno de pivote del semirremolque no esté dañado. •Asegúrese de que las líneas de aire estén debidamente soportadas donde no serán aplastadas o atrapadas mientras el tractocamión esté retrocediendo debajo del semirremolque Paso 8: Suministro de aire al semirremolque •Desde la cabina, pulse el botón de “Suministro de aire” o mueva la válvula de control de protección del tractocamión desde la posición de “Emergencia” a la posición “Normal” para suministrar aire al sistema de frenos del semirremolque. •Espere hasta que la presión de aire se normalice. •Verifique que no estén cruzadas las líneas de aire del sistema de frenos: 4Apague el motor para poder escuchar si existen fugas en el sistema de frenos. 4Aplique y suelte los frenos del semirremolque. Escuche el sonido de los frenos del semirremolque cuando están siendo al aplicarlos y el aire escaparse al liberarlos. 4Lea el manómetro del sistema de frenos de aire para detectar señales de pérdidas de aire significativas. •Cuando se esté seguro de que los frenos del semirremolque estén funcionando, encienda el motor. •Asegúrese de que la presión alcance su valor normal Paso 9: Trabe los frenos del semirremolque •Hale el botón “ Suministro de aire´, o mueva la válvula de control de protección del tractocamión de la posición “Normal” a la posición de “Emergencia”. 4 ACOPLAMIENTO Continuación Paso 10: Retroceda por debajo del semirremolque •Utilice la velocidad de retroceso más baja en la caja de cambios. •Retroceda lentamente bajo el semirremolque para evitar golpear el perno de pivote demasiado fuertemente. •Deténgase cuando el perno de pivote esté enganchado dentro de la quinta rueda. Paso 11: Verifique que la conexión sea segura •Levante ligeramente las patas de apoyo del semirremolque del suelo. •Mueva el tractocamión poco a poco hacia adelante con los frenos aún aplicados. Paso 12: Asegure el tractocamión y el semirremolque •Coloque la transmisión en neutro. •Coloque los frenos de estacionamiento. •Apague el motor y llévese la llave consigo de manera que nadie pueda mover el semirremolque mientras usted esté debajo del mismo. Paso 13: Inspeccione el acoplamiento •Utilice una linterna si fuese necesario. •Asegúrese de que no exista espacio entre el acoplador superior y la quinta rueda. Si hay espacio, algo está mal (el perno de pivote central puede estar por encima de las mordazas cerradas de la quinta rueda; el semirremolque podría aflojarse muy fácilmente). 5 •Vaya debajo del semirremolque y revise la parte posterior de la quinta rueda. Asegúrese de que las mordazas de la quinta rueda se han cerrado alrededor del vástago del perno de pivote. •Compruebe que la palanca de bloqueo está en la posición “bloqueada”. •Compruebe que el pestillo de seguridad está posicionado sobre la palanca de bloqueo. (En algunas quintas ruedas el pestillo debe colocarse en su lugar manualmente.) •Si el acoplamiento es incorrecto, no conduzca la unidad acoplada; arregle el problema. Paso 14: Conecte el cable eléctrico y revise las líneas de aire •Enchufe el cable eléctrico al semirremolque y fije el pestillo de seguridad. •Compruebe tanto las líneas de aire como las líneas eléctricas y observe si presentan signos de deterioro. Repárense o reemplácense si fuese necesario. •Asegúrese de que las líneas de aire y eléctricas no golpearán ninguna pieza en movimiento del vehículo. Paso 15: Levante las patas de apoyo (tren de apoyo) del semirremolque •Utilice el rango de baja velocidad de la caja de cambios (si cuenta con ella) para comenzar a levantar las patas de apoyo. Una vez libre de peso, cambie al rango de alta velocidad. •Levante las patas de apoyo por completo. (Nunca conduzca con las patas de apoyo parcialmente elevadas pues pueden engancharse en vías férreas u otras cosas.) •Después de levantar las patas de apoyo, asegure la manivela en su lugar. •Con la parte delantera del semirremolque apoyada sobre el tractocamión: 4Verifique que exista suficiente espacio entre la parte posterior del chasis del tractocamión y las patas de apoyo. advertencia: (Cuando el tractocamión gira en un ángulo muy agudo no debe golpear las patas de apoyo ni el refuerzo de las mismas.) 4Compruebe que existe suficiente espacio entre la parte superior de los neumáticos del tractocamión y la parte inferior del remolque. El acoplamiento o desacoplamiento incorrecto puede causar graves lesiones o la muerte. DESACOPLAMIENTO de tractocamiones y semirremolques Los siguientes pasos le ayudarán a desacoplar de una manera segura. Paso 1: Posición •Asegúrese de que la superficie de la zona de estacionamiento pueda soportar el peso del semirremolque. •Coloque el tractocamión en línea recta con el semirremolque. (Sacarlo a un ángulo puede dañar las patas de apoyo y el acoplador superior). Paso 2: Alivie la presión en las mordazas de cierre •Apague el suministro de aire del semirremolque para bloquear los frenos. •Alivie la presión en las mordazas de cierre de la quinta rueda retrocediendo ligeramente (esto le ayudará a soltar la palanca de bloqueo de la quinta rueda). Aplique los frenos de estacionamiento mientras el tractocamión esté empujando contra el perno de pivote. Esto evitará que el tractocamión ejerza presión sobre las mordazas de cierre. Paso 3: Baje las patas de apoyo •Baje las patas de apoyo hasta que hagan contacto firme con el suelo. Gire la manivela en marcha baja un par de vueltas más. Esto quitará algo de peso al tractocamión. (No eleve el semirremolque completamente fuera de la quinta rueda). Esto facilitará el desenganche de la quinta rueda y el acople la próxima vez. 6 uso correcto de los peldaños y asideros DESACOPLAMIENTO Continuación Paso 4: Desconecte las líneas de aire y el cable eléctrico •Desconecte las líneas de aire del semirremolque. Conecte los acopladores de la línea de aire a los acopladores falsos en la parte trasera de la cabina. •Cuelgue el cable eléctrico con el enchufe hacia abajo para evitar que la humedad ingrese en él. •Asegúrese de que las líneas estén soportadas de tal manera que no sufran daños mientras se conduce el tractocamión Paso 5: Desbloquee la quinta rueda •Levante y libere el seguro de la palanca de liberación. •Tire de la palanca de liberación y colóquela en la posición “abierta”. •Mantenga las piernas y los pies alejados de las ruedas traseras del tractocamión para evitar lesiones graves en caso de que el vehículo se mueva. Paso 6: Mueva el tractocamión para liberarlo del semirremolque •Mueva el tractocamión hacia adelante hasta que la quinta rueda salga de debajo del semirremolque. •Deténgase con el tractocamión debajo del semirremolque (para evitar que el semirremolque caiga al suelo si las patas de apoyo colapsasen o se hundiesen). Paso 7: Asegure el tractocamión •Aplique el freno de estacionamiento. •Coloque la transmisión en neutro. Paso 8: Inspeccione el soporte del semirremolque •Asegúrese de que el suelo soporta el semirremolque. •Asegúrese de que las patas de apoyo no estén dañadas. Paso 9: Mueva el tractocamión completamente fuera del semirremolque •Libere los frenos de estacionamiento. •Verifique y conduzca el tractocamión completamente fuera del semirremolque. Un video informativo, “Conexión de dobles”, que muestra el método seguro recomendado por la TMC para acoplar y desacoplar semirremolques múltiples, está a su disposición en el Consejo de Tecnología y Mantenimiento de ATA. Teléfono: 703-838-1763. 7 Utilice todos los peldaños y asideros de sujeción con extrema precaución. Estos componentes están sujetos a desgaste, a daños y a los efectos de la intemperie. Asegúrese de que estos componentes están firmemente sujetos y de que sean debidamente mantenidos. Si se sospecha que no lo estén, no los utilice. Si los peldaños están mojados, helados o por alguna razón parecieran estar resbaladizos, no deben usarse. Los peldaños y asideros de sujeción son proporcionados en las esquinas de la pared delantera como parte de los paquetes opcionales de puertas de ventilación. Sólo deben utilizarse para acceder a la puerta de ventilación. No deben utilizarse para encender, inspeccionar o mantener cualquier unidad de calefacción o refrigeración instalada en la pared delantera del vehículo. En los modelos “Classic”, nunca se deben usar para asegurar un respiradero en posición abierta, a menos que el sujetador con gancho de cierre instantáneo del respiradero esté correctamente instalado y funcionando. PRÁCTICAS DE ASCENSO 1. Guarde los portapapeles y todos los demás objetos antes de subir. Las manos deben estar libres 2. Mientras se asciende y desciende, manténgase en todo momento viendo hacia adentro (hacia el semirremolque) 3. Mantenga en todo momento tres puntos de contacto. 4. Utilice zapatos antideslizantes. ACCESO DESDE EL SUELO Utilice los peldaños de la pared delantera sólo cuando el semirremolque esté bien soportado con las patas de apoyo extendidas. Se debe utilizar una escalera de mano, u otra estructura diseñada específicamente para ascender y descender, de una altura adecuada para alcanzar de manera segura el peldaño inferior. 8 uso normal ACCESO DESDE EL TRACTOCAMIÓN Si el tractocamión no está equipado con los peldaños, asideros y una placa de cubierta antideslizante adecuados en la parte posterior de la cabina, no intente acceder al semirremolque desde los peldaños del tractocamión. Utilice el método de “Acceso desde el suelo”. Si el tractocamión está debidamente equipado con peldaños, asideros y una placa de la cubierta y el tractocamión está acoplado y bloqueado al semirremolque, es de suma importancia que el tractocamión esté en una orientación parcial de acodillamiento. El tractocamión se colocará de forma tal que la placa de la cubierta esté directamente debajo del peldaño más bajo. advertencia: 1.NO suba los peldaños si no están firmemente fijados y debidamente mantenidos. 2. NO suba los peldaños con algún objeto en sus manos. 3.NO utilice un tractocamión no equipado con un sistema de ascenso seguro y adecuado para acceder a los peldaños delanteros del semirremolque. 4. NO se monte sobre los neumáticos, parachoques, chasis o guardafangos del tractocamión. 5.NO se monte sobre las líneas de aire o eléctricas que se encuentran entre el tractocamión y el semirremolque. Desconéctelas y almacénelas correctamente si fuese necesario. 6. NO utilice simultáneamente cualquier parte del tractocamión en conjunción con cualquier parte del semirremolque para apoyarse en ambos con una pierna en cada uno. 7.NO utilice un sistema de acceso si está mojado, congelado o si por cualquier razón luciese resbaladizo. 8.NO utilice el sistema de acceso de la pared delantera de un semirremolque para encender, inspeccionar o mantener cualquier unidad de calefacción o enfriamiento. 9. NO suba más alto de lo necesario para abrir, asegurar o cerrar la puerta de ventilación. 10. NO permanezca en el sistema de acceso del semirremolque mientras éste está siendo acoplado o desacoplado del tractocamión. 11. NO salte desde el semirremolque al suelo. 9 Este semirremolque Great Dane fue diseñado para ser operado dentro de los límites legales de velocidad en carreteras y en superficies razonablemente construidas de carreteras conforme a lo siguiente: 1. Este semirremolque fue construido para transportar carga dentro de las limitaciones de las clasificaciones de peso indicadas en la etiqueta de certificación. Estos índices de Peso Bruto Nominal sobre el Eje (GAWR, por sus siglas en inglés) y Peso Bruto Nominal del Vehículo (GVWR por sus siglas en inglés) son: a. El GAWR es la capacidad estructural del miembro con menor capacidad nominal de los componentes del equipo en marcha: sistema de suspensión, cubos, ruedas, tambores, rines, rodamientos, frenos, ejes o neumáticos. b.El GVWR es la capacidad estructural del semirremolque cuando es soportado por el acoplador superior y los ejes con la carga uniformemente distribuida a lo largo del espacio de carga. ¡PRECAUCIÓN! La carga máxima indicada en la etiqueta de certificación puede o no ser una carga legal sobre la carretera que va a utilizar. c.Este semirremolque llevará una carga total igual al GVWR menos el peso del semirremolque. La carga debe distribuirse uniformemente, o debe distribuirse uniformemente excepto hasta 25.000 libras (11.340 Kg) que deben distribuirse uniformemente en cualquiera de los 10 pies (3 m.) lineales de longitud del semirremolque. Las distribuciones de carga recomendadas se muestran en las figuras 1, 2 y 3. 3. NOTA: Las excepciones a lo anterior son los semirremolques de rieles para carnes. Para la máxima carga suspendida permitida, consulte la etiqueta de certificación del vehículo. 4. La carga debe ser debidamente cargada, bloqueada y sujetada para prevenir desplazamientos de la misma y para cumplir con las siguientes secciones de las Regulaciones Federales de Seguridad del Departamento de Transporte para Transportistas Terrestres, Subparte 1 – Protección contra el desplazamiento o desprendimiento de las cargas Sección 393.100 - Reglas generales para la protección contra el desplazamiento o caída de las cargas. Sección 393.102 - Sistemas de fijación. Sección 393.104 - Bloqueo y sujeción. Sección 393.106 - Estructura delantera. advertencia: Camine con cuidado dentro del semirremolque. El piso puede estar resbaladizo. Ingrese al mismo por un andén que esté a nivel de piso o mediante una escalera apropiada. Notifique a otros de estas precauciones. precaución: La operación del semirremolque fuera de las limitaciones de este manual es contra la ley federal y los criterios de diseño de Great Dane Trailers. Cualquier operación que exceda las limitaciones mencionadas, anulará cualquier responsabilidad de Great Dane Trailers respecto a los resultados. 10 distribución del peso en semirremolques de caja FIGURA 1. advertencia PREVENGA EL VOLCAMIENTO DEL SEMIRREMOLQUE ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN SEGUIRSE PARA MAXIMIZAR LA ESTABILIDAD DEL SEMIRREMOLQUE Y REDUCIR EL PELIGRO DE VOLCAMIENTO CON CARGAMENTOS DE CARNE SUSPENDIDA. CUALQUIER MOVIMIENTO DE LA CARGA BAJO CONDICIONES ADVERSAS DE MANEJO, COMO UNA MANIOBRA DE EVASIÓN DE UN ACCIDENTE, PUEDE PROVOCAR LA INESTABILIDAD DEL VEHÍCULO Y RESULTAR EN UN VOLCAMIENTO. CARGA 1. CARGUE LOS CUARTOS TRASEROS Y LOS CUARTOS ANTERIORES DE RESES EN GRUPOS SEPARADOS. Los semirremolques están diseñados para la que la carga se distribuya uniformemente tal como se muestra. La carga deberá distribuirse uniformemente desde adelante hacia atrás. 3. USE GANCHOS LARGOS PARA LA CARNE Y EN LO POSIBLE GANCHOS DOBLES PARA BAJAR EL CENTRO DE GRAVEDAD. MANTENGA AL MÍNIMO EL ESPACIO VERTICAL ENTRE EL PISO DEL SEMIRREMOLQUE Y LA PARTE INFERIOR DE LOS CORTES DE CARNE. FIGURA 2. INCORRECTO CORRECTO Asegure la carga contra movimientos laterales Los pesos transversales deben distribuirse uniformemente. Una carga pesada no debe colocarse a un lado ya que esto sobrecargará los resortes y neumáticos de ese lado. Coloque la carga de forma tal que el peso sea igual sobre los neumáticos traseros, y así eliminar posibles torceduras del armazón y sobrecargas en las cajas de los ejes y los cojinetes de las ruedas. Continúa 11 2. EMPAQUE BIEN DE CERCA LOS CORTES DE CARNE SUSPENDIDOS Y APRETADOS CONTRA LAS PAREDES DE MANERA DE MINIMIZAR EL MOVIMIENTO DE LA CARGA 4. EQUILIBRE UNIFORMEMENTE EL PESO DE LOS CORTES DE CARNE SUSPENDIDOS DE UN LADO AL OTRO DE MANERA DE MANTENER EL CENTRO DE GRAVEDAD SOBRE EL CENTRO DEL SEMIRREMOLQUE. 5. NO SOBRECARGUE EL SEMIRREMOLQUE. CONSULTE LOS VALORES DE GVWR Y GAWR EN LA PLACA DE CERTIFICACIÓN. 6. LA CARGA MÁXIMA SUSPENDIDA PERMITIDA, INCLUYENDO LOS GANCHOS, ES DE 40.000 LIBRAS (18.144 KG) UNIFORMEMENTE DISTRIBUIDA, SIN EXCEDER DE 833 LIBRAS (378 KG) POR CADA PIE DE LONGITUD DEL SEMIRREMOLQUE. 12 distribución del peso en semirremolques de caja Continuación Colocación de cargas pesadas concentradas que no ocupan la totalidad del área del piso del semirremolque FIGURA 3. INCORRECTO INCORRECTO CORRECTO CORRECTO A 13 Use un larguero con una longitud y construcción adecuada para distribuir adecuadamente la carga de adelante hacia atrás. [ Esta página fue dejada en blanco intencionalmente ] 14 distribución del peso en semirremolques de plataforma FIGURA 1. Colocación de cargas pesadas concentradas sin ocupar la totalidad del área de piso del semirremolque FIGURA 3. INCORRECTO Los semirremolques están diseñados para la que la carga se distribuya uniformemente tal como se muestra. La carga deberá distribuirse uniformemente desde adelante hacia atrás. FIGURA 2. 15 Asegure contra el movimiento lateral de la carga Los pesos transversales deben distribuirse igualmente. Una carga pesada no debe colocarse a un lado ya que sobrecargará los resortes y los neumáticos de ese lado. Coloque la carga de forma tal que el peso sea igual sobre los neumáticos traseros, eliminando posibles torceduras del armazón y sobrecargas en las cajas de los ejes y los cojinetes de las ruedas. INCORRECTO Usar un larguero con una longitud y construcción adecuada para distribuir adecuadamente la carga de adelante hacia atrás. CORRECTO CORRECTO 16 extensión y cierre de semirremolques extensibles Para extender el semirremolque: 1. Cargue el sistema de frenos. 2. Aplique los frenos del semirremolque. 3. Opere la manija en el actuador de los pasadores de seguridad para retraer los pasadores de seguridad. 4. Mueva el tractocamión hacia adelante hasta que los pasadores de seguridad estén bien cerca del orificio de fijación deseado. 5. Opere la manija en el actuador de los pasadores de seguridad para mover los pasadores de seguridad a la posición de cierre. 6. Mueva el tractocamión hacia adelante hasta que las clavijas se enganchen en los orificios de fijación. Haga una inspección visual para asegurarse de que los pernos hayan pasado por completo a través de las vigas interiores. Para cerrar el semirremolque: 1. Cargue el sistema de freno 2. Aplique los frenos del semirremolque. 3. Opere la manilla en el actuador de los pasadores de seguridad para retraer los pasadores de seguridad. 17 advertencia: Manténgase alejado del área abierta mientras se extiende y se cierra. 4. Retroceda el tractocamión hasta que los pasadores de seguridad estén bien cerca del orificio de fijación deseado. 5.Opere la manija en el actuador de los pasadores de seguridad para mover los pasadores de seguridad a la posición de cierre. 6. Retroceda el tractocamión hasta que las clavijas enganchen los orificios de fijación. Haga una inspección visual para asegurarse de que los pernos hayan pasado por completo a través de las vigas interiores. CAPACIDADES DE CARGA: Cargas rígidas, auto-soportantes: 60,000 lbs. Cargas flexibles, no auto-soportantes (lbs.): LONGITUD TOTAL 45’ 50’ 53’ 55’ 58’ 60’ 63’ 65’ 68’ 70’ 73’ 75’ 78’ 80’ 83’ 88’ 90’ 40-6545-75 48-8053-90 50,000— — — 40,00045,000 — — — — 44,000— 32,00035,000 — — — — 34,00043,000 28,00028,000 — — — — 28,00035,000 25,00025,000 — — — 23,00030,000 —21,000 — — — — 21,00026,000 —18,000 — — — — 19,00022,000 — — 18,000— — — —19,000 — — —18,000 — — —15,000 NOTES: 5’ MIN 25’ MAX 1. Deben utilizarse travesaños para bloquear y evitar daños a las secciones internas de las vigas, 2. Posicione los travesaños lo más lejos posible de la sección abierta para evitar la rotura del cuello y de la parte frontal de la sección trasera. Longitudes Totales: 40’ cerrado 65’ abierto Carga rígida, auto-soportante 3. Si se utilizan ejes en tándem deslizantes, mueva la corredera hacia adelante para una mejor carga. 4. Las cadenas de amarre debe tener la capacidad suficiente y deben sujetarse firmemente. NO SOPORTAR CARGA EN ESTA ÁREA Carga flexible DEBE MANTENERSE LA SEPARACIÓN 18 inspección antes del viaje Procedimiento de inspección antes de cada viaje Al aproximarse al vehículo Aunque la responsabilidad respecto a las revisiones y ajustes de un vehículo puede pertenecer al taller o al departamento de mecánica, un operador nunca debe dar por descontado el estado de un tractocamión o semirremolque. Dentro de la cabina Para protección del propio del operador, y porque es un requisito de la Administración Federal de Seguridad de Autotransportes, es importante que de manera regular se lleve a cabo una minuciosa inspección previa al viaje, se anote cualquier observación pertinente mientras se está en la carretera y se lleven informes escritos sobre el equipo. Revise si hay fugas de aceite, agua o combustible. 3. Haga sonar la bocina; pruebe si el volante tiene un exceso de juego. 4. Pruebe el limpiaparabrisas y examine si el parabrisas tiene grietas. 5. Sea si los espejos laterales de la cabina están limpios y alineados. 6. Pruebe el ventilador del calentador/ desempañador. 7. Verifique si el extintor está cargado y el estado del equipo de emergencia 8. Encienda todas las luces (altas y bajas), luces de emergencia y la luz de freno del semirremolque. 1. Aplique el freno de estacionamiento, encienda el motor. advertencia: Cuando se realizan inspecciones, conexiones y reparaciones, hay que tener cuidado en cómo se posiciona el cuerpo ya que el semirremolque o tractocamión podría moverse inesperadamente y provocar lesiones. 19 2. Compruebe la presión del aceite, las luces, y la presión de aire de advertencia. Agote la presión hasta que la chicharra de advertencia suene. 20 Salga de la cabina (con el motor encendido) y camine a la parte de atrás. 1. Asegúrese de que la tapa del tanque de combustible esté apretada y sin fugas. 2. Examine los rines, tuercas y neumáticos de las ruedas traseras. Verifique su inflado correcto y que no tengan desgaste anormal. 4. Vea si el conector eléctrico está firmemente enchufado y libre de roce. 5. Inspeccione las mangueras de aire; no deben tener torceduras ni fugas y deben estar correctamente soportadas. 21 3. Asegúrese de que la quinta rueda esté bloqueada. 6. Asegúrese de que el tren de apoyo esté elevado y que la manija esté asegurada en su posición. 7.Donde aplique, verifique que se tenga colocado el cartel correcto y que se tengan los documentos de envío. 8.Inspeccione las luces laterales y los reflectores. 9.Donde aplique, inspeccione el bloqueo del tándem deslizante. 10.Inspeccione las ruedas y neumáticos del semirremolque. Escuche para ver si detecta fugas. 11. Inspeccione y limpie las cintas reflectantes. 22 Parte posterior del semirremolque Parte delantera del tractocamión 1.Revise que todas las luces trabajan correctamente y límpielas si fuese necesario. 1.Inspeccione los neumáticos delanteros, ruedas y tuercas. 2.Verifique que todas las puertas están cerradas. Lado derecho del vehículo Al regresar a la cabina Inspeccione las luces, reflectores, neumáticos y ruedas igual que como se realizó en el lado izquierdo. 1. Oprima el selector de cambio de luces, observe el haz las luces altas. 2. Con los frenos del semirremolque todavía puestos, libere los frenos del tractocamión y suavemente acople el embrague (en primera velocidad) para probar el acoplamiento del tractocamión al semirremolque. 3. Aplique el freno de pie durante un minuto. La pérdida de aire no debe exceder 4 psi/minuto para la combinación del tractocamión y semirremolque. 23 2.Inspeccione las luces delanteras, luces de posición, luces de identificación, intermitentes y de cruce. advertencia: La mayoría de las comprobaciones previas son visuales. Verifique el cableado eléctrico, mangueras y otros componentes de los frenos, componentes y soldaduras rotas o distorsionadas. Informe acerca de todos los defectos a las personas pertinentes antes de decidir realizar su viaje. 24 sistema eléctrico FRENTE diagrama de cableado precaución: Ver la notificación de precaución de Cambio de Cableado de los Conectores dentro de la cubierta frontal. El sistema eléctrico en cada semirremolque Great Dane cumple o excede todos los requisitos federales y estatales vigentes al momento de su fabricación. Donde sea requerido por ley, las lámparas y reflectores están marcados por el fabricante para indicar la especificación pertinente que cumple cada uno. Para obtener un rendimiento óptimo y una larga vida útil de las lámparas y del cableado del semirremolque, siga este procedimiento de inspección. Limpie todos los reflectores y lámparas. Compruebe que todas las lámparas se enciendan correctamente. Reemplace todas las lámparas quemadas y reflectores rotos. Deben utilizarse repuestos aprobados por la fábrica, y por cuestiones de seguridad deben utilizarse bombillas de repuesto de igual intensidad en candelas. advertencia: Las lámparas de domo no deben exceder las 21 candelas. Bombillas más potentes pueden generar calor excesivo e incendiar la carga. La carga debe mantenerse alejada de las lámparas de domo. Las lámparas de domo deben permanecer apagadas durante la operación en carretera. 25 VERDE MARRÓN BLANCO Utilice solamente una batería de 12 voltios de CC para comprobar las lámparas o los sistemas de freno antibloqueo. Nunca use transformadores o cargadores de batería. EL SEMIRREMOLQUE ESTÁ EQUIPADO CON UN SISTEMA ANTIBLOQUEO DE FRENOS (ABS). EL CIRCUITO N° 7 (AZUL) ESTA RESERVADO PARA LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN CONTINUA AL ABS PARA LA OPERACIÓN MÁS EFICAZ DEL MISMO. EL VEHÍCULO DE REMOLQUE DEBE SUMINISTRAR UN MÍNIMO DE 10 AMPS A 12.5 VOLTIOS EN LOS CIRCUITOS N° 4 (ROJO) Y N° 7 (AZUL). PIN COLOR 1 2 NEGRO LÁMPARAS DE POSICIÓN, LATERALES E IDENTIFICACIÓN. 3 AMARILLO SEÑAL GIRO IZQUIERDA Y LÁMPARA. DE EMERGENCIA. 4 ROJO LÁMPARA DE FRENO Y ALIMENTACIÓN A ABS 5 VERDE SEÑAL GIRO DERECHA Y LÁMPARA DE EMERGENCIA 6 MARRÓN LÁMPARAS DE COLA, PLACA, POSICIÓN Y MARCADOR LATERAL 7 AZUL J560 SOCKET BLANCO CIRCUITO RETORNO TIERRA AL VEHÍCULO REMOLCADOR. ALIMENTACIÓN COMPARTIDA CONTINUA CON ABS NO PRESTAR ATENCIÓN A ESTA ADVERTENCIA PUEDE CAUSAR DAÑOS MATERIALES, LESIONES GRAVES O LA MUERTE. VERDE MARRÓN BLANCO ROJO MARRÓN BLANCO Inspeccione todo el cableado para cerciorarse de que no esté desgastado, y que esté debidamente apoyado y protegido, con todas las conexiones apretadas. Compruebe que el cable eléctrico esté limpio y que tenga la longitud suficiente para permitir maniobras de acodillamiento. Asegúrese de que el cable esté soportado para que no quede atrapado o enredado en los acopladores superiores e inferiores. Evite que el enchufe del cable eléctrico y el receptáculo en el remolque se corroan. advertencia MARRÓN MAZO DE CABLES ABS DE 4 COND AZUL BLANCO BLANCO-VERDE ROJO MAZO DE CABLES PRINCIPAL DE 7 CONDUCTORES MARRÓN ROJO MARRÓN BLANCO AMARILLO MARRÓN BLANCO O GR NE AMARILLO MARRÓN BLANCO MARRÓN BLANCO BLANCO C/VERDE NE GR O VISTA SUPERIOR DEL SEMIRREMOLQUE Nunca reemplace los fusibles o interruptores con hojas metálicas u otros dispositivos Una calcomanía, similar a la que se muestra aquí, se encuentra en la parte delantera de cada semirremolque. Se pueden rastrear los circuitos eléctricos individuales mediante los colores indicados de los cables. Para determinar los colores de los cables y los números de los conductores, consulte el dibujo esquemático y la calcomanía. 26 acoplamiento de la quinta rueda y el perno de pivote Inspeccione el perno de pivote y el acoplador superior del semirremolque a intervalos regulares para asegurarse de que no han sufrido daños o desgaste excesivo. Aunque el perno de pivote está hecho de acero forjado templado, está sujeto a desgaste y puede astillarse o quebrarse con el abuso. Revise siempre la parte inferior de la brida de traba del perno de pivote para determinar su condición. Los sujetadores del acoplador superior deben inspeccionarse para ver si están correctamente apretados y en su lugar. Antes de acoplar el semirremolque al tractocamión, asegúrese de que la quinta rueda del tractocamión esté debidamente lubricada y que las mordazas de la quinta rueda estén abiertas para recibir el perno de pivote. corredera para semirremolque de caja 1. Si el semirremolque tiene un chasis deslizante, inspecciónelo visualmente para comprobar que todos los cuatro pasadores de fijación han penetrado por completo los rieles superiores y que estén bloqueados antes de mover el semirremolque. 2. La corredera puede estar equipada con una barra de tope manual que debe estar en buenas condiciones de funcionamiento. Si es así, esta barra siempre debe de estar bloqueada en su lugar inmediatamente detrás de la corredera cuando el semirremolque esté siendo operado, a menos que la corredera esté en la posición posterior extrema, en cuyo caso la barra de tope manual se debe colocar justo delante de la corredera. BARRA DE TOPE MANUAL DETALLE (B) PASADOR DE SEGURIDAD TRAVESAÑO 3. Asegúrese de que los sujetadores de la corredera estén fijadas en su lugar y situadas correctamente para evitar la separación de la unidad deslizante inferior. DETALLE (A) MONTAJE DE LOS SUJETADORES DE 4 PUNTOS SUJETADOR DE LA CORREDERA 27 La corredera probablemente estará equipada con una desconexión rápida Binklet Qwik Release®. Consulte las instrucciones en la página siguiente para la operación correcta del mismo. La corredera mostrada pudiera o no estar siendo usada en este vehículo. Sin embargo, las operaciones serán similares. PASADOR DE SEGURIDAD MOSTRADO CON EL ENCAJE CORRECTO DEL MISMO 28 Qwik Release® Muchos conjuntos de trenes rodantes de correderas están equipados con desconexiones rápidas de resorte Qwik Release® para retraer los pasadores que fijan el armazón deslizante a los rieles superiores. Para posicionar la corredera: 1.Quite la barra de tope y muévala a la posición deseada. 2.Levante el brazo de tracción y tire de él hasta que esté asegurado en la posición de “afuera”. Si los pasadores no llegasen a retraerse después de que el brazo de tracción esté abajo en la posición de “afuera”, menee suavemente el semirremolque con los frenos aplicados y los pasadores se retractarán automáticamente. 3. Aplique los frenos del semirremolque y muévalo con cuidado hasta que haga contacto con la barra de tope. 4. Suelte el brazo de tracción a la posición de “adentro” y compruebe visualmente si todos los pasadores de fijación están debidamente acoplados. 5. Localice la barra de tope manual inmediatamente detrás de la corredera. 29 corredera para semirremolques de plataforma 1. Si el semirremolque tiene un chasis deslizante, inspeccione visualmente si todos los cuatro pasadores de fijación penetraron completamente en el alma de la viga principal y que estén trancados antes de mover el semirremolque. Cuando el cuerpo de un pasador de fijación no sobresalga más allá de la superficie exterior de su orificio de correspondiente, retraiga y suelte los pasadores hasta que lo hagan. A veces oscilando el remolque hacia adelante y hacia atrás se libera el atascamiento entre la corredera y el semirremolque, permitiendo que los pasadores pasen libremente. 2. Revise siempre la condición de los orificios en la viga principal. Los orificios que están muy gastados o alargados ocasionarán excesiva holgura en la corredera, provocando excesivo desgaste y desalineación de la suspensión. 3. Verifique siempre que las abrazaderas de sujeción estén en buenas condiciones y sin daño alguno. Los semirremolques no deberían utilizarse si alguna de estas abrazaderas no está en la posición correcta. 4. Tras cada año de servicio, revise que los pernos del conjunto de la jaula de pasadores estén bien apretados. Vuelva a apretar a 380 lb-pies. PASADOR DE FIJACIÓN PASADOR DE FIJACIÓN VIGA PRINCIPAL PASADOR DE FIJACIÓN MOSTRANDO SU ENCAJE CORRECTO ALMOHADILLA DESLIZANTE ABRAZADERA DE SUJECIÓN Detalle (A) PASADOR DE FIJACIÓN Y CONJUNTO DE SUJECIÓN 30 Cuidado y Ajuste de los Frenos Los sistemas de frenos del semirremolque funcionarán de manera segura y eficaz sólo mientras se les dé el debido mantenimiento y no se abuse de ellos. Los frenos del semirremolque deben ser inspeccionados y ajustados con frecuencia de acuerdo con un “Programa de mantenimiento preventivo” del semirremolque. Los frenos desajustados pueden incrementar las distancias de frenado, reducir la vida útil de los componentes del freno y tender a que el semirremolque se acodille. funcionamiento del sistema de aire y del freno El funcionamiento correcto de los sistemas de freno requiere de un sellado firme entre los acopladores de los frenos de aire. Inspeccione el sello de los acopladores y verifique que no estén dañados y que sus carcasas no estén agrietadas. Inspeccione las mangueras de aire y verifique que no estén agrietadas y que sus conexiones no estén raídas. Reemplace o repare los componentes dañados.Mantenga limpio el sistema de aire. Los tanques de aire deberán drenarse diariamente para eliminar la humedad y otros contaminantes, especialmente en operaciones en climas fríos. pues pueden obstruir el paso dentro de las válvulas. Haga funcionar el motor de tractocamión hasta que el manómetro de presión del sistema de frenos de aire indique por lo menos 105 psi. Con el motor aún apagado, aplique totalmente los frenos durante dos minutos. La caída de la lectura del manómetro no debe exceder cuatro psi en un minuto. No se recomienda usar aditivos como anticongelantes en el sistema de frenos de aire, pues pueden ocasionar deterioro de los sellos de la válvula y afectar el rendimiento del sistema de frenos. Mantenga el 31 sistema de aire hermético. El sistema de aire no puede ser cargado correctamente si existen fugas en los depósitos, líneas, mangueras o válvulas. Verifique siempre mediante el manómetro del tractocamión de que no existan caídas inusuales de presión o tiempos prolongados para incrementar la misma. Si se usa cinta de teflón u otros selladores de roscas para sellar las conexiones roscadas en las líneas de aire, hay que tener cuidado de no dejar pedazos de los mismos que puedan ingresar al sistema de aire, pues pueden obstruir el paso dentro de las válvulas. Haga funcionar el motor de tractocamión hasta que el manómetro de presión del sistema de frenos de aire indique por lo menos 105 psi. Con el motor aún apagado, aplique totalmente los frenos durante dos minutos. La caída de la lectura del manómetro no debe exceder cuatro psi en un minuto. advertencia: NO opere este vehículo si tiene algún defecto o falta de ajuste en los frenos. compruebe el funcionamiento de los frenos Antes de entrar en el tráfico, compruebe el funcionamiento de los frenos del semirremolque para asegurarse de que están en buenas condiciones de funcionamiento. Utilice el pedal, las válvulas de control del tablero y la válvula de mano para constatar la aplicación y liberación del freno en cada caso. Preste atención para escuchar si hay fugas de aire bajo cada condición. neumáticos advertencia: El dar servicio a la rueda/rin puede ser extremadamente peligroso y debe ser realizado únicamente por personal debidamente capacitado utilizando los procedimientos y herramientas correctos. Puede obtenerse información sobre el mantenimiento del neumático y de la rueda en: No infle de más los neumáticos. Compruebe el inflado apropiado con un medidor de precisión cuando los neumáticos estén fríos. Revise también la rueda de repuesto. Inspeccione los neumáticos para detectar si hay clavos y otros objetos incrustados en ellos o si hay piedras u otros objetos entre los neumáticos duales. Examine los neumáticos para cerciorarse de que estén libres de interrupciones y otros defectos. Observe los neumáticos nuevos y recauchutados para detectar signos de falla durante el período de rodaje. Los neumáticos duales en cualquier extremo de eje deben tener el mismo diámetro. US Department of Labor OSHA Publications Office Room N-3101 Washington, DC 20210 Telephone: 202-523-9667 NHTSA Auto Safety Hotline 400 7th Street SW Washington, DC 20590 Telephone: 800-424-9393 precaución: No infle los neumáticos por encima de la presión máxima de inflado moldeada sobre el neumático por el fabricante. Para asegurar una operación segura, los neumáticos deben montarse en rines compatibles apropiados. Cambie cualquier neumático que tenga el tejido expuesto a través de la banda de rodadura o en sus laterales, o que la banda de rodadura tenga menos de 2/32” de profundidad. 32 cargas sobre los neumáticos No sobrecargue los neumáticos del semirremolque. La sobrecarga de los neumáticos crea una condición peligrosa e insegura que debe evitarse. La carga total por neumático no debe exceder la capacidad de carga especificada por el fabricante del neumático a las presiones de inflado establecidas tanto para los neumáticos como los rines. Según los requisitos de las normas de seguridad de la Administración Nacional de Seguridad del Tráfico en las Carreteras de EE. UU, a los semirremolques Great Dane se les ha asignado una Capacidad Nominal de Peso Bruto en el Eje (GAWR) para cada eje en el chasis. (Ver un ejemplo de una placa de certificación más abajo). La información de la GAWR y de los neumáticos indicada en la placa de certificación del vehículo era la aplicable en el momento en que el semirremolque fue fabricado. Si los neumáticos u otros componentes del semirremolque han sido cambiados o alterados desde que el semirremolque fue fabricado, la GAWR puede haber cambiado. neumático de repuesto Los neumáticos y ruedas son pesados, por lo que debe tener cuidado al manipularlos. Cuando se necesite utilizar o reemplazar el neumático de repuesto, mueva el semirremolque a un punto alejado del tráfico para proporcionar un entorno de trabajo sólido y seguro. Para retirar el neumático de repuesto de la unidad, siga estos pasos: 1. Presione el pestillo de muelle en el gancho (1). Desconecte el gancho (1) del extremo libre de la cadena (2). 2. Hale la cadena fuera del neumático y retire el neumático de la unidad. Cierre giratorio de la cadena Para volver a colocar el neumático de repuesto siga estos pasos 1. Deslice el repuesto dentro del porta neumáticos hasta tan adentro como se pueda. Asegúrese de que el tamaño del neumático y el del porta neumáticos sean mutuamente apropiados. 2. Pase la cadena a través del centro de la rueda y el neumático y de vuelta al punto de inicio. Tire de los extremos de la cadena juntos para que queden lo más apretados posible. 3. Asegure la cadena abrochando el gancho (1) al extremo libre la cadena (2). 33 34 rines y ruedas advertencia La instalación correcta de los rines y ruedas de un vehículo es esencial para obtener un servicio seguro, económico y sin problemas. Utilice sólo los tamaños especificados de pernos, tuercas y abrazaderas. que se muestra arriba. Sin embargo, no las apriete del todo, Este procedimiento permite el asiento uniforme de las tuercas y asegura el contacto uniforme cara a cara de las ruedas y el cubo. Procedimiento de instalación recomendado Apriete las tuercas por completo, utilizando la misma secuencia alterna. Monte la rueda exterior (para el caso de montaje de tapa doble) y repita todo el procedimiento. En cada caso, asegúrese de apretar las tuercas de la rueda sólo al nivel de torque recomendado en la tabla a continuación y de mantenerlas en ese nivel a lo largo de las revisiones periódicas programadas. Nota: cuando se vuelvan a apretar las tuercas interiores, asegúrese primero de aflojar las tuercas ciegas exteriores varias vueltas; luego, vuélvalas a apretar. 10 1 8 6 3 4 5 7 2 9 DISCO DE LAS RUEDAS Revise todas las piezas para asegurarse de que no estén dañadas, incluyendo las ruedas y los rines. Verifique que los pernos, tuercas y caras de montaje de los cubos y las ruedas estén limpios y libres de grasa. Sustituya las piezas defectuosas. Monte la rueda sola o la rueda dual interna (también la rueda exterior doble en el caso de montajes centrados por cubo) en los pernos, teniendo cuidado de no dañar las roscas de los pernos. Enrosque las tuercas alternativamente en la secuencia 35 advertencia: No mezcle tipos de ruedas. Un torque de montaje insuficiente puede causar una vibración excesiva de la rueda, resultando en daños a las piezas y desgaste extremo de la banda de rodadura del neumático. Un torque excesivo puede causar que los pernos se rompan y que los discos se agrieten en el área del orifico del perno. PIEZA NO. 42100753 SD83410 GREAT DANE LTD PREVENGA LA SEPARACIÓN DE LAS RUEDAS EL TORQUE DE APRIETE RECOMENDADO DE LAS TUERCAS DE MONTAJE DE LOS DISCOS DE LAS RUEDAS ES DE 450-500 LB-PIES. APLICA A SISTEMAS DE MONTAJE DEL ASIENTO DE BOLA Y DE CENTRADO POR CUBO PILOTO CON PERNOS DE 3/4-16 Ó M22 X 1,5 PARA RUEDAS DE ALUMINIO Y DE ACERO. COMPRUEBE CON FRECUENCIA LAS TUERCAS (80-160 KILÓMETROS DESPUÉS DE LA FECHA DE SERVICIO INICIAL Y A INTERVALOS QUE NO DEBEN EXCEDER 40,000 KILÓMETROS) Y APRIÉTELAS PARA MANTENER EL TORQUE RECOMENDADO. NO PRESTAR ATENCIÓN A ESTA ADVERTENCIA PUEDE RESULTAR EN DAÑOS MATERIALES, LESIONES GRAVES O LA MUERTE. * NOTA: Las tuercas de los rines y ruedas deberán ser vueltos a revisar para comprobar que aún mantengan el torque correcto después de operar el vehículo 80 a 160 kilómetros, y en adelante cada 40.000 kilómetros, así como durante las revisiones de mantenimiento regulares. 36 lubricación de las tuercas de reborde y los pernos Para mantener la relación de torque/tensión deseada, es necesario renovar el lubricante en las roscas y entre el cuerpo y el reborde de la tuerca. Los reengrases deben realizarse siempre que se retiren las ruedas para la reparación o reemplazo de neumáticos, servicio de frenos, etc. ¡EXTREMADAMENTE IMPORTANTE! Rueda Tambor del Freno Asegúrese de mantener las caras de las tuercas de reborde y las superficies de la rueda y el tambor (denotadas por “X”) libres de lubricante, suciedad y otros materiales extraños. Un exceso de lubricante no es deseable. No mejorará el rendimiento de la tuerca, hará que las piezas sean difíciles de manipular, atraerá suciedad y causará una apariencia antiestética de la rueda. Rueda Aplique 2 gotas de aceite o lubricante equivalente Perno de la Rueda Rosca de la tuerca Cubo Perno de la Rueda Un elemento clave para el desempeño exitoso de un sistema de cubo y tambor de montaje de la rueda del tipo guiado por el cubo es la instalación correcta de las tuercas de reborde. Es importante seguir las instrucciones de instalación recomendadas, prestando especial atención a la secuencia de apretado de la tuerca. A. Antes de instalar las ruedas, cubra generosamente las almohadillas piloto con un lubricante a base de agua y asegúrese de que el tambor esté colocado en el escalón elevado de la almohadilla piloto. Una de las almohadillas piloto del cubo debe estar ubicada en la parte superior. El ajuste de los frenos antes de la instalación de las ruedas ayuda a mantener el tambor en la posición correcta. B. Lubrique las tuercas de reborde y las roscas de los pernos. Aplique dos gotas de cualquier lubricante común en las roscas y también en el intersticio entre el cuerpo de las tuercas de reborde y el reborde de las mismas. C. Después de colocar las ruedas en las almohadillas piloto, coloque a mano las tuercas de reborde. TODAS las tuercas y pernos tienen roscas métricas de DERECHA. D. Apriete las tuercas superiores a un torque alrededor de 50-100 lb-pies. Apriete las tuercas restantes utilizando el patrón mostrado. EL EMPEZAR POR LA PARTE SUPERIOR ayudará a que las ruedas y el tambor se sellen correctamente sobre sus pilotos. E. Asegúrese de que las superficies de contacto de la rueda y el tambor estén a ras. Reborde 37 Usar cualquier lubricante comúnmente disponible en el taller: aceite de motor, WD-40™, compuesto aflojador como el Permatex™ #133A o atomizador lubricante atomizado como el Lubriplate™ Spray Lube “A”. Never-Seez™, aunque no es un lubricante, también es satisfactorio. procedimiento para apretar las tuercas Cuerpo de la tuerca F. Nuevamente, comenzando con las tuercas de la parte superior, apriete a 450-500 lb-pie utilizando el patrón mostrado. 38 Mantenimiento e inspección de los rines y las ruedas 1.Revise minuciosamente todas las superficies metálicas, incluyendo el área entre los neumáticos duales y el lado interior de la rueda. Esté atento de lo siguiente: a. Acumulación excesiva de óxido y corrosión b. Grietas en el metal c. Bridas dobladas, resultantes de obstrucciones en la carretera d. Marcas profundas presentes en los anillos o en áreas acanaladas de los rines e. Tuercas o abrazaderas flojas, faltantes o dañadas f. Pernos doblados o desnudos g. Placas de accionamiento del rin dañadas o faltantes h. Piezas del rin desiguales advertencia: Los rines y anillos excesivamente corroídos o agrietados pueden ser peligrosos. Desinfle los neumáticos antes de sacar los rines o ruedas del vehículo. 2. Retire los rines y ruedas dañados 3. Marque las áreas dañadas o áreas peligrosas de forma tal que las piezas sean retiradas de servicio 4. Reemplace las piezas dañadas. Asegúrese de que se reemplacen con los tipos y tamaños de rines y anillos correctos. 5. Infle los neumáticos sólo hasta las presiones recomendadas 39 Mantenimiento de rines y ruedas durante los cambios de neumáticos Grietas en el disco de la rueda, entre los orificios de los pernos o los registros de mano. Éstos son causados por tuercas de la rueda flojas, procedimientos de instalación incorrectos y el uso de tamaños incorrectos o tipos de piezas adosadas. Grietas en el disco de la rueda, entre los orificios de los pernos o los registros de mano. Éstos son causados por tuercas de la rueda flojas, procedimientos de instalación incorrectos y el uso de tamaños incorrectos o tipos de piezas adosadas. Revise todas las superficies metálicas como se indica en el punto N° 1 de arriba. Sin embargo, podrá realizarse una revisión más completa una vez que el neumático ha sido desmontado. Esté particularmente atento de los tipos de daños que se ilustran en la siguiente página y consulte las recomendaciones en esta sección si se requieren medidas correctivas. 40 cubos alineación de los ejes advertencia: R uedas agrietadas, tuercas sueltas o pernos faltantes son condiciones Se debe revisar la alineación de los ejes a intervalos regulares. Si el semirremolque no está debidamente alineado, esto debe ser comunicado al Departamento de Mantenimiento. extremadamente peligrosas que pueden causar accidentes o averías. Verifique las juntas y sellos de los cubos y compruebe si tienen fugas antes de cada viaje. Las fugas en los sellos pueden arruinar los cojinetes y causar la falla del conjunto del eje y la rueda. Revise el nivel de aceite en los cubos antes de cada viaje. Agregue aceite si está bajo, pero sólo hasta el nivel indicado por la marca en el tapón del cubo. Llenado con aceite de lubricación (estático) Llene hasta la linea de nivel Demasiado aceite puede dañar los cojinetes de las ruedas. Utilice un aceite para engranajes SAE 140 si la temperatura está por encima del punto de congelación. SAE 90 si la temperatura está por debajo de congelación, o un aceite multigrado con un rango SAE de 85 a 140 para las condiciones climáticas a lo largo de todo el año. Llenado con grasa semifluida (No. 00) Llene hasta el nivel de 3 a 9 de las agujas del reloj Aplique grasa alrededor de la tuercade ajuste 41 suspensión de ballesta advertencia: Las hojas de ballesta rotas, pernos en “U” faltantes o sueltos u otras condiciones defectuosas que puedan causar un desplazamiento del eje son peligrosas y pueden originar accidentes y averías. Revise el ecualizador para cerciorarse de que no hay ninguna obstrucción al movimiento durante la operación del vehículo. Si el movimiento del ecualizador está restringido por una obstrucción, la “caminata” del eje no será suficiente y se dañará. Revise las almohadillas de desgaste en los colgadores. Si están desgastadas, instale nuevas almohadillas o la ballesta causará un daño permanente al colgador. No opere el equipo con hojas de ballesta rotas. suspensión de aire La altura de la suspensión de aire es controlada por las válvulas de control de altura que mantienen una altura constante del semirremolque mediante la presurización o liberación del aire en los amortiguadores de aire según se requiera para soportar la carga transportada. Antes de operar el semirremolque, se debe alcanzar y mantener una presión de aire en el semirremolque superior a 70 psi para los semirremolques de caja y 80 psi para los semirremolques de plataforma. La válvula de protección de aire no funciona hasta que usted tenga en el sistema 70 psi en el semirremolque de caja y 80 psi en semirremolques de plataforma. Esta válvula mantiene automáticamente una presión de aire de freno segura mayor de 70 psi para los semirremolques de caja y 80 psi. Para los semirremolques de plataforma en el caso de una pérdida aire debido a una falla en el sistema de suspensión. Si se produce una falla en un amortiguador de aire de un lado, se recomienda desinflar por completo la suspensión y operar temporalmente con los topes de caucho internos del amortiguador de aire de manera que le permita trasladar el semirremolque a un taller para la reparación del mismo. Para desinflar o cerrar la presión de aire al amortiguador de aire dañado, desconecte las palancas de accionamiento de la válvula de control de altura de sus conjuntos de articulaciones y gírelas a la posición vertical hacia abajo. 42 funcionamiento de la válvula de desfogue En muchos casos los semirremolques que están equipados con suspensión de aire también incorporan válvulas que permiten que la presión de aire de la suspensión pueda ser desfogada (descargada) manualmente para cargar o descargar carga o cuando el semirremolque estará estacionado por un período prolongado de tiempo. Los siguientes pasos describen una secuencia típica de las operaciones que implican el uso de una válvula de desfogue controlada neumática o eléctricamente: Para Inflar Para Descargar Los pasos arriba mencionados evitarán que el semirremolque se “aleje” del andén durante la carga o descarga. Para lograr esto y evitar daños a los componentes de la suspensión y al semirremolque, deberán cumplirse las siguientes condiciones: 1. Despegue el semirremolque hacia adelante más allá del andén de carga. 2. Active la válvula de desfogue mediante el interruptor neumático o eléctrico proporcionado por el fabricante. 3. Retroceda el semirremolque hacia el muelle del andén de carga, permitiendo que la suspensión desfogue el aire mientras retrocede. 4. Aplique los frenos de estacionamiento una vez que se haya desfogado por completo la presión de aire, coloque cuñas en las ruedas del semirremolque y proceda a cargar/descargar como lo haría normalmente. (NOTA:) Si el tractocamión va a ser desacoplado, baje las patas de apoyo (tren de apoyo) del semirremolque después de aplicar el freno de estacionamiento. 43 1. Acople el tractocamión y el semirremolque 2. Levante las patas de apoyo antes de inflar los amortiguadores de aire de la suspensión. 3. Retire las cuñas de las ruedas, libere los frenos de estacionamiento y salga del andén de carga. 4. Active la válvula de desfogue usando el interruptor neumático o eléctrico. • La presión de la suspensión de aire debe desfogarse ANTES de que sean aplicados los frenos. • Deben desfogarse TODAS las suspensiones de aire del semirremolque. • Las suspensiones deben estar infladas correctamente ANTES de poner a funcionar el semirremolque. El seguir los pasos arriba indicados permitirá satisfacer estas condiciones y asegurar la operación segura de las suspensiones de aire del semirremolque. soportes (tren de apoyo) 1. Siempre levante por completo las patas de apoyo del semirremolque antes de movilizarlo. 2. Acople siempre la manivela operadora del soporte. No confíe en que el perno de retención transferirá la rotación de la manivela al eje del engranaje. 3. Al desacoplar o acoplar el tractocamión y el semirremolque en la carretera o en zona de la terminal, utilice siempre cuñas o bloquee los frenos del semirremolque. Coloque tantas cuñas según lo requieran las posibles condiciones inusuales que pudieran haber. 4. Coloque siempre la pata de apoyo sobre una tabla para brindar flotación y evitar que se hunda en tierra o asfalto blando cuando un semirremolque cargado es desacoplado de un tractocamión. 5. Siempre baje los soportes al suelo antes de desconectar el tractocamión del semirremolque. 6. Guarde siempre la manivela en el portamanivela. Nunca fuerce los apoyos del tren de apoyo más allá de sus posiciones normales elevadas o bajadas. 44 frenos de estacionamiento Todos los ejes están equipados con actuadores de aire resorte. Cada actuador está separado en dos unidades. La unidad base aplica los frenos de servicio. La unidad superior contiene un muelle en espiral que debe de estar comprimido por el aire dentro de la cámara para liberar los frenos de estacionamiento. La pérdida de presión de aire en la línea de alimentación a la cámara del freno aplicará automáticamente el freno de estacionamiento y/o el freno de emergencia. precaución: Los tapones de los actuadores deben permanecer en su lugar cuando no se les esté dando servicio. Los tapones previenen que contaminantes ingresen a la cámara del freno. Se suministra una herramienta de liberación manual en cada actuador para permitir la liberación del freno de resorte cuando no hay suficiente presión de aire. 45 Para liberar manualmente los actuadores del freno de estacionamiento: 1.Coloque siempre cuñas de ruedas en la parte delantera y trasera de los neumáticos antes de liberar manualmente los frenos de estacionamiento. 2.En un bolsillo al lado de la cámara del freno se encuentra almacenada una herramienta de liberación del freno de estacionamiento. (Ver foto). 3.Inserte el perno desmontable de liberación a través del agujero en el cabezal. Gire el perno de liberación en dirección horaria hasta que se detenga y se enganche, luego tire del perno de liberación lo más posible y desenrosque la tuerca hacia abajo, sosteniendo el perno en su lugar. Usando una llave de mano, gire la tuerca del perno de liberación hasta que el perno se extienda unas tres pulgadas. Asegúrese de que el perno de liberación esté debidamente enganchado en el pistón. El muelle helicoidal del freno de estacionamiento está ahora bloqueado. precaución: NO opere el semirremolque con los frenos de estacionamiento enjaulados o desactivados de alguna otra manera. Nunca intente abrir un actuador de freno. El muelle interno es muy peligroso. sistema antibloqueo de los frenos GREAT DANE LTD advertencia PIEZA NO. 42100749 SD83830 EVITE LA PÉRDIDA DE CONTROL LA LÁMPARA INDICADORA DE MALFUNCIONAMIENTO DEL ABS DEBE ENCENDERSE Y APAGARSE AL APLICAR INICIALMENTE LA ENERGÍA ELÉCTRICA AL SISTEMA DE FRENOS ANTIBLOQUEO. SI LA LÁMPARA NO SE ENCIENDE, PODRÍA ESTAR DEFECTUOSA Y DEBE SER REPARADA. SI LA LÁMPARA SE ENCIENDE Y PERMANECE ENCENDIDA MIENTRAS SE APLICA ENERGÍA CON EL SEMIRREMOLQUE EN MOVIMIENTO, EL SISTEMA DEBE SER REPARADO POR UN CENTRO DE SERVICIO COMPETENTE. NO PRESTAR ATENCIÓN A ESTA ADVERTENCIA PUEDE OCASIONAR DAÑOS MATERIALES, LESIONES GRAVES O LA MUERTE. 46 puertas traseras, laterales y de ventilación 1. Revise las puertas traseras, laterales, de ventilación y cualquier otra puerta accesoria. Fíjelas en posición abierta o cerrada según sea necesario. 2. Nunca deje las puertas traseras o laterales desbloqueadas o abiertas cuando el semirremolque esté en movimiento. Puertas batientes precaución: Cuando abra las puertas traseras o laterales, en todo momento aplique una presión hacia adentro sobre la manija de la puerta al soltar la manija del trinquete de gravedad. Esto puede impedir que una carga que se haya caído abra de golpe la manija de la puerta, quizás causando lesiones graves. precaución: En operación, una puerta de techo es un objeto en movimiento grande y pesado. Cuando una puerta se mueve hacia arriba o hacia abajo, evite permanecer de pie en la apertura o caminar por el claro de la puerta. 47 Para asegurar una operación segura, confiable y continua, deberán observarse las siguientes precauciones e instrucciones de mantenimiento. 7. Con regularidad inspeccione y dé el mantenimiento indicado a continuación: 1. Opere la puerta sólo cuando esté correctamente ajustada y sin obstrucciones. b. Verifique los cables en los puntos de fijación y reemplace todo cable deshilachado o esté de cualquier otra manera dañado. 2. No utilice ninguna pieza de la puerta, tales como la correa o la manija de elevación, para ayudarse a subir o bajar del semirremolque. c. Verifique que los tambores de los cables estén bien apretados contra los cojinetes. 3. Tenga cuidado al pasar con un montacargas debajo de una puerta enrollable. 4. No insista en operar la puerta si llega a ser difícil o imposible hacerlo. Haga que sea reparada o ajustada por una persona calificada para reparar puertas. 5. El muelle de la puerta está constantemente bajo tensión extrema. Las reparaciones y ajustes, especialmente las del conjunto del contrapeso de la puerta, son potencialmente peligrosos y deben realizarse sólo por personal calificado. 6. Limpie cualquier obstrucción en los rieles de la puerta y en la base del ángulo de montaje donde la puerta cae al piso. a. Asegúrese de que todas las tuercas y pernos estén apretados y afianzados. d. Verifique que todos los rodillos operen suavemente, y reemplace todo lo rodillo que resbale o esté de cualquier otra manera dañado. e. Reemplace las correas de arrastre deshilachadas, dañadas o severamente desgastadas. f. Compruebe que la cerradura de la puerta esté libre y totalmente operativa g. Reemplace las bisagras rotas o dañadas. h. Use periódicamente un lubricante liviano (no grasa) en los rodillos, bisagras de contrapeso y cerraduras, según se requiera, de manera de mantener a la puerta funcionando suavemente. precaución: Cierre y bloquee la puerta del techo antes de mover el semirremolque. Mamparas precaución: No opere el semirremolque con una mampara bloqueada en posición horizontal. No utilice la mampara como una barrera de desplazamiento de la carga o de soporte de la misma. 48 presentación de reclamos y notificación de defectos de seguridad reclamo de garantía Los reclamos de garantía del primer comprador y otras quejas del consumidor deben notificarse por escrito a: O L P EM EJ Customer Service Department Great Dane Limited Partnership P.O. Box 67 Savannah, GA 31402-0067 Llamar al 877-369-3493 Número de Teléfono de Servicio al Cliente: 877-369-3493 Este vehículo fue diseñado e inspeccionado respecto a su calidad de conformidad con las normas de la industria y todas las normas de seguridad pertinentes de la Administración Nacional para la Seguridad Vial (NHTSA por sus siglas en inglés). Great Dane Limited Partnership garantiza que este vehículo estuvo libre de defectos de materiales y mano de obra al momento de fabricarse. Si se detecta un defecto que pudiese causar un accidente, lesión o muerte; o si usted desea reportar cualquier accidente, lesión o muerte, o cualquier reclamo de daños materiales u otra queja no notificado al Departamento de Servicio para los Clientes, entonces usted debería notificarlo por escrito a: Director, Customer Service Great Dane Limited Partnership P.O. Box 67 Savannah, GA 31402-0067 49 Si usted cree que su vehículo tiene un defecto que pueda causar un accidente o pueda causar lesiones o la muerte, debe informar inmediatamente a la NHTSA además de notificarlo a Great Dane Limited Partnership. Si la NHTSA recibe quejas similares, esta puede abrir una investigación, y si encuentra que existe un defecto de seguridad en un grupo de vehículos, puede ordenar una campaña de retirada del mercado para la reparación de los mismos. Sin embargo, la NHTSA no puede involucrarse en problemas individuales entre usted, su concesionario o Great Dane Limited Partnership. Para contactarse con la NHTSA, puede llamar por la Línea Directa de Seguridad para Vehículos al número gratuito 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153); o ir a http://www. safercar.gov; o escribir a: Administrador, NHTSA, 400 Seventh St., SW, Washington, DC 20590 También puede obtener información sobre la seguridad de los vehículos de motor en http://www.safercar.gov. 50 registro de servicio FECHA 51 KILOMETRAJE DESCRIPCIÓN registro de servicio FECHA KILOMETRAJE DESCRIPCIÓN 52 notas 53 notas 54 notas consulte el manual de mantenimiento great dane antes de realizar cualquier reparación, servicio o procedimiento. 55 56