Thermostatic Expansion Valves

Anuncio
1
2
3
2
Q
Thermostatic Expansion Valves
AA
4
5
6
7
4 mm Allen
Wrench
(AW-1)
60°
Q
Q
Q Valve Tool
(QVT-1)
View of Element
Q
BQ
Cartridge
Tool
A
60°
Q Valve
Tool
(QVT-1)
1
2
Before
After
Bench Flange
(QVT-F)
BQ
BQ
(BQ Only!)
BQ
BQ
Attach cartridge tag to
capillary tube.
(Oil) Lubricate O-rings.
Turn clockwise and
apply downward force.
Turn clockwise until
seated.
Oil lock ring and top of
push rods (Q only).
Hand tighten element.
After hand tight, turn element clockwise 60° (or movement equal to one hex flat).
Coloque la etiqueta
en el tubo capilar.
Lubrique los empaques
con aceite.
Ginar en sentido de
las manecillas del reloj
aplicando fuera hacia abajo.
Gire el cartucho en
dirección de las manecillas
del reloj hasta que asiente.
Ponga aceite en la superficie
lateral de la tuerca del elemento
y en la parte superior de los
vastagos (Q solamente)
Apriete el elemento
con la mano.
Después de apretarlo con la mano, gire el elemento 60° en dirección a las manecillas
del reloj (o un movimiento igual aun lado de una tuerca hexagonal).
Fahne mit Düsennummer am
Kapillarrohrr anbringen.
O-Ringe einölen.
Abwärts drücked im
Uhrzeigersinn einschrauben.
Bis zum festen Sitz nach
rechts drehen.
Dichtfläche und
Stößel-Endfläche ölen.
Element handfest anziehen.
Nach dem handfesten Anziehen des Elements, dieses um 60° nach rechts drehen
(entspricht einer Sechskantfläche).
Fixer l’étiquette de la
cartouche au tube capillaire.
(Huiler) Lubrifier les joints
toriques.
Toumez dans le sens des
aiguiles d’une montre en
poussant vers le bas.
Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
jusqu’à la fixation.
Serrer l’élément à la main.
Après avoir serré à la main, tourner l’élément de 60° dans le sens des aiguilles d’une montre
(ou mouvement équivalent à un côté de l’hexagone).
Affiggere l’etichetta della
cartuccia sul tubo capillare.
Oliare gli O-ring.
Girare in senso orario e
spingere verso il basso.
Far ruotare in senso
orario a fine corsa.
Serrare a mano l’elemento.
Dopo il serraggio a mano, far ruotare l’elemento di 60° in senso orario
(pari alla traslazione di un piano esagonale).
Coloque a etiqueta do
cartucho no tubo capilar.
(Óleo) Lubrifique os
anéis o-ring.
Huiler la rondelle de
blocage et le haut des tiges
poussoir (Q seulement).
Oliare l’anello di arresto e la
parte superiore delle astine
di spinta (solo Q).
Lubrifique o anel de aperto e
a parte superior da haste de
comando (somente Q).
Aperte manualmente o
elemento.
Após apertar manualmente, gire o elemento no sentido horário 60°
(ou movimento igual a uma posição do parafuso sextavado).
TEV INSTALLATION
InstalaciÓn de vÁlvulas de expansion termostatica
Gire no sentido horário
Gire no sentido horário e
Turn
clockwise
and apply downward force.
até se encaixar.
force
para baxio.
Installation des TEV (thermostatisches Expansionsventil)
Turn clockwise and apply downward force.
Installation des détendeuRs thermostatiques
Installazione delle VALVOLE D’ESPANSIONE TERMOSTATICHE
Instalação das TEV (Válvulas de Expansão Termostática)
FOR REFRIGERATION and AIR CONDITIONING APPLICATIONS ONLY • Solamente para sistemas de refrigeraciOn y aire acondicionado • Nur zur Verwendung in der Kälte- und Klimatechnik • Réfrigération et climatisation uniquement
8
Solamente per applicazioni di refrigerazione e condizionamento dell’aria • Somente para uso em refrigeração e ar condicionado •
9
•
•
11
10
>0
>0
OK
=0
=0
0-24”
(0-610 mm)
SYSTEM PRESSURES - INSTALLATION OR REMOVAL
PRESIONES del sistema — Instalación o desmantelamiento
Systemdrücke - Ein- oder Ausbau
Pressions du système – Installation ou suppression
Pressioni di impianto - installazione o rimozione
Pressões do sistema – instalação ou retirada
VALVE LOCATION
LOCALIZACIÓN de la vÁlvula
Ventilposition
Emplacement du detendeur
Posizione della valvola
Local da válvula
N2
SOLDER TECHNIQUES
Tecnicas de soldadura
Lötverfahren
Techniques de brasage
Tecniche di saldatura
Técnicas de soldagem
BULB and EQUALIZER LOCATIONS
LOCALIZACIÓN del bulbo y EL equALIZADOR
fühler- und externer druckausgleich-montage
EMPLACEMENT dU bulbe et egalisation externe
Posizione del bulbo e dell’equalizzatore
Local do bulbo e do equalizador
12
14
13
15
MAXIMUM DEHYDRATION TEMPERATURES
Temperaturas de deshidrataciÓn maximas
Maximale trocknungstemperatur
Températures de déshydratation maximales
Temperature massime di disidratazione
Temperaturas máximas de desidratação
9
9:00
3
3:00
6
8:00
THERMOSTATIC CHARGE
Carga termostatica
fühlerfüllung
Charge thermostatique
carica termostatica
Carga termostática
REFRIGERANT
Refrigerante
Kältemittel
réfrigérant
Refrigerante
Refrigerante
12
VALVE TYPE
Tipo de vAlvula
Ventiltyp
Type de valve
Tipo di valvola
Tipo de válvula
4:00
C
MULTIPLE EVAPORATORS
Evaporadores multiples
Mehrere Verdampfer
Evaporateurs multiples
Evaporatori multipli
Evaporadores múltiplos
MAXIMUM LOW SIDE TEST PRESSURES
Presiones de prueba máximas del lado DE bajA
Maximale saugseitige Prüfdrücke
PRESSIONS MAXIMALES DE TEST BASSE PRESSION
Pressioni massime di prova sul lato di bassa pressione
Pressões máximas de teste do lado baixo
BULB LOCATION
localizacion del bulbo
fühlerposition
Emplacement du bulbe
Posizione del bulbo
Local do bulbo
Z
GA
°F
CP, ZP
°F
°C
°F
°C
°C
12, 134a, 401A, 409A
190
88
250
121
—
—
22, 407A, 407C
160
71
185
85
250
121
402A, 404A, 408A,
502, 507
150
65
170
77
—
—
°F
°C
250
121
410A
—
—
—
—
250
121
250
121
717 (Ammonia)
190
88
235
113
—
—
—
—
Q, EQ, SQ, BQ, EBQ, SBQ
Sporlan Division, Parker Hannifin Corporation
206 Lange Drive, Washington, Missouri 63090 USA
45
35
410A
*
180
200
*
170
190
•
P
Moisture and
Liquid Indicator
Filter-Drier
R-22
TYPE
SZP
ZGA
ZCP180
ZCP200
•
C-163-S
402A, 404A,
408A, 502, 507
T
MADE IN U.S. of A.
50
30
12
90
*
55
30
105
65
404A, 408A, 502, 507
31
19
LISTED REFRIGERATION FILTER-DRIER 407G
FOR USE WITH R12
R22 R500 5502 R134a
60
40
20
100
*
65
40
115
75
22, 407A,
407C
450
W.P. 500 psig (3447 kPa)
FCP60
FCP
FZP
VCP100
VGA
VCP
VZP40
SCP115
SCP
18
FOR USE ON REFRIGERATION and /or
AIR CONDITIONING SYSTEMS ONLY
NOMINAL SYSTEM
CAPACIDAD nominal
Nominal system
pression nominale
Impianto nominale
Sistema nominal
17
SPORLAN VALVE COMPANY
WASHINGTON, MO 63090
THERMOSTATIC CHARGE
Carga termostAtica
FüHLERFüllung
Charge thermostatique
carica termostatica
Carga termostática
MOP – psig
PRESION maxima DE OPERACION – psig
MOP (Maximaler Betriebsdrück) – psig
MOP (Pression maximale de fonctionnement) – en psig
PME – psig
MOP – psig (abreviação de Pressão de Operação Máxima)
(MOP) – psig
– psig
FACTORY AIR TEST
Prueba de aire en la fábrica
Werkseitige Druckluftprüfung
Test AIR usine
test di pressione ad aria compressa
Teste de ar da fábrica
12, 134a,
401A, 409A
barg
SD-240 / 52011
© 2011 Parker Hannifin Corporation
16
REFRIGERANT
Refrigerante
Kältemittel
Produit
réfrigérant
Refrigerante
Refrigerante
psig
1. T = 52°F (11°C)
2. P = 68 psig (4.7 barg) ➟ TP = 40°F (4°C)
3. T – TP = TSH
52°F (11°C) – 40°F (4°C) = 12°F (7K[7°C])
MAXIMUM OPERATING PRESSURE
*Above normal operating conditions.
SUPERHEAT
SYSTEM INSURANCE
HOW TO DETERMINE SUPERHEAT
PresiOn MAXIMA DE OPERACION
*Condiciones de operación por encima de lo normal
Recalentamiento
PROTECCIÓN del sistema
Como determinar el recalentamiento
Bestimmung der Überhitzungstemperatur
Maximaler Betriebsdruck
*über normalen Betriebsbedingungen
Überhitzung
Systemabsicherung
Pression maximale de fonctionnement
*au-dessus des conditions normales de fonctionnement
Surchauffe
sécurité du système
Comment déterminer la surchauffe
Pressione massima di esercizio
*Eccedente le condizioni normali d’esercizio
Surriscaldamento
Protezione dell’impianto
Determinazione del surriscaldamento
Pressão de operação máxima
*acima das condições normais de operação
Superaquecimento
SEGURANÇA do sistema
Como determinar o superaquecimento
*
Descargar