INTERNATIONAL MAGAZINE No 1 • 2006 The colour of quality QUALITY comes in red 10 14 6 El clareo en Europa El ritmo se intensifica El clareo es un trabajo forestal cada vez más importante, pero la necesidad varía Inversión en nuevas líneas de producción para más máquinas. LEA MÁS SOBRE • El clareo es un arte 16 • La cabina – un lugar seguro 25 • La certificación beneficia a todos 26 • Éxito en la venta de grapas 32 komatsuforest.com Valmet ProSelect – un ingrediente importante en nuestra relación con el cliente ProSelectTodas nuestras tiendas se están rediseñando según el concepto ProSelect. Más que una nueva apariencia, significa una mayor apuesta por la relación con el cliente. Escuchamos su opinión, le preguntamos lo que necesita y recopilamos información de todas las maneras posibles para perfeccionarnos constantemente y convertirnos en el proveedor más atractivo para el sector forestal profesional. Nuestro objetivo es ser la elección natural en la compra de repuestos y accesorios para máquinas forestales profesionales. Nuestras compañías de venta y distribuidores, nuestros empleados y nuestro productos, todos forman parte de la misma unidad. Un perfil común en toda la empesa lo subraya todavía más. Le damos la cálida bienvenida a ProSelect. komatsuforest.com Un socio fiable y a largo plazo E n una empresa exitosa es importante poner al cliente en el centro, ofrecer la mejor calidad posible y, en una perspectiva más amplia, servir de ejemplo en la sociedad desde un punto de vista económico y ecológico. Al iniciarse este año, quiero destacar todo esto como algo indiscutible para Komatsu Forest y como la base para que logremos un desarrollo sostenible a largo plazo en un mercado altamente competitivo. Después de un extraordinario 2005 con grandes volúmenes de ventas, nos espera un período más tranquilo en algunos mercados. No obstante, la venta global de máquinas se incrementará durante 2006 gracias a la creciente mecanización en varios mercados, especialmente Rusia, Sudamérica y Asia. Estoy convencido de que ganaremos cuotas en el creciente mercado mundial como resultado de las grandes inversiones efectuadas durante los últimos años, que ahora se traducen en una mejor calidad y un mayor volumen de nuestra producción. Asimismo, seguimos perfeccionando nuestro trabajo de mejoramiento de calidad, lo que significa, entre otras cosas, que más empleados serán asignados al área de calidad. No tengo duda de que nuestros clientes ya han notado las mejoras. Nuestra estrategia futura también incluye poner de relieve la marca Valmet y su color rojo característico. Mayor reconocimiento y mejor atención al cliente, al tiempo que nuestra gama de productos es cada vez más sofisticada y se adapta cada vez más a las necesidades del mercado. Con esto quiero decir que debemos responder a las exigencias del mercado con mayor amplitud y nuestras máquinas han de satisfacer aún mejor las necesidades de cada mercado en particular. En otras palabras: no debemos perder la mira del cliente. Las cuestiones ambientales son otro factor importante. Los motores de nuestras máquinas cumplen ampliamente los requisitos de emisiones según Tier 3. Para terminar, quiero destacar la importancia de la ética comercial en un mercado global, por ejemplo utilizando la norma SOX de ética en los informes. Para Komatsu Forest el objetivo siempre ha sido ser un socio comercial honesto y a largo plazo.r ÍNDICE El nuevo autocargador ya está aquí 4 Aseguramiento de la calidad a largo plazo 6 Rápido manejo de l as desviaciones 7 Surgen nuevas líneas de producción 10 Nuevos distribuidores en Portugal y Dinamarca 12 Crece el interés por el clareo 14 El clareo es un arte 16 Nunavik – tierra de salvelinos 20 Nuevas aplicaciones para ProTec 22 Distinción en Finlandia 23 La cabina – un lugar seguro 25 La certificación beneficia a todos 26 Diagnóstico remoto de máquinas 28 Hideki Yamada Director Gerente de Komatsu Forest AB Es hora de replantar 29 ¡Alce la mirada! 30 Éxito en la venta de grapas 32 INTERNATIONAL MAGAZINE Editor responsable: Roland Lundqvist roland.lundqvist@komatsuforest.com Redacción: Anders Pauser anders.p@nordreportern.se Dirección: Just Forest, Komatsu Forest AB, Box 7124, 907 04 Umeå, Suecia Contacto: Teléfono: +46(0)90-70 93 00, fax +46(0)90-19 16 52 Internet: www.komatsuforest.com Producción: AB Nordreportern Autores: Gunnar Andersson, Anders Pauser Fotógrafos: Gunnar Andersson, Anders Pauser, Jostein Skeidsvoll y Nils Jerling(Skogforsk) Diseño e idea original: Fredrik Lundell Impresión: Tryckeri City, Umeå, Suecia Papel: Gotic Silk 130 gramos Tirada: 38.000 ejemplares Idiomas publicados: Sueco, finlandés, inglés, alemán, francés, portugués y español Se permite la publicación del contenido si se hace referencia a la fuente komatsuforest.com JUST FOREST NO 1 • 2006 3 El nuevo autocargador ya está aquí Los nuevos autocargadores Valmet hacen su entrada. Torbjörn Lundmark en Malå, Suecia, fue uno de los primeros clientes que obtuvo su esperado autocargador. Just Forest siguió todo el proceso de entrega desde la fábrica. Un Valmet en camino. La entrega de la nueva serie de autocargadores ha comenzado. 4 JUST FOREST NO 1 • 2006 El autocargador hace escala en el taller de servicio para un pequeño ajuste final personalizado antes de su transporte hasta el cliente. H an comenzado las entregas de la nueva serie de autocargadores de Komatsu Forest Valmet 840.3, Valmet 860.3 y Valmet 890.3. Muchos han esperado ansiosamente la versión .3 con todas sus novedades. El contratista Torbjörn Lundmark en Måla, en el norte de Suecia, ha cambiado su viejo Timberjack por un nuevo Valmet 860.3 con el compartimiento de carga f lexible Valmet LoadFlex y el tendido de manguera Valmet ProTec. “He hablado con muchas personas que han conducido autocargadores Valmet y sólo escucho comentarios positivos,” dice Torbjörn. “Para mí, los autocargadores Valmet están a la vanguardia técnica y ofrecen muchas soluciones inteligentes.” CUANDO LOS autocargadores salen de la fábrica son transportados hasta un taller cerca del cliente para un ajuste final personalizado. “Saber que Valmet tiene una buena organización de servicio fue un factor importante para elegir un autocargador Valmet,” continúa. Después del ajuste personalizado, el autocargador se carga en un remolque para ser transportado hasta el cliente. Torbjörn Lundmark empezará a utilizar su Valmet 860.3 de forma inmediata y la entrega se realiza directamente en el bosque. “Yo trabajo con el clareo y la tala definitiva, pero la mayor capacidad de carga me permitirá transportar residuos forestales en el futuro,” aclara. r El transporte hasta el cliente se realiza siempre en un remolque cubierto. RESEÑa La empresa se llama Torbjörn Lundmark Skogsmaskiner AB y su fundador,Torbjörn Lundmark, inició su negocio en el año 1974. La plantilla llegó a tener cuatro empleados pero debido a la dificultad para encontrar conductores, Torbjörn Lundmark es nuevamente una empresa unipersonal. Torbjörn Lundmark tiene su sede en Malå, Suecia, pero el autocargador es entregado en el bosque situado en las afueras de Sorsele, en el límite de la región montañosa en el norte de Suecia. JUST FOREST NO 1 • 2006 5 The colour of quality Autocargadores Nuevos reguladores y bombas hidráulicas de 145cc y 190cc Autocargadores LoadFlex disponible para autocargadores 840, 860 y 890 Sistema de control Nuevo ordenador de corte con mayor capacidad de memoria Sistema de control Matrizes de corte optimado para grandes listas de precios Cabezales Nueva medición de longitud en el cabezal 350 Autocargadores Asiento BE-GE Airvent en todos los autocargadores Cabezales Templado mejorado de bulones de conexión, cabezal 350 Autocargadores Nuevo interruptor de presión en los frenos Cabezales Nuevo motor de corte, cabezal 330 Sistema de control Nuevo ordenador de corte con mayor capacidad de memoria Cabezales Cable más largo para sensor de longitud, cabezal 350 Cabezales Cámara trasera disponible para modelos de autocargadores Sistema de control Valores básicos optimados en procesadoras para operarios profesionales Aseguramiento de la calidad a largo plazo Paso por paso, Komatsu Forest ha mejorado su aseguramiento de la calidad. Durante la primavera, acentuaremos nuestros esfuerzos de aseguramiento de la calidad con inspiración japonesa. El objetivo es seguir desarrollando el método de trabajo sistemático para manejar las desviaciones. En ese sentido, los doce empleados de nuestro departamento de calidad, que tratan los informes de desviaciones, cumplen un papel importante. La nueva línea de producción contribu- 6 JUST FOREST NO 1 • 2006 ye también a menos desviaciones, principalmente gracias a un mejor grupo de pruebas. Nuestro aseguramiento de la calidad a largo plazo no se trata solamente de minimizar la cantidad de desviaciones, también asegura que se venda la máquina correcta a cada cliente y que las máquinas se utilicen de la manera adecuada. En otras palabras, el concepto de calidad de Komatsu Forest se trata de incrementar la eficacia técnica y garantizar operaciones rentables a nuestros clientes. Un manejo rápido de las desviaciones es fundamental Una desviación debe tratarse rápidamente y solucionarse en el contexto adecuado. Una función clave del departamento de calidad de Komatsu Forest es el manejo de las desviaciones. A ctualmente, el departamento de calidad de Komatsu Forest tiene doce empleados. Una de sus funciones principales es manejar las desviaciones que notifican directamente compañías de ventas e indirectamente los clientes. Los informes de desviaciones se manejan sistemáticamente en un nuevo sistema que incluye un centro de asistencia técnica, introducido a fines de 2003. Básicamente, el sistema funciona como un embudo que concentra todos los Jonas Järnö “Para nosotros, es importante poder dar respuestas rápidas a los clientes, independientemente de si se trata de una solución a corto o largo plazo.” informes de desviaciones. “Las desviaciones suelen notificarse on line a nuestro centro de asistencia técnica, y allí son administradas rápidamente y derivadas al lugar correcto,” explica Jonas Järnö, Director de Calidad de Komatsu Forest. Si es un error sencillo, la respuesta es rápida. No obstante, si una desviación requiere ser investigada más a fondo, la cuestión es tratada en una de las reuniones regulares donde están representadas todas las funciones de la empresa, esto es producción, diseño, compras, postventa y aseguramiento de calidad. Los departamentos afectados por la desviación elaboran un plan de acción. Quizá es necesario modificar algo en el diseño o la producción; quizá debe sustituirse un componente de forma sistemática, algo que pueden tratar conjuntamente el departamento de postventa y la compañía de ventas. Muchas veces, los problemas son muy complejos e involucran a muchas partes. Producción Compras Postventa Diseño Aseguramiento de la calidad El manejo de las desviaciones puede compararse con un embudo. Las compañías de ventas notifican las desviaciones a un centro de asistencia técnica, donde son rápidamente derivados al lugar correcto. CUANDO SE informa una des- viación, también se controla si es una cuestión de la garantía, y si los costes incurridos por el cliente son elevados, las medidas se aceleran todavía más. Los problemas reciben diferentes estados según el grado de urgencia con que deben resolverse. Komatsu tiene objetivos ambiciosos para continuar mejorando el trabajo de aseguramiento de la calidad de la compañía. Uno de ellos es recortar los tiempos de respuesta para desviaciones y ésto ya está en marcha. Para 2006, los objetivos son más difíciles que antes. “La calidad es, en realidad, algo bastante sencillo,” explica Jonas Järnö. “Debemos ofrecer al cliente un producto de mejor calidad que los de la competencia.” r JUST FOREST NO 1 • 2006 7 s, que prueba upo de prueba ontaje final. rige el nuevo gr di m l an de s rm ué No sp n Björ taller propio de un en s na ui áq las m Un grupo de pruebas en plena tarea. Desde la izquierda: MatsÅke Eklund, Mikael Englund y Leif Olsen. Nuevo grupo aumenta la calidad Björn Norman se asegura de que cada máquina que sale de la fábrica de Komatsu Forest en Umeå, Suecia, tenga el mismo alto nivel de calidad. Él lidera el nuevo grupo de pruebas y ajustes. E l aseguramiento de la calidad ocupa un lugar muy importante en la nueva línea de producción de Komatsu Forest. Se han introducido dos funciones nuevas: “control interno” y “pruebas y ajustes”. Control interno es, en parte, una nueva función ocupada por tres personas que habrán de registrar todos los defectos de calidad en las etapas de premontaje y montaje de la línea de producción. Toman fotografías y documentan todos los defectos de calidad descubiertos por el personal de montaje. Los defectos se consideran como una posibilidad de mejora y, por lo tanto, se siguen muy de cerca. Otra medida aún más importante para asegurar que todas las 8 JUST FOREST NO 1 • 2006 máquinas montadas en la fábrica de Umeå cumplen los mismos niveles de calidad es la introducción de un grupo de 14 empleados que prueban y ajustan las máquinas terminadas. El grupo tiene su propio taller en el que realiza un programa de pruebas amplio y detallado. “Dado que son siempre las mismas personas las que realizan las pruebas, logramos una continuidad en las mismas”, dice Björn Norman, supervisor del grupo de pruebas y ajustes. Además, las máquinas no son probadas por las mismas personas que las montaron, por eso son vistas con otros ojos. dice Björn Norman. BJÖRN ESTÁ conforme con los resultados logrados hasta ahora. Los 14 miembros del grupo fueron seleccionados de un gran número de candidatos y tienen una gran motivación. Tener 14 empleados especializados para que realicen las pruebas en lugar de los 70 empleados que trabajan en la producción mejora los aspectos sistemáticos de la producción. Cuatro miembros del grupo de pruebas y ajustes trabajan exclusivamente con cabezales y acaban de obtener un banco de pruebas único que permite probar los niveles de presión y el flujo de los cabezales de la misma manera que si estuviesen montados en una procesadora. “El trabajo de nuestro grupo de pruebas nos permite garantizar que cada máquina sale de la fábrica en la mejor condición posible,” dice Björn Norman. r LAS PRUEBAS siguen un manual completo y tardan un día o más, según el modelo de máquina. Después de efectuar los ajustes, se prueban los niveles de aceite y uniones atornilladas. Esto incluye también pruebas de hermeticidad. “Durante las pruebas se requieren dos personas como mínimo, una que opera la máquina y una o más para los ajustes,” Mikael Englund es una de las 14 personas reclutadas especialmente para el nuevo grupo. e colour Ulf Nilsson Acerca de Ulf Nilsson El trabajo en equipo mejora el servicio postventa Buen acceso a piezas de recambio y la posibilidad de un servicio sistemático. Son dos cuestiones clave que dominan el trabajo de Ulf Nilsson como Director de postventa de Komasu Forest. E l servicio postventa, es decir las piezas de recambio, la atención al cliente y la formación, son cada vez más importantes en el sector de máquinas forestales. Esto se debe a que los contratistas y sus arrendatarios de servicios no pueden afrontar económicamente las paradas largas. Cuando Ulf Nilsson asumió la responsabilidad del servicio postventa hace dos años, ya había trabajado para realzar el significado de este sector en otros cargos ocupados en Komatsu Forest. “Debemos considerar las máquinas forestales como una industria de procesos donde cada parada no planificada es muy costosa para toda la cadena de valores,” dice Ulf Nilsson. La complejidad de las máqui- nas, los difíciles desafíos del bosque y el elevado ritmo de producción requieren un manejo eficaz del servicio postventa. La formacion constante del personal de servicio y de los operarios de máquinas es algo imprescindible, al igual que una buena logística de las piezas de recambio. PARA ULF NILSSON, el traba- jo en equipo ha tenido máxima prioridad desde que empezó a trabajar como controller de la empresa en 1989. Una filosofía que proviene de su época como jugador de élite de hockey sobre hielo en los principales equipos suecos Björklöven y Frölunda. Él destaca también que el servicio postventa es un trabajo en equipo donde cada etapa debe funcionar bien y donde las unidades de fabricación, compañías de ventas y distribuidores deben colaborar para ayudar a los contratistas a mantener la funcionalidad de sus máquinas. Eso significa, entre otras cosas, que el mantenimiento preventivo será cada vez más importan- te para evitar problemas en la producción. Ulf opina también que sólo es posible alcanzar el éxito apoyando a las compañías de ventas y distribuidores con adaptaciones basadas en las necesidades del mercado local. Como ejemplo del buen servicio, Ulf menciona el mercado brasileño donde Komatsu Forest está a la cabeza gracias a que, en una etapa temprana, se descubrió la importancia del buen servicio y el buen acceso a las piezas de recambio. ULF NILSSON también desea destacar el significado de Komatsu como propietario. Tras haber participado él mismo en la dirección de Komatsu Forest durante un período que presenció el desfile de cinco propietarios diferentes, tiene la experiencia necesaria para comparar. Está convencido de que el acceso a los conocimientos de Komatsu sobre aseguramiento de calidad y producción de máquinas es lo mejor que pudo pasarle a la empresa. r PUESTO: Director de Postventa EMPLEADO DESDE: 1989 EDAD: 46 años VIVE EN: Chalé en Umeå, Suecia FAMILIA: Esposa y tres hijos (7, 13 y 16 años) LO MEJOR DEL TRABAJO: Trabajar en un sector como líder mundial y enfrentar todos los desafíos globales. EN EL TIEMPO LIBRE: Disfruta de la familia y tiene gran pasión por los deportes. Tres preguntas rápidas 1. ¿La máquina Valmet favorita? La 890 porque es un gigante global. Es una máquina que puede hacer frente a cualquier exigencia, sin importar el mercado. Además, es el autocargador más productivo del mundo. 2. ¿Qué significa el bosque para Ud.? Descanso durante mis horas libres y trabajo en el horario laboral. También he pasado muchas horas de entrenamiento en el bosque cuando jugaba al hockey sobre hielo. 3. ¿Qué significa Komatsu para Ud.? Un propietario con un compromiso a largo plazo y presencia global. Sin duda, el mejor propietario posible para nuestra empresa. JUST FOREST NO 1 • 2006 9 La nueva línea de montaje de cabezales procesadores comprende dos líneas fraccionadas con tres estaciones de montaje en cada línea. Con la producción fraccionada, los cabezales cambian de estación en un momento predeterminado, garantizando así un cierto ritmo de la producción. Las dos líneas de autocargadores están listas para la puesta en servicio. Con nuevos puentes-grúa, cada línea puede funcionar independientemente. Surgen nuevas líneas de producción El pasado otoño, Komatsu Forest empezó a reorganizar la producción en su planta de Umeå, Suecia, y la sistematización de las líneas de producción permitirán incrementar la producción. Se está construyendo un almacén nuevo para almacenar más materias primas a fin de asegurar las líneas de producción. Esto permitirá que los grandes componentes almacenados a la intemperie se calienten, laven y almacenen antes del montaje. 10 JUST FOREST NO 1 • 2006 La nueva línea de montaje de procesadoras consiste en el pre-montaje y una sola línea de estaciones para la producción fraccionada. Para cambiar de estación, las máquinas son desplazadas sobre ruedas. La línea de producción todavía se está construyendo. E l importante trabajo de reestructuración en la fábrica de Umeå ha sido intenso y resultará en una mayor producción de autocargadores y procesadoras. La nueva línea de montaje de cabezales procesadores comenzó a funcionar a principios de enero y unas semanas después se puso en marcha la nueva línea de montaje de procesadoras. Just Forest hizo una gira por las nuevas instalaciones de producción dos semanas antes de que comenzara a funcionar la línea de montaje de procesadoras a mediados de febrero. La reorganización de la planta implica dos líneas de producción para autocargadores y una para procesadoras. Se han montado nuevos puentesgrúa para garantizar f lujos óptimos en cada línea. Los nuevos métodos de producción incluyen menos líneas de montaje y mejor logística de componentes para concretar la filosofía “justo a tiempo”, como por ejemplo el aumento del pre-montaje. Los cabezales se montan en un taller separado con dos líneas. LA REORGANIZACIÓN ha transcurrido sin problemas y se ha seguido el programa fijado a pesar de que la producción regular continuó funcionando paralelamente. “Cumplimos con nuestros planes y solucionamos los problemas que se presentaron,” dice el Director de Producción Jonas Jonsson. “También hemos finalizado el lanzamiento de los nuevos modelos de autocargadores y la instalación de motores Tier 3.” r Junto a la línea de montaje se ha instalado un exclusivo banco de pruebas de cabezales. Diseñado por Saab Aerotech, este banco permite probar las presiones y las líneas de cabezales nuevos de la misma manera que si hubiesen estado montados en una procesadora. Vemos aquí a Nicklas Hörnberg probando un cabezal. Se han instalado dos nuevos sistemas de almacenamiento y recogida automatizados en el almacén. En breve, se instalará un sistema de almacenamiento intermedio. Los nuevos sistemas de almacenamiento permiten reunir rápidamente componentes para kits de instalación. JUST FOREST NO 1 • 2006 11 Contentos con la incorporación de Cimertex como distribuidor de máquinas forestales en Portugal: (de izquierda a derecha) Hideki Yamada, Director Gerente de Komatsu Forest, Miguel Oliveira, Director Gerente de Cimertex, y Bernd Rauser Director Gerente de la filial alemana de Komatsu Forest, Komatsu Forest GmbH. Nuevos distribuidores en Portugal… Komatsu Forest cuenta con dos nuevos distribuidores en Portugal y Dinamarca: Cimertex y Helms. En ambos países, se trata de empresas familiares bien establecidas con un negocio ampliamente desarrollado. E n noviembre del año pasado, la empresa portuguesa Cimertex, bajo la dirección del Director Gerente Miguel Oliveira, se hizo car- go de la venta de máquinas forestales Valmet. La empresa trabaja desde hace 40 años como distribuidor de máquinas Komatsu para la construcción. Su plantilla de 180 empleados trabaja en la oficina principal de Porto y en cuatro talleres de servicio. Para la apuesta a las máquinas forestales Valmet, Cimertex ha contratado un nuevo vendedor. A TRAVÉS DE Cimertex, Koma- tsu Forest espera poder aumen- tar la venta de nuevas máquinas dado que el distribuidor anterior se especializaba principalmente en el mercado de segunda mano. El mercado de máquinas forestales de Portugal comprende unas 50 máquinas nuevas por año, especialmente excavadoras y cabezales procesadores, y Cimertex ha tenido un buen comienzo con la venta de su primer autocargador el pasado enero. “Nos complace asociarnos a una empresa bien estableci- Autocargadores Valmet a Croacia La filial alemana de Komatsu Forest, Komatsu Forest GmbH, ha vendido ocho autocargadores nuevos a Hrvatske Sume, la compañía forestal croata de propiedad estatal. Este acuerdo significó la entrega de dos autocargadores del modelo 12 JUST FOREST NO 1 • 2006 Valmet 860 y seis del modelo Valmet 840 el pasado enero y fue la única venta en Croacia el año pasado que implicó máquinas nuevas. Komatsu Forest GmbH formará también unos 20 operadores como parte de este acuerdo. da, con una buena organización y nuevas instalaciones y talleres,” dice Bernd Rauser, Director Gerente de la filial alemana de Komatsu Forest, Komatsu Forest GmbH, y responsable de la red de distribuidores de Komatsu Forest en Europa Central. “Estoy convencido de que aumentaremos la venta de máquinas nuevas y usadas en Portugal. Además, podemos aprovechar la proximidad del distribuidor español Hitraf para demostraciones de máqui- Reducción de los derechos de aduana Helms TMT Centret A/S es el nuevo distribuidor de Komatsu Forest en Dinamarca. …y Dinamarca nas en común.” A principios de 2006, Komatsu Forest inició una colaboración con el distribuidor danés Helms TMT Centret A/S. Esta empresa ya trabajaba anteriormente como distribuidor en el sector agrícola y de la construcción, y tiene su oficina principal en Herning, Jylland, La empresa tiene una plantilla de 35 empleados. Para su nueva función como distribuidor de máquinas foresta- les Valmet, la empresa ha contratado tres empleados del distribuidor anterior Valtra Danmark A/S. A través de Helms, Komatsu Forest espera poder afianzar su posición dominante en el mercado de autocargadores de Dinamarca. HELMS TMT Centret A/S es una empresa familiar de segunda generación conducida por el Director Gerente Kristian Helms. La empresa se Komatsu Forest obtiene importantes pedidos en Brasil La filial brasileña del fabricante de máquinas forestales Komatsu Forest, Komatsu Forest Ltda Brazil, ha recibido dos nuevos pedidos de las compañías forestales brasileñas Aracruz y Suzano Pulp and Paperen. Aracruz, uno de los mayores fabricantes de pasta de papel del mundo, ha adquirido una veintena de máquinas de apeo y una veintena de cabezales procesadores. Este importante pedido es el segundo en un año de Aracruz dado que Komatsu Forest suministró unas 30 máquinas en marzo de 2005. El pedido de Suzano Pulp and Paper comprende unos 20 cabezales procesadores el modelo 370E que serán utilizados por los contratistas de la empresa. caracteriza, entre otras cosas, por su perspectiva a largo plazo y su respeto por el medio ambiente. El lavado de máquinas se realiza siempre con agua de lluvia en los talleres. “Helms era definitivamente la mejor alternativa en Dinamarca,” afirma Tobias Ettemo, Director Comercial de Komatsu Forest en el mercado de los países nórdicos. Su objetivo principal es aumentar la venta de máquinas forestales Valmet. r El desacuerdo sobre de los derechos de aduana entre EE.UU. y Canadá está por solucionarse. El motivo es que EE.UU. ha reducido casi a la mitad los derechos de importación para la madera de pino canadiense, del 20,15% al 10, 81%. La reducción es el resultado de largas y arduas negociaciones dentro del marco del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC). El ataque de insectos aumenta la tala La cantidad de bosque disponible para la tala aumenta en British Columbia, en la costa occidental de Canadá, debido los ataques del escarabajo de pino de montaña. Los ataques han llevado a la decisión de aumentar la tala entre el 27 y 55% en diferentes partes de la provincia. La tala incrementada continuará, como mínimo, hasta el año 2010 y es una forma de limitar tanto las consecuencias ecológicas como económicas de los insectos voraces. Clonación de los árboles más antiguos del mundo En EE.UU. se intenta clonar los árboles más antiguos del mundo en un proyecto denominado “The Champion Tree Project”. Hace un tiempo, el proyecto obtuvo un permiso especial para recolectar piñas del árbol más antiguo del mundo, Methuselah. Las semillas de las piñas de este árbol de 4.770 años de edad se han utilizado para producir nuevas plantas. Ahora, se intentará clonar plantas de este árbol y de otros árboles muy antiguos a fin de trazar su mapa genético. JUST FOREST NO 1 • 2006 13 Crece el interés por el clareo El clareo es un trabajo forestal cuya importancia crece en varias partes del mundo, ¿pero cuál es la situación en Europa? E n los países nórdicos, el clareo ha crecido gradualmente en los últimos quince años. El clareo mecánico ha incrementado la rentabilidad, generando con ello un mayor interés por entresacar las parcelas antes de la tala definitiva. La tendencia en Europa Central ha sido la misma en los últimos diez años, pero con una transición más rápida hacia el clareo mecánico. POR REGLA general, puede afirmarse que cuanto más uno se aproxima al sur de Europa, la frecuencia de clareo es mayor. En la región septentrional de los países nórdicos se realizan una o dos operaciones de clareo antes de la tala definitiva, mientras que en la región meridional se realizan tres a cinco operaciones de clareo. “Simplemente, el crecimiento forestal es más rápido en el RESEÑA sur y esto genera una mayor necesidad de clareo,” dice Mats Eriksson en la oficina sueca de la empresa forestal sueca Stora Enso. EUROPA CENTRAL tiene enor- mes reservas forestales, incluso comparado con los países nórdicos. La mayoría son coníferas, predominando el abeto en la región central y meridional, y el pino y el haya en la región septentrional. El clareo también se intensifica a medida que uno avanza hacia el sur de Europa y la tala definitiva es bastante inusual en la silvicultura centroeuropea. “En Alemania, por ejemplo, alrededor del 95% de toda la extracción de madera es por clareo, por eso el potencial de clareo es enorme,” dice Rickard Arnqvist, Fibre Steering Manager de Stora Enso en Alemania. La mayoría del bosque entre- Clareo El clareo es un método de explotación forestal destinado a mejorar la calidad de la madera procesada en la tala definitiva. Su objetivo no es lograr mayores volúmenes de madera de una parcela. El volumen total de madera de una parcela es independiente de si se realiza el clareo o no. 14 JUST FOREST NO 1 • 2006 sacado en los países nórdicos se destina a la producción de papel, aproximadamente el 70%. El 30% restante se destina a serrerías. En Europa Central, la situación es prácticamente inversa y un 80% del clareo se destina a serrerías. “En Alemania y en Francia las operaciones de clareo son muy frecuentes. El clareo inicial se realiza 25–30 años después de la plantación, y después cada 5–7 años,” aclara Rickard Arnqvist. EN LOS PAÍSES nórdicos sue- le utilizarse el clareo selectivo, es decir que la calidad del árbol determina si va a entresacarse o no. Los árboles con mejores condiciones de desarrollo se dejan en pie y se extraen los ejemplares de mala calidad, con el fin de aumentar la rentabilidad de la tala definitiva. En Europa Central, por el contrario, la calidad y el estado del árbol sólo se tienen en cuenta durante el clareo inicial. “Entonces, se realiza una pequeña extracción de 30–40 metros cúbicos por hectárea para mejorar la calidad, y este clareo inicial hasta puede llegar a arrojar una pequeña pérdida,” dice Rickard Arnqvist. “Pero las operaciones de clareo subsiguientes suelen aportar bene- ficios económicos importantes para el propietario de bosque. El método utilizado en Europa Central, según Rickard Arnqvist, es el clareo inferior, que significa extraer árboles infe- TIPOS DE BOSQUES Pino Abeto Pino/Haya 1–2 clareos antes de la tala definitiva 3–5 clareos antes de la tala definitiva La mayoría se extrae mediante el clareo, casi ninguna tala definitiva riores que compiten con fustes más apreciados y saludables. El amplio interés por el uso de bioenergía en los países nórdicos y en Europa Central puede ser un factor que aumen- ta el interés por el clareo todavía más. “Yo creo que hasta puede cambiar todo el mercado de la madera,” dice Rickard Arnqvist. El mercado de la bioener- gía puede hacer que sea rentable extraer ejemplares más pequeños y restos de árboles (por ejemplo ramas y cimas de árbol). “Podría valer la pena efec- tuar el clareo inicial un poco antes, después de 20–25 años en lugar de 25–30 años como ahora, y entresacar exclusivamente para bioenergía y no para producir papel,” concluye. r JUST FOREST NO 1 • 2006 15 El clareo es un trabajo exigente, pero más y más contratistas suecos se dan cuenta de que existe un mercado específico y una gran necesidad. “Creo que la mayor necesidad existe entre los propietarios de bosques privados,” dice el contratista Peter Karlsson que trabaja con el clareo desde principios de 1990. El clareo es un arte L a empresa de máquinas forestales de Peter Karlsson se llama Gallringsproffs AB, que quiere decir más o menos “los profesionales del clareo”, y desde comienzos de la década de los noventa entre el 50 y 100% del trabajo que realizan Peter y sus tres empleados son operaciones de clareo. “Desde un principio, notamos que existía la necesidad de clareo y ésta ha crecido en los últimos años,” dice Peter Karlsson. Gallringsproffs AB tiene su sede en el pequeño pueblo de Tvärålund, en las afueras de la ciudad sueca de Umeå. El clareo se realiza en bosques de la empresa forestal Sveaskog y en bosques privados adquiridos de Sveaskog. “La necesidad de clareo es más evidente en los bosques de propiedad privada. Hace unos 16 JUST FOREST NO 1 • 2006 15 años, antes de la mecanización del clareo, los propietarios de bosques tenían dificultad para lograr un clareo rentable,” añade. No obstante, Peter no pronostica ningún aumento drástico del clareo, si bien la necesidad de bioenergía lleva camino de aumentar en Suecia, como ha sido el caso en Finlandia y Europa Central. “Existen factores que indican que los clareos seguirán multiplicándose, pero no creo que el aumento sea drástico. Más bien, creo que el volumen de clareo permanecerá en los niveles actuales o aumentará ligeramente en un futuro próximo. Por otro lado, puede surgir un nuevo nicho que podríamos llamar “desbroce y clareo”. Es cuando se entresacan poblaciones muy escasas hasta llegar a los árboles más delgados para producir astillas. EN LOS BOSQUES del norte de Suecia, donde opera la empresa de Peter Karlsson, sólo se realizan uno o dos clareos antes de la corta final. Del volumen de clareo, el 30-35% es madera de pequeñas dimensiones con diámetros de 11-12 cm. El resto se destina a la trituración para la industria de la pasta. Con frecuencia, nunca antes se ejecutó un clareo en el bosque y puede haber abundante cantidad de maleza. “Es un verdadero problema durante el clareo. Hemos tenido hasta 15.000 árboles para entre- El 901 de cuatro ruedas serpentea ágilmente a través del denso bosque, a pesar de que, a veces, la maleza puede ser un problema. Peter Karlsson muestra cómo las calles tienen 25–35 metros de distancia cuando Gallringsproffs realiza operaciones de clareo. tre finalizaron alrededor de 40 encargos de clareo que requirieron, a su vez, unos 100 turnos de trabajo. “Debido a los traslados frecuentes de la máquina, no es adecuado utilizar orugas. Y raramente vemos nieve profunda en estos días ,” añade. LA SEPARACIÓN entre las Peter Karlsson opina que hay que saber cómo ejecutar un clareo correcto. Lleva tiempo aprender a elegir los árboles adecuados con un ritmo de trabajo intenso, especialmente en poblaciones oscuras y espesas. sacar por hectárea, lo que reduce los niveles de producción y acarrea el riesgo de daños de cables y mangueras,” explica Peter. Gallringsproffs AB tiene un Valmet 901.2 de cuatro ruedas con un cabezal 945. Como auto- cargador se utiliza un Valmet 840.2. “Debemos estar preparados para la mayoría de los trabajos, podemos tener encargos de clareo muy diferentes,” explica Peter Karlsson. Sólo en el último semes- calles suele ser de 25–35 metros, si bien Gallringsproffs utiliza también zonas intermedias por las que avanza la procesadora. “El clareo es una operación que se siente; es importante entresacar la cantidad correcta de árboles y los árboles correctos. Y es necesario hacerlo rápido, el operador dispone tan sólo de unos segundos. La oscuridad es otro factor que dificulta el clareo. “El clareo es un arte,” dice Peter Karlsson. ”Por supuesto, uno puede entresacar para obtener un resultado bonito a la vista, con exactamente la misma distancia entre cada árbol. Pero si se quiere manejar el bosque de la manera adecuada, se debe extraer lo peor y dejar la mejor madera, aunque no sea estéticamente lo más agradable.” r JUST FOREST NO 1 • 2006 17 komatsuforest.com Se dice que los salvelinos más grandes y fuertes del mundo se encuentran en las corrientes más septentrionales de Québec. Y cuando esos salvelinos casi hacen volcar la embarcación durante la pelea, no queda duda de que son grandes. – tierra de salvelinos E La trucha de fontana tiene un dibujo camuflado característico en el dorso. 20 JUST FOREST NO 1 • 2006 l avión amarillo desciende lentamente sobre la pista de aterrizaje corta e irregular de North Camp. El piloto examina la pista para asegurarse de que todo está listo. Después de una pirueta repentina, con la punta del ala casi rozando el suelo, el avión toca tierra. Es el 31 de julio y el campamento acaba de inaugurar la temporada. Durante las próximas tres semanas, el tema principal será el salvelino, tanto la especie anádroma como no migratoria, así como el salvelino del Canadá (o trucha lacus- tre). El resto de la temporada, el campamiento sirve de base para la caza del caribú, reno salvaje de América del Norte. Después de viajar un día y volar el último tramo sobre la tundra salpicada de miles de lagos, estamos ansiosos por mojar la línea. El furor de la pesca alcanza su punto máximo cuando David desenrolla un mapa de la región con una escala de 1:50.000. “Es tierra de salvelinos”, dice. En breve, cogemos los aparejos y subimos a la embarcación. David aumenta las revolu- ciones del motor fuera de borda y nuestra lancha de aluminio se abre camino sobre las aguas danzantes. Media hora más tarde, llegamos al primer lugar de pesca; un tramo de algunos cientos de metros con rápidos y pozas profundas entre dos grandes lagos. CON VIENTO a favor es fácil colocar el streamer a través de toda la corriente. Jon obtiene la primera picada en el borde del río, en el lado opuesto. Es un pez enérgico que embiste rápidamente hacia la corriente más rápida. Tras unos minu- grandes, obtenemos algunos de entre 3 y 4 kg. Son fuertes, pero no ofrecen resistencia durante largo tiempo. Conservamos dos y liberamos el resto. PROSEGUIMOS la pesca en otro río corto y capturamos un salvelino del Canadá tras el otro. David dice que pueden obtenerse ejemplares mucho más grandes y está en lo cierto. Justo cuando está por conseguir un pez de un par de kg, aparece un gigante de la corriente profunda y rápida, que con su mandíbula de cocodrilo apresa a mi pieza. El gigante da unas vueltas y desaparece en el rápido. Y allí permanezco yo, sin poder hacer nada. Siento a mi pez tratando de liberarse, ¿o es el gigante que lo sacude? Los fuertes sacudones en la caña continúan durante unos segundos y después, no quedan rastros de los peces, ni de la mosca. “Qué suerte que no lo capturaste,” bromea David. “Está prohibido el uso de cebo natural.” dra de Québec, yo creo lo que dice David. El tramo incluye rápidos de espuma blanca y está lleno de grandes bloques de roca, ideales como puntos de pesca. Después de capturar y liberar algunas truchas lacustres, Jon consigue el primer salvelino debajo de una pequeña cascada. Dos carreras más y el pez parece rendirse. Intento guiarlo hacia el salabardo de David, pero el pez se escurre alrededor y sale disparado hacia el arroyo poco profundo con el dorso bien afuera del agua. David no pierde un segundo, como una cabra montés salta de roca en roca, lanza el salabardo debajo del pez y lo saca de forma segura. Es una trucha marina, uno de los ejemplares migratorios que llegaron el otoño anterior pero que aún no estaba listo para la freza, por lo que permaneció el río para reproducirse en el otoño siguiente. La balanza muestra que pesa más de 7 kg. Air Canada me cobró 135 dólares por mi equipaje de mano congelado. ¡Y valió la pena hasta el último centavo! r Nunavik – tierra de salvelinos y de esquimales en la región más septentrional de Canadá. EL DÍA SIGUIENTE amane- tos empieza a aproximarse a nuestro lado, rozando el fondo bajo el agua cristalina. Varias veces, intenta volver rápidamente a la corriente fuerte, pero Jon lo obliga a ir hacia el agua con menor profundidad. “¡Isjura itaag!” exclama David en el lenguaje esquimal, mientras el pez gira en la superficie mostrando su costado de color arena, con manchas. “Lake trout”, aclara en inglés, o sea salvelino del Canadá o trucha lacustre. En estas aguas pueden llegar a pesar hasta 15 kg, y si bien no capturamos ejemplares tan ce con más viento. David debe cambiar los planes para la pesca del día y nos lleva a otro lugar. Con impresionante conocimiento local, conduce la lancha de aluminio a través de aguas muy superficiales para evitar los vendavales, y pronto llegamos a un nuevo tramo del río. “Yo nunca pesqué en estos rápidos”, dice David. “Probablemente, seamos los primeros.” Yo ya había escuchado afirmaciones de este tipo en otros destinos de pesca, sólo para encontrar un poco después una lata de cerveza vacía y colillas de cigarrillos. Pero en la tun- El autor del artículo, con su magnífico salvelino anádromo de siete kg. JUST FOREST NO 1 • 2006 21 Nuevas aplicaciones para ProTec ProTec, la solución de manguera protegida de Valmet, ha sido un éxito en los autocargadores. Ahora, ProTec tiene un nuevo campo de aplicación. Una de las mayores empresas de astillado de EE.UU. invierte en ProTec. T he Price Companies Inc, una de las mayores empresas de astillado forestal ha adquirido una Valmet ProTec para uno de sus Log Loaders. “Cuando estuve en Suecia, vi a ProTec y en seguida me dic cuenta de su gran potenLa empresa estadounidense The Price Companies utiliza Valmet ProTec en un Log Loader que carga y descarga madera en una de las fábricas de astillas de la empresa. cial,” dice John P Price, Director Gerente de The Price Companies. El Log Loader, ahora dotado de Valmet ProTec, se utiliza para cargar y descargar madera en una de las fábricas de astillado de la empresa. Un problema generalizado para The Price Companies son las paradas innecesarias debido a que se dañan las mangueras hidráulicas en las grapas. John P Price espera que el tendido de manguera totalmente protegido y la función de freno, que reduce los giros de manguera, elimine la mayoría de las paradas de funcionamiento. “Si la grapa demuestra ser suficientemente fuerte y segura, vamos a invertir probablemente en unas 30 a 40 grapas Valmet con ProTec,” dice John P Price. r Nuevo paquete de software para autocargadores Ahora existe un nuevo paquete de software para los autocargadores Valmet: MaxiForwarder 4.6. Algunas de las novedades que incluye son mejores informes de la producción y una interfaz de usuario perfeccionada. M axiForwarder 4.6 es la nueva versión del paquete de software para los modelos de autocargadores Valmet 840.3, Valmet 860.3 y Valmet 890.3. El nuevo paquete de software es están- 22 JUST FOREST NO 1 • 2006 dar para estos modelos y contiene una serie de novedades interesantes. UNA DE LAS más importan- tes es que MaxiForwarder 4.6 es compatible con el control de motor de los nuevos motores TIER3. Otra mejora es la interfaz de usuario en el modo de conducción, que es más fácil de leer y tiene un diseño más estético. La función de información de producción y de trabajo se ha perfeccionado en la nueva interfaz de usuario y el paquete de software también es compati- ble con una impresora en formato A4, para la cual ya existe un espacio en la cabina. Los informes de producción se han mejorado y MaxiForwarder 4.6 puede presentar informes de pesos y volúmenes. La ubicación de los botones en los paneles de control se ha optimado para asistir la navegación. Con MaxiForwarder 4.6 toda la navegación se realiza utilizando el panel de control derecho y los botones más utilizados están ahora más cerca de los mandos. Otras mejoras más pequeñas, pero igualmente importan- tes, atañen al manejo de sobrecargas. Ahora, la alarma puede cancelarse y se ha diferenciado el límite de sobrecarga para conducción y máquina parada. La dirección diferencial se ha perfeccionado y permite ahora configurar el retardo antes de desconectar el diferencial cuando la máquina se detiene entre 1 y 5 segundos. POR EL MOMENTO, el paque- te de software no está disponible para el mercado de postventa. La información de producción y de trabajo sigue siendo opcional. r Sistema de Valmet distinguido con importante premio finlandés El contratista Sakari Kulju fue distinguido con el premio más prestigioso a la innovación de Finlandia, INNOFINLAND, que entrega anualmente el presidente de ese país. Sakari recibió el premio por el desarrollo de la unidad de astillado directo BioEnergy, que forma parte de un nuevo sistema Valmet. E l colaborador de Komatsu Forest Finland, Sakari Kulju, es un contratista y Director Gerente de la compañía Biologistikka Oy. Junto con Komatsu Forest Finland, Sakari ha desarrollado un sistema de máquinas para las astillas forestales. Este sistema está basado en un Valmet 801 Combi que es dotado de una astilladora montada en la parte delantera. Desde allí, las astillas son presionadas con aire comprimido a través de un tubo de 12 pulgadas hasta un depósito de astillas montado en la parte trasera del compartimiento de carga. El depósito tiene un volumen de 28 m3. El cabezal procesador está montado en la grúa de la máquina combi, de 10 metros de largo, que alimenta los árboles en la astilladora. Cuando el depósito está lleno, se vacía rápidamente en un autocargador mediante dos tornillos en el fondo del depósito. “Pasé mucho tiempo tratando de encontrar un diseño óptimo. Cuando el prototipo estuvo finalmente listo, demostró ser una máquina increíblemente buena desde el comienzo,” explica Sakari Kulju. HASTA AHORA , el interés des- pertado por la Valmet 801 Combi BioEnergy ha sido enorme. Varios sistemas de máquinas han sido solicitados por contratistas finlandeses y ya se realizaron dos entregas. El interés también existe en Alemania y Suecia. Esto se debe, entre otras cosas, a la gran necesidad de clareo, que la máquina realiza impecablemente, y las inversiones en bioenergía en Europa. r EL CABEZAL procesador tiene dos unidades de corte que permiten aserrar árboles más gruesos y cortar árboles más finos. El cabezal tiene un dispositivo adicional para manipular varios árboles y puede sujetar hasta diez troncos pequeños simultáneamente. Las cuchillas de corte están bien protegidas y alojadas en la misma carcasa, separadas a una distancia de 4,5 cm. Sakari Kulju recibe el premio a la innovación INNOFINLAND de manos de la presidenta de Finlandia Tarja Halonen. JUST FOREST NO 1 • 2006 23 EXTREMIDADES Y CONSEJO Just Forest durante esta voluntad de la sección da a consejo práctico y a consejos para todos los miembros de las máquinas del bosque de Valmets. Redactor toma alegre hacia ideas en lo que a máquina escribiremos de nuevo. Envíe en su consejo o su pregunta a info.se@komatsuforest.com No olvide cambiar el filtro La filtración adecuada del aire de la cabina es importante para el entorno laboral, pero no siempre es fácil saber cuándo es el momento de cambiar el filtro. Ahora existe un indicador que le ayuda a saber automáticamente cuándo debe cambiar el filtro. Una ventaja que favorece el entorno laboral y los costes de explotación. Además, si usted elige los filtros de gran purificación de Valmet, se eliminan las partículas más pequeñas y los gases tóxicos. Un filtro estándar elimina las partículas tóxicas de hasta 5µ, en tanto los filtros de gran purificación de Valmet son de calidad microfiltro y pueden eliminar partículas de hasta 0,1µ. El nuevo indicador automático de Valmet mide la presión en el interior de la cabina. Si se cambia de vez en cuando, la presión de la cabina puede caer por debajo de la presión atmosférica, provocando el cansancio de los operadores. Si el filtro se cambia con demasiada frecuencia, es innecesariamente caro. Con el indicador automático, usted obtiene el intervalo de sustitución óptimo, permitiéndole aprovechar al máximo la vida útil del filtro. Los filtros de gran purificación de Valmet y el indicador automático están disponibles en todos los modelos de autocargadores y procesadoras. ...ni analizar las muestras de aceite 30 25 ppm 20 15 10 5 0 1000 2000 3000 Tiempo de funcionamiento (h) 24 JUST FOREST NO 1 • 2006 4000 5000 LAS CONDICIONES EXTERIORES influyen siempre en los aceites hidráulicos de la máquina. Existe el riesgo, por ejemplo, de que el aceite se contamine con agua o residuos, lo que aumenta el desgaste e incluso puede provocar la avería de la bomba. Por lo tanto, deberían tomarse pruebas de aceite cada 500 horas y analizarse las muestras minuciosamente. Las muestras se envían a un laboratorio independiente para el análisis y el resultado se envía después al cliente que, a través de Internet, puede revisar el análisis y los comentarios junto con el distribuidor. Todo para incrementar la eficacia técnica y evitar averías y paradas de mantenimiento innecesarias. LA CABINA – un lugar seguro La cabina es el lugar más seguro de la máquina forestal. Una cabina Valmet puede resistir una fuerza desde que equivale, como mínimo, al doble del peso de la máquina. L a cabina es el lugar más seguro del operador si se produce un accidente. Todas las máquinas Komatsu Forest están dotadas de cabinas de seguridad avanzadas, lo que significa que toda la construcción está destinada a proteger al operador de riesgos de seguridad exteriores. EN TÉRMINOS de seguridad, la cabina incluye tres tipos de protección: ROPS, FOPS y OPS. ROPS es la sigla inglesa de Roll Over Protection Security y sig- nifica que la cabina resistirá las fuerzas que actúen sobre la parte superior de la cabina si la máquina vuelca o es alcanzada por objetos que se precipitan. FOPS es la sigla inglesa de Falling Object Protection Security y se concentra en lograr que la cabina pueda resistir objetos que se precipitan. OPS es la sigla de Object Penetration Security y significa protección contra la entrada de objetos peligrosos a la cabina – ya sea desde el frente, el lado trasero o el costado. ejemplo, que la construcción de la cabina debe soportar una fuerza desde arriba equivalente al doble del peso de la máquina. Durante las pruebas de seguridad, los cristales son sometidos a una fuerza equivalente a un tronco que choca con el cristal. La protección contra cadenas rotas disparadas se obtiene combinando el cristal de protección con una protección contra cadenas rotas disparadas montada en el cabezal. r LAS CABINAS Valmet se fabri- can en Finlandia, donde un instituto de pruebas independiente realiza minuciosas pruebas de seguridad. Las pruebas consisten, entre otras cosas, en garantizar que las cabinas resistan las fuerzas que surgen si la máquina vuelca. Esto significa, por Las rigurosas pruebas de seguridad de las cabinas son realizadas por un instituto de pruebas independiente de Finlandia. Las pruebas consisten, entre otras cosas, en garantizar que las cabinas resistan las fuerzas que surgen si la máquina vuelca. JUST FOREST NO 1 • 2006 25 Todos se be En Suecia, las grandes empresas forestales están bien a la vanguardia en la certificación de los taladores que contratan. Para los taladores, la certificación significa una mejor organización del negocio y garantiza que ellos cumplen con lo que las empresas forestales exigen a los proveedores. I mponer requisitos a los taladores no es nada nuevo entre las empresas forestales, sí lo es que se realice de forma sistemática, algo cada vez más común en Suecia. La empresa SCA Skog es la que ha llegado más lejos con su propia certificación, “Talador certificado por SCA”, que desarrolló a fines de la década de los noventa. “El motivo principal del programa de certificación fue la certeza de que sólo a través de contratistas capaces podemos cumplir con las exigencias y expectativas de nuestros clientes. Un ejemplo de dichas exigencias es la certificación FSC que contiene requisitos tanto de naturaleza ecológica como social,” dice Mårten Larsson, Director de Tecnología y Desarrollo del Negocio de SCA Skog. No obstante, certificar a todos los contratistas es un proceso largo para SCA y hasta ahora sólo un 30% ha obtenido la certificación, lo que equivale a un volumen de tala del 40%. Como ocurre en estos casos, unos pocos contratistas fueron rápidos en adoptar la certificación, algunos esperaron a ver cómo evolucionaba todo, y unos pocos simplemente no mostraron ningún interés. A medida que más contratistas obtienen la certificación, la actitud general ha cambiado y los contratistas empiezan a ver las ventajas de la certificación. Esto es algo fomentado por la organización ¿Los contratistas forestales certificados tienen más ventajas? MATS DAHLGEN, RUSKSELE SKOGSMASKIN AB , que ha certificado dos grupos de trabajo, un proceso que inició hace dos años. En total, la empresa tiene 7 máquinas Valmet y 16 empleados. “Ahora estamos mucho mejor organizados. Aún así, no hemos obtenido un pleno efecto económico debido a ciertos cambios en la plantilla. Yo creo que valió la pena la inversión. A pesar de que la certificación significa mucho trabajo, he aprendido un montón.” 26 JUST FOREST NO 1 • 2006 JOHNNY DAHLQVIST, J DAHLQVIST SKOG AB , fue el primer contratista certificado por SCA Skog. La empresa tiene 7 máquinas Valmet y 12 empleados. “Lo mejor de la certificación es que la empresa ha logrado una estructura. Tenemos una buena división de responsabilidades entre los empleados. Y la certificación ha aportado beneficios económicos. Al principio, fui un poco cauteloso, antes de que el proceso terminara, pero ahora me doy cuenta de que no habríamos crecido tanto si no hubiésemos revisado nuestras operaciones.” nefician comercial de contratistas forestales de Suecia SMF/Skogsentreprenörerna, que suele ayudar con el proceso de certificación, que puede durar hasta un año. La certificación implica rever minuciosamente las operaciones, documentar todo y formar a la plantilla. “Con la certificación los contratistas obtienen una mejor estructura del negocio,” afirma Ulf Sandström de SMF/ Skogsentreprenörerna. “Se trata de poner las cosas en orden y asegurarse de que todos los empleados saben lo que tienen que hacer.” La certificación consiste, por ejemplo, en establecer objetivos de producción, redactar instrucciones de trabajo y distribuir las tareas. En resumidas cuentas, es asumir el control de las operaciones de principio a fin. Los aspectos culturales y ecológicos también son importantes. “Si un contratista está certificado, puede cumplir todos los requisitos ambientales sin problemas,” afirma Mårten Larsson. “Esto es importante porque garantizamos a nuestros clientes finales que realizamos una explotación forestal con respeto por el medio ambiente.” Para Mårten Larsson y Ulf Sandström la certificación afianza las aptitudes de gestión RESEÑA de los contratistas y contribuye a un desarrollo de las empresas económicamente sostenible. En pocas palabras, un contratista certificado debería tener mejores probabilidades de mejorar la rentabilidad. r Talador certificado por SCA El programa de certificación de SCA se creó a fines de la década de los noventa. La primera etapa consiste en responder a una serie de preguntas sobre la empresa y, en base a ello, se establece un plan de desarrollo. El proceso de certificación dura aproximadamente un año y las empresas certificadas son reexaminadas cada dos años. ULF SANDSTRÖM, MÅRTEN LARSSON, DIRECTOR REGIONAL DEL DISTRI- DIRECTOR DE TECNOLOGÍA Y TO NORTE DE SMF/SKOGSENTRE- DESARROLLO DEL NEGOCIO DE PRENÖRERNA , que ha ayudado a contra- SCA SKOG y uno de los responsables del desarrollo del programa de certificación de la empresa “Una de las principales mejoras se observa en la gestión, y los contratistas logran estructurar sus operaciones. En general, también notamos un mejor desarrollo económico entre las empresas certificadas. Para nosotros es una solución a largo plazo en la que también asumimos nuestra responsabilidad y tenemos respeto hacia la otra parte.” tistas forestales a obtener la certificación de SCA. “Uno de los resultados de revisar las operaciones es que mejora el clima laboral. Para mí, la certificación también conduce a una mejor gestión. Es, sin duda, una decisión rentable y las empresas certificadas obtienen ventajas competitivas, especialmente en el mercado actual donde la mayoría del trabajo está a cargo de la empresa licitante. JUST FOREST NO 1 • 2006 27 Satélite Diagnóstico remoto de máquinas Una nueva e interesante tecnología, que permite supervisar máquinas a distancia, se abre paso en el sector de la construcción. La Casa Matriz de Komatsu Forest, Komatsu Ltd., está bien avanzada en esta tecnología que, en un futuro, puede llegar al sector de máquinas forestales. E l desarrollo de la tecnología TI y de comunicaciones avanza rápidamente en la industria de maquinaria. Komatsu Ltd. en Japón ha desarrollado un sistema para maquinaria de la construcción denominado Komtrax. Este sistema proporciona información sobre el funcionamiento de la máquina, por ejemplo la lectura de medidores, coordenadas GPS y señales de alarma sin necesidad de un mecánico en el emplazamiento. El sistema comprende una unidad de comunicación electrónica montada en la máquina y conectada a un receptor GPS para leer las coordenadas de la máquina de satélites GPS y un transmisor para enviar información de funcionamiento. La unidad también está conectada a la red CANbus de la máquina y, dado que la máquina ya tiene una red de comunicación incorporada, se requiere una adaptación mínima – las enormes cantidades de información que pasan a través de la red pueden reenviar- 28 JUST FOREST NO 1 • 2006 se simplemente a través del sistema. A modo de comparación podemos observar una procesadora Valmet de Komatsu Forest, que tiene unos 30 sensores que proveen a la red de información sobre importantes funciones de la máquina. GSM Servidor KOMATSU utiliza diversos medios para enviar la información, pero el método más común y seguro es la comunicación satelital. La red de telefonía celular no suele ser una alternativa viable dado que muchas máquinas se utilizan en zonas que carecen de una cobertura celular. Los datos enviados vía satélite de comunicación son recogidos por un receptor y la información se almacena en un servidor de base de datos en algún lugar del mundo. Se puede utilizar un PC normal como cliente y, a través de una interfaz Web, el usuario puede conectarse a la base de datos a través de Internet y controlar el estado de mantenimiento de una máquina. EL SISTEMA ofrece amplias ventajas y posibilidades según el destinatario de la información. Los propietarios de PC cliente Navegador Web máquinas obtienen una protección antirrobo a través del rastreo GPS. Los proveedores de mantenimiento pueden planificar las visitas en función de la ubicación de las máquinas y las horas de funcionamiento, asegurar un mantenimiento preventivo puntual y ofrecer mejor asistencia con acceso a una información de funcionamiento tan detallada. “El mayor desafío está en manejar la información para máximo beneficio del cliente respetando el límite de la inte- gridad personal. Debemos considerar hasta dónde queremos llegar y ver siempre el sistema desde la perspectiva del cliente,” afirma Per Annemalm, Director de Producto de Komatsu Forest. “Vemos un constante aumento de los contratos de servicio, y el diagnóstico remoto ofrece grandes ventajas. Los proveedores de mantenimiento pueden ofrecer este servicio al cliente y utilizar la monitorización remota para garantizar paradas de mantenimiento y servicio puntuales.” r La reforestación de las 130.000 hectáreas de bosque destruidas por el huracán Gudrun que asoló Suecia en enero de 2005 comenzará en breve en áreas donde los propietarios están obligados a reforestar.. Es hora de replantar ¿Apostar seguro o repartir el riesgo? Las 130.000 hectáreas de bosque arrasadas por el huracán Gudrun que azotó Suecia en enero de 2005 deben ser reforestadas; un bosque que volverá a estar expuesto a nuevos temporales. ¿Cuál es la apuesta acertada de los propietarios de terreno? E n diciembre de 1999, uno de los peores temporales en Europa, el huracán Lothar, produjo serios daños en los bosques de Europa Central. En Francia, Alemania y Suiza, aproximadamente 200 millones de metros cúbicos de bosque fueron derribados o sufrieron otro tipo de daños. La suma de la tala anual normal de los tres países era entonces sólo 20% mayor, de 240 millones de metros cúbicos. En Francia, se derribó más del triple de la tala anual y en Alemania, un 75% de la tala anual. El huracán Gudrun arrasó en enero del año pasado con unos 70 millones de metros cúbicos de bosque en Suecia, el país más afectado, lo que equivale a la tala de un año. En la primavera y el verano de 2006, la reforestación de 130.000 hectáreas de terreno forestal comenzará en áreas donde los propietarios están obligados a reforestar. “La replantación debe comenzar en la primavera,” dice Eric Agestam, docente de silvicultura en la Universidad de Agricultura de Suecia. “Cuanto más esperen los propietarios de terreno, más difícil será entresacar la vegetación.” DESPUÉS DEL huracán en Euro- pa Central, muchos propietarios de terreno decidieron replantar con una mezcla de árboles diferente, añadiendo más caducifolios. Eric cree que muchos propietarios de terreno de Suecia seguirán este ejemplo. “Es una forma de distribuir el riesgo si azotan nuevos temporales,” opina. “Los árboles de hojas caducas no son tan sensibles a las tormentas, en parte porque normalmente no crecen tan alto como los abetos, pero principalmente porque están desnudos en el invierno.” EL GOBIERNO sueco ha deci- dido destinar 450 millones de coronas en subsidios para asistir a los propietarios de terreno a reforestar durante un período de tres años. Todavía no se sabe exactamente cómo se distribuirán los subsidios, pero la Dirección Nacional de Bosques de Suecia ha propuesto asignar una parte del dinero a aumentar la diversidad, lo que significa reforestación con más caducifolios. “Se trata principalmente de haya y álamo temblón debido a que el suelo en el sur de Suecia suele ser muy pobre para caducifolios de hoja ancha de alta calidad,” dice Eric. El pino seguirá siendo, definitivamente, la especie predominante en el futuro y es una apuesta segura para la mayoría de los propietarios de terreno porque resiste mejor a daños causados por la fauna silvestre y produce mayores volúmenes de madera que otras especies. “Es una lástima que tan pocos propietarios de terreno elijan replantar, o regenerar naturalmente, el pino. El pino está más expuesto a los daños de pastura, por ejemplo del alce, pero al mismo tiempo es una madera apreciada que se vende a un precio más alto que el pino,” concluye Eric. r Muchos propietarios forestales suecos pueden seguir este ejemplo a la hora de replantar los bosques devastados por el huracán Gudrun que azotó Suecia en enero de 2005. JUST FOREST NO 1 • 2006 29 Mantenga los ojos abiertos – pronto las máquinas forestales pueden tener visualización por reflejo en parabrisas. Junto con Komatsu Forest, el Instituto Sueco de Investigación Skogforsk y la Universidad Tecnológica de Linköping han investigado la posibilidad de dotar a las futuras máquinas forestales de head-up displays (HDU). ¡Alce la mirada! L os displays en las máquinas forestales actuales contienen gran cantidad de información numérica y tienen una ubicación relativamente baja, lo que puede obligar al conductor a apartar la vista de la grapa para leer la información del display. “Los ojos del conductor deben re-enfocar de un punto situado a 8-10 metros fuera de la cabina a un display en el interior de la misma, lo que provoca 30 JUST FOREST NO 1 • 2006 cansancio y lleva tiempo,” explica Björn Löfgren de Skogforsk. PARA ESTUDIAR posibles dise- ños de displays en el futuro, Skogforsk inició un proyecto de investigación junto con la Universidad Técnica de Linköping y Komatsu Forest para estudiar si la visualización por ref lejo en parabrisas puede ser una alternativa. “Obtuvimos resultados muy interesantes,” dice Björn. ”Cree- mos que los HDU pueden aportar grandes ventajas a la ergonomía del conductor y la productividad.” El proyecto estuvo basado en un head-up display que podía presentar la información más importante mientras que el display convencional permanecía en su lugar para presentar datos de la máquina y GPS. SE PROBARON tres conceptos, cada uno con una interfaz dife- rente. Un concepto era similar a la interfaz actual mientras que los otros dos reemplazaban la información numérica por símbolos, siempre que fuera posible. Los elementos de información importantes se ubicaron más en el centro y con un formato más grande. Los tres conceptos simplificaron la interfaz tradicional, dado que el campo visual no debe obstruirse con demasiada información. Los tres conceptos fueron PODEMOS PREGUNTARLE A… …REGIS JUTIER, responsable de la división de máquinas forestales de Komatsu France ¿Cómo fue la venta de máquinas forestales Valmet en Francia en 2005? Excelente. Es un mercado en expansión y aumentamos nuestra cuota significativamente. En total, el mercado de máquinas forestales de Francia registra unas 200 ventas al año. ¿Por qué es un mercado en expansión? probados por un conductor de prueba en un simulador de máquina forestal. “En general, el conductor de prueba opinó que los conceptos para el HDU funcionaban bien,” informa Björn. “Al conductor le resultó más fácil ver cambios en el display sin perder contacto visual con la grapa. También le pareció positivo tener la información de corte en el HDU y seguir visualizando la información sobre la máquina y el conductor en el display tradicional.” Uno de los aspectos que el conductor de prueba destacó como una gran mejora con res- pecto a la interfaz actual fueron los cambios de variedad y los símbolos de árboles. En su opinión, los cambios de variedad son mucho más fáciles de entender, especialmente porque se presenta la posición real y no sólo números. “También notamos que las cabinas giratorias Valmet ofrecen una gran ventaja al utilizar el HDU ya que el conductor siempre trabaja a través del mismo cristal,” dice Björn. Es difícil determinar cuando o si los head-up displays se convertirán en una realidad en las máquinas forestales. La tecnología ya se utili- za en los turismos, pero dado que las máquinas forestales se fabrican en series mucho más pequeñas el coste puede ser prohibitivo. “Vamos a iniciar un nuevo proyecto con los mismos participantes para determinar exactamente qué tecnologías están disponibles y cuáles podrían ser interesantes para perfeccionar,” informa Björn. “Además necesitamos realizar una gran cantidad de pruebas de usuarios y documentar las ventajas de los head-up displays, así que pasarán algunos años antes de que los fabricantes tomen alguna decisión.”. r Francia tiene la tercera superficie forestal más grande de Europa Central. Actualmente la mecanización aumenta, de un nivel relativamente bajo de 50-55% de tala mecanizada. No obstante, tenemos gran cantidad de bosque caducifolio, por ejemplo con grandes robles, lo que significa que siempre existirá una combinación de apeo manual y mecanizado. Yo estimo que la mecanización aumentará hasta el 70% de la tala total dentro de diez años. Otro elemento importante es la silvicultura de plantación, para la cual vendimos una Valmet 941 para talar parcelas de álamos. ¿Qué se pronostica para este año? Creemos que las ventas seguirán aumentando. También esperamos vender más o menos la misma cantidad de autocargadores y procesadoras, que ha sido la tendencia en Francia en los últimos años. Anteriormente, los autocargadores representaban un 60% de las ventas, pero ahora también existe un gran interés por las procesadoras más pequeñas como la Valmet 901. JUST FOREST NO 1 • 2006 31 Grietas en árboles caídos por la tormenta Más de la mitad de los árboles caídos durante la tormenta Gudrun que asoló el sur de Suecia hace más de un año presentan un nuevo tipo de grietas. Investigadores de la Universidad Sueca de Växjö, autores del descubrimiento, opinan que se trata de “grietas medulares”. Este tipo de grietas suele existir en árboles antiguos. Si bien son difíciles de descubrir, pueden afectar la resistencia de la madera. Las garras son uno de los productos ProSelect de mayor crecimiento. Menos interés por el trabajo forestal en EE.UU. Cada vez son menos los candidatos a trabajos estatales forestales en EE.UU., afirma Todays news. Esta merma no sólo se refleja en el menor número de aspirantes laborales, también disminuye el número de estudiantes de cursos vocacionales para el sector forestal y la protección de la fauna salvaje. Este problema de reclutamiento se acentuará debido a la gran cantidad de empleados estatales que se jubilarán en los próximos años. Indonesia incrementa la tala En 2006, Indonesia planifica incrementar la tala un 30% con respecto a 2005. El objetivo es mejorar la situación de la industria forestal del país, reducir la tala ilegal y aumentar los ingresos de exportaciones. Hasta ahora, muchas industrias se han visto obligadas a utilizar madera de mala calidad, algo que el incremento de la tala contribuirá a mejorar. A pesar de eso, existe el riesgo de que 30.000 personas se queden sin trabajo en astilleros, fábricas de muebles, etc. debido a que el aparato de producción forestal no puede responder a la demanda de la industria manufacturera. 32 JUST FOREST NO 1 • 2006 Éxito en la venta de garras La venta de garras de Komatsu Forest ha aumentado un 30% desde su introducción en la gama de postventa ProSelect. Otra causa importante es que las garras se venden actualmente bajo la marca Valmet. D urante largo tiempo, Komatsu Forest ha desarrollado sistemas de manipulación de cargas con grúas y garras de todos los tamaños para sus autocargadores. Las grúas y garras se vendían anteriormente bajo otra marca, pero desde la última feria Elmia Woods se comercializan bajo la marca Valmet. “La adición de nuestras garras Valmet a la gama ProSelect ha sido un éxito rotundo. Con medidas de comercialización dirigidas hemos podido aumentar la venta en un 30%,” dice Jörgen Nilsson, responsable de ProSelect en Komatsu Forest. ÉL DESTACA la alta calidad de la serie de garras que se ofrece en siete modelos diferentes desde la G20 hasta la G 40 HD. Esto ha contribuido a que Komatsu Forest obtenga una mayor cuota en el mercado de garras. “Los clientes también se sienten más seguros cuando pueden montar una garra Valmet en sus autocargadores,” afirma Jörgen Nilsson. “Además, es bueno vender las garras bajo nuestra propia marca dado que Komatsu Forest siempre ha sido propietaria del producto y es responsable del diseño. Son garras sumamente fiables adaptadas a su función en todas las clases de tamaño. r ANECDÓTICO En esta sección, Just Forest incluye anécdotas e historias de antes y ahora. La redacción desea recibir ideas divertidas para publicar. Envíe sus sugerencias o historias a info.se@komatsuforest.com. Pasado por agua LO QUE VALE ES la intención, ¿o casi? Existen ciertamente muchas formas de lavar una máquina forestal, pero un chapuzón en un lago debe ser una de las más extraordinarias. Esta Valmet 941 ”en pleno baño” pertenece a Alve Leonsson Skogsmaskiner AB y el lago queda a unos km al sur de la ciudad de Torsby, en Suecia Central. Toque personal CON ESTA BELLA imagen se encontró el mecánico de Valmet Leif Olofsson cuando llegó al bosque para iniciar su revisión de 100 horas de la nueva Valmet 840.2 de UGB Skogservice. Continúen enviando fotografías de máquinas Valmet “con un toque personal” a info.se@komatsuforest.com. Cambio de domicilio ¿Su revista llega a la dirección incorrecta? ¿No ha recibido el último número? ¿O, simplemente, conoce a alguien que desea recibir un ejemplar de Just Forest? Póngase en contacto con su oficina de ventas más cercana. Australia Joanne Johnson joanne.johnson@komatsuforest.com Fax +55 41 3667 3100 Finlandia Antero Siuro antero.siuro@komatsuforest.com Fax +35 8 326 583 24 España César Sánchez cesar.hitraf@retemail.es Fax +34 986 58 23 89 Brasil Marilia dos Santos marilia.lucia.santos@komatsuforest.com Fax +55 41 667 31 00 Francia Martine Thuriault mthuriault@komatsu.fr Fax +33 130 90 51 44 Suecia Veronica Kjellén veronica.kjellen@sweloghb.com Fax +46 171 41 67 80 Chile Alfonso Solar alfonso.solar@komatsu.cl Fax +56 41 92 53 55 Italia Fabrizio da Fré fabriziodafre@imai.it Fax +39 0438 43 01 15 Alemania Silke Brückner silke.bruckner@komatsuforest.com Fax +49 7454 96 02 18 Inglaterra Stewart MacGregor stewart.macgregor@komatsuforest.com Fax +44 1228 79 23 88 Noruega Mona Andersson mona.andersson@komatsuforest.com Fax +47 62 57 29 54 EE.UU. Nate Burton nate.burton@komatsuforest.com Fax +1 715 524 78 33 JUST FOREST NO 1 • 2006 33 Komatsu Forest AB Box 7124, SE-907 04 Umeå Sweden New Valmet MaxiHarvester 3.8 – gives your harvester superior measurement precision MaxiHarvester 3.8 is a completely new program suite with many new and innovative functions. One of them is regression calibration. Valmet is the first machine manufacturer to offer faster calibration with greater precision. The entire diameter interval is calibrated with a minimum of calipered trees. Another new feature is a function to quickly and simply edit pricelists. Simply click in the menu to edit a pricelist. The file is then saved and the cross-cutting computer is automatically updated. MaxiHarvester 3.8 also supports the new procedure for quality-assured harvester measurement which improves the accuracy of harvester measurement data created by the machine and its operator. Naturally, the new software suite follows the standard for .pri files. But more than that. With MaxiHarvester 3.8, handling .stm files for control measurements has never been easier. Two clicks and the stem profile is saved to the hard drive. komatsuforest.com