quemador automático de pellets modelos tc bio

Anuncio
Serie TC | INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
MODELOS TC BIO
CÓDIGO KLP REV. 0
DEL 22/10/2013
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
ÍNDICE
1PREMISA
1.1. DESTINO DE USO
1.2. OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL
1.3. CONSERVACIÓN DEL MANUAL
1.4. ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL
1.5. INFORMACIÓN GENERAL
1.6. NORMAS PRINCIPALES DE PREVENCIÓN CONTRA ACCIDENTES RESPETADAS Y QUE DEBEN RESPETARSE
1.7. GARANTÍA LEGAL
1.8. RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE
1.9. CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO
1.10. ASISTENCIA TÉCNICA
1.11. PIEZAS DE REPUESTO
1.12. ENTREGA DE LA CHIMENEA
2. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
2.1. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
2.2. ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
2.3. ADVERTENCIAS PARA EL ENCARGADO DE MANTENIMIENTO
3. CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3.1. DESCRIPCIÓN
3.2. PLACA DE IDENTIFICACIÓN
4. DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE
5. PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
5.1. PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD
5.2. ESQUEMA DE MONTAJE
5.3. AJUSTE DE LA ALTURA
5.4. TOMAS DE AIRE
5.5. CONEXIONES ELÉCTRICAS
5.5.1. CONEXIÓN SONDA DE AGUA
5.5.2. CONEXIÓN SONDA DE HUMOS
5.5.3. COMPONENTES ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
6. FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA
6.1. LA PANTALLA
6.1.1. INDICADORES
6.1.2. PANTALLA PRINCIPAL
6.1.3. INFORMACIÓN VISUALIZADA
6.1.4. ESTADOS DE FUNCIONAMIENTO VISUALIZACIÓN
6.2. CÓDIGOS DE ERROR
6.3. LOS MENÚS
6.3.1. FUNCIONAMIENTO DE LOS MENÚS
6.3.2. MENÚ CAMBIO POTENCIA ROSCA SINFÍN
6.3.3. MENÚ CAMBIO POTENCIA VENTILADOR
6.3.4. MENÚ VISUALIZACIÓN
6.3.5. MENÚ USUARIO
6.3.6. MENÚ TERMOSTATOS CALDERA
6.3.7. MENÚ TERMOSTATOS PUFFER
6.3.8. MENÚ COMBINADO
6.3.9. MENÚ VERANO INVIERNO
6.3.10. MENÚ CRONO
6.3.11. MODO CRONO
6.3.12. PROGRAMACIÓN CRONO
6.3.13. MENÚ HORA Y FECHA
6.3.14. MENÚ DE SELECCIÓN DE IDIOMA
6.3.15. MENÚ TECLADO
6.3.16. PRUEBA DE CONEXIONES
6.3.17. AJUSTE DEL CONTRASTE
6.3.18. AJUSTE LUZ MÍNIMA
6.4. VÁLVULA DE COMPENSACIÓN
6.5. LA COMBUSTIÓN
7.
8.
ENCENDIDO
7.1. CÓMO ENCENDER EL EQUIPO
7.2. TIPO DE COMBUSTIBLE
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
8.1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
8.1.1 LIMPIEZA DEL BRASERO
8.1.2. LUBRICACIÓN PERIÓDICA
9.
SCHEMA ELETTRICO
9.1. COLLEGAMENTO AD UN IMPIANTO PREESISTENTE A CIRCUITO CHIUSO
9.1.1. AVVERTENZA CIRCUITO CHIUSO
9.1.2. COLLEGAMENTO
9.2 GESTIONE IMPIANTO IDRAULICO
10.
EXTRACCIÓN DEL GRUPO PELLET
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
2
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
11.
ASAMBLEA CARIAMENTO PELLET
12.
ELIMINACIÓN DE RESPLANDOR DE ENERGÍA
13.
INFORMACIÓN PARA DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
14 .
SOLICITUD DE ASISTENCIA TÉCNICA
TARJETA DE GARANTIA
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
3
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
Los equipos de calefacción GIROLAMI han sido fabricados y probados siguiendo las prescripciones de
seguridad indicadas en las directivas 98/37/CE y CE 13229.
ESTE MANUAL ESTÁ DIRIGIDO A LOS PROPIETARIOS DE LAS TERMOCHIMENEAS, A LOS
INSTALADORES, OPERARIOS Y ENCARGADOS DE MANTENIMIENTO DE LAS CHIMENEAS SERIE
TC EQUIPADOS CON QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLET.
En caso de dudas sobre el contenido y para cualquier aclaración que precise, póngase en contacto con el
fabricante o el servicio de asistencia técnica autorizado comunicando el número del apartado del tema en
cuestión.
Estimado cliente
Ante todo, deseamos agradecerle por confiar en nosotros adquiriendo uno de nuestros productos y le
felicitamos por su elección.
Para permitirle el mejor uso de su nueva TERMOCHIMENEA MODELO TC EQUIPADA CON QUEMADOR
AUTOMÁTICO DE PELLET, le recomendamos seguir escrupulosamente lo que se describe en este manual.
1 PREMISA
No trabajar con el equipo sin haber entendido antes toda la información contenida en este manual, en caso
de duda, siempre solicite la intervención de personal especializado GIROLAMI.
Girolami se reserva el derecho de modificar las especificaciones y características técnicas y/o funcionales del
equipo en cualquier momento y sin previo aviso.
1.1 DESTINO DE USO
Los equipos GIROLAMI modelo QUEMADOR AUTOMÁTICO PELLET pertenecen a la categoría equipos de
calefacción con agua de circuito abierto, y están destinados al uso en lugares cerrados, tales como viviendas
y oficinas. El quemador fabricado totalmente en metal equipado con válvula de estrella de seguridad,
inversor y centralita electrónica es adecuado para el uso en los modelos serie TC de Girolami Caminetti. El
rendimiento máximo se obtiene siempre que se respete escrupulosamente lo descrito en este manual que
deberá considerarse como integración del manual de uso y mantenimiento de la termochimenea serie TC.
El destino de uso arriba mencionado y las configuraciones previstas del equipo son las únicas admitidas por
el fabricante: no utilizar el equipo de modo no conforme con las indicaciones proporcionadas.
PELIGRO: el destino de uso indicado tiene validez sólo para los equipos con total eficiencia estructural
mecánica y de instalación. El quemador GIROLAMI es un equipo de interior o exterior siempre que, en caso
de instalación en el exterior, esté protegido de manera adecuada según descrito sucesivamente en este
manual.
1.2 OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL
OBJETIVO
El objetivo del manual es permitir al usuario tomar esas medidas y preparar todos los recursos humanos y
materiales necesarios para el uso correcto, seguro y duradero.
CONTENIDO
Este manual contiene toda la información necesaria para la instalación, el uso y el mantenimiento del
QUEMADOR AUTOMÁTICO PELLET.
El cumplimiento escrupuloso de su contenido garantiza un nivel elevado de seguridad y productividad del
dispositivo.
1.3 CONSERVACIÓN DEL MANUAL
CONSERVACIÓN Y CONSULTA
El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre debe estar disponible para su consulta, tanto por
parte del usuario como de los encargados del montaje y del mantenimiento.
El manual de instrucciones de uso y mantenimiento forma parte integrante del equipo.
DETERIORO O EXTRAVÍO
Si necesitara otra copia, solicítela comunicando al fabricante el número de serie del producto.
1.4 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL
Este manual refleja el estado del producto en el momento de su compra. En el caso en que se realizaran
mejoras del producto, el manual podría sufrir variaciones y actualizaciones sin previo aviso por parte de
Girolami Caminetti, por lo tanto en el caso en que se solicitara a Girolami Caminetti una copia de este manual,
es fundamental proporcionar el número de serie del producto.
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
4
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
1.5 INFORMACIÓN GENERAL
INFORMACIONES
En el caso de intercambio de informaciones con el Fabricante de la chimenea, comunicar el número de serie
presente en la placa, o bien el número de revisión de este manual situado en la parte inferior de cada página.
RESPONSABILIDAD
Con la entrega de este manual GIROLAMI declina toda responsabilidad, tanto civil como penal, por los
accidentes procedentes del incumplimiento parcial o total de las indicaciones de seguridad, de instalación y
utilización contenidas en el mismo.
GIROLAMI también se exime de toda responsabilidad procedente del uso inadecuado del equipo o del uso
incorrecto por parte del usuario, de modificaciones y/o reparaciones no autorizadas, por el uso de repuestos
no originales o no específicos de este modelo de quemador.
Mantenimiento extraordinario
Las operaciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser llevadas a cabo por personal cualificado y
habilitado para intervenir en los modelos de termochimeneas a las que se refiere este manual.
Responsabilidad de los trabajos de instalación
GIROLAMI no tiene la responsabilidad de los trabajos efectuados para la instalación de la chimenea; el
instalador se hará cargo de ello, también deberá efectuar los controles relativos al tubo de humos, a la toma
de aire y asegurarse de que las soluciones de instalación sean correctas. Deben ser respetadas todas las
normas previstas por la legislación local, nacional y europea vigente en el país de instalación del equipo.
USO
El uso del equipo está vinculado no solamente a las prescripciones contenidas en este manual, también al
cumplimiento de todas las normas de seguridad previstas por la legislación específica vigente en el estado
donde se instala.
1.6 NORMAS PRINCIPALES DE PREVENCIÓN CONTRA ACCIDENTES RESPETADAS Y QUE DEBEN
RESPETARSE
A) Directiva 73/23/CEE: “material eléctrico destinado a ser utilizado en determinados límites de tensión”.
B) Directiva 89/336/CEE: “aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la
compatibilidad electromagnética”.
C) Directiva 89/106/CEE: “relativa a la aproximación de las disposiciones legislativas, normativas y
administrativas de los Estados miembros sobre los productos de construcción”.
D) Directiva 85/374/CEE: “relativa a la aproximación de las disposiciones legislativas, normativas y
administrativas de los Estados miembros en materia de responsabilidad por daños causados por productos
defectuosos”.
E) Norma UNE EN 13229: “Aparatos insertables y hogares abiertos que utilizan combustibles sólidos.
Requisitos y métodos de ensayo”.
1.7 GARANTÍA LEGAL
El usuario para poder ejercitar la garantía legal, según la Directiva CEE 1999/44/CE debe observar
escrupulosamente las prescripciones indicadas en este manual, y especialmente:
• Trabajar siempre en los límites de uso de la chimenea;
• Efectuar siempre un mantenimiento constante y cuidadoso;
• Autorizar el uso de la chimenea a personas con probadas capacidades y aptitudes y debidamente
adiestradas para este fin.
• La garantía no cubre todas las piezas generalmente sujetas a desgaste, tales como cristales, guías de
deslizamiento, juntas y todas las partes extraíbles de la chimenea.
• Quedan excluidos de la garantía los gastos y los daños de transporte, las alteraciones del producto,
los daños por instalación incorrecta y mantenimiento incorrecto, posibles daños causados por el uso
inadecuado, sobrecalentamientos, por combustibles no conformes a lo indicado en las instrucciones,
así como por agentes atmosféricos, calamidades naturales, descargas eléctricas, incendios, instalación
hidráulica o eléctrica no conforme a lo especificado en el manual y por las normativas vigentes.
• También quedan excluidos de los términos de garantía los gastos necesarios para la eliminación y la
sucesiva reinstalación del producto, si necesarios, así como los posibles resarcimientos por el periodo de
inactividad de la termochimenea.
• Para la intervención en el producto bajo garantía se recomienda al usuario dirigirse al revendedor donde
ha efectuado la compra, el cual se encargará de realizar los trámites necesarios para la intervención por
parte de Girolami Caminetti.
• Girolami Caminetti no se responsabiliza bajo ningún concepto por los posibles problemas causados
por la instalación incorrecta de la termochimenea en la que será instalado el quemador. Por lo tanto, la
garantía que cubre este producto está vinculada al cumplimiento de las indicaciones proporcionadas
en el manual de uso y mantenimiento de la termochimenea modelo TC para la cual este modelo de
quemador está concebido.
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
5
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
Todas las intervenciones cubiertas por la garantía que pueden ser realizadas directamente en la instalación
del usuario final deberán ser llevadas a cabo sólo y exclusivamente si las piezas a sustituir son accesibles. En
el caso en que no fuera posible acceder a las piezas que hay que sustituir o reparar, Girolami Caminetti no
efectuará la intervención y se reserva el derecho al resarcimiento de los gastos relativos a la llamada, al viaje
de trabajo y al tiempo que el técnico ha perdido.
 Condiciones de garantía de los accesorios suministrados pero no producidos por Girolami Caminetti:
para las piezas arriba mencionadas los términos de validez de la garantía se indican en los manuales de
instrucciones de cada fabricante adjuntos a los productos. En caso de malfuncionamientos diríjase siempre
al revendedor donde se ha efectuado la compra quien se encargará de realizar las debidas comunicaciones
de avería.
El incumplimiento de las prescripciones contenidas en este manual conllevará la pérdida de garantía de
forma inmediata.
1.8 RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE
El fabricante declina cualquier responsabilidad civil o penal, directa o indirecta, debida a:
• Instalación no conforme con las normativas vigentes en el país y las directivas de seguridad;
• Incumplimiento de las instrucciones contenidas en el manual;
• Instalación por parte del personal no cualificado y no adiestrado;
• Uso no conforme con las directivas de seguridad;
• Modificaciones y reparaciones no autorizadas por el fabricante efectuadas en el equipo;
• Uso de repuestos no originales o no específicos para el modelo de quemador;
• Falta de mantenimiento;
• Eventos excepcionales.
1.9 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO
El usuario del quemador tiene que ser una persona adulta y responsable que cuenta con los conocimientos
técnicos necesarios para el mantenimiento ordinario de los componentes de la chimenea.
ATENCIÓN: algunas partes del quemador, tales como el crisol y el quemador pueden alcanzar temperaturas
elevadas, además algunas piezas mecánicas, a pesar de que estén protegidas por protecciones adecuadas,
pueden ser accesibles según el posicionamiento. ¡SIEMPRE MANTENGA UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD
DE LOS NIÑOS!
1.10 ASISTENCIA TÉCNICA
Girolami es capaz de solucionar cualquier problema técnico relativo al uso y al mantenimiento durante todo el
ciclo de vida del equipo siempre que se cumplan los procedimientos de instalación; la falta de compartimientos
de inspección puede conllevar la imposibilidad física de intervención por parte del personal Girolami. En el
caso de intervenciones durante o fuera del periodo de garantía, que deben realizarse en las instalaciones
de la empresa, o en caso de sustitución del producto por defecto de fabricación, Girolami Caminetti no se
responsabilizará de ninguna manera por los gastos debidos al desmontaje y remontaje del revestimiento
ya que no ha sido instalado por Girolami. Por ello se recomienda evaluar con atención el modo en que se
realizan los revestimientos, de hecho deberán ser efectuados de manera tal que, en caso de necesidad, sea
posible desmontar el equipo.
La sede central está a su disposición para cualquier consejo a este respecto y para concordar los tiempos
de intervención en caso de necesidad.
1.11 PIEZAS DE REPUESTO
Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales.
No esperar a que las piezas estén totalmente deterioradas por el uso antes de proceder con su sustitución.
Sustituir una pieza desgastada antes de que se rompa favorece la prevención de los accidentes procedentes
de accidentes causados por la rotura imprevista de las piezas que podría causar daños graves a las personas
y cosas.
Realizar controles periódicos de mantenimiento según indicado en el capítulo “MANTENIMIENTO Y
LIMPIEZA”.
1.12 ENTREGA DEL QUEMADOR
El quemador se entrega junto con la termochimenea perfectamente embalada y fijado a una plataforma de
madera que posibilita la manipulación mediante carretillas elevadoras y/o otros medios.
ATENCIÓN: el vuelco del equipo puede provocar el bloqueo de algunas de sus piezas NO VOLCAR NI
TUMBAR.
En el interior del depósito se adjunta el siguiente manual:
•
•
•
Manual de uso, instalación y mantenimiento
Manual del inversor
Manual de la centralita electrónica
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
6
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
2
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
PELIGRO:
•
•
•
•
•
•
•
Comprobar que las medidas para la instalación de la chimenea en la que se instala el quemador sean
conformes a las normativas locales, nacionales y europeas;
Respetar las prescripciones indicadas en este manual;
Comprobar que las predisposiciones de las tomas de aire sean conformes al tipo de instalación;
No realizar conexiones eléctricas aéreas con cables provisionales o no aislados;
Comprobar que la puesta a tierra de la instalación eléctrica sea eficiente;
Siempre utilice los equipos de protección individual y los demás medios de protección previstos por la ley.
Instale el equipo sólo y exclusivamente según el modo indicado.
2.2 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
PELIGRO:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Preparar el lugar de instalación de la chimenea en la que se va a instalar el quemador según las normativas
locales, nacionales y europeas;
Siendo un equipo de calefacción, el quemador cuenta con superficies externas particularmente calientes.
Por esta razón se recomienda prestar máximo cuidado durante el funcionamiento, especialmente:
No tocar las piezas en proximidad de la termochimenea, podría causar quemaduras;
Tocar el brasero sólo después de un largo periodo de inactividad (al menos 4-5 horas);
No efectuar limpiezas de ningún tipo;
Tener cuidado de que los niños no se acerquen;
Respetar las prescripciones indicadas en este manual;
Respetar las instrucciones y las diferentes advertencias indicadas en las placas instaladas en el dispositivo;
Utilizar sólo los combustibles conformes a las indicaciones contenidas en el capítulo relativo a las
características del combustible;
Respetar escrupulosamente el programa de mantenimiento ordinario y extraordinario;
No utilizar el quemador sin haber antes realizado la inspección diaria según indicado en el capítulo
“Mantenimiento” de este manual;
No utilizar el quemador en caso de funcionamiento anormal;
Para apagar el fuego no echar agua en el brasero;
No usar el quemador como soporte o anclaje de ningún tipo;
No limpiar el quemador hasta que no se ha enfriado totalmente la estructura y las cenizas;
Durante el funcionamiento utilizar sólo el sistema de apertura deslizante y evitar lo más posible la apertura
de este último.
NUNCA ABRIR LA PUERTA BATIENTE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. (peligro de intoxicación)
Realizar todas las operaciones con la máxima seguridad y tranquilidad;
En caso de incendio del quemador intente apagar el dispositivo y llame a la unidad de emergencias.
2.3 ADVERTENCIAS PARA EL ENCARGADO DE MANTENIMIENTO
PELIGRO:
•
•
•
•
Respetar las prescripciones indicadas en este manual;
Siempre utilice los equipos de protección individual y los demás medios de protección;
Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento comprobar que el quemador, en caso de que
haya sido utilizado, se haya enfriado;
Interrumpir la alimentación eléctrica antes de intervenir en las partes eléctricas, electrónicas y conectores.
3 CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3.1 DESCRIPCIÓN
Se entiende por Quemador un dispositivo capaz de quemar de modo controlado determinados combustibles.
Este proceso se realiza mediante la extracción de combustible a través de una rosca sinfín del depósito,
combustible que al atravesar determinadas barreras de seguridad será enviado al crisol donde podrá quemar
gracias a la introducción controlada de aire y a una bujía de encendido de incandescencia.
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
7
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
El esquema de abajo muestra el funcionamiento del sistema de transporte del combustible.
Depósito
Motor
Crucible
VÁLVULA DE ESTRELLA
DE SEGURIDAD
Ventilador
Válvula de estrella
La válvula de estrella posicionada en la rampa del combustible, garantiza el aislamiento del depósito de la zona
donde se realiza la combustión, desempeñando la función de puerta cortafuegos para la seguridad del usuario
final. Abajo un detalle de la válvula de estrella cortafuego.
3.2 PLACA DE IDENTIFICACIÓN
Está situada entre los dos engranajes superiores del quemador, para poder acceder a ésta es necesario quitar
el cárter de protección.
SERIAL BURNER
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
8
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
3.3 GESTIÓN DE LAS POSICIONES DEL QUEMADOR
El quemador Girolami, para poder ser introducido en la mayoría de los lugares, se puede girar en numerosas
posciones. Seguidamente algunos ejemplos de posiciones con vista desde arriba y sección.
Montaje 90° a la izquierda
Montaje 45° a la izquierda
Montaje en 90° (o posterior)
Otros montajes
Para poder gestior del mejor modo posible los espacios, el quemador además de tener la posibilidad de ser
posicionados en modos diferentes, está dotado de depósito giratorio. Para girarlo hay que aflojar las tuercas
situadas en la brida giratoria del mismo y ajustar, tal y como se muestra a continuación.
TUERCAS
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
9
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE
Se aconseja desembalar el producto sólo cuando ha llegado al lugar de instalación.
El equipo se entrega equipado con todas las piezas previstas.
Prestar atención a la tendencia al desequilibrio del equipo.
Durante la elevación evitar tirones y movimientos bruscos.
Comprobar que la carretilla elevadora tenga una capacidad superior al peso de la máquina que hay que levantar.
El encargado de los medios de elevación es responsable de la elevación de las cargas.
PELIGRO: asegurarse de que los niños no jueguen con los componentes del embalaje (ej. películas y
poliestireno). ¡Peligro de asfixia!
5 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
5.1 PRECUACIONES PARA LA SEGURIDAD
El usuario se hará cargo de los trabajos realizados en el lugar de emplazamiento del equipo; también deberá
encargarse de realizar las comprobaciones relativas a las soluciones previstas de instalación.
El usuario debe cumplir todos los reglamentos de seguridad locales, nacionales y europeos.
PELIGRO: el equipo tiene que instalarse en suelos con capacidad portante adecuada.
En el caso en que el suelo no cuente con la capacidad portante adecuada, se recomienda utilizar una placa
de distribución de la carga de dimensiones adecuadas.
Nunca instale el equipo en suelos de madera que no estén debidamente protegidos.
Las operaciones de montaje y desmontaje de la chimenea deben ser llevadas a cabo sólo por técnicos
especializados
En el caso en que intervinieran otros técnicos se aconseja asegurarse de que cuenten con las competencias
adecuadas.
El instalador, antes de iniciar las fases de montaje y desmontaje del equipo, debe cumplir con las medidas
de seguridad previstas por la ley y especialmente:
A) No trabajar en condiciones adversas;
B) Debe trabajar en condiciones psicofísicas perfectas y debe comprobar que los dispositivos individuales de
prevención de accidentes están íntegros y funcionan perfectamente;
C) Debe utilizar los guantes de protección;
D) Debe utilizar el calzado de seguridad;
E) Debe asegurarse de que la zona involucrada en las fases de montaje y desmontaje esté libre de obstáculos.
5.2 ESQUEMA DE MONTAJE
El lugar de emplazamiento de la termochimenea debe cumplir con determinados requisitos mínimos:
• Tiene que ser un ambiente no destinado a dormitorio ni a cuarto de baño.
• Bajó ningún concepto puede ser un lugar donde se almacenan normalmente sustancias inflamables o
explosivas.
• Debe estar equipado con aperturas (ventanas) para el recambio de aire en caso de salida de humo
accidentales
• Debe tener una cubicación adecuada para garantizar un flujo de aire de 65 m³/h
• Debe contar con una apertura para la entrada de aire comburente realizada de manera tal que no sea
posible obstruirla accidentalmente.
• En el caso de que el quemador se instalara fuera de la habitación/despacho, deberá protegerse contra
los agentes atmosféricos con el fin de evitar daños en los componentes eléctricos y electrónicos y para
evitar el deterioro del combustible que es sensible a la humedad.
• La habitación donde se va a instalar el quemador, ya sea interior o exterior, deberá contar con un paso de
aire adecuado destinado a la alimentación de la llama.
Ejemplo de realización de revestimiento para montaje interior.
El revestimiento debe permitir el libre acceso al quemador,
y deberá ser colocado de modo tal que sea posible efectuar
el desmontaje y la extracción de todo el quemador de la
habitación.
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
10
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
Ejemplo de montaje en local contiguo.
En el caso en que el quemador fuera instalado
exteriormente, ¡es necesario realizar una cubierta que
proteja el quemador y el combustible contra los agentes
atmosféricos! El paso realizado en la pared debe permitir
el paso del brasero tanto para el montaje como para el
desmontaje.
5.3 AJUSTE DE LA ALTURA
Para ajustar la altura del quemador será suficiente actuar sobre el tornillo de ajuste situado en la base.
Regular el quemador en concomitancia a la puesta a nivel de la termochimenea (para la puesta a nivel de la
termochimenea consultar el manual correspondiente).
El ajuste incorrecto de la altura del quemador respecto de la termochimenea, podría provocar ruidos
indeseados además de perjudicar la duración del equipo.
5.4 TOMAS DE AIRE
Realizar la toma de aire comburente exterior con un diámetro de 20 cm de sección útil debajo de la superficie
de fuego (no es necesario entubar la toma de aire comburente hasta el brasero). El aire será utilizado tanto
para la combustión como para la disipación del calor en el interior del revestimiento. En el caso de instalación
exterior o en un local contiguo, realizar una toma de aire en el local o en el compartimiento de protección.
5.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA
El quemador se entrega con las piezas eléctricas y electrónicas ya conecadas entre sí.
El instalador, el cual deberá contar con experiencia comprobada y también deberá expedir el relativo
certificado de instalación, tendrá que realizar la conexión de lo siguiente:
• Sonda de humos
• Sonda agua
• Cable de alimentación del circulador y masa correspondiente
• Cable para la conexión a la red eléctrica y puesta a tierra correspondiente.
•
5.5.1 CONEXIÓN SONDA DE AGUA
La sonda para la detección de la temperatura del agua contenida en el interior del producto, tiene que ser
introducida mediante la específica conexión ciega en cobre en el agujero más pequeño situado en la parte
superior de la termochimenea, cerca del racor de ventilación dirigido hacia el vaso de expansión.
5.5.2 CONEXIÓN SONDA DE HUMOS
La sonda para la detección de la temperatura de humos tiene que ser introducida mediante la específica
conexión ciega en el agujero presente en la parte delantera de la campana.
5.6 COMPONENTES ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS.
El quemador contiene en su interior una serie de dispositivos necesarios para su funcionamiento:
• El motor eléctrico trifásico de consumos reducidos (sólo 0,25 Kw a pleno régimen)
• El electroventilador necesario para el envío de aire al brasero
• El inversor, que gestiona la velocidad del motor y le proporciona la tercera fase
• La centralita electrónica que gestiona de manera inteligente dichos componentes
• La pantalla donde se pueden configurar las preferencias de funcionamiento
Los primeros dos, motor y ventilador están posicionados en el interior del cárter del quemador.
En cambio, el inversor y la centralita electrónica se encuentran en el interior de la caja eléctrica que se
suministra enganchada al depósito del combustible.
La pantalla y la caja eléctrica están dotadas de un cable que permite su posicionamiento a placer en
proximidad de la termochimenea.
Atención: ¡La apertura de la caja eléctrica debe ser realizada sólo y exclusivamente por personal
cualificado! ¡Peligro de choque eléctrico!
Los documentos relativos a las partes eléctricas y electrónicas pueden ser solicitados a Girolami Caminetti,
que se encargará de realizar el envío en formato electrónico.
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
11
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
6 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA
6.1 La pantalla
Función
Descripción
Texto
Función salida desde un Menú o un Submenú
ESC
CARGA MANUAL
En la pantalla principal, pulsando el botón se activa la carga
manual de la rosca sinfín. Para desactivarla soltar el botón.
LEÑA/PELLET
Paso de leña a pellet y viceversa pulsando el botón durante 3
segundos hasta la señal acústica
DESBLOQUEO
Desbloqueo del sistema pulsando el botón durante 3
segundos, hasta la señal acústica. El sistema entre en el modo
de funcionamiento Leña.
P1
P2
MENÚ
Acceso al menú y a los submenús y almacenamiento de
datos.
P3
CAMBIO POTENCIA
VENTILADOR Y ROSCA
SINFÍN
Pulsando el botón se accede al Menú de cambio potencia
ventilador, pulsándolo de nuevo se accede al Menú de cambio
potencia rosca sinfín, volviendo a pulsarlo de nuevo se vuelve a
la pantalla principal.
P5
ESPERA MANUAL
Pulsando el botón durante 3 segundos el sistema entra en
modo de Espera hasta que se vuelve a pulsar el botón
Entrada, deslizamiento y salida del Menú visualizaciones
VISUALIZACIONES
BLOQUEO BOMBA
MODIFICAR VALORES
INFORMACIÓN
P4
Pulsando el botón durante 3 segundos se bloquea la bomba
(sólo para las instalaciones hidráulicas 0, 1, 5)
Cuando el menú se encuentra en el modo modificar, los
botones modifican los valores de la información de los menús
y de los submenús
P6
P4
En Menú se visualizan los Menús y los Submenús
VISUALIZACIÓN MENÚ
P6
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
12
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
6.1.1 Indicadores
Función
Descripción
Indicador
Indicador encendido: Bujía encendida
BUJÍA
Indicador encendido: Rosca sinfín en el
intervalo de ON
ROSCA SINFÍN
Indicador encendido: Bomba activa
BOMBA
L4
Indicador encendido: Motor carga Pellet
activo
MOTOR CARGA
PELLET
Indicador encendido: Salida auxiliar activa
SALIDA AUXILIAR
MEDIDOR DE FLUJO
Indicador encendido: Hay petición de
agua sanitaria (contacto cerrado) y se ha
seleccionado un equipo con Medidor de flujo
(P26=0, 1, 5, 6)
NIVEL PELLET
Indicador encendido: El sensor indica falta
de material
Indicador encendido: Contacto abierto
CRONOTERMOSTATO
Indicador encendido: Bomba bloqueada
manualmente
BLOQUEO BOMBA
L2
L3
Indicador encendido: Válvula activa
VÁLVULA
L1
L5
L6
L9
L10
L11
L12
6.1.2 Pantalla principal
Activaciòn crono
Attivazione Crono
Fecha y hora
Código
error
Codice
Errore
Estado sistema
Stato
Sistema
Data e Ora
FuncionamienFunzionamento
to sistema
Sistema
G Mar
G
Mar14:26
14:26
Potencia
Potenza
cóclea
Coclea
PELLET
Pellet
P4
P4
P2
P2
Er05
Er05
Activaciòn
Accenzione
Accensione
23
Función
Funzione
verano - invierno
65°
Estate-Inverno
Potencia
Potenza
ventilador
Ventola
Termostato
Termostato
caldera
Caldaia
ZonaZona
indicadores
Spie
Temperatura
Temperatura
agua
Acqua
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
13
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
6.1.3 Información visualizada en la pantalla principal:
• Fecha y hora
• Modo activación crono (G – Diario, S – Semanal, FS – Fin de Semana)
• Potencia ventilador
• Potencia rosca sinfín
• Modo de funcionamiento (Leña o Pellet)
• Estado de funcionamiento del sistema
• Código de error ocasionado
• Valor termostato caldera
• Función Verano-Invierno
• Temperatura detectada por la sonda caldera
6.1.4 Estados de funcionamiento visualizados:
• Revisión
• Encendido
• Estabilización
• Modulación
• Espera
• Normal
• Reanudar Encendido
• Apagado
• Bloqueo
6.2 CÓDIGOS DE ERROR
Todos los errores producen el bloqueo del sistema excepto los errores Er04 y Er05 que en el modo Leña
activan el modo seguridad del sistema.
Descripción
Pantalla
Seguridad Alta tensión 1.
El dispositivo de seguridad puede intervenir incluso con la estufa apagada
Er01
Seguridad Alta tensión 2.
El dispositivo de seguridad puede activarse sólo si el Ventilador comburente
está activado.
Er02
Baja Temperatura humos
Er03
Sobretemperatura agua
Er04
Temperatura de humos elevada
Er05
Presión agua baja
Er09
Presión agua alta
Er010
Error Reloj El error se produce por problemas con el reloj interno.
Er011
Fallo de encendido
Er012
Pellet agotado
Er018
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
14
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
Otros mensajes:
Descripción
Pantalla
Visualización estado de las Sondas de Temperatura.
El mensaje se visualiza durante la fase de Revisión e indica que la
temperatura detectada en una o más sondas es igual al valor mínimo (0°C) o
al valor máximo (depende de la sonda considerada).
Comprobar que las sondas no estén abiertas (0°C) o en cortocircuito (lectura
del valor máximo de la escala de temperatura).
Sond
Carga manual activada.
Hasta que se mantiene pulsado el botón P1 la rosca funciona de modo
continuo.
El ventilador comburente, si estaba desactivado, se activa a la velocidad
P29, de lo contrario sigue funcionando con la potencia programada.
Carga
Puerta abierta
Port
Termostato Pellet abierto
Er06
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
15
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
6.3 LOS MENÚS
El Menú del panel de mandos está formado por un Menú de Usuario que permite al usuario final hacer
funcionar la estufa según sus propias necesidades y por un Menú Secreto desde el cual el fabricante puede
modificar los parámetros de funcionamiento, realizar la prueba de funcionamiento de las salidas, controlar el
historial de funcionamiento del sistema.
6.3.1 Funcionamiento de los Menús
Al pulsar el botón P3 aparece la primera pantalla del Menú Usuario.
Mediante los botones P4 y P6 se puede seleccionar la voz de Menú deseada. Mediante el botón P3 se
accede al Submenú seleccionado obteniendo la lista de los submenús o la configuración del parámetro
seleccionado. El dato deseado ya está en modo modificar (el campo parpadea) y con los botones P4 y P6 se
aumenta o disminuye el valor.
Mediante el botón P3 se guarda el valor configurado, con P1 se anula la operación, se restablece el valor
anterior a la operación y se sale del menú.
El nuevo valor del parámetro se transmite sucesivamente a la tarjeta: si la transmisión falla aparece el mensaje
Fallo de Transferencia. En este caso intentar nuevamente modificar el parámetro.
6.3.2 Menú Cambio Potencia Rosca sinfín
Permite modificar la cantidad de combustible introducida en el brasero cuando el sistema ha alcanzado su
régimen de funcionamiento.
Para acceder pulsar dos veces el botón P5 y modificar el valor con los botones P4 y P6.
P2
6.3.3 Menú Cambio Potencia Ventilador
Cuando el sistema ha alcanzado su régimen de funcionamiento, el menú permite modificar el valor de la
velocidad del Ventilador. Para acceder pulsar el botón P5 y modificar el valor con los botones P4 y P6.
6.3.4 Menú Visualizaciones
Pulsar el botón P4 para entrar y salir.
Temp
humos
Temp.Puffer
presión
1548
103
55
Cód. KLP
Temp. Humos
Temp. Puffer
Presión en caldera (mbar)
Código Producto
Revisión Firmware
Rev.0
del
01/04/2011
16
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
6.3.5 Menú Usuario
PANTALLA
Descripción
Termostato Caldera
Menú que permite modificar el valor del Termostato
de la caldera
Termostato Puffer
Menú que permite modificar el valor del Termostato
Puffer.
Este Menú se puede visualizar solamente
configurando el parámetro P26=2, 3, 4.
Combi
Menú que permite habilitar la función “Combinado”
Verano - Invierno
Menú para seleccionar el modo Invierno o Verano.
En el modo Verano aparece el icono * en la pantalla
Modo
- Desactivado
- Diario
- Semanal
- Fin de semana
Selección del modo de programación del
cronotermostato: Diario, Semanal, Fin de semana,
Desactivado
Programa
- Diario
- Semanal
- Fin de semana
Menú para la programación de los horarios de
Encendido/apagado de la estufa para los 3 modos
Crono
Fecha y hora
Menú de configuración del reloj
Idioma
Menú para el cambio de idioma
Menú teclado
Menú para la prueba de la conexión y para la
actualización del panel
Menú Sistema
Menú para acceder al Menú Secreto
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
17
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
6.3.6 Menú Termostato Caldera
Menú para modificar el valor del Termostato caldera para el mantenimiento o la modulación.
Acceder al menú termostato caldera y modificar el valor como para la potencia.
Termostato caldera
Termostato puffer
Verano-Invierno
Crono
Fecha y hora
Termostato caldera
Máx. : 75
Set : 65
Mín : 30
6.3.7 Menú Termostato Puffer
Menú para modificar el valor del termostato Puffer para el mantenimiento.
Acceder al menú termostato Puffer y modificar el valor como para la potencia.
Termostato caldera
Termostato puffer
Verano-Invierno
Crono
Fecha y hora
Termostato Puffer
M°x: 85
Set: 50
Min: 30
6.3.8 Menú Combinado
Permite reencender automáticamente el equipo con Pellet cuando se ha acabado la leña en el brasero.
Termostato caldera
Termostato puffer
Combi
Verano-Invierno
Crono
Combi
Activado
Desactivado
Si la función “Combinado” está activa:
en la pantalla aparece el mensaje Combi si el sistema se encuentra con funcionamiento Leña.
6.3.9 Menú Verano-Invierno
Menú que permite modificar el funcionamiento del equipo hidráulico.
En el modo Verano en la pantalla aparece el símbolo
Termostato caldera
Termostato puffer
Combi
Verano-Invierno
Crono
Cód. KLP
Verano- Invierno
Verano
Invierno
Rev.0
del
01/04/2011
18
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
6.3.10 Menú Crono
Menú para programar los horarios de encendido y apagado de la estufa.
INSTRUCCIONES
PANTALLA
Acceder al Menú Crono
y seleccionar uno de los
dos submenús:
-Modo
-Programa
Modo
Programa
6.3.11 Modo Crono
INSTRUCCIONES
BOTONES PANTALLA
El modo actualmente
seleccionado
está marcado
Desactivado
Diaria
Semanal
Fin de semana
Entrar en modo modiP3
ficar (el cursor que evidencia el modo seleccionado parpadea)
Seleccionar el modo
deseado
P4 E P6
Cancelar las modificaciones y restauración del
modo anterior
P1
Desactivado
Diaria
Semanal
Fin de semana
Memorizar la nueva con- P3
figuración
Salir del menú
P1
6.3.12 Programación Crono
Seleccionar el tipo de programación que se quiere realizar:
• Diaria
Hay que seleccionar el día de la semana que se quiere programar (3 periodos de encendido/apagado por
cada día). Seleccionando un día de la semana se muestra el programa de los 3 encendidos.
Diaria
Semanal
Fin de semana
Lunes
Martes
Miércoles
Jueves
Viernes
Cód. KLP
Lunes
ON
OFF
9:30 11:15
00:00 00:00
00:00 00:00
Rev.0
del
vv
01/04/2011
19
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
• Semanal
Se pueden modificar directamente los horarios (3 horarios para toda la semana):
Lun-Viern
Sáb-dom
Diaria
Semanal
Fin de semana
Lun-Viern
ON
OFF
10:00 12:15
00:00 00:00
00:00 00:00
PROGRAMACIÓN CRONO
v
BOTÓN
Después de haber seleccionado el programa:
Seleccionar el horario a programar
P4 O P6
Entrar en el modo modificar (el horario seleccionado parpadea)
P3
Modificar los horarios
P4 O P6
Guardar la programación
P3
Activar (se visualiza una “V”) o desactivar el
horario (no se visualiza una “V”)
P5
Salir
P1
PROGRAMACIÓN CRONO ALREDEDOR DE LA MEDIANOCHE
Programar para un horario de programación de un día de la
semana el horario de OFF a las 23:59
Programar para un horario de programación del día de la semana sucesivo al horario de ON en 00:00
Los tres tipos de programación se guardan separadamente: si se programa por ejemplo la programación
Diaria, los demás modos no se modifican.
IMPORTANTE: Después de haber realizado la programación de uno o más modos (Diaria, semanal,
fin de semana), para encender la estufa desde Crono es necesario seleccionar uno en el Submenú
MODO para habilitarlo.
SELECCIÓN DEL
PROGRAMA
BOTÓN PANTALLA
El modo corriente
está marcado
Acceder al submenú P3
Seleccionar el menú
deseado
P4 E
P6
Salir del menú
P1
Cód. KLP
Diaria
Semanal
Fin de semana
Rev.0
del
01/04/2011
20
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
6.3.13 Menú Fecha y Hora
Menú que permite configurar la hora y la fecha actual.
Pulsar los botones P4 y P6 para seleccionar las horas, los minutos o el día de la semana. Pulsar P3 para
acceder en modificar (el cursor parpadea), P4 y P6 para modificar el valor del dato seleccionado. Pulsar P3
para guardar la configuración y P1 para salir.
Termostato caldera
Termostato Puffer
Verano-Invierno
Crono
Fecha y hora
Fecha y hora
09:29 Jueves
6.3.14 Menú Selección Idioma
Avanzar hasta el Menú Idioma y entrar.
Idioma
Menú teclado
Menú sistema
Espanol
Francaise
Deutsch
English
Italiano
El idioma seleccionado es el configurado actualmente. Pulsar P3 para acceder al modo modificar (el cursor
parpadea), P4 y P6 para seleccionar el idioma deseado.
Pulsar P3 para guardar la configuración y P1 para salir.
6.3.15 Menú Teclado
Menú para la prueba de la conexión del panel y para la actualización del producto.
Idioma
Menú teclado
Menú sistema
Prueba conexión
Aprendizaje menú
Ajuste del contraste
Ajuste luz mínima
6.3.16 Prueba conexión
Menú que permite comprobar la correcta conexión entre el panel de mandos y el termorregulador.
Idioma
Menú teclado
Menú sistema
Cód. KLP
Prueba conexión
Aprendizaje menú
Ajuste del contraste
Ajuste luz mínima
Rev.0
del
01/04/2011
21
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
6.3.17 Ajuste del contraste
Menú que permite ajustar el contraste de la pantalla.
Prueba conexión
Aprendizaje menú
Ajuste del contraste
Ajuste luz mínima
Ajuste del contraste
+
15
-
Pulsar los botones P4 y P6 para modificar el valor del contraste.
Pulsar P3 para salir y guardar la configuración, P1 para salir sin guardar la configuración.
6.3.18 Ajuste luz mínima
Menú que permite ajustar la iluminación de la pantalla cuando no se utilizan los mandos.
Prueba conexión
Aprendizaje menú
Ajuste del contraste
Ajuste luz mínima
Ajuste luz mínima
+
95
-
Pulsar los botones P4 y P6 para modificar el valor de configuración. Pulsar P3 para salir y guardar la
configuración, P1 para salir sin guardar la configuración.
6.4 VÁLVULA DE COMPENSACIÓN
La válvula de compensación, posicionada por debajo del quemador como muestra la imagen, tiene la función
de aumentar o disminuir el porcentaje de aire introducido en el brasero en función del tiro que tiene el tubo
de humos. La válvula se utiliza del modo siguiente:
si el tiro es alto debe abrirse por completo, en caso de escaso tiro debe cerrarse de modo adecuado para
evitar retornos de humo hacia el depósito.
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
22
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
6.5 LA COMBUSTIÓN
Son muchos los factores que concurren a volver eficaz la combustión en términos de prestaciones térmicas y
bajas emisiones de sustancias contaminantes (CO- Monóxido de carbono).
Algunos factores dependen de la correcta instalación del equipo en el que se produce la combustión, en
cambio otros dependen de características medioambientales, de instalación y del nivel de mantenimiento
ordinario realizado en el producto y en la termochimenea en la que está instalado
Algunos factores importantes son:
• Aire comburente;
• Calidad del combustible (tipo de pellet, grado de humedad, residuo fijo etc.)
• Parámetros introducidos en la centralita en función del tipo de combustible utilizado.
En los apartados sucesivos se muestran algunas indicaciones que deben respetarse para obtener el rendimiento
máximo del producto adquirido.
7 PRIMER ENCENDIDO
7.1. CÓMO ENCENDER EL EQUIPO DE PELLET
•El primer encendido del quemador debe efectuarse en el modo siguiente:
•Cargar el pellet en el depósito
•Encender el equipo
•Mantener pulsado el botón ON (botón P2) durante al menos 5 segundos y esperar que se realice la carga
del combustible. Comprobar que al parar el motor, el combustible haya alcanzado el nivel de los agujeros del
brasero. De lo contrario, accionar mediante el botón ESC de la pantalla el motor eléctrico hasta que se alcanza
el nivel adecuado.
•Esperar la puesta en marcha del quemador que se realiza en unos diez minutos. (durante la fase de encendido
el pellet tendrá que alcanzar al menos la primera hilera de agujeros y tapar totalmente el tubo de la bujía, en
el caso en que esto no ocurra, pulsar el botón ESC hasta alcanzar el nivel).
•En cuanto empieza la combustión es preciso ajustar las velocidades. LAS VELOCIDADES SE PUEDEN
REGULAR SÓLO CUANDO EN LA PANTALLA APARECE EL MENSAJE “ON”, Y EN TODO CASO ¡SÓLO CON EL
ENCENDIDO COMPLETO DE TODO EL BRASERO!
•La velocidad de la rosca sinfín (que funciona de modo intermitente) debe ajustarse de modo tal que el pellet
alcance un nivel estable, aumentar la velocidad si el brasero se vacía, disminuirla si el brasero tiende a rebosar.
ATENCIÓN: EL PELLET SIEMPRE DEBE TAPAR todos los agujeros del brasero.
•La velocidad del ventilador debe ajustarse de manera tal que la llama sea viva y amplia, ensanchándose en la
parte alta de la chimenea. La llama debe contar con las características arriba mencionadas, debe subir hacia
arriba lo más lentamente posible para evitar la dispersión del calor hacia el tubo de humos antes de haber
cedido su energía al agua.
•NOTA: ¡Disminuir el aflujo de combustible provoca un aumento de los consumos! Una llama poco potente,
debido al escaso aflujo de combustible impide al sistema entrar en régimen y por tanto se coloca en modo de
“espera” con el consiguiente aumento de los consumos.
En caso de problemas está a su disposición la oficina técnica de Girolami Caminetti.
Una vez efectuado el encendido programar la temperatura del agua deseada mediante la pantalla (apartado
4.3.6.), el sistema pasará automáticamente del modo normal a modulado cuando la temperatura del agua
se acercará a la programada y se colocará automáticamente en modo de espera al alcanzarla. El sistema
regresará al modo modulación o normal en cuanto baje la temperatura del agua.
7.2 TIPO DE COMBUSTIBLE
El quemador Girolami Caminetti es un quemador adecuado para diferentes tipos de combustible, dado que
el pellet es el combustible más fácil de encontrar y el más solicitado, el sistema se entrega equipado con
todos los calibrados de base para este combustible. El pellet de buena calidad debe tener un poder calorífico
elevado, residuos de cenizas mínimos y un bajo grado de humedad. En lo que respecta a los otros tipos de
combustible es preciso modificar algunos parámetros de la centralita para obtener una correcta combustión,
por lo tanto se recomienda ponerse en contacto con nuestra empresa para las indicaciones necesarias.
Otros tipos de combustibles que se pueden utilizar son: orujo de oliva, cáscara de avellanas, de nueces, etc.
8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
8.1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento tomar las medidas siguientes:
A) asegurarse de que todas las piezas de la chimenea están frías;
B) asegurarse de que las cenizas están totalmente apagadas;
C) utilizar los equipos de protección individual previstos por la directiva 89/391/CEE.
D) Trabajar siempre con equipos adecuados para el mantenimiento.
8.2 LIMPIEZA DEL BRASERO
Para que el quemador funcione correctamente es preciso limpiar periódicamente el brasero. La presencia
excesiva de cenizas que se mezclan con el combustible impide la correcta oxigenación de la llama, ahogándola.
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
23
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
Para realizar la correcta limpieza del brasero se recomienda utilizar un aspirador eléctrico de cenizas.
Además durante la limpieza hay que comprobar que los agujeros del crisol y el paso de aire alrededor de la
bujía de encendido estén libres.
8.3 LUBRICACIÓN PERIÓDICA DE LA TRANSMISIÓN
Lubricar la cadena de transmisión situada debajo del cárter de protección al menos una vez al año. Si
el quemador se instala al exterior y por lo tanto está más expuesto a la humedad, es preciso realizar la
operación al menos cada 6 meses.
9 ESQUEMA ELÉCTRICO
CONEXIONES SY250
Pannello Comandi
Sensore
pellet
Electrovàlvula
Sonda fumi
Salida auxiliar
GSM /TH
Sonda caldera
Còclea
Termostato
Pellet
Presostato
Termostato
de seguiridad
sensore di
pressione
Resistencia
Bomba
Sensore
Portello
Motor Carga pelè
Ventilador
Comurente
Linea
(230v 50hz)
Inverter
Pin 15
pin 16
Còclea
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
24
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
CONEXIONES MB250
Inverter
Pin 15
pin 16
Còclea
Linea
(230v 50hz)
Ventilador
Comurente
Motor Carga pelè
Sensore
Portello
Bomba
Resistencia
Sensore di
pressione
Termostato
de seguiridad
Presostato
Termostato
Pellet
Còclea
Sonda caldera
GSM / TH
Salida auxiliar
Flujostato
Electrovàlvula
Sonda
bombeador
Sensor
pellet
Panel de mandos
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
25
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
Pin
Función
1-2
Alimentación de red 230Vac ± 20%
3-4
Ventilador Comburente
5-6
Motor carga Pellet
7-8
Bomba
9-10
Encendedor (Resistencia)
11-12
Entrada Alta tensión AT1
Cortocircuitar si no se utiliza
13-14
Entrada Alta tensión AT2
Cortocircuitar si no se utiliza
15-16
Rosca sinfín
17÷21
Salida auxiliar
22-23-24
Electroválvula/ Bomba
25-26
Termopar
25: Rojo (+)
26: Verde (-)
27-28
Sonda Puffer/ Medidor de flujo
29-30
Entrada GSM
31-32
Sonda caldera
33
34-35
36
37-38-39
40
No se utiliza
Termostato Pellet
No se utiliza
Sensor de presión
No se utiliza
41-42
Sensor Puerta
43-44-45
Sensor Pellet
43: +12V
44: señal
45: GND
46-47
Permiso Convertidor
46: VPROG, señal para el permiso Inversor (0 VDC o 10 VDC).
47: GND
Para la conexión con el Convertidor consultar el manual correspondiente.
48-49
Programación convertidor
48: VPROG, señal programación Convertidor (de 0 VDC a 10 VDC).
Conectar al pin VPROG del Convertidor
49: GND. Conectar al pin GND del Convertidor
50-51-52
CN1
RS232
No se utiliza
Conexión panel de mandos
Interfaz serie RS232
Conexión al equipo de puesta a tierra.
CONECTAR SIEMPRE
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
26
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
9.1 COLLEGAMENTO AD UN IMPIANTO PREESISTENTE A CIRCUITO CHIUSO
9.1.1 AVVERTENZA CIRCUITO CHIUSO
Attenzione: macchina non adatta al lavoro in pressione! Collegare sempre ad un vaso di espansione!
9.1.2 COLLEGAMENTO
Per il collegamento del termocamino ad un impianto a circuito chiuso è necessario realizzare un impianto a circuito
aperto diretto ad uno scambiatore di calore destinato a trasferire il calore all’impianto a circuito chiuso già esistente. Il dimensionamento e l’istallazione dello scambiatore dovranno essere effettuate da un tecnico in funzione delle
caratteristiche dell’impianto a circuito chiuso.
9.2 GESTIÓN EQUIPO HIDRÁULICO
Programando debidamente el parámetro P26 se puede seleccionar la configuración del equipo hidráulico considerada más adecuada.
BLOQUEO BOMBA P1 PARA CONTACTO AUX:
• está disponible sólo encima del Termostato Activación Bomba T19
• en Verano o en modo Leña está desactivado
• en el equipo 4 no está disponible
• en los equipos 0 y 2 cuando se requiere agua sanitaria la bomba P1 no es bloqueada y, si anteriormente había sido bloqueada, se reactiva.
BLOQUEO BOMBA P2 PARA CONTACTO AUX:
•está disponible sólo en el equipo 6 encima del Termostato Activación Bomba T19
•en Verano o en modo Leña está desactivado
CONFIGURACIÓN 0
Configurando el parámetro P26 = 0 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 1 y en la fig. 2
FL
S1
P1
S1
P2
P1
FIG 1
Conexiones
Eléctricas
P1 = Bomba
Pin: 7 - 8
P2
FL
FIG 2
P2=Válvula Sanitario
Pin: 22 – 23 - 24
S1=Sonda Caldera
Pin: 31 - 32
FL= Medidor de flujo
Pin: 27 - 28
Calefacción
La Bomba se activa encima del Termostato T20. En el modo verano y en funcionamiento Pellet se activa sólo si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21. Para evitar la congelación del
agua, la bomba se activa si la temperatura del agua se coloca por debajo del termostato T18.
Si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21 por razones de seguridad la bomba
siempre está activa.
Recirculación
Cuando se requiere agua sanitaria y la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T19 o la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T20 la Válvula está
activa. Si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21la válvula realiza la desviación
hacia el equipo.
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
27
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
Ejemplo: T18 = 5 °C, T19 = 40 °C, T20 = 30 °C, T21 = 70 °C
Temp. sonda
S1
Medidor de
flujo
Modo
Funcionamiento
Válvula P2
Bomba P1
T < 5°C
equipo (OFF)
ON
5°C < T< 30°C
equipo (OFF)
OFF
30°C < T< 40°C
recirculación
(ON)
ON
recirculación
(ON)
ON
Leña
equipo (OFF)
ON
Invierno
Pellet
equipo (OFF)
ON
Verano
Pellet
equipo (OFF)
OFF
equipo (OFF)
ON
40°C < T< 70°C
CERRADO
ABIERTO
T>70°C
CONFIGURACIÓN 1
Configurando el parámetro P26 = 1 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 3 o en la fig. 4:
FL
S1
S1
P1
P1
P2
P2
FIG 4
FIG 3
Conexiones
Eléctricas
P1 = Bomba Equipo
Pin: 7 - 8
FL
P2=Bomba Sanitario
Pin: 22 – 23 - 24
S1=Sonda Caldera
Pin: 31 - 32
FL= Medidor de flujo
Pin: 27 - 28
Calefacción
La Bomba P1 se activa encima del Termostato Activación Bomba T19. Cuando hay petición de agua
sanitaria la bomba se bloquea. En el modo verano y en funcionamiento Pellet se activa sólo si la
temperatura del agua supera el valor del termostato T21.
Para evitar la congelación del agua, la bomba se activa si la temperatura del agua se coloca por
debajo del termostato T18.
Si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21 por razones de seguridad la bomba
siempre está activa.
Recirculación
Cuando se requiere agua sanitaria y la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T19 o la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T20 la bomba P2 se
activa.
Por razones de seguridad si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21 la bomba P2
se desactiva.
Ejemplo: T18 = 5 °C, T19 = 40 °C, T20 = 30 °C, T21 = 70 °C
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
28
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
Temp. sonda
S1
Bomba P2
Bomba P1
T < 5°C
OFF
ON
5°C < T< 30°C
OFF
OFF
30°C < T< 40°C
ON
OFF
ON
OFF
Leña
OFF
ON
Invierno
Pellet
OFF
ON
Verano
Pellet
OFF
OFF
OFF
ON
40°C < T< 70°C
Medidor de
flujo
Modo
Funcionamiento
cerrado
abierto
T>70°C
CONFIGURACIÓN 2
Configurando el parámetro P26 = 2 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 5:
P1
P2
S2
BOILER
SANIT.
S1
FIG 5
Conexiones
Eléctricas
P1 = Bomba
Pin: 7 - 8
P2=Válvula Sanitario
Pin: 22 – 23 - 24
S1=Sonda Caldera
Pin: 31 - 32
S2=Sonda
Calentador
Pin: 27 - 28
Calefacción
La Bomba P1 se activa si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T20 y la
temperatura del agua en el calentador no supera el valor del Termostato Calentador T38 o si lo supera
y está configurado en el modo Verano, y la diferencia entre la temperatura leída por la sonda S1 y la
sonda S2 es mayor que el termostato T37.
La bomba se activa incluso si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T19.
En el modo Verano y en funcionamiento con Pellet se activa sólo si la temperatura del agua supera el
valor del termostato T21 o para desempeñar la función Sanitario.
Para evitar la congelación del agua, la bomba se activa si la temperatura del agua se coloca por
debajo del termostato T18.
Si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21 por razones de seguridad la bomba
siempre está activa.
Sanitario
La Válvula está girada hacia el Calentador Sanitario si la temperatura del agua en el calentador
no supera el valor del Termostato T38 o, si lo supera y está programada en el modo Verano, y la
temperatura del agua en la caldera supera el valor del Termostato T20.
Por razones de seguridad si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T21 la
Válvula realiza la desviación hacia el equipo.
Ejemplo:
T18 = 5 °C, T19 = 40 °C, T20 = 30 °C, T21 = 70 °C, T37 = 5 °C, T38 = 55 °C
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
29
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
Temp.
sonda S1
Temp.
sonda S2
Modo
Funcionamiento
Válvula P2
Bomba
P1
T < 5°C
equipo (OFF)
ON
5°C < T< 30°C
equipo (OFF)
OFF
< 5°C
equipo (OFF)
OFF
> 5°C
recirculación (ON) ON
< 5°C
equipo (OFF)
OFF
Invierno
> 5°C
equipo (OFF)
OFF
Verano
> 5°C
recirculación (ON) ON
< 5°C
equipo (OFF)
> 5°C
recirculación (ON) ON
30°C < T< 40°C T < 55°C
T > 55°C
40°C < T< 70°C T < 55°C
T > 55°C
Diferencial
OFF
Leña
equipo (OFF)
ON
Invierno Pellet
equipo (OFF)
ON
OFF
Verano
Pellet
< 5°C
equipo (OFF)
Verano
Pellet
> 5°C
recirculación (ON) ON
T>70°C
equipo (OFF)
ON
CONFIGURACIÓN 3
Configurando el parámetro P26 = 3 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 6:
P1
P2
S2
BOILER
SANIT.
S1
FIG 6
Conexiones
Eléctricas
P1 = Bomba
Equipo
Pin: 7 - 8
P2=Bomba Sanitario
Pin: 22- 24
S1=Sonda Caldera
Pin: 31 - 32
S2=Sonda
Calentador
Pin: 27 - 28
Calefacción
En el modo Verano y en funcionamiento con Pellet la bomba P1 se activa encima del termostato
T21. En todos los demás casos la bomba P1 se activa encima del Termostato T19 en Invierno o en
funcionamiento Leña.
Para evitar la congelación del agua la bomba se activa si la temperatura del agua se coloca por
debajo del termostato T18 o, por razones de seguridad, si supera el valor del termostato T21.
Sanitario
La bomba P2 tiene que calentar el agua presente en el interior del calentador sanitario. Se activará
sólo si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T20 y la diferencia entre la temperatura detectada por la sonda S1 y por la sonda S2 es mayor que el termostato T37.
Por razones de seguridad si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato
T21 la bomba P2 se desactiva.
Ejemplo:
T18 = 5 °C, T19 = 40 °C, T20 = 30 °C, T21 = 70 °C, T37 = 5 °C, T38 = 55 °C
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
30
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
Temp. sonda
S1
Temp. sonda S2
Modo
Funcionamiento
Diferencial
Bomba P2
Bomba
P1
T < 5°C
OFF
ON
5°C < T< 30°C
OFF
OFF
< 5°C
OFF
OFF
> 5°C
ON
OFF
30°C < T< 40°C T < 55°C
T > 55°C
< 5°C
OFF
OFF
Invierno
> 5°C
OFF
OFF
Verano
> 5°C
ON
OFF
< 5°C
OFF
OFF
> 5°C
ON
OFF
Leña
OFF
ON
Invierno Pellet
OFF
ON
40°C < T< 70°C T < 55°C
T > 55°C
Verano
Pellet
< 5°C
OFF
OFF
Verano
Pellet
> 5°C
ON
OFF
OFF
ON
T>70°C
CONFIGURACIÓN 4
Configurando el parámetro P26 = 4 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 7:
P1
S1
PUFFER
S2
FIG 7
Conexiones
Eléctricas
P1 = Bomba
Pin: 7 - 8
S1=Sonda Caldera
Pin: 31 - 32
S2=Sonda Puffer
Pin: 27 - 28
Carga Puffer
Si la temperatura en la caldera es mayor que el termostato Activación Bomba T19, el sistema
calienta el agua del Puffer si hay diferencial entre las dos sondas (temperatura en la caldera
menos temperatura en el Puffer mayor que el termostato diferencial T37). Por razones de
seguridad si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T21 la bomba se
activa.
La salida P2 está siempre desactivada.
Ejemplo:
T19 = 40 °C, T21 = 70 °C, T37 = 5 °C
Temperatura sonda S1
Diferencial
Bomba
T < 40°C
T > 40°C
OFF
> 5°C
ON
< 5°C
OFF
T > 70°C
ON
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
31
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
CONFIGURACIÓN 5
Configurando el parámetro P26 = 5 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 8:
FIG 8
Conexiones
Eléctricas
P1 = Bomba
Pin: 7 - 8
S1=Sonda Caldera
Pin: 31 - 32
FL= Medidor de flujo
Pin: 27 - 28
Calefacción
En el modo Verano la bomba se activa encima del termostato T21, en todos los demás casos
encima del Termostato Activación Bomba T19 si no hay petición de agua sanitaria (el cierre del
Medidor de flujo bloquea la bomba).
Para evitar la congelación del agua, la bomba se activa si la temperatura del agua se coloca por
debajo del termostato T18.
Si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21 por razones de seguridad la bomba
siempre está activa.
Sanitario
Cuando hay petición de agua sanitaria el sistema bloquea la bomba. Esta función está disponible
sólo en el Modo Invierno.
Ejemplo: T18 = 5 °C, T19 = 40 °C, T21 = 70 °C
Temperatura agua
Modo
Funcionamiento Medidor de flujo Bomba
T < 5°C
ON
5°C < T< 40°C
40°C < T< 70°C
OFF
Verano
OFF
Invierno
cerrado
OFF
Invierno
abierto
ON
T>70°C
ON
La salida auxiliar 1 se activa si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del
termostato T36
CONFIGURACIÓN 6
Configurando el parámetro P26 = 6 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 9:
FIG 9
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
32
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
Conexiones
Eléctricas
P1=Bomba
Termochimenea
Pin: 7 - 8
P2 = Bomba
Equipo
Pin: 22 - 24
S1=Sonda Caldera FL= Medidor de flujo
Pin: 31 - 32
Pin: 27 - 28
Calefacción
En el modo Verano y en funcionamiento con Pellet la Bomba P2 se activa encima del termostato
T21, en todos los demás casos encima del Termostato T19 si no hay petición de agua sanitaria o
en modo Invierno.
Para evitar la congelación del agua la bomba P2 se activa si la temperatura del agua se coloca por
debajo del termostato T18 o si supera el valor del termostato T21.
Sanitario
La Bomba P1 se activa encima del Termostato T20. Para evitar la congelación del agua la bomba
P1 se activa si la temperatura del agua se coloca por debajo del termostato T18.
Ejemplo:
T18 = 5 °C, T19 = 40 °C, T20 = 30 °C, T21 = 70 °C
Temp. sonda S1
Bomba
P1
Bomba
P2
T < 5°C
ON
ON
5°C < T< 30°C
OFF
OFF
30°C < T< 40°C
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
40°C < T< 70°C
Medidor de flujo
Modo
Funcionamiento
cerrado
abierto
Invierno
Verano
Leña
ON
OFF
Verano
Pellet
OFF
OFF
ON
ON
T>70°C
Bloqueo Bomba
En los equipos hidráulicos con parámetro P26 = 0, 1, 5 y si se pulsa el botón P6 durante 3
segundos el sistema dará prioridad a la producción de agua sanitaria.
Específicamente:
Equipo 0
Bomba P1 Activada;
Válvula P2 Activada
Equipo 1
Bomba P1 Bloqueada; Bomba P2 activada
Equipo 5
Bomba P1 Bloqueada
El funcionamiento normal del equipo se restablece en cuanto la temperatura del agua supera el
valor del termostato T21 o pulsando de nuevo el botón P6.
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
33
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
10 QUITAR GRUPO PELLET
EMPEZANDO:
• Desconecte y suelte el cadeletta ignición cable de los contactos de la unidad de control
• Desconecte la sonda de gases de combustión
• Sensor de agua Desconectar
1
2
Cortar la silicona en los cuatro lados de la brasero
Levante la rejilla de hierro fundido y retírela
3
4
VITI
Localice los diez tornillos
Retire los diez tornillos
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
34
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
5
6
Quitado los tornillos para reducir el brasero
Saque el lado
En el caso en el que la unidad de carga se mueve de derecha a izquierda , invertir la posición de la bujía de encendido dentro de la chimenea y la tapa el agujero con el tapón ( véase el punto 11 )
11 ASAMBLEA PELLET
1
2
Introducir el grupo a la ubicación deseada
Recogiendo el brasero y el tornillo
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
35
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
12 EXTRACCIÓN DEL RESPLANDOR DEL PODER
1
2
Quite el tornillo
Retire la bujía y el apoyo ,
cerrar el agujero de paso con el enchufe del
lado opuesto.
3
4
Apoyo independiente de la resistencia , desenroscándola .
Reemplace la bujía con el apoyo en el lado
deseado
5
Vuelva a colocar el brasero de hierro fundido
Selle con silicona de alta temperatura
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
36
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
13 INFORMACIÓN PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN
El desguace y la eliminación del equipo son de exclusiva responsabilidad del propietario. El desguace y la
eliminación pueden ser encargados a terceros, siempre que sean empresas autorizadas para la recuperación
y la eliminación de los materiales involucrados.
INDICACIÓN: cumplir siempre con las normativas vigentes del país en que se realiza la eliminación de los
materiales y, de ser necesario, la denuncia de eliminación.
ATENCIÓN: todas las operaciones de montaje para el desguace deben realizarse con la máquina detenida.
Eliminar la estructura del equipo mediante empresas autorizadas.
ATENCIÓN: el abandono del equipo en zonas accesibles representa un peligro grave para las personas y los
animales.
La responsabilidad por los posibles daños las personas y animales siempre queda a cargo del propietario.
En el momento del desguace, este manual y los demás documentos relativos a este equipo deberán ser
destruidos.
OBLIGATORIO:
DURANTE EL PERIODO DE INACTIVAD, VACIAR EL DEPÓSITO Y TODO EL QUEMADOR
14 SOLICITUD DE ASISTENCIA TÉCNICA
Girolami chimeneas forman directamente en sus centros de servicio de la compañía en todo el país , que
están en estrecho contacto con nuestros técnicos en la empresa.
Busca en tu centro de servicio más cercano en nuestro sitio :
http://www.girolamicaminetti.it/girolami-service
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
37
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
MOD.:
TC 25
Bio|L.115XP.71xH.137cm.
EN 13229
Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos
115
53
45
117
outlet 1”
41
6
35
inlet 1”
72
81
32
66
27
58
12
51
12
20
14
22
22
122
7
49
19
124
137
9
34
41
115
71
Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos
*Combustibile
Pellet
-
Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible
Consumo orario
Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario
Potenza termica massima
Max power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima
Potenza termica
Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica
Potenza termica H2O
Thermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20
Rendimento
kg/h
1,7-3,7
kW
30,4
kW-Kcal
23,5 - 20.210
%
78,50
m3
707
Tiraggio minimo
Pa-mbar 11 - 0,11
Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse
Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo
Temperatura uscita fumi
Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie /
Temperatura de los humos en salida
Diametro uscita fumi
Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos
Peso
Weight / Gewicht / Poids / Peso
Presa d’aria esterna comburente
External combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano /
Toma de aire exterior comburente
CO al 13 % Oz ai Min e ai Max
CO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max /
CO al 13%0» al Min. y al Max.
Massa fumi
Mass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos
Pressione idrica massima
Maximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua
6,7
kW-kcal/h 14,3 - 13.072
** Volume riscaldabile
Yield / Leistung / Rendement / Rendimento
Legna/
Firewood
°C
264
cm
25
kg
305
cm2
200
13% O2
0,67%
g/s
18,3
bar
1,5
cm
25x25 Ø25
cm
20x20 Ø20
Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos
Fino a 500 cm
Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m
Oltre 500 cm
Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m
* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata
* The consumption can change with type and dimensions of wood used
** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m
** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for m
I dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggio
This data was measured in laboratory with beech wood
via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia Italy
Tel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolami@girolamicaminetti.it
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
38
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
MOD.:
TC 35
Bio|L.115XP.71xH.137cm.
EN 13229
Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos
115
53
45
117
outlet 1”
49
6
35
inlet 1”
72
81
32
27
66
58
12
51
12
20
14
22
7
22
49
19
122
124
137
9
34
41
115
71
Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos
*Combustibile
Pellet
-
Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible
Consumo orario
Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario
Potenza termica massima
Max power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima
Potenza termica
Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica
Potenza termica H2O
Thermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20
Rendimento
kg/h
1,7-3,7
kW
32,4
kW-Kcal
26,5 - 22.790
82,27
** Volume riscaldabile
m3
802
Tiraggio minimo
Pa-mbar 12- 0,12
Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse
Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo
Temperatura uscita fumi
Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie /
Temperatura de los humos en salida
Diametro uscita fumi
Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos
Peso
Weight / Gewicht / Poids / Peso
Presa d’aria esterna comburente
External combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano /
Toma de aire exterior comburente
CO al 13 % Oz ai Min e ai Max
CO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max /
CO al 13%0» al Min. y al Max.
Massa fumi
Mass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos
Pressione idrica massima
Maximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua
7,7
kW-kcal/h 16 - 13.757
%
Yield / Leistung / Rendement / Rendimento
Legna/
Firewood
°C
252
cm
25
kg
325
cm2
200
13% O2
0,45%
g/s
18,4
bar
1,5
cm
25x25 Ø25
cm
20x20 Ø20
Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos
Fino a 500 cm
Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m
Oltre 500 cm
Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m
* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata
* The consumption can change with type and dimensions of wood used
** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m
** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for m
I dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggio
This data was measured in laboratory with beech wood
via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia Italy
Tel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolami@girolamicaminetti.it
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
39
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
MOD.:
Bio |L.122XP.71xH.137cm.
TC DX/SX 25
EN 13229
Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos
115
41
6
35
inlet 1”
53
45
117
outlet1”
83,3
87,7
32
27
66
12
58
20
14
49
122
22
7
22
19
120
137
9
51
12
23
34
41
122
71
Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos
*Combustibile
Pellet
-
Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible
Consumo orario
Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario
Potenza termica massima
Max power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima
Potenza termica
Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica
Potenza termica H2O
Thermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20
Rendimento
kg/h
1,7-3,7
kW
30,4
kW-Kcal
23,5 - 20.210
78,50
** Volume riscaldabile
m3
707
Tiraggio minimo
Pa-mbar 11 - 0,11
Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse
Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo
Temperatura uscita fumi
Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie /
Temperatura de los humos en salida
Diametro uscita fumi
Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos
Peso
Weight / Gewicht / Poids / Peso
Presa d’aria esterna comburente
External combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano /
Toma de aire exterior comburente
CO al 13 % Oz ai Min e ai Max
CO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max /
CO al 13%0» al Min. y al Max.
Massa fumi
Mass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos
Pressione idrica massima
Maximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua
6,7
kW-kcal/h 14,3 - 13.072
%
Yield / Leistung / Rendement / Rendimento
Legna/
Firewood
°C
264
cm
25
kg
315
cm2
200
13% O2
0,67%
g/s
18,3
bar
1,5
cm
25x25 Ø25
cm
20x20 Ø20
Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos
Fino a 500 cm
Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m
Oltre 500 cm
Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m
* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata
* The consumption can change with type and dimensions of wood used
** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m
** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for m
I dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggio
This data was measured in laboratory with beech wood
via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia Italy
Tel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolami@girolamicaminetti.it
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
40
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
MOD.:
Bio|L.122XP.71xH.137cm.
TC DX/SX 35
EN 13229
Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos
115
6
49
35
inlet1”
117
45
53
outlet 1”
83,3
87,7
32
27
66
12
58
20
14
49
122
22
7
22
19
120
137
9
51
12
23
34
41
122
71
Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos
*Combustibile
Pellet
-
Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible
Consumo orario
Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario
Potenza termica massima
Max power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima
Potenza termica
Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica
Potenza termica H2O
Thermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20
Rendimento
kg/h
1,7-3,7
kW
32,4
kW-Kcal
26,5 - 22.790
82,27
** Volume riscaldabile
m3
802
Tiraggio minimo
Pa-mbar 12- 0,12
Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse
Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo
Temperatura uscita fumi
Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie /
Temperatura de los humos en salida
Diametro uscita fumi
Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos
Peso
Weight / Gewicht / Poids / Peso
Presa d’aria esterna comburente
External combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano /
Toma de aire exterior comburente
CO al 13 % Oz ai Min e ai Max
CO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max /
CO al 13%0» al Min. y al Max.
Massa fumi
Mass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos
Pressione idrica massima
Maximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua
7,7
kW-kcal/h 16 - 13.757
%
Yield / Leistung / Rendement / Rendimento
Legna/
Firewood
°C
252
cm
25
kg
335
cm2
200
13% O2
0,45%
g/s
18,4
bar
1,5
cm
25x25 Ø25
cm
20x20 Ø20
Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos
Fino a 500 cm
Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m
Oltre 500 cm
Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m
* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata
* The consumption can change with type and dimensions of wood used
** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m
** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for m
I dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggio
This data was measured in laboratory with beech wood
via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia Italy
Tel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolami@girolamicaminetti.it
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
41
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
MOD.:
TC PRISMA 25
Bio|L.122XP.78xH.137cm.
Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos
EN 13229
120
53
45
117
outlet1”
41
6
35
inlet1”
83
94
32
66
27
58
12
12
9
14
28
49
20
19
125
137
22
51
7
28
47
78
122
Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos
*Combustibile
-
Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible
Consumo orario
Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario
Potenza termica massima
Max power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima
Potenza termica
Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica
Potenza termica H2O
Thermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20
Rendimento
Pellet
kg/h
1,7-3,7
kW
30,4
kW-Kcal
23,5 - 20.210
78,50
** Volume riscaldabile
m3
707
Tiraggio minimo
Pa-mbar 11 - 0,11
Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse
Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo
Temperatura uscita fumi
Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie /
Temperatura de los humos en salida
Diametro uscita fumi
Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos
Peso
Weight / Gewicht / Poids / Peso
Presa d’aria esterna comburente
External combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano /
Toma de aire exterior comburente
CO al 13 % Oz ai Min e ai Max
CO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max /
CO al 13%0» al Min. y al Max.
Massa fumi
Mass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos
Pressione idrica massima
Maximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua
6,7
kW-kcal/h 14,3 - 13.072
%
Yield / Leistung / Rendement / Rendimento
Legna/
Firewood
°C
264
cm
25
kg
325
cm2
200
13% O2
0,67%
g/s
18,3
bar
1,5
cm
25x25 Ø25
cm
20x20 Ø20
Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos
Fino a 500 cm
Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m
Oltre 500 cm
Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m
* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata
* The consumption can change with type and dimensions of wood used
** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m
** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for m
I dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggio
This data was measured in laboratory with beech wood
via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia Italy
Tel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolami@girolamicaminetti.it
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
42
QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS
MOD.:
TC PRISMA 35
Bio
EN 13229
Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos
120
45
117
53
outlet1”
6
35
49
inlet1”
83
32
94
66
27
58
12
12
9
14
28
49
20
19
125
137
22
51
7
28
47
78
122
Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos
*Combustibile
-
Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible
Consumo orario
Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario
Potenza termica massima
Max power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima
Potenza termica
Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica
Potenza termica H2O
Thermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20
Rendimento
Pellet
kg/h
1,7-3,7
kW
32,4
kW-Kcal
26,5 - 22.790
82,27
** Volume riscaldabile
m3
802
Tiraggio minimo
Pa-mbar 12- 0,12
Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse
Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo
Temperatura uscita fumi
Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie /
Temperatura de los humos en salida
Diametro uscita fumi
Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos
Peso
Weight / Gewicht / Poids / Peso
Presa d’aria esterna comburente
External combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano /
Toma de aire exterior comburente
CO al 13 % Oz ai Min e ai Max
CO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max /
CO al 13%0» al Min. y al Max.
Massa fumi
Mass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos
Pressione idrica massima
Maximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua
7,7
kW-kcal/h 16 - 13.757
%
Yield / Leistung / Rendement / Rendimento
Legna/
Firewood
°C
252
cm
25
kg
345
cm2
200
13% O2
0,45%
g/s
18,4
bar
1,5
cm
25x25 Ø25
cm
20x20 Ø20
Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos
Fino a 500 cm
Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m
Oltre 500 cm
Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m
* Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata
* The consumption can change with type and dimensions of wood used
** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m
** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for m
I dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggio
This data was measured in laboratory with beech wood
via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia Italy
Tel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolami@girolamicaminetti.it
Cód. KLP
Rev.0
del
01/04/2011
43
CERTIFICATO DI GARANZIA
WARRANTY CARD | TARJETA DE GARANTÍA | CARTE DE GARANTIE | | GARANTIEKARTE
MODELLO | Model
Modele|Modelo|Ofenmodell : __________________
MATRICOLA | Serial number
Numéro de série| Número de serie |Ordnungsnummer :
__________________
DATA ACQUISTO | Purchase Date
Date D’achat/ Fecha de compra /Einkaufsdatum :
TIMBRO CENTRO ASSISTENZA/TIMBRE DU
CENTRE ASSISTANCE
AUTORISE’/ASSISTANCE CENTER
STAMP/KUNDENDIENSTSTEMPEL
____/____/______
RIVENDITORE | Seller
Revendeur/ Vendedor /Verkafer :____________________________________________________________________
NUMERO E DATA RAPPORTO INTERVENTO | Number And Date Of Report Intervention
Nombre Et Rapport De Date Intervention | Número Y Fecha Del Informe De Intervención |
Nummer Und Datum Bericht Intervention
__________________ | ____/____/______
CLAUSULE DI GARANZIA
TERM WARRANTY | GARANTIE TERME | GARANTÍA PLAZO | ZEITGARANTIE
La validità della garanzia è subordinata alla prima accensione, che deve essere
obbligatoriamente effettuata da un Centro Assistenza Tecnico Autorizzato Girolami.
Accensioni effettuate da terzi comportano il decadimento della garanzia.|The warranty is
subject to the first power , which must be carried out by an Authorised Technical Assistance Girolami
.Ignitions by third parties involving the termination of the guarantee.|La garantie est soumise à la
première puissance , qui doit être réalisée par une assistance technique Girolami agréé. Allumages par
des tiers impliquant la cessation de la garantie|La garantía está sujeta a la primera potencia , que debe
ser llevada a cabo por un Girolami Asistencia Técnica Autorizado . Encendidos por parte de terceros
que impliquen la extinción de la garantía. | Die Gewährleistung erfolgt nach der ersten Leistung, die von
einem autorisierten Kunden Girolami durchgeführt werden müssen. Zündungen von Dritten, die
Beendigung der Garantie .
Via Roma, 12 - 00060 - S.Oreste Scalo (RM) Km 42 S.S.Flaminia Italy
www.girolamicaminetti.it
girolami@girolamicaminetti.it
La empresa se reserva el derecho de hacer mejoras en sus productos tanto desde el punto de vista estético
como de la calidad.
The company reserves the right to make aesthetic and qualitative changes to the products.
Descargar