1 2 3 2 Q Thermostatic Expansion Valves AA 4 5 6 7 4 mm Allen Wrench (AW-1) 60° Q Q Q Valve Tool (QVT-1) View of Element Q BQ Cartridge Tool A 60° Q Valve Tool (QVT-1) 1 2 Before After Bench Flange (QVT-F) BQ BQ (BQ Only!) BQ BQ Attach cartridge tag to capillary tube. (Oil) Lubricate O-rings. Turn clockwise and apply downward force. Turn clockwise until seated. Oil lock ring and top of push rods (Q only). Hand tighten element. After hand tight, turn element clockwise 60° (or movement equal to one hex flat). Coloque la etiqueta en el tubo capilar. Lubrique los empaques con aceite. Ginar en sentido de las manecillas del reloj aplicando fuera hacia abajo. Gire el cartucho en dirección de las manecillas del reloj hasta que asiente. Ponga aceite en la superficie lateral de la tuerca del elemento y en la parte superior de los vastagos (Q solamente) Apriete el elemento con la mano. Después de apretarlo con la mano, gire el elemento 60° en dirección a las manecillas del reloj (o un movimiento igual aun lado de una tuerca hexagonal). Fahne mit Düsennummer am Kapillarrohrr anbringen. O-Ringe einölen. Abwärts drücked im Uhrzeigersinn einschrauben. Bis zum festen Sitz nach rechts drehen. Dichtfläche und Stößel-Endfläche ölen. Element handfest anziehen. Nach dem handfesten Anziehen des Elements, dieses um 60° nach rechts drehen (entspricht einer Sechskantfläche). Fixer l’étiquette de la cartouche au tube capillaire. (Huiler) Lubrifier les joints toriques. Toumez dans le sens des aiguiles d’une montre en poussant vers le bas. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la fixation. Serrer l’élément à la main. Après avoir serré à la main, tourner l’élément de 60° dans le sens des aiguilles d’une montre (ou mouvement équivalent à un côté de l’hexagone). Affiggere l’etichetta della cartuccia sul tubo capillare. Oliare gli O-ring. Girare in senso orario e spingere verso il basso. Far ruotare in senso orario a fine corsa. Serrare a mano l’elemento. Dopo il serraggio a mano, far ruotare l’elemento di 60° in senso orario (pari alla traslazione di un piano esagonale). Coloque a etiqueta do cartucho no tubo capilar. (Óleo) Lubrifique os anéis o-ring. Huiler la rondelle de blocage et le haut des tiges poussoir (Q seulement). Oliare l’anello di arresto e la parte superiore delle astine di spinta (solo Q). Lubrifique o anel de aperto e a parte superior da haste de comando (somente Q). Aperte manualmente o elemento. Após apertar manualmente, gire o elemento no sentido horário 60° (ou movimento igual a uma posição do parafuso sextavado). TEV INSTALLATION InstalaciÓn de vÁlvulas de expansion termostatica Gire no sentido horário Gire no sentido horário e Turn clockwise and apply downward force. até se encaixar. force para baxio. Installation des TEV (thermostatisches Expansionsventil) Turn clockwise and apply downward force. Installation des détendeuRs thermostatiques Installazione delle VALVOLE D’ESPANSIONE TERMOSTATICHE Instalação das TEV (Válvulas de Expansão Termostática) FOR REFRIGERATION and AIR CONDITIONING APPLICATIONS ONLY • Solamente para sistemas de refrigeraciOn y aire acondicionado • Nur zur Verwendung in der Kälte- und Klimatechnik • Réfrigération et climatisation uniquement 8 Solamente per applicazioni di refrigerazione e condizionamento dell’aria • Somente para uso em refrigeração e ar condicionado • 9 • • 11 10 >0 >0 OK =0 =0 0-24” (0-610 mm) SYSTEM PRESSURES - INSTALLATION OR REMOVAL PRESIONES del sistema — Instalación o desmantelamiento Systemdrücke - Ein- oder Ausbau Pressions du système – Installation ou suppression Pressioni di impianto - installazione o rimozione Pressões do sistema – instalação ou retirada VALVE LOCATION LOCALIZACIÓN de la vÁlvula Ventilposition Emplacement du detendeur Posizione della valvola Local da válvula N2 SOLDER TECHNIQUES Tecnicas de soldadura Lötverfahren Techniques de brasage Tecniche di saldatura Técnicas de soldagem BULB and EQUALIZER LOCATIONS LOCALIZACIÓN del bulbo y EL equALIZADOR fühler- und externer druckausgleich-montage EMPLACEMENT dU bulbe et egalisation externe Posizione del bulbo e dell’equalizzatore Local do bulbo e do equalizador 12 14 13 15 MAXIMUM DEHYDRATION TEMPERATURES Temperaturas de deshidrataciÓn maximas Maximale trocknungstemperatur Températures de déshydratation maximales Temperature massime di disidratazione Temperaturas máximas de desidratação 9 9:00 3 3:00 6 8:00 THERMOSTATIC CHARGE Carga termostatica fühlerfüllung Charge thermostatique carica termostatica Carga termostática REFRIGERANT Refrigerante Kältemittel réfrigérant Refrigerante Refrigerante 12 VALVE TYPE Tipo de vAlvula Ventiltyp Type de valve Tipo di valvola Tipo de válvula 4:00 C MULTIPLE EVAPORATORS Evaporadores multiples Mehrere Verdampfer Evaporateurs multiples Evaporatori multipli Evaporadores múltiplos MAXIMUM LOW SIDE TEST PRESSURES Presiones de prueba máximas del lado DE bajA Maximale saugseitige Prüfdrücke PRESSIONS MAXIMALES DE TEST BASSE PRESSION Pressioni massime di prova sul lato di bassa pressione Pressões máximas de teste do lado baixo BULB LOCATION localizacion del bulbo fühlerposition Emplacement du bulbe Posizione del bulbo Local do bulbo Z GA °F CP, ZP °F °C °F °C °C 12, 134a, 401A, 409A 190 88 250 121 — — 22, 407A, 407C 160 71 185 85 250 121 402A, 404A, 408A, 502, 507 150 65 170 77 — — °F °C 250 121 410A — — — — 250 121 250 121 717 (Ammonia) 190 88 235 113 — — — — Q, EQ, SQ, BQ, EBQ, SBQ Sporlan Division, Parker Hannifin Corporation 206 Lange Drive, Washington, Missouri 63090 USA 45 35 410A * 180 200 * 170 190 • P Moisture and Liquid Indicator Filter-Drier R-22 TYPE SZP ZGA ZCP180 ZCP200 • C-163-S 402A, 404A, 408A, 502, 507 T MADE IN U.S. of A. 50 30 12 90 * 55 30 105 65 404A, 408A, 502, 507 31 19 LISTED REFRIGERATION FILTER-DRIER 407G FOR USE WITH R12 R22 R500 5502 R134a 60 40 20 100 * 65 40 115 75 22, 407A, 407C 450 W.P. 500 psig (3447 kPa) FCP60 FCP FZP VCP100 VGA VCP VZP40 SCP115 SCP 18 FOR USE ON REFRIGERATION and /or AIR CONDITIONING SYSTEMS ONLY NOMINAL SYSTEM CAPACIDAD nominal Nominal system pression nominale Impianto nominale Sistema nominal 17 SPORLAN VALVE COMPANY WASHINGTON, MO 63090 THERMOSTATIC CHARGE Carga termostAtica FüHLERFüllung Charge thermostatique carica termostatica Carga termostática MOP – psig PRESION maxima DE OPERACION – psig MOP (Maximaler Betriebsdrück) – psig MOP (Pression maximale de fonctionnement) – en psig PME – psig MOP – psig (abreviação de Pressão de Operação Máxima) (MOP) – psig – psig FACTORY AIR TEST Prueba de aire en la fábrica Werkseitige Druckluftprüfung Test AIR usine test di pressione ad aria compressa Teste de ar da fábrica 12, 134a, 401A, 409A barg SD-240 / 52011 © 2011 Parker Hannifin Corporation 16 REFRIGERANT Refrigerante Kältemittel Produit réfrigérant Refrigerante Refrigerante psig 1. T = 52°F (11°C) 2. P = 68 psig (4.7 barg) ➟ TP = 40°F (4°C) 3. T – TP = TSH 52°F (11°C) – 40°F (4°C) = 12°F (7K[7°C]) MAXIMUM OPERATING PRESSURE *Above normal operating conditions. SUPERHEAT SYSTEM INSURANCE HOW TO DETERMINE SUPERHEAT PresiOn MAXIMA DE OPERACION *Condiciones de operación por encima de lo normal Recalentamiento PROTECCIÓN del sistema Como determinar el recalentamiento Bestimmung der Überhitzungstemperatur Maximaler Betriebsdruck *über normalen Betriebsbedingungen Überhitzung Systemabsicherung Pression maximale de fonctionnement *au-dessus des conditions normales de fonctionnement Surchauffe sécurité du système Comment déterminer la surchauffe Pressione massima di esercizio *Eccedente le condizioni normali d’esercizio Surriscaldamento Protezione dell’impianto Determinazione del surriscaldamento Pressão de operação máxima *acima das condições normais de operação Superaquecimento SEGURANÇA do sistema Como determinar o superaquecimento *