Serie TC | INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS MODELOS TC BIO CÓDIGO KLP REV. 0 DEL 22/10/2013 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS ÍNDICE 1PREMISA 1.1. DESTINO DE USO 1.2. OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL 1.3. CONSERVACIÓN DEL MANUAL 1.4. ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL 1.5. INFORMACIÓN GENERAL 1.6. NORMAS PRINCIPALES DE PREVENCIÓN CONTRA ACCIDENTES RESPETADAS Y QUE DEBEN RESPETARSE 1.7. GARANTÍA LEGAL 1.8. RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.9. CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.10. ASISTENCIA TÉCNICA 1.11. PIEZAS DE REPUESTO 1.12. ENTREGA DE LA CHIMENEA 2. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD 2.1. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR 2.2. ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO 2.3. ADVERTENCIAS PARA EL ENCARGADO DE MANTENIMIENTO 3. CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 3.1. DESCRIPCIÓN 3.2. PLACA DE IDENTIFICACIÓN 4. DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE 5. PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN 5.1. PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD 5.2. ESQUEMA DE MONTAJE 5.3. AJUSTE DE LA ALTURA 5.4. TOMAS DE AIRE 5.5. CONEXIONES ELÉCTRICAS 5.5.1. CONEXIÓN SONDA DE AGUA 5.5.2. CONEXIÓN SONDA DE HUMOS 5.5.3. COMPONENTES ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS 6. FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA 6.1. LA PANTALLA 6.1.1. INDICADORES 6.1.2. PANTALLA PRINCIPAL 6.1.3. INFORMACIÓN VISUALIZADA 6.1.4. ESTADOS DE FUNCIONAMIENTO VISUALIZACIÓN 6.2. CÓDIGOS DE ERROR 6.3. LOS MENÚS 6.3.1. FUNCIONAMIENTO DE LOS MENÚS 6.3.2. MENÚ CAMBIO POTENCIA ROSCA SINFÍN 6.3.3. MENÚ CAMBIO POTENCIA VENTILADOR 6.3.4. MENÚ VISUALIZACIÓN 6.3.5. MENÚ USUARIO 6.3.6. MENÚ TERMOSTATOS CALDERA 6.3.7. MENÚ TERMOSTATOS PUFFER 6.3.8. MENÚ COMBINADO 6.3.9. MENÚ VERANO INVIERNO 6.3.10. MENÚ CRONO 6.3.11. MODO CRONO 6.3.12. PROGRAMACIÓN CRONO 6.3.13. MENÚ HORA Y FECHA 6.3.14. MENÚ DE SELECCIÓN DE IDIOMA 6.3.15. MENÚ TECLADO 6.3.16. PRUEBA DE CONEXIONES 6.3.17. AJUSTE DEL CONTRASTE 6.3.18. AJUSTE LUZ MÍNIMA 6.4. VÁLVULA DE COMPENSACIÓN 6.5. LA COMBUSTIÓN 7. 8. ENCENDIDO 7.1. CÓMO ENCENDER EL EQUIPO 7.2. TIPO DE COMBUSTIBLE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 8.1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 8.1.1 LIMPIEZA DEL BRASERO 8.1.2. LUBRICACIÓN PERIÓDICA 9. SCHEMA ELETTRICO 9.1. COLLEGAMENTO AD UN IMPIANTO PREESISTENTE A CIRCUITO CHIUSO 9.1.1. AVVERTENZA CIRCUITO CHIUSO 9.1.2. COLLEGAMENTO 9.2 GESTIONE IMPIANTO IDRAULICO 10. EXTRACCIÓN DEL GRUPO PELLET Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 2 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 11. ASAMBLEA CARIAMENTO PELLET 12. ELIMINACIÓN DE RESPLANDOR DE ENERGÍA 13. INFORMACIÓN PARA DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN 14 . SOLICITUD DE ASISTENCIA TÉCNICA TARJETA DE GARANTIA Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 3 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS Los equipos de calefacción GIROLAMI han sido fabricados y probados siguiendo las prescripciones de seguridad indicadas en las directivas 98/37/CE y CE 13229. ESTE MANUAL ESTÁ DIRIGIDO A LOS PROPIETARIOS DE LAS TERMOCHIMENEAS, A LOS INSTALADORES, OPERARIOS Y ENCARGADOS DE MANTENIMIENTO DE LAS CHIMENEAS SERIE TC EQUIPADOS CON QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLET. En caso de dudas sobre el contenido y para cualquier aclaración que precise, póngase en contacto con el fabricante o el servicio de asistencia técnica autorizado comunicando el número del apartado del tema en cuestión. Estimado cliente Ante todo, deseamos agradecerle por confiar en nosotros adquiriendo uno de nuestros productos y le felicitamos por su elección. Para permitirle el mejor uso de su nueva TERMOCHIMENEA MODELO TC EQUIPADA CON QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLET, le recomendamos seguir escrupulosamente lo que se describe en este manual. 1 PREMISA No trabajar con el equipo sin haber entendido antes toda la información contenida en este manual, en caso de duda, siempre solicite la intervención de personal especializado GIROLAMI. Girolami se reserva el derecho de modificar las especificaciones y características técnicas y/o funcionales del equipo en cualquier momento y sin previo aviso. 1.1 DESTINO DE USO Los equipos GIROLAMI modelo QUEMADOR AUTOMÁTICO PELLET pertenecen a la categoría equipos de calefacción con agua de circuito abierto, y están destinados al uso en lugares cerrados, tales como viviendas y oficinas. El quemador fabricado totalmente en metal equipado con válvula de estrella de seguridad, inversor y centralita electrónica es adecuado para el uso en los modelos serie TC de Girolami Caminetti. El rendimiento máximo se obtiene siempre que se respete escrupulosamente lo descrito en este manual que deberá considerarse como integración del manual de uso y mantenimiento de la termochimenea serie TC. El destino de uso arriba mencionado y las configuraciones previstas del equipo son las únicas admitidas por el fabricante: no utilizar el equipo de modo no conforme con las indicaciones proporcionadas. PELIGRO: el destino de uso indicado tiene validez sólo para los equipos con total eficiencia estructural mecánica y de instalación. El quemador GIROLAMI es un equipo de interior o exterior siempre que, en caso de instalación en el exterior, esté protegido de manera adecuada según descrito sucesivamente en este manual. 1.2 OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL OBJETIVO El objetivo del manual es permitir al usuario tomar esas medidas y preparar todos los recursos humanos y materiales necesarios para el uso correcto, seguro y duradero. CONTENIDO Este manual contiene toda la información necesaria para la instalación, el uso y el mantenimiento del QUEMADOR AUTOMÁTICO PELLET. El cumplimiento escrupuloso de su contenido garantiza un nivel elevado de seguridad y productividad del dispositivo. 1.3 CONSERVACIÓN DEL MANUAL CONSERVACIÓN Y CONSULTA El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre debe estar disponible para su consulta, tanto por parte del usuario como de los encargados del montaje y del mantenimiento. El manual de instrucciones de uso y mantenimiento forma parte integrante del equipo. DETERIORO O EXTRAVÍO Si necesitara otra copia, solicítela comunicando al fabricante el número de serie del producto. 1.4 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual refleja el estado del producto en el momento de su compra. En el caso en que se realizaran mejoras del producto, el manual podría sufrir variaciones y actualizaciones sin previo aviso por parte de Girolami Caminetti, por lo tanto en el caso en que se solicitara a Girolami Caminetti una copia de este manual, es fundamental proporcionar el número de serie del producto. Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 4 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 1.5 INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIONES En el caso de intercambio de informaciones con el Fabricante de la chimenea, comunicar el número de serie presente en la placa, o bien el número de revisión de este manual situado en la parte inferior de cada página. RESPONSABILIDAD Con la entrega de este manual GIROLAMI declina toda responsabilidad, tanto civil como penal, por los accidentes procedentes del incumplimiento parcial o total de las indicaciones de seguridad, de instalación y utilización contenidas en el mismo. GIROLAMI también se exime de toda responsabilidad procedente del uso inadecuado del equipo o del uso incorrecto por parte del usuario, de modificaciones y/o reparaciones no autorizadas, por el uso de repuestos no originales o no específicos de este modelo de quemador. Mantenimiento extraordinario Las operaciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser llevadas a cabo por personal cualificado y habilitado para intervenir en los modelos de termochimeneas a las que se refiere este manual. Responsabilidad de los trabajos de instalación GIROLAMI no tiene la responsabilidad de los trabajos efectuados para la instalación de la chimenea; el instalador se hará cargo de ello, también deberá efectuar los controles relativos al tubo de humos, a la toma de aire y asegurarse de que las soluciones de instalación sean correctas. Deben ser respetadas todas las normas previstas por la legislación local, nacional y europea vigente en el país de instalación del equipo. USO El uso del equipo está vinculado no solamente a las prescripciones contenidas en este manual, también al cumplimiento de todas las normas de seguridad previstas por la legislación específica vigente en el estado donde se instala. 1.6 NORMAS PRINCIPALES DE PREVENCIÓN CONTRA ACCIDENTES RESPETADAS Y QUE DEBEN RESPETARSE A) Directiva 73/23/CEE: “material eléctrico destinado a ser utilizado en determinados límites de tensión”. B) Directiva 89/336/CEE: “aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética”. C) Directiva 89/106/CEE: “relativa a la aproximación de las disposiciones legislativas, normativas y administrativas de los Estados miembros sobre los productos de construcción”. D) Directiva 85/374/CEE: “relativa a la aproximación de las disposiciones legislativas, normativas y administrativas de los Estados miembros en materia de responsabilidad por daños causados por productos defectuosos”. E) Norma UNE EN 13229: “Aparatos insertables y hogares abiertos que utilizan combustibles sólidos. Requisitos y métodos de ensayo”. 1.7 GARANTÍA LEGAL El usuario para poder ejercitar la garantía legal, según la Directiva CEE 1999/44/CE debe observar escrupulosamente las prescripciones indicadas en este manual, y especialmente: • Trabajar siempre en los límites de uso de la chimenea; • Efectuar siempre un mantenimiento constante y cuidadoso; • Autorizar el uso de la chimenea a personas con probadas capacidades y aptitudes y debidamente adiestradas para este fin. • La garantía no cubre todas las piezas generalmente sujetas a desgaste, tales como cristales, guías de deslizamiento, juntas y todas las partes extraíbles de la chimenea. • Quedan excluidos de la garantía los gastos y los daños de transporte, las alteraciones del producto, los daños por instalación incorrecta y mantenimiento incorrecto, posibles daños causados por el uso inadecuado, sobrecalentamientos, por combustibles no conformes a lo indicado en las instrucciones, así como por agentes atmosféricos, calamidades naturales, descargas eléctricas, incendios, instalación hidráulica o eléctrica no conforme a lo especificado en el manual y por las normativas vigentes. • También quedan excluidos de los términos de garantía los gastos necesarios para la eliminación y la sucesiva reinstalación del producto, si necesarios, así como los posibles resarcimientos por el periodo de inactividad de la termochimenea. • Para la intervención en el producto bajo garantía se recomienda al usuario dirigirse al revendedor donde ha efectuado la compra, el cual se encargará de realizar los trámites necesarios para la intervención por parte de Girolami Caminetti. • Girolami Caminetti no se responsabiliza bajo ningún concepto por los posibles problemas causados por la instalación incorrecta de la termochimenea en la que será instalado el quemador. Por lo tanto, la garantía que cubre este producto está vinculada al cumplimiento de las indicaciones proporcionadas en el manual de uso y mantenimiento de la termochimenea modelo TC para la cual este modelo de quemador está concebido. Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 5 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS Todas las intervenciones cubiertas por la garantía que pueden ser realizadas directamente en la instalación del usuario final deberán ser llevadas a cabo sólo y exclusivamente si las piezas a sustituir son accesibles. En el caso en que no fuera posible acceder a las piezas que hay que sustituir o reparar, Girolami Caminetti no efectuará la intervención y se reserva el derecho al resarcimiento de los gastos relativos a la llamada, al viaje de trabajo y al tiempo que el técnico ha perdido. Condiciones de garantía de los accesorios suministrados pero no producidos por Girolami Caminetti: para las piezas arriba mencionadas los términos de validez de la garantía se indican en los manuales de instrucciones de cada fabricante adjuntos a los productos. En caso de malfuncionamientos diríjase siempre al revendedor donde se ha efectuado la compra quien se encargará de realizar las debidas comunicaciones de avería. El incumplimiento de las prescripciones contenidas en este manual conllevará la pérdida de garantía de forma inmediata. 1.8 RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE El fabricante declina cualquier responsabilidad civil o penal, directa o indirecta, debida a: • Instalación no conforme con las normativas vigentes en el país y las directivas de seguridad; • Incumplimiento de las instrucciones contenidas en el manual; • Instalación por parte del personal no cualificado y no adiestrado; • Uso no conforme con las directivas de seguridad; • Modificaciones y reparaciones no autorizadas por el fabricante efectuadas en el equipo; • Uso de repuestos no originales o no específicos para el modelo de quemador; • Falta de mantenimiento; • Eventos excepcionales. 1.9 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO El usuario del quemador tiene que ser una persona adulta y responsable que cuenta con los conocimientos técnicos necesarios para el mantenimiento ordinario de los componentes de la chimenea. ATENCIÓN: algunas partes del quemador, tales como el crisol y el quemador pueden alcanzar temperaturas elevadas, además algunas piezas mecánicas, a pesar de que estén protegidas por protecciones adecuadas, pueden ser accesibles según el posicionamiento. ¡SIEMPRE MANTENGA UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD DE LOS NIÑOS! 1.10 ASISTENCIA TÉCNICA Girolami es capaz de solucionar cualquier problema técnico relativo al uso y al mantenimiento durante todo el ciclo de vida del equipo siempre que se cumplan los procedimientos de instalación; la falta de compartimientos de inspección puede conllevar la imposibilidad física de intervención por parte del personal Girolami. En el caso de intervenciones durante o fuera del periodo de garantía, que deben realizarse en las instalaciones de la empresa, o en caso de sustitución del producto por defecto de fabricación, Girolami Caminetti no se responsabilizará de ninguna manera por los gastos debidos al desmontaje y remontaje del revestimiento ya que no ha sido instalado por Girolami. Por ello se recomienda evaluar con atención el modo en que se realizan los revestimientos, de hecho deberán ser efectuados de manera tal que, en caso de necesidad, sea posible desmontar el equipo. La sede central está a su disposición para cualquier consejo a este respecto y para concordar los tiempos de intervención en caso de necesidad. 1.11 PIEZAS DE REPUESTO Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales. No esperar a que las piezas estén totalmente deterioradas por el uso antes de proceder con su sustitución. Sustituir una pieza desgastada antes de que se rompa favorece la prevención de los accidentes procedentes de accidentes causados por la rotura imprevista de las piezas que podría causar daños graves a las personas y cosas. Realizar controles periódicos de mantenimiento según indicado en el capítulo “MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA”. 1.12 ENTREGA DEL QUEMADOR El quemador se entrega junto con la termochimenea perfectamente embalada y fijado a una plataforma de madera que posibilita la manipulación mediante carretillas elevadoras y/o otros medios. ATENCIÓN: el vuelco del equipo puede provocar el bloqueo de algunas de sus piezas NO VOLCAR NI TUMBAR. En el interior del depósito se adjunta el siguiente manual: • • • Manual de uso, instalación y mantenimiento Manual del inversor Manual de la centralita electrónica Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 6 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 2 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR PELIGRO: • • • • • • • Comprobar que las medidas para la instalación de la chimenea en la que se instala el quemador sean conformes a las normativas locales, nacionales y europeas; Respetar las prescripciones indicadas en este manual; Comprobar que las predisposiciones de las tomas de aire sean conformes al tipo de instalación; No realizar conexiones eléctricas aéreas con cables provisionales o no aislados; Comprobar que la puesta a tierra de la instalación eléctrica sea eficiente; Siempre utilice los equipos de protección individual y los demás medios de protección previstos por la ley. Instale el equipo sólo y exclusivamente según el modo indicado. 2.2 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO PELIGRO: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Preparar el lugar de instalación de la chimenea en la que se va a instalar el quemador según las normativas locales, nacionales y europeas; Siendo un equipo de calefacción, el quemador cuenta con superficies externas particularmente calientes. Por esta razón se recomienda prestar máximo cuidado durante el funcionamiento, especialmente: No tocar las piezas en proximidad de la termochimenea, podría causar quemaduras; Tocar el brasero sólo después de un largo periodo de inactividad (al menos 4-5 horas); No efectuar limpiezas de ningún tipo; Tener cuidado de que los niños no se acerquen; Respetar las prescripciones indicadas en este manual; Respetar las instrucciones y las diferentes advertencias indicadas en las placas instaladas en el dispositivo; Utilizar sólo los combustibles conformes a las indicaciones contenidas en el capítulo relativo a las características del combustible; Respetar escrupulosamente el programa de mantenimiento ordinario y extraordinario; No utilizar el quemador sin haber antes realizado la inspección diaria según indicado en el capítulo “Mantenimiento” de este manual; No utilizar el quemador en caso de funcionamiento anormal; Para apagar el fuego no echar agua en el brasero; No usar el quemador como soporte o anclaje de ningún tipo; No limpiar el quemador hasta que no se ha enfriado totalmente la estructura y las cenizas; Durante el funcionamiento utilizar sólo el sistema de apertura deslizante y evitar lo más posible la apertura de este último. NUNCA ABRIR LA PUERTA BATIENTE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. (peligro de intoxicación) Realizar todas las operaciones con la máxima seguridad y tranquilidad; En caso de incendio del quemador intente apagar el dispositivo y llame a la unidad de emergencias. 2.3 ADVERTENCIAS PARA EL ENCARGADO DE MANTENIMIENTO PELIGRO: • • • • Respetar las prescripciones indicadas en este manual; Siempre utilice los equipos de protección individual y los demás medios de protección; Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento comprobar que el quemador, en caso de que haya sido utilizado, se haya enfriado; Interrumpir la alimentación eléctrica antes de intervenir en las partes eléctricas, electrónicas y conectores. 3 CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 3.1 DESCRIPCIÓN Se entiende por Quemador un dispositivo capaz de quemar de modo controlado determinados combustibles. Este proceso se realiza mediante la extracción de combustible a través de una rosca sinfín del depósito, combustible que al atravesar determinadas barreras de seguridad será enviado al crisol donde podrá quemar gracias a la introducción controlada de aire y a una bujía de encendido de incandescencia. Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 7 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS El esquema de abajo muestra el funcionamiento del sistema de transporte del combustible. Depósito Motor Crucible VÁLVULA DE ESTRELLA DE SEGURIDAD Ventilador Válvula de estrella La válvula de estrella posicionada en la rampa del combustible, garantiza el aislamiento del depósito de la zona donde se realiza la combustión, desempeñando la función de puerta cortafuegos para la seguridad del usuario final. Abajo un detalle de la válvula de estrella cortafuego. 3.2 PLACA DE IDENTIFICACIÓN Está situada entre los dos engranajes superiores del quemador, para poder acceder a ésta es necesario quitar el cárter de protección. SERIAL BURNER Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 8 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 3.3 GESTIÓN DE LAS POSICIONES DEL QUEMADOR El quemador Girolami, para poder ser introducido en la mayoría de los lugares, se puede girar en numerosas posciones. Seguidamente algunos ejemplos de posiciones con vista desde arriba y sección. Montaje 90° a la izquierda Montaje 45° a la izquierda Montaje en 90° (o posterior) Otros montajes Para poder gestior del mejor modo posible los espacios, el quemador además de tener la posibilidad de ser posicionados en modos diferentes, está dotado de depósito giratorio. Para girarlo hay que aflojar las tuercas situadas en la brida giratoria del mismo y ajustar, tal y como se muestra a continuación. TUERCAS Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 9 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE Se aconseja desembalar el producto sólo cuando ha llegado al lugar de instalación. El equipo se entrega equipado con todas las piezas previstas. Prestar atención a la tendencia al desequilibrio del equipo. Durante la elevación evitar tirones y movimientos bruscos. Comprobar que la carretilla elevadora tenga una capacidad superior al peso de la máquina que hay que levantar. El encargado de los medios de elevación es responsable de la elevación de las cargas. PELIGRO: asegurarse de que los niños no jueguen con los componentes del embalaje (ej. películas y poliestireno). ¡Peligro de asfixia! 5 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN 5.1 PRECUACIONES PARA LA SEGURIDAD El usuario se hará cargo de los trabajos realizados en el lugar de emplazamiento del equipo; también deberá encargarse de realizar las comprobaciones relativas a las soluciones previstas de instalación. El usuario debe cumplir todos los reglamentos de seguridad locales, nacionales y europeos. PELIGRO: el equipo tiene que instalarse en suelos con capacidad portante adecuada. En el caso en que el suelo no cuente con la capacidad portante adecuada, se recomienda utilizar una placa de distribución de la carga de dimensiones adecuadas. Nunca instale el equipo en suelos de madera que no estén debidamente protegidos. Las operaciones de montaje y desmontaje de la chimenea deben ser llevadas a cabo sólo por técnicos especializados En el caso en que intervinieran otros técnicos se aconseja asegurarse de que cuenten con las competencias adecuadas. El instalador, antes de iniciar las fases de montaje y desmontaje del equipo, debe cumplir con las medidas de seguridad previstas por la ley y especialmente: A) No trabajar en condiciones adversas; B) Debe trabajar en condiciones psicofísicas perfectas y debe comprobar que los dispositivos individuales de prevención de accidentes están íntegros y funcionan perfectamente; C) Debe utilizar los guantes de protección; D) Debe utilizar el calzado de seguridad; E) Debe asegurarse de que la zona involucrada en las fases de montaje y desmontaje esté libre de obstáculos. 5.2 ESQUEMA DE MONTAJE El lugar de emplazamiento de la termochimenea debe cumplir con determinados requisitos mínimos: • Tiene que ser un ambiente no destinado a dormitorio ni a cuarto de baño. • Bajó ningún concepto puede ser un lugar donde se almacenan normalmente sustancias inflamables o explosivas. • Debe estar equipado con aperturas (ventanas) para el recambio de aire en caso de salida de humo accidentales • Debe tener una cubicación adecuada para garantizar un flujo de aire de 65 m³/h • Debe contar con una apertura para la entrada de aire comburente realizada de manera tal que no sea posible obstruirla accidentalmente. • En el caso de que el quemador se instalara fuera de la habitación/despacho, deberá protegerse contra los agentes atmosféricos con el fin de evitar daños en los componentes eléctricos y electrónicos y para evitar el deterioro del combustible que es sensible a la humedad. • La habitación donde se va a instalar el quemador, ya sea interior o exterior, deberá contar con un paso de aire adecuado destinado a la alimentación de la llama. Ejemplo de realización de revestimiento para montaje interior. El revestimiento debe permitir el libre acceso al quemador, y deberá ser colocado de modo tal que sea posible efectuar el desmontaje y la extracción de todo el quemador de la habitación. Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 10 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS Ejemplo de montaje en local contiguo. En el caso en que el quemador fuera instalado exteriormente, ¡es necesario realizar una cubierta que proteja el quemador y el combustible contra los agentes atmosféricos! El paso realizado en la pared debe permitir el paso del brasero tanto para el montaje como para el desmontaje. 5.3 AJUSTE DE LA ALTURA Para ajustar la altura del quemador será suficiente actuar sobre el tornillo de ajuste situado en la base. Regular el quemador en concomitancia a la puesta a nivel de la termochimenea (para la puesta a nivel de la termochimenea consultar el manual correspondiente). El ajuste incorrecto de la altura del quemador respecto de la termochimenea, podría provocar ruidos indeseados además de perjudicar la duración del equipo. 5.4 TOMAS DE AIRE Realizar la toma de aire comburente exterior con un diámetro de 20 cm de sección útil debajo de la superficie de fuego (no es necesario entubar la toma de aire comburente hasta el brasero). El aire será utilizado tanto para la combustión como para la disipación del calor en el interior del revestimiento. En el caso de instalación exterior o en un local contiguo, realizar una toma de aire en el local o en el compartimiento de protección. 5.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA El quemador se entrega con las piezas eléctricas y electrónicas ya conecadas entre sí. El instalador, el cual deberá contar con experiencia comprobada y también deberá expedir el relativo certificado de instalación, tendrá que realizar la conexión de lo siguiente: • Sonda de humos • Sonda agua • Cable de alimentación del circulador y masa correspondiente • Cable para la conexión a la red eléctrica y puesta a tierra correspondiente. • 5.5.1 CONEXIÓN SONDA DE AGUA La sonda para la detección de la temperatura del agua contenida en el interior del producto, tiene que ser introducida mediante la específica conexión ciega en cobre en el agujero más pequeño situado en la parte superior de la termochimenea, cerca del racor de ventilación dirigido hacia el vaso de expansión. 5.5.2 CONEXIÓN SONDA DE HUMOS La sonda para la detección de la temperatura de humos tiene que ser introducida mediante la específica conexión ciega en el agujero presente en la parte delantera de la campana. 5.6 COMPONENTES ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS. El quemador contiene en su interior una serie de dispositivos necesarios para su funcionamiento: • El motor eléctrico trifásico de consumos reducidos (sólo 0,25 Kw a pleno régimen) • El electroventilador necesario para el envío de aire al brasero • El inversor, que gestiona la velocidad del motor y le proporciona la tercera fase • La centralita electrónica que gestiona de manera inteligente dichos componentes • La pantalla donde se pueden configurar las preferencias de funcionamiento Los primeros dos, motor y ventilador están posicionados en el interior del cárter del quemador. En cambio, el inversor y la centralita electrónica se encuentran en el interior de la caja eléctrica que se suministra enganchada al depósito del combustible. La pantalla y la caja eléctrica están dotadas de un cable que permite su posicionamiento a placer en proximidad de la termochimenea. Atención: ¡La apertura de la caja eléctrica debe ser realizada sólo y exclusivamente por personal cualificado! ¡Peligro de choque eléctrico! Los documentos relativos a las partes eléctricas y electrónicas pueden ser solicitados a Girolami Caminetti, que se encargará de realizar el envío en formato electrónico. Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 11 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 6 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA 6.1 La pantalla Función Descripción Texto Función salida desde un Menú o un Submenú ESC CARGA MANUAL En la pantalla principal, pulsando el botón se activa la carga manual de la rosca sinfín. Para desactivarla soltar el botón. LEÑA/PELLET Paso de leña a pellet y viceversa pulsando el botón durante 3 segundos hasta la señal acústica DESBLOQUEO Desbloqueo del sistema pulsando el botón durante 3 segundos, hasta la señal acústica. El sistema entre en el modo de funcionamiento Leña. P1 P2 MENÚ Acceso al menú y a los submenús y almacenamiento de datos. P3 CAMBIO POTENCIA VENTILADOR Y ROSCA SINFÍN Pulsando el botón se accede al Menú de cambio potencia ventilador, pulsándolo de nuevo se accede al Menú de cambio potencia rosca sinfín, volviendo a pulsarlo de nuevo se vuelve a la pantalla principal. P5 ESPERA MANUAL Pulsando el botón durante 3 segundos el sistema entra en modo de Espera hasta que se vuelve a pulsar el botón Entrada, deslizamiento y salida del Menú visualizaciones VISUALIZACIONES BLOQUEO BOMBA MODIFICAR VALORES INFORMACIÓN P4 Pulsando el botón durante 3 segundos se bloquea la bomba (sólo para las instalaciones hidráulicas 0, 1, 5) Cuando el menú se encuentra en el modo modificar, los botones modifican los valores de la información de los menús y de los submenús P6 P4 En Menú se visualizan los Menús y los Submenús VISUALIZACIÓN MENÚ P6 Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 12 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 6.1.1 Indicadores Función Descripción Indicador Indicador encendido: Bujía encendida BUJÍA Indicador encendido: Rosca sinfín en el intervalo de ON ROSCA SINFÍN Indicador encendido: Bomba activa BOMBA L4 Indicador encendido: Motor carga Pellet activo MOTOR CARGA PELLET Indicador encendido: Salida auxiliar activa SALIDA AUXILIAR MEDIDOR DE FLUJO Indicador encendido: Hay petición de agua sanitaria (contacto cerrado) y se ha seleccionado un equipo con Medidor de flujo (P26=0, 1, 5, 6) NIVEL PELLET Indicador encendido: El sensor indica falta de material Indicador encendido: Contacto abierto CRONOTERMOSTATO Indicador encendido: Bomba bloqueada manualmente BLOQUEO BOMBA L2 L3 Indicador encendido: Válvula activa VÁLVULA L1 L5 L6 L9 L10 L11 L12 6.1.2 Pantalla principal Activaciòn crono Attivazione Crono Fecha y hora Código error Codice Errore Estado sistema Stato Sistema Data e Ora FuncionamienFunzionamento to sistema Sistema G Mar G Mar14:26 14:26 Potencia Potenza cóclea Coclea PELLET Pellet P4 P4 P2 P2 Er05 Er05 Activaciòn Accenzione Accensione 23 Función Funzione verano - invierno 65° Estate-Inverno Potencia Potenza ventilador Ventola Termostato Termostato caldera Caldaia ZonaZona indicadores Spie Temperatura Temperatura agua Acqua Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 13 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 6.1.3 Información visualizada en la pantalla principal: • Fecha y hora • Modo activación crono (G – Diario, S – Semanal, FS – Fin de Semana) • Potencia ventilador • Potencia rosca sinfín • Modo de funcionamiento (Leña o Pellet) • Estado de funcionamiento del sistema • Código de error ocasionado • Valor termostato caldera • Función Verano-Invierno • Temperatura detectada por la sonda caldera 6.1.4 Estados de funcionamiento visualizados: • Revisión • Encendido • Estabilización • Modulación • Espera • Normal • Reanudar Encendido • Apagado • Bloqueo 6.2 CÓDIGOS DE ERROR Todos los errores producen el bloqueo del sistema excepto los errores Er04 y Er05 que en el modo Leña activan el modo seguridad del sistema. Descripción Pantalla Seguridad Alta tensión 1. El dispositivo de seguridad puede intervenir incluso con la estufa apagada Er01 Seguridad Alta tensión 2. El dispositivo de seguridad puede activarse sólo si el Ventilador comburente está activado. Er02 Baja Temperatura humos Er03 Sobretemperatura agua Er04 Temperatura de humos elevada Er05 Presión agua baja Er09 Presión agua alta Er010 Error Reloj El error se produce por problemas con el reloj interno. Er011 Fallo de encendido Er012 Pellet agotado Er018 Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 14 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS Otros mensajes: Descripción Pantalla Visualización estado de las Sondas de Temperatura. El mensaje se visualiza durante la fase de Revisión e indica que la temperatura detectada en una o más sondas es igual al valor mínimo (0°C) o al valor máximo (depende de la sonda considerada). Comprobar que las sondas no estén abiertas (0°C) o en cortocircuito (lectura del valor máximo de la escala de temperatura). Sond Carga manual activada. Hasta que se mantiene pulsado el botón P1 la rosca funciona de modo continuo. El ventilador comburente, si estaba desactivado, se activa a la velocidad P29, de lo contrario sigue funcionando con la potencia programada. Carga Puerta abierta Port Termostato Pellet abierto Er06 Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 15 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 6.3 LOS MENÚS El Menú del panel de mandos está formado por un Menú de Usuario que permite al usuario final hacer funcionar la estufa según sus propias necesidades y por un Menú Secreto desde el cual el fabricante puede modificar los parámetros de funcionamiento, realizar la prueba de funcionamiento de las salidas, controlar el historial de funcionamiento del sistema. 6.3.1 Funcionamiento de los Menús Al pulsar el botón P3 aparece la primera pantalla del Menú Usuario. Mediante los botones P4 y P6 se puede seleccionar la voz de Menú deseada. Mediante el botón P3 se accede al Submenú seleccionado obteniendo la lista de los submenús o la configuración del parámetro seleccionado. El dato deseado ya está en modo modificar (el campo parpadea) y con los botones P4 y P6 se aumenta o disminuye el valor. Mediante el botón P3 se guarda el valor configurado, con P1 se anula la operación, se restablece el valor anterior a la operación y se sale del menú. El nuevo valor del parámetro se transmite sucesivamente a la tarjeta: si la transmisión falla aparece el mensaje Fallo de Transferencia. En este caso intentar nuevamente modificar el parámetro. 6.3.2 Menú Cambio Potencia Rosca sinfín Permite modificar la cantidad de combustible introducida en el brasero cuando el sistema ha alcanzado su régimen de funcionamiento. Para acceder pulsar dos veces el botón P5 y modificar el valor con los botones P4 y P6. P2 6.3.3 Menú Cambio Potencia Ventilador Cuando el sistema ha alcanzado su régimen de funcionamiento, el menú permite modificar el valor de la velocidad del Ventilador. Para acceder pulsar el botón P5 y modificar el valor con los botones P4 y P6. 6.3.4 Menú Visualizaciones Pulsar el botón P4 para entrar y salir. Temp humos Temp.Puffer presión 1548 103 55 Cód. KLP Temp. Humos Temp. Puffer Presión en caldera (mbar) Código Producto Revisión Firmware Rev.0 del 01/04/2011 16 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 6.3.5 Menú Usuario PANTALLA Descripción Termostato Caldera Menú que permite modificar el valor del Termostato de la caldera Termostato Puffer Menú que permite modificar el valor del Termostato Puffer. Este Menú se puede visualizar solamente configurando el parámetro P26=2, 3, 4. Combi Menú que permite habilitar la función “Combinado” Verano - Invierno Menú para seleccionar el modo Invierno o Verano. En el modo Verano aparece el icono * en la pantalla Modo - Desactivado - Diario - Semanal - Fin de semana Selección del modo de programación del cronotermostato: Diario, Semanal, Fin de semana, Desactivado Programa - Diario - Semanal - Fin de semana Menú para la programación de los horarios de Encendido/apagado de la estufa para los 3 modos Crono Fecha y hora Menú de configuración del reloj Idioma Menú para el cambio de idioma Menú teclado Menú para la prueba de la conexión y para la actualización del panel Menú Sistema Menú para acceder al Menú Secreto Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 17 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 6.3.6 Menú Termostato Caldera Menú para modificar el valor del Termostato caldera para el mantenimiento o la modulación. Acceder al menú termostato caldera y modificar el valor como para la potencia. Termostato caldera Termostato puffer Verano-Invierno Crono Fecha y hora Termostato caldera Máx. : 75 Set : 65 Mín : 30 6.3.7 Menú Termostato Puffer Menú para modificar el valor del termostato Puffer para el mantenimiento. Acceder al menú termostato Puffer y modificar el valor como para la potencia. Termostato caldera Termostato puffer Verano-Invierno Crono Fecha y hora Termostato Puffer M°x: 85 Set: 50 Min: 30 6.3.8 Menú Combinado Permite reencender automáticamente el equipo con Pellet cuando se ha acabado la leña en el brasero. Termostato caldera Termostato puffer Combi Verano-Invierno Crono Combi Activado Desactivado Si la función “Combinado” está activa: en la pantalla aparece el mensaje Combi si el sistema se encuentra con funcionamiento Leña. 6.3.9 Menú Verano-Invierno Menú que permite modificar el funcionamiento del equipo hidráulico. En el modo Verano en la pantalla aparece el símbolo Termostato caldera Termostato puffer Combi Verano-Invierno Crono Cód. KLP Verano- Invierno Verano Invierno Rev.0 del 01/04/2011 18 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 6.3.10 Menú Crono Menú para programar los horarios de encendido y apagado de la estufa. INSTRUCCIONES PANTALLA Acceder al Menú Crono y seleccionar uno de los dos submenús: -Modo -Programa Modo Programa 6.3.11 Modo Crono INSTRUCCIONES BOTONES PANTALLA El modo actualmente seleccionado está marcado Desactivado Diaria Semanal Fin de semana Entrar en modo modiP3 ficar (el cursor que evidencia el modo seleccionado parpadea) Seleccionar el modo deseado P4 E P6 Cancelar las modificaciones y restauración del modo anterior P1 Desactivado Diaria Semanal Fin de semana Memorizar la nueva con- P3 figuración Salir del menú P1 6.3.12 Programación Crono Seleccionar el tipo de programación que se quiere realizar: • Diaria Hay que seleccionar el día de la semana que se quiere programar (3 periodos de encendido/apagado por cada día). Seleccionando un día de la semana se muestra el programa de los 3 encendidos. Diaria Semanal Fin de semana Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Cód. KLP Lunes ON OFF 9:30 11:15 00:00 00:00 00:00 00:00 Rev.0 del vv 01/04/2011 19 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS • Semanal Se pueden modificar directamente los horarios (3 horarios para toda la semana): Lun-Viern Sáb-dom Diaria Semanal Fin de semana Lun-Viern ON OFF 10:00 12:15 00:00 00:00 00:00 00:00 PROGRAMACIÓN CRONO v BOTÓN Después de haber seleccionado el programa: Seleccionar el horario a programar P4 O P6 Entrar en el modo modificar (el horario seleccionado parpadea) P3 Modificar los horarios P4 O P6 Guardar la programación P3 Activar (se visualiza una “V”) o desactivar el horario (no se visualiza una “V”) P5 Salir P1 PROGRAMACIÓN CRONO ALREDEDOR DE LA MEDIANOCHE Programar para un horario de programación de un día de la semana el horario de OFF a las 23:59 Programar para un horario de programación del día de la semana sucesivo al horario de ON en 00:00 Los tres tipos de programación se guardan separadamente: si se programa por ejemplo la programación Diaria, los demás modos no se modifican. IMPORTANTE: Después de haber realizado la programación de uno o más modos (Diaria, semanal, fin de semana), para encender la estufa desde Crono es necesario seleccionar uno en el Submenú MODO para habilitarlo. SELECCIÓN DEL PROGRAMA BOTÓN PANTALLA El modo corriente está marcado Acceder al submenú P3 Seleccionar el menú deseado P4 E P6 Salir del menú P1 Cód. KLP Diaria Semanal Fin de semana Rev.0 del 01/04/2011 20 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 6.3.13 Menú Fecha y Hora Menú que permite configurar la hora y la fecha actual. Pulsar los botones P4 y P6 para seleccionar las horas, los minutos o el día de la semana. Pulsar P3 para acceder en modificar (el cursor parpadea), P4 y P6 para modificar el valor del dato seleccionado. Pulsar P3 para guardar la configuración y P1 para salir. Termostato caldera Termostato Puffer Verano-Invierno Crono Fecha y hora Fecha y hora 09:29 Jueves 6.3.14 Menú Selección Idioma Avanzar hasta el Menú Idioma y entrar. Idioma Menú teclado Menú sistema Espanol Francaise Deutsch English Italiano El idioma seleccionado es el configurado actualmente. Pulsar P3 para acceder al modo modificar (el cursor parpadea), P4 y P6 para seleccionar el idioma deseado. Pulsar P3 para guardar la configuración y P1 para salir. 6.3.15 Menú Teclado Menú para la prueba de la conexión del panel y para la actualización del producto. Idioma Menú teclado Menú sistema Prueba conexión Aprendizaje menú Ajuste del contraste Ajuste luz mínima 6.3.16 Prueba conexión Menú que permite comprobar la correcta conexión entre el panel de mandos y el termorregulador. Idioma Menú teclado Menú sistema Cód. KLP Prueba conexión Aprendizaje menú Ajuste del contraste Ajuste luz mínima Rev.0 del 01/04/2011 21 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 6.3.17 Ajuste del contraste Menú que permite ajustar el contraste de la pantalla. Prueba conexión Aprendizaje menú Ajuste del contraste Ajuste luz mínima Ajuste del contraste + 15 - Pulsar los botones P4 y P6 para modificar el valor del contraste. Pulsar P3 para salir y guardar la configuración, P1 para salir sin guardar la configuración. 6.3.18 Ajuste luz mínima Menú que permite ajustar la iluminación de la pantalla cuando no se utilizan los mandos. Prueba conexión Aprendizaje menú Ajuste del contraste Ajuste luz mínima Ajuste luz mínima + 95 - Pulsar los botones P4 y P6 para modificar el valor de configuración. Pulsar P3 para salir y guardar la configuración, P1 para salir sin guardar la configuración. 6.4 VÁLVULA DE COMPENSACIÓN La válvula de compensación, posicionada por debajo del quemador como muestra la imagen, tiene la función de aumentar o disminuir el porcentaje de aire introducido en el brasero en función del tiro que tiene el tubo de humos. La válvula se utiliza del modo siguiente: si el tiro es alto debe abrirse por completo, en caso de escaso tiro debe cerrarse de modo adecuado para evitar retornos de humo hacia el depósito. Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 22 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 6.5 LA COMBUSTIÓN Son muchos los factores que concurren a volver eficaz la combustión en términos de prestaciones térmicas y bajas emisiones de sustancias contaminantes (CO- Monóxido de carbono). Algunos factores dependen de la correcta instalación del equipo en el que se produce la combustión, en cambio otros dependen de características medioambientales, de instalación y del nivel de mantenimiento ordinario realizado en el producto y en la termochimenea en la que está instalado Algunos factores importantes son: • Aire comburente; • Calidad del combustible (tipo de pellet, grado de humedad, residuo fijo etc.) • Parámetros introducidos en la centralita en función del tipo de combustible utilizado. En los apartados sucesivos se muestran algunas indicaciones que deben respetarse para obtener el rendimiento máximo del producto adquirido. 7 PRIMER ENCENDIDO 7.1. CÓMO ENCENDER EL EQUIPO DE PELLET •El primer encendido del quemador debe efectuarse en el modo siguiente: •Cargar el pellet en el depósito •Encender el equipo •Mantener pulsado el botón ON (botón P2) durante al menos 5 segundos y esperar que se realice la carga del combustible. Comprobar que al parar el motor, el combustible haya alcanzado el nivel de los agujeros del brasero. De lo contrario, accionar mediante el botón ESC de la pantalla el motor eléctrico hasta que se alcanza el nivel adecuado. •Esperar la puesta en marcha del quemador que se realiza en unos diez minutos. (durante la fase de encendido el pellet tendrá que alcanzar al menos la primera hilera de agujeros y tapar totalmente el tubo de la bujía, en el caso en que esto no ocurra, pulsar el botón ESC hasta alcanzar el nivel). •En cuanto empieza la combustión es preciso ajustar las velocidades. LAS VELOCIDADES SE PUEDEN REGULAR SÓLO CUANDO EN LA PANTALLA APARECE EL MENSAJE “ON”, Y EN TODO CASO ¡SÓLO CON EL ENCENDIDO COMPLETO DE TODO EL BRASERO! •La velocidad de la rosca sinfín (que funciona de modo intermitente) debe ajustarse de modo tal que el pellet alcance un nivel estable, aumentar la velocidad si el brasero se vacía, disminuirla si el brasero tiende a rebosar. ATENCIÓN: EL PELLET SIEMPRE DEBE TAPAR todos los agujeros del brasero. •La velocidad del ventilador debe ajustarse de manera tal que la llama sea viva y amplia, ensanchándose en la parte alta de la chimenea. La llama debe contar con las características arriba mencionadas, debe subir hacia arriba lo más lentamente posible para evitar la dispersión del calor hacia el tubo de humos antes de haber cedido su energía al agua. •NOTA: ¡Disminuir el aflujo de combustible provoca un aumento de los consumos! Una llama poco potente, debido al escaso aflujo de combustible impide al sistema entrar en régimen y por tanto se coloca en modo de “espera” con el consiguiente aumento de los consumos. En caso de problemas está a su disposición la oficina técnica de Girolami Caminetti. Una vez efectuado el encendido programar la temperatura del agua deseada mediante la pantalla (apartado 4.3.6.), el sistema pasará automáticamente del modo normal a modulado cuando la temperatura del agua se acercará a la programada y se colocará automáticamente en modo de espera al alcanzarla. El sistema regresará al modo modulación o normal en cuanto baje la temperatura del agua. 7.2 TIPO DE COMBUSTIBLE El quemador Girolami Caminetti es un quemador adecuado para diferentes tipos de combustible, dado que el pellet es el combustible más fácil de encontrar y el más solicitado, el sistema se entrega equipado con todos los calibrados de base para este combustible. El pellet de buena calidad debe tener un poder calorífico elevado, residuos de cenizas mínimos y un bajo grado de humedad. En lo que respecta a los otros tipos de combustible es preciso modificar algunos parámetros de la centralita para obtener una correcta combustión, por lo tanto se recomienda ponerse en contacto con nuestra empresa para las indicaciones necesarias. Otros tipos de combustibles que se pueden utilizar son: orujo de oliva, cáscara de avellanas, de nueces, etc. 8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 8.1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento tomar las medidas siguientes: A) asegurarse de que todas las piezas de la chimenea están frías; B) asegurarse de que las cenizas están totalmente apagadas; C) utilizar los equipos de protección individual previstos por la directiva 89/391/CEE. D) Trabajar siempre con equipos adecuados para el mantenimiento. 8.2 LIMPIEZA DEL BRASERO Para que el quemador funcione correctamente es preciso limpiar periódicamente el brasero. La presencia excesiva de cenizas que se mezclan con el combustible impide la correcta oxigenación de la llama, ahogándola. Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 23 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS Para realizar la correcta limpieza del brasero se recomienda utilizar un aspirador eléctrico de cenizas. Además durante la limpieza hay que comprobar que los agujeros del crisol y el paso de aire alrededor de la bujía de encendido estén libres. 8.3 LUBRICACIÓN PERIÓDICA DE LA TRANSMISIÓN Lubricar la cadena de transmisión situada debajo del cárter de protección al menos una vez al año. Si el quemador se instala al exterior y por lo tanto está más expuesto a la humedad, es preciso realizar la operación al menos cada 6 meses. 9 ESQUEMA ELÉCTRICO CONEXIONES SY250 Pannello Comandi Sensore pellet Electrovàlvula Sonda fumi Salida auxiliar GSM /TH Sonda caldera Còclea Termostato Pellet Presostato Termostato de seguiridad sensore di pressione Resistencia Bomba Sensore Portello Motor Carga pelè Ventilador Comurente Linea (230v 50hz) Inverter Pin 15 pin 16 Còclea Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 24 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS CONEXIONES MB250 Inverter Pin 15 pin 16 Còclea Linea (230v 50hz) Ventilador Comurente Motor Carga pelè Sensore Portello Bomba Resistencia Sensore di pressione Termostato de seguiridad Presostato Termostato Pellet Còclea Sonda caldera GSM / TH Salida auxiliar Flujostato Electrovàlvula Sonda bombeador Sensor pellet Panel de mandos Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 25 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS Pin Función 1-2 Alimentación de red 230Vac ± 20% 3-4 Ventilador Comburente 5-6 Motor carga Pellet 7-8 Bomba 9-10 Encendedor (Resistencia) 11-12 Entrada Alta tensión AT1 Cortocircuitar si no se utiliza 13-14 Entrada Alta tensión AT2 Cortocircuitar si no se utiliza 15-16 Rosca sinfín 17÷21 Salida auxiliar 22-23-24 Electroválvula/ Bomba 25-26 Termopar 25: Rojo (+) 26: Verde (-) 27-28 Sonda Puffer/ Medidor de flujo 29-30 Entrada GSM 31-32 Sonda caldera 33 34-35 36 37-38-39 40 No se utiliza Termostato Pellet No se utiliza Sensor de presión No se utiliza 41-42 Sensor Puerta 43-44-45 Sensor Pellet 43: +12V 44: señal 45: GND 46-47 Permiso Convertidor 46: VPROG, señal para el permiso Inversor (0 VDC o 10 VDC). 47: GND Para la conexión con el Convertidor consultar el manual correspondiente. 48-49 Programación convertidor 48: VPROG, señal programación Convertidor (de 0 VDC a 10 VDC). Conectar al pin VPROG del Convertidor 49: GND. Conectar al pin GND del Convertidor 50-51-52 CN1 RS232 No se utiliza Conexión panel de mandos Interfaz serie RS232 Conexión al equipo de puesta a tierra. CONECTAR SIEMPRE Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 26 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 9.1 COLLEGAMENTO AD UN IMPIANTO PREESISTENTE A CIRCUITO CHIUSO 9.1.1 AVVERTENZA CIRCUITO CHIUSO Attenzione: macchina non adatta al lavoro in pressione! Collegare sempre ad un vaso di espansione! 9.1.2 COLLEGAMENTO Per il collegamento del termocamino ad un impianto a circuito chiuso è necessario realizzare un impianto a circuito aperto diretto ad uno scambiatore di calore destinato a trasferire il calore all’impianto a circuito chiuso già esistente. Il dimensionamento e l’istallazione dello scambiatore dovranno essere effettuate da un tecnico in funzione delle caratteristiche dell’impianto a circuito chiuso. 9.2 GESTIÓN EQUIPO HIDRÁULICO Programando debidamente el parámetro P26 se puede seleccionar la configuración del equipo hidráulico considerada más adecuada. BLOQUEO BOMBA P1 PARA CONTACTO AUX: • está disponible sólo encima del Termostato Activación Bomba T19 • en Verano o en modo Leña está desactivado • en el equipo 4 no está disponible • en los equipos 0 y 2 cuando se requiere agua sanitaria la bomba P1 no es bloqueada y, si anteriormente había sido bloqueada, se reactiva. BLOQUEO BOMBA P2 PARA CONTACTO AUX: •está disponible sólo en el equipo 6 encima del Termostato Activación Bomba T19 •en Verano o en modo Leña está desactivado CONFIGURACIÓN 0 Configurando el parámetro P26 = 0 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 1 y en la fig. 2 FL S1 P1 S1 P2 P1 FIG 1 Conexiones Eléctricas P1 = Bomba Pin: 7 - 8 P2 FL FIG 2 P2=Válvula Sanitario Pin: 22 – 23 - 24 S1=Sonda Caldera Pin: 31 - 32 FL= Medidor de flujo Pin: 27 - 28 Calefacción La Bomba se activa encima del Termostato T20. En el modo verano y en funcionamiento Pellet se activa sólo si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21. Para evitar la congelación del agua, la bomba se activa si la temperatura del agua se coloca por debajo del termostato T18. Si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21 por razones de seguridad la bomba siempre está activa. Recirculación Cuando se requiere agua sanitaria y la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T19 o la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T20 la Válvula está activa. Si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21la válvula realiza la desviación hacia el equipo. Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 27 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS Ejemplo: T18 = 5 °C, T19 = 40 °C, T20 = 30 °C, T21 = 70 °C Temp. sonda S1 Medidor de flujo Modo Funcionamiento Válvula P2 Bomba P1 T < 5°C equipo (OFF) ON 5°C < T< 30°C equipo (OFF) OFF 30°C < T< 40°C recirculación (ON) ON recirculación (ON) ON Leña equipo (OFF) ON Invierno Pellet equipo (OFF) ON Verano Pellet equipo (OFF) OFF equipo (OFF) ON 40°C < T< 70°C CERRADO ABIERTO T>70°C CONFIGURACIÓN 1 Configurando el parámetro P26 = 1 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 3 o en la fig. 4: FL S1 S1 P1 P1 P2 P2 FIG 4 FIG 3 Conexiones Eléctricas P1 = Bomba Equipo Pin: 7 - 8 FL P2=Bomba Sanitario Pin: 22 – 23 - 24 S1=Sonda Caldera Pin: 31 - 32 FL= Medidor de flujo Pin: 27 - 28 Calefacción La Bomba P1 se activa encima del Termostato Activación Bomba T19. Cuando hay petición de agua sanitaria la bomba se bloquea. En el modo verano y en funcionamiento Pellet se activa sólo si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21. Para evitar la congelación del agua, la bomba se activa si la temperatura del agua se coloca por debajo del termostato T18. Si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21 por razones de seguridad la bomba siempre está activa. Recirculación Cuando se requiere agua sanitaria y la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T19 o la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T20 la bomba P2 se activa. Por razones de seguridad si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21 la bomba P2 se desactiva. Ejemplo: T18 = 5 °C, T19 = 40 °C, T20 = 30 °C, T21 = 70 °C Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 28 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS Temp. sonda S1 Bomba P2 Bomba P1 T < 5°C OFF ON 5°C < T< 30°C OFF OFF 30°C < T< 40°C ON OFF ON OFF Leña OFF ON Invierno Pellet OFF ON Verano Pellet OFF OFF OFF ON 40°C < T< 70°C Medidor de flujo Modo Funcionamiento cerrado abierto T>70°C CONFIGURACIÓN 2 Configurando el parámetro P26 = 2 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 5: P1 P2 S2 BOILER SANIT. S1 FIG 5 Conexiones Eléctricas P1 = Bomba Pin: 7 - 8 P2=Válvula Sanitario Pin: 22 – 23 - 24 S1=Sonda Caldera Pin: 31 - 32 S2=Sonda Calentador Pin: 27 - 28 Calefacción La Bomba P1 se activa si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T20 y la temperatura del agua en el calentador no supera el valor del Termostato Calentador T38 o si lo supera y está configurado en el modo Verano, y la diferencia entre la temperatura leída por la sonda S1 y la sonda S2 es mayor que el termostato T37. La bomba se activa incluso si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T19. En el modo Verano y en funcionamiento con Pellet se activa sólo si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21 o para desempeñar la función Sanitario. Para evitar la congelación del agua, la bomba se activa si la temperatura del agua se coloca por debajo del termostato T18. Si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21 por razones de seguridad la bomba siempre está activa. Sanitario La Válvula está girada hacia el Calentador Sanitario si la temperatura del agua en el calentador no supera el valor del Termostato T38 o, si lo supera y está programada en el modo Verano, y la temperatura del agua en la caldera supera el valor del Termostato T20. Por razones de seguridad si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T21 la Válvula realiza la desviación hacia el equipo. Ejemplo: T18 = 5 °C, T19 = 40 °C, T20 = 30 °C, T21 = 70 °C, T37 = 5 °C, T38 = 55 °C Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 29 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS Temp. sonda S1 Temp. sonda S2 Modo Funcionamiento Válvula P2 Bomba P1 T < 5°C equipo (OFF) ON 5°C < T< 30°C equipo (OFF) OFF < 5°C equipo (OFF) OFF > 5°C recirculación (ON) ON < 5°C equipo (OFF) OFF Invierno > 5°C equipo (OFF) OFF Verano > 5°C recirculación (ON) ON < 5°C equipo (OFF) > 5°C recirculación (ON) ON 30°C < T< 40°C T < 55°C T > 55°C 40°C < T< 70°C T < 55°C T > 55°C Diferencial OFF Leña equipo (OFF) ON Invierno Pellet equipo (OFF) ON OFF Verano Pellet < 5°C equipo (OFF) Verano Pellet > 5°C recirculación (ON) ON T>70°C equipo (OFF) ON CONFIGURACIÓN 3 Configurando el parámetro P26 = 3 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 6: P1 P2 S2 BOILER SANIT. S1 FIG 6 Conexiones Eléctricas P1 = Bomba Equipo Pin: 7 - 8 P2=Bomba Sanitario Pin: 22- 24 S1=Sonda Caldera Pin: 31 - 32 S2=Sonda Calentador Pin: 27 - 28 Calefacción En el modo Verano y en funcionamiento con Pellet la bomba P1 se activa encima del termostato T21. En todos los demás casos la bomba P1 se activa encima del Termostato T19 en Invierno o en funcionamiento Leña. Para evitar la congelación del agua la bomba se activa si la temperatura del agua se coloca por debajo del termostato T18 o, por razones de seguridad, si supera el valor del termostato T21. Sanitario La bomba P2 tiene que calentar el agua presente en el interior del calentador sanitario. Se activará sólo si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T20 y la diferencia entre la temperatura detectada por la sonda S1 y por la sonda S2 es mayor que el termostato T37. Por razones de seguridad si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T21 la bomba P2 se desactiva. Ejemplo: T18 = 5 °C, T19 = 40 °C, T20 = 30 °C, T21 = 70 °C, T37 = 5 °C, T38 = 55 °C Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 30 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS Temp. sonda S1 Temp. sonda S2 Modo Funcionamiento Diferencial Bomba P2 Bomba P1 T < 5°C OFF ON 5°C < T< 30°C OFF OFF < 5°C OFF OFF > 5°C ON OFF 30°C < T< 40°C T < 55°C T > 55°C < 5°C OFF OFF Invierno > 5°C OFF OFF Verano > 5°C ON OFF < 5°C OFF OFF > 5°C ON OFF Leña OFF ON Invierno Pellet OFF ON 40°C < T< 70°C T < 55°C T > 55°C Verano Pellet < 5°C OFF OFF Verano Pellet > 5°C ON OFF OFF ON T>70°C CONFIGURACIÓN 4 Configurando el parámetro P26 = 4 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 7: P1 S1 PUFFER S2 FIG 7 Conexiones Eléctricas P1 = Bomba Pin: 7 - 8 S1=Sonda Caldera Pin: 31 - 32 S2=Sonda Puffer Pin: 27 - 28 Carga Puffer Si la temperatura en la caldera es mayor que el termostato Activación Bomba T19, el sistema calienta el agua del Puffer si hay diferencial entre las dos sondas (temperatura en la caldera menos temperatura en el Puffer mayor que el termostato diferencial T37). Por razones de seguridad si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T21 la bomba se activa. La salida P2 está siempre desactivada. Ejemplo: T19 = 40 °C, T21 = 70 °C, T37 = 5 °C Temperatura sonda S1 Diferencial Bomba T < 40°C T > 40°C OFF > 5°C ON < 5°C OFF T > 70°C ON Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 31 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS CONFIGURACIÓN 5 Configurando el parámetro P26 = 5 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 8: FIG 8 Conexiones Eléctricas P1 = Bomba Pin: 7 - 8 S1=Sonda Caldera Pin: 31 - 32 FL= Medidor de flujo Pin: 27 - 28 Calefacción En el modo Verano la bomba se activa encima del termostato T21, en todos los demás casos encima del Termostato Activación Bomba T19 si no hay petición de agua sanitaria (el cierre del Medidor de flujo bloquea la bomba). Para evitar la congelación del agua, la bomba se activa si la temperatura del agua se coloca por debajo del termostato T18. Si la temperatura del agua supera el valor del termostato T21 por razones de seguridad la bomba siempre está activa. Sanitario Cuando hay petición de agua sanitaria el sistema bloquea la bomba. Esta función está disponible sólo en el Modo Invierno. Ejemplo: T18 = 5 °C, T19 = 40 °C, T21 = 70 °C Temperatura agua Modo Funcionamiento Medidor de flujo Bomba T < 5°C ON 5°C < T< 40°C 40°C < T< 70°C OFF Verano OFF Invierno cerrado OFF Invierno abierto ON T>70°C ON La salida auxiliar 1 se activa si la temperatura del agua en la caldera supera el valor del termostato T36 CONFIGURACIÓN 6 Configurando el parámetro P26 = 6 se selecciona la configuración mostrada en la fig. 9: FIG 9 Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 32 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS Conexiones Eléctricas P1=Bomba Termochimenea Pin: 7 - 8 P2 = Bomba Equipo Pin: 22 - 24 S1=Sonda Caldera FL= Medidor de flujo Pin: 31 - 32 Pin: 27 - 28 Calefacción En el modo Verano y en funcionamiento con Pellet la Bomba P2 se activa encima del termostato T21, en todos los demás casos encima del Termostato T19 si no hay petición de agua sanitaria o en modo Invierno. Para evitar la congelación del agua la bomba P2 se activa si la temperatura del agua se coloca por debajo del termostato T18 o si supera el valor del termostato T21. Sanitario La Bomba P1 se activa encima del Termostato T20. Para evitar la congelación del agua la bomba P1 se activa si la temperatura del agua se coloca por debajo del termostato T18. Ejemplo: T18 = 5 °C, T19 = 40 °C, T20 = 30 °C, T21 = 70 °C Temp. sonda S1 Bomba P1 Bomba P2 T < 5°C ON ON 5°C < T< 30°C OFF OFF 30°C < T< 40°C ON OFF ON OFF ON ON 40°C < T< 70°C Medidor de flujo Modo Funcionamiento cerrado abierto Invierno Verano Leña ON OFF Verano Pellet OFF OFF ON ON T>70°C Bloqueo Bomba En los equipos hidráulicos con parámetro P26 = 0, 1, 5 y si se pulsa el botón P6 durante 3 segundos el sistema dará prioridad a la producción de agua sanitaria. Específicamente: Equipo 0 Bomba P1 Activada; Válvula P2 Activada Equipo 1 Bomba P1 Bloqueada; Bomba P2 activada Equipo 5 Bomba P1 Bloqueada El funcionamiento normal del equipo se restablece en cuanto la temperatura del agua supera el valor del termostato T21 o pulsando de nuevo el botón P6. Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 33 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 10 QUITAR GRUPO PELLET EMPEZANDO: • Desconecte y suelte el cadeletta ignición cable de los contactos de la unidad de control • Desconecte la sonda de gases de combustión • Sensor de agua Desconectar 1 2 Cortar la silicona en los cuatro lados de la brasero Levante la rejilla de hierro fundido y retírela 3 4 VITI Localice los diez tornillos Retire los diez tornillos Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 34 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 5 6 Quitado los tornillos para reducir el brasero Saque el lado En el caso en el que la unidad de carga se mueve de derecha a izquierda , invertir la posición de la bujía de encendido dentro de la chimenea y la tapa el agujero con el tapón ( véase el punto 11 ) 11 ASAMBLEA PELLET 1 2 Introducir el grupo a la ubicación deseada Recogiendo el brasero y el tornillo Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 35 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 12 EXTRACCIÓN DEL RESPLANDOR DEL PODER 1 2 Quite el tornillo Retire la bujía y el apoyo , cerrar el agujero de paso con el enchufe del lado opuesto. 3 4 Apoyo independiente de la resistencia , desenroscándola . Reemplace la bujía con el apoyo en el lado deseado 5 Vuelva a colocar el brasero de hierro fundido Selle con silicona de alta temperatura Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 36 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS 13 INFORMACIÓN PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo son de exclusiva responsabilidad del propietario. El desguace y la eliminación pueden ser encargados a terceros, siempre que sean empresas autorizadas para la recuperación y la eliminación de los materiales involucrados. INDICACIÓN: cumplir siempre con las normativas vigentes del país en que se realiza la eliminación de los materiales y, de ser necesario, la denuncia de eliminación. ATENCIÓN: todas las operaciones de montaje para el desguace deben realizarse con la máquina detenida. Eliminar la estructura del equipo mediante empresas autorizadas. ATENCIÓN: el abandono del equipo en zonas accesibles representa un peligro grave para las personas y los animales. La responsabilidad por los posibles daños las personas y animales siempre queda a cargo del propietario. En el momento del desguace, este manual y los demás documentos relativos a este equipo deberán ser destruidos. OBLIGATORIO: DURANTE EL PERIODO DE INACTIVAD, VACIAR EL DEPÓSITO Y TODO EL QUEMADOR 14 SOLICITUD DE ASISTENCIA TÉCNICA Girolami chimeneas forman directamente en sus centros de servicio de la compañía en todo el país , que están en estrecho contacto con nuestros técnicos en la empresa. Busca en tu centro de servicio más cercano en nuestro sitio : http://www.girolamicaminetti.it/girolami-service Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 37 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS MOD.: TC 25 Bio|L.115XP.71xH.137cm. EN 13229 Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos 115 53 45 117 outlet 1” 41 6 35 inlet 1” 72 81 32 66 27 58 12 51 12 20 14 22 22 122 7 49 19 124 137 9 34 41 115 71 Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos *Combustibile Pellet - Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible Consumo orario Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario Potenza termica massima Max power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima Potenza termica Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica Potenza termica H2O Thermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 Rendimento kg/h 1,7-3,7 kW 30,4 kW-Kcal 23,5 - 20.210 % 78,50 m3 707 Tiraggio minimo Pa-mbar 11 - 0,11 Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Temperatura uscita fumi Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida Diametro uscita fumi Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos Peso Weight / Gewicht / Poids / Peso Presa d’aria esterna comburente External combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente CO al 13 % Oz ai Min e ai Max CO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max. Massa fumi Mass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos Pressione idrica massima Maximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua 6,7 kW-kcal/h 14,3 - 13.072 ** Volume riscaldabile Yield / Leistung / Rendement / Rendimento Legna/ Firewood °C 264 cm 25 kg 305 cm2 200 13% O2 0,67% g/s 18,3 bar 1,5 cm 25x25 Ø25 cm 20x20 Ø20 Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos Fino a 500 cm Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m Oltre 500 cm Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m * Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata * The consumption can change with type and dimensions of wood used ** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m ** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for m I dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggio This data was measured in laboratory with beech wood via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia Italy Tel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolami@girolamicaminetti.it Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 38 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS MOD.: TC 35 Bio|L.115XP.71xH.137cm. EN 13229 Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos 115 53 45 117 outlet 1” 49 6 35 inlet 1” 72 81 32 27 66 58 12 51 12 20 14 22 7 22 49 19 122 124 137 9 34 41 115 71 Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos *Combustibile Pellet - Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible Consumo orario Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario Potenza termica massima Max power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima Potenza termica Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica Potenza termica H2O Thermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 Rendimento kg/h 1,7-3,7 kW 32,4 kW-Kcal 26,5 - 22.790 82,27 ** Volume riscaldabile m3 802 Tiraggio minimo Pa-mbar 12- 0,12 Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Temperatura uscita fumi Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida Diametro uscita fumi Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos Peso Weight / Gewicht / Poids / Peso Presa d’aria esterna comburente External combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente CO al 13 % Oz ai Min e ai Max CO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max. Massa fumi Mass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos Pressione idrica massima Maximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua 7,7 kW-kcal/h 16 - 13.757 % Yield / Leistung / Rendement / Rendimento Legna/ Firewood °C 252 cm 25 kg 325 cm2 200 13% O2 0,45% g/s 18,4 bar 1,5 cm 25x25 Ø25 cm 20x20 Ø20 Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos Fino a 500 cm Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m Oltre 500 cm Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m * Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata * The consumption can change with type and dimensions of wood used ** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m ** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for m I dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggio This data was measured in laboratory with beech wood via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia Italy Tel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolami@girolamicaminetti.it Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 39 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS MOD.: Bio |L.122XP.71xH.137cm. TC DX/SX 25 EN 13229 Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos 115 41 6 35 inlet 1” 53 45 117 outlet1” 83,3 87,7 32 27 66 12 58 20 14 49 122 22 7 22 19 120 137 9 51 12 23 34 41 122 71 Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos *Combustibile Pellet - Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible Consumo orario Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario Potenza termica massima Max power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima Potenza termica Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica Potenza termica H2O Thermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 Rendimento kg/h 1,7-3,7 kW 30,4 kW-Kcal 23,5 - 20.210 78,50 ** Volume riscaldabile m3 707 Tiraggio minimo Pa-mbar 11 - 0,11 Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Temperatura uscita fumi Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida Diametro uscita fumi Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos Peso Weight / Gewicht / Poids / Peso Presa d’aria esterna comburente External combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente CO al 13 % Oz ai Min e ai Max CO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max. Massa fumi Mass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos Pressione idrica massima Maximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua 6,7 kW-kcal/h 14,3 - 13.072 % Yield / Leistung / Rendement / Rendimento Legna/ Firewood °C 264 cm 25 kg 315 cm2 200 13% O2 0,67% g/s 18,3 bar 1,5 cm 25x25 Ø25 cm 20x20 Ø20 Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos Fino a 500 cm Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m Oltre 500 cm Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m * Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata * The consumption can change with type and dimensions of wood used ** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m ** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for m I dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggio This data was measured in laboratory with beech wood via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia Italy Tel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolami@girolamicaminetti.it Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 40 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS MOD.: Bio|L.122XP.71xH.137cm. TC DX/SX 35 EN 13229 Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos 115 6 49 35 inlet1” 117 45 53 outlet 1” 83,3 87,7 32 27 66 12 58 20 14 49 122 22 7 22 19 120 137 9 51 12 23 34 41 122 71 Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos *Combustibile Pellet - Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible Consumo orario Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario Potenza termica massima Max power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima Potenza termica Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica Potenza termica H2O Thermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 Rendimento kg/h 1,7-3,7 kW 32,4 kW-Kcal 26,5 - 22.790 82,27 ** Volume riscaldabile m3 802 Tiraggio minimo Pa-mbar 12- 0,12 Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Temperatura uscita fumi Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida Diametro uscita fumi Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos Peso Weight / Gewicht / Poids / Peso Presa d’aria esterna comburente External combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente CO al 13 % Oz ai Min e ai Max CO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max. Massa fumi Mass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos Pressione idrica massima Maximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua 7,7 kW-kcal/h 16 - 13.757 % Yield / Leistung / Rendement / Rendimento Legna/ Firewood °C 252 cm 25 kg 335 cm2 200 13% O2 0,45% g/s 18,4 bar 1,5 cm 25x25 Ø25 cm 20x20 Ø20 Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos Fino a 500 cm Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m Oltre 500 cm Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m * Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata * The consumption can change with type and dimensions of wood used ** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m ** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for m I dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggio This data was measured in laboratory with beech wood via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia Italy Tel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolami@girolamicaminetti.it Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 41 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS MOD.: TC PRISMA 25 Bio|L.122XP.78xH.137cm. Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos EN 13229 120 53 45 117 outlet1” 41 6 35 inlet1” 83 94 32 66 27 58 12 12 9 14 28 49 20 19 125 137 22 51 7 28 47 78 122 Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos *Combustibile - Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible Consumo orario Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario Potenza termica massima Max power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima Potenza termica Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica Potenza termica H2O Thermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 Rendimento Pellet kg/h 1,7-3,7 kW 30,4 kW-Kcal 23,5 - 20.210 78,50 ** Volume riscaldabile m3 707 Tiraggio minimo Pa-mbar 11 - 0,11 Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Temperatura uscita fumi Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida Diametro uscita fumi Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos Peso Weight / Gewicht / Poids / Peso Presa d’aria esterna comburente External combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente CO al 13 % Oz ai Min e ai Max CO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max. Massa fumi Mass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos Pressione idrica massima Maximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua 6,7 kW-kcal/h 14,3 - 13.072 % Yield / Leistung / Rendement / Rendimento Legna/ Firewood °C 264 cm 25 kg 325 cm2 200 13% O2 0,67% g/s 18,3 bar 1,5 cm 25x25 Ø25 cm 20x20 Ø20 Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos Fino a 500 cm Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m Oltre 500 cm Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m * Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata * The consumption can change with type and dimensions of wood used ** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m ** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for m I dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggio This data was measured in laboratory with beech wood via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia Italy Tel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolami@girolamicaminetti.it Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 42 QUEMADOR AUTOMÁTICO DE PELLETS MOD.: TC PRISMA 35 Bio EN 13229 Technical characteristics/Technische Merkmale/Caractèristiques techniques/Datos tècnicos 120 45 117 53 outlet1” 6 35 49 inlet1” 83 32 94 66 27 58 12 12 9 14 28 49 20 19 125 137 22 51 7 28 47 78 122 Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos *Combustibile - Fuel / Brennstoff/ Combustible / Combustible Consumo orario Horly consumption / Stündlicher Verbrauch / Consommation horaire / Cünsumo horario Potenza termica massima Max power / Gesamtwärmeleistug / Puissance max / Potencia maxima Potenza termica Thermal power / Gesamtwärmeleistug / Puissance thermique / Potencia tèrmica Potenza termica H2O Thermal power H20 / Gesamtwärmeleistug H:0 / Puissance thermique H20 / Potencia tèrmica H20 Rendimento Pellet kg/h 1,7-3,7 kW 32,4 kW-Kcal 26,5 - 22.790 82,27 ** Volume riscaldabile m3 802 Tiraggio minimo Pa-mbar 12- 0,12 Heatable volume / Heizbares Raummass / Capacité de chauffe / Volumen que puede ca lentarse Minimum draught / Mindestabzug / Tirage minimal 1 Tiro minimo Temperatura uscita fumi Temperature of exhaust smoke / Rauchgasaustrittstemperatur. / Température des fumées en sortie / Temperatura de los humos en salida Diametro uscita fumi Smoke outlet / Rauchgasaustritt / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida humos Peso Weight / Gewicht / Poids / Peso Presa d’aria esterna comburente External combustion air outlet / Außenluftklappe für die Verbrennung / Pris d’air exteneur comburano / Toma de aire exterior comburente CO al 13 % Oz ai Min e ai Max CO at 13%0> at minimum and maximum / CO 13%02 beil Min. und bei Max. / CO à 13 % & au min. et au max / CO al 13%0» al Min. y al Max. Massa fumi Mass of smoke / Abgasmasse / Masse des fumée / Masa humos Pressione idrica massima Maximum water pressure / / Pression max eau / Presiòn màxima de agua 7,7 kW-kcal/h 16 - 13.757 % Yield / Leistung / Rendement / Rendimento Legna/ Firewood °C 252 cm 25 kg 345 cm2 200 13% O2 0,45% g/s 18,4 bar 1,5 cm 25x25 Ø25 cm 20x20 Ø20 Canna fumaria/ Flue pipe / Rauchabzug / Conduit de cheminée / Cañón de humos Fino a 500 cm Up to 5 m / Bis zu 5 m. / Jusqu’à 5m/ hasta 5 m Oltre 500 cm Over 5m/ Über 5m/ Plus de 5 m / Más de 5 m * Il consumo può variare a secondo del tipo e delle dimensioni della legna utilizzata * The consumption can change with type and dimensions of wood used ** Considerato un fabbisogno energetico di 35 kcal/h per m ** Considered an energy requirement of 35 kcal/h for m I dati sono rilevati in laboratorio con legna di faggio This data was measured in laboratory with beech wood via Roma, 12 - 00060 S.Oreste Scalo(RM)Km 42 S.S Flaminia Italy Tel. +39 0761 507249 | Fax + 0761 509273 | www.girolamicaminetti.it | girolami@girolamicaminetti.it Cód. KLP Rev.0 del 01/04/2011 43 CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CARD | TARJETA DE GARANTÍA | CARTE DE GARANTIE | | GARANTIEKARTE MODELLO | Model Modele|Modelo|Ofenmodell : __________________ MATRICOLA | Serial number Numéro de série| Número de serie |Ordnungsnummer : __________________ DATA ACQUISTO | Purchase Date Date D’achat/ Fecha de compra /Einkaufsdatum : TIMBRO CENTRO ASSISTENZA/TIMBRE DU CENTRE ASSISTANCE AUTORISE’/ASSISTANCE CENTER STAMP/KUNDENDIENSTSTEMPEL ____/____/______ RIVENDITORE | Seller Revendeur/ Vendedor /Verkafer :____________________________________________________________________ NUMERO E DATA RAPPORTO INTERVENTO | Number And Date Of Report Intervention Nombre Et Rapport De Date Intervention | Número Y Fecha Del Informe De Intervención | Nummer Und Datum Bericht Intervention __________________ | ____/____/______ CLAUSULE DI GARANZIA TERM WARRANTY | GARANTIE TERME | GARANTÍA PLAZO | ZEITGARANTIE La validità della garanzia è subordinata alla prima accensione, che deve essere obbligatoriamente effettuata da un Centro Assistenza Tecnico Autorizzato Girolami. Accensioni effettuate da terzi comportano il decadimento della garanzia.|The warranty is subject to the first power , which must be carried out by an Authorised Technical Assistance Girolami .Ignitions by third parties involving the termination of the guarantee.|La garantie est soumise à la première puissance , qui doit être réalisée par une assistance technique Girolami agréé. Allumages par des tiers impliquant la cessation de la garantie|La garantía está sujeta a la primera potencia , que debe ser llevada a cabo por un Girolami Asistencia Técnica Autorizado . Encendidos por parte de terceros que impliquen la extinción de la garantía. | Die Gewährleistung erfolgt nach der ersten Leistung, die von einem autorisierten Kunden Girolami durchgeführt werden müssen. Zündungen von Dritten, die Beendigung der Garantie . Via Roma, 12 - 00060 - S.Oreste Scalo (RM) Km 42 S.S.Flaminia Italy www.girolamicaminetti.it girolami@girolamicaminetti.it La empresa se reserva el derecho de hacer mejoras en sus productos tanto desde el punto de vista estético como de la calidad. The company reserves the right to make aesthetic and qualitative changes to the products.