ORACIONES PARA ANTES DE LA MISA Para el sacerdote, la Santa Misa comienza mucho antes de presentarse ante la asamblea. El, junto con todos sus ministros, deberá prepararse espiritualmente para poder llevar a cabo esta misión sobrenatural de renovar en el Altar el Sacrificio de Cristo y ofrecerlo de nuevo al Padre para el perdón de los pecados y salvación de las almas, para lo cual, deberá dejar por unos instantes su naturaleza humana y obrar Por Cristo, con Cristo y en Cristo con su Palabra, poder y eficacia para mayor gloria de Dios Padre. Si ya en el antiguo testamento, los sacerdotes no podían entrar bajo pena de muerte en el Sancta Sanctorum sin la debida preparación, por ser el lugar donde se encontraba el Arca de la Alianza, símbolo de la presencia de Dios, ¡Cuánto más han de prepararse para presentarse ante el Trono de Dios Vivo! ¡Cuán santo ha de ser aquel que ha de ser revestido de los poderes de Cristo, para realizar el milagro de la transubstanciación invocando el Espíritu Santo sobre el pan y vino para que se conviertan en el cuerpo y sangre del Señor y renovando el sacrificio de Cristo en la cruz, ofrecerlo al Padre por la salvación del mundo! Es por ello que tanto el sacerdote como los demás ministros han de presentarse con tiempo suficiente antes de la Celebración, para prepararse espiritualmente de rodillas ante el Santísimo por medio de las siguientes oraciones. I. SALMODIA ANTIFONA Ne reminiscaris, Domine, delicta nostra vel parentum nostrorum, neque vindictam sumas de peccatis nostris. No te acuerdes, Señor de nuestros delitos, ni de los de nuestros padres; ni te vengues de nuestros pecados. SALMO 83 Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum. Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini. Cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum. Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos. Altaria tua, Domine virtutum, rex meus, et Deus meus. Beati qui habitant in domo tua, Domine; in saecula saeculorum laudabunt te. Beatus vir cujus est auxilium abs te, ascensiones in corde suo disposuit, in valle lacrimarum, in loco quem posuit. Etenim benedictionem dabit legislator; ibunt de virtute in virtutem, videbitur Deus deorum in Sion. Cuan dignas de amor son tus moradas, o Señor de los ejércitos. Mi alma suspira y desfallece por los atrios del Señor. Mi corazón y mi carne saltan de gozo por el Dios vivo. Halla el pájaro un hueco para si, y la tórtola un nido donde poner a sus polluelos. Yo deseo vuestros altares, oh Señor de los ejércitos, Rey mío y Dios mío. Bienaventurados, Señor los que habitan en tu casa; por siempre podrán alabaros. Dichoso el hombre que en ti tiene su apoyo: están en su corazón tus caminos en el valle de las lágrimas, hasta el lugar apetecido. Bendíceles el legislador; e irán de virtud en virtud; hasta ver al Dios de los dioses en Sión. Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam; auribus percipe, Deus Jacob. Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui. Quia melior est dies una in atriis tuis super millia. Elegi abjectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum. Quia misericordiam et veritatem diligit Deus, gratiam et gloriam dabit Dominus. Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia. Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. Señor Dios de los ejércitos, escucha mi plegaria, presta atento oído Dios de Jacob. Mira oh Dios, protector nuestro y ve el rostro de tu Ungido. Porque vale más un día pasado en tus atrios, que mil fuera de ellos. Prefiero ser el último en la casa de mi Dios, a vivir en la casa de los impíos. Porque Dios ama la misericordia y la verdad; el Señor da la gracia y la gloria. No rehúsa bien alguno a los que andan en integridad. ¡Feliz el hombre que espera en ti, Señor de los Ejércitos! Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, Como era en el principio ahora y siempre por los siglos de los siglos. Amen. SALMO 84 Benedixisti, Domine, terram tuam; avertisti captivitatem Jacob. Remisisti iniquitatem plebis tuae, operuisti omnia peccata eorum. Mitigasti omnem iram tuam, avertisti ab ira indignationis tuae. Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. Numquid in aeternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem? Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis. Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor. Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. Misericordia et veritas obviaverunt sibi; justitia et pax osculatae sunt. Veritas de terra orta est, et justitia de caelo prospexit. Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via Señor, derramaste bendiciones sobre tu tierra, repatriaste a los cautivos de Jacob. Borraste la iniquidad de tu pueblo, cubriste todos sus pecados. Contuviste su coraje; cesaste en el ardor de tu cólera. Restablécenos, Oh Dios, salvador Nuestro; cese tu indignación contra nosotros. ¿Acaso estarás con nosotros siempre airado? ¿Perpetuarás de edad en edad tu enojo? Devuélvenos, oh Dios, otra vez la vida; a fin de que tu pueblo se regocije en ti. Muéstranos, Señor tu misericordia; envíanos tu salvación. Escuchare lo que me diga el Señor Dios; porque anunciará la paz para su pueblo. También para sus santos; y para quienes vengan a mejores sentimientos. Sí; su salvación está cerca de los que le temen, para que more la gloria en nuestra tierra. La misericordia y la verdad se hallaron juntas la justicia y la paz se dieron un abrazo. La verdad ha brotado de la tierra; desde el cielo ha contemplado la justicia. El señor derramará sus beneficios y nuestra tierra dará su fruto. Delante de él marchará la justicia; Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com gressus suos. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. preparando a sus pasos el camino. Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amen. SALMO 85 Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. Custodi animam meam, quoniam sanctus sum; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te. Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die; laetifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multae misericordiae omnibus invocantibus te. Auribus percipe, Domine, orationem meam, et intende voci deprecationis meae. In die tribulationis meae clamavi ad te, quia exaudisti me. Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua. Omnes gentes quascumque fecisti venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum. Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia; tu es Deus solus. Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua; laetetur cor meum, ut timeat nomen tuum. Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in aeternum; quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori. Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam, et non proposuerunt te in conspectu suo. Et tu, Domine Deus, miserator et misericors; patiens, et multae misericordiae, et verax. Respice in me, et miserere mei; da imperium tuum puero tuo, et salvum fac filium ancillae tuae. Fac mecum signum in bonum, ut videant qui Inclina Señor tu oído, y escúchame porque soy un pobre y miserable. Guarda mi alma, porque soy fiel; salva, Dios mío a tu siervo, que espera en ti. Ten piedad de mí, Señor, porque sin cesar te invoco; alegra el alma de tu siervo; hacia ti, Señor yo la levanto. Porque Tú eres Señor dulce y benigno; lleno de misericordia para quienes te invocan. Presta, Señor, oído a mi plegaria; estate atento a la voz de mi suplica. En el día de la tribulación te invoqué; y Tú, Señor, me oíste. No hay Dios semejante a Ti, Señor; nada iguala tus obras. Todas las naciones que has creado, vendrán, se prosternarán ante Ti, Señor, y glorificarán tu nombre. Porque Tú eres grande, Tú obras maravillas, Tú solo eres Dios. Guíame, Señor por tu camino y andaré según tu verdad, complázcase mi corazón en el temor de tu Nombre. Te alabaré, Señor de todo corazón, y eternamente daré gloria a tu nombre. Porque tu misericordia es grande para conmigo: libraste mi alma del abismo más profundo. Oh Dios los malvados se levantan contra mí, y el concilio de los poderosos intenta quitarme la vida, sin que te tengan presente ante sus ojos. Mas tú, Señor Dios, eres clemente y compasivo, paciente y lleno de misericordia y de fidelidad. Mírame, ten piedad de mí: da fuerza a tu siervo; salva al hijo de tu esclava. Obra una señal en favor mío, y verán llenos Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com oderunt me, et confundantur, quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. de confusión los que me odian que tu Señor eres mi auxilio y mi consuelo. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo Como era en el principio ahora y siempre, por los siglos de los siglos amen. SALMO 115 Credidi, propter quod locutus sum; ego autem humiliatus sum nimis. Ego dixi in excessu meo: Omnis homo mendax. Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo. Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus. Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus. O Domine, quia ego servus tuus; ego servus tuus, et filius ancillae tuae. Dirupisti vincula mea: tibi sacrificabo hostiam laudis, et nomen Domini invocabo. Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus; in atriis domus Domini, in medio tui, Jerusalem. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. Creí, por esto hable, aunque me hallaba en humillación profunda. Yo dije en la turbación de mi espíritu: todo hombre es falaz. ¿Qué paga daré al Señor por todas las mercedes que me hizo? Tomare la copa de la salvación e invocaré el nombre del Señor. Ofreceré al Señor mis votos a la faz de todo su pueblo: a los ojos del Señor es de gran precio la muerte de sus santos. Oh Señor, siervo tuyo soy: siervo tuyo e hijo de tu esclava. Tú rompiste mis cadenas, te ofreceré un sacrificio de alabanza, e invocaré el nombre del Señor. Ofreceré al Señor mis votos en presencia de todo su pueblo, en los atrios de la casa del Señor, en medio de ti Jerusalén. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo Como era en el principio ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amen. SALMO 129 De profundis clamavi ad te, Domine; Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae. Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit? Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus; speravit anima mea in Domino. A custodia matutina usque ad noctem, speret Israel in Domino; quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio. Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus ejus. Desde lo más profundo clamo a Ti, Señor: Señor escucha mi voz. Presten atención tus oídos a la voz de mi plegaria. Si tomas cuenta Señor de los pecados, Señor, ¿Quién podrá subsistir? Mas en Ti está el perdón: por el testimonio de tu Ley, Señor, espero en Ti. Mi alma espera en tu palabra: mi alma ha puesto su esperanza en el Señor. Desde la vigilia matinal hasta la noche, espere Israel en el Señor. Porque en el Señor esta la misericordia y hay en Él abundante redención. Él es quien redimirá a Israel de todas sus iniquidades. Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo Como era en el principio ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amen. ANTIFONA Ne reminiscaris, Domine, delicta nostra vel parentum nostrorum, neque vindictam sumas de peccatis nostris. II. No te acuerdes Señor de nuestros delitos ni de los de nuestros padres ni te vengues de nuestros pecados. PRECES Kyrie Eleison Christe Eleison Kyrie Eleison Señor, ten misericordia de nosotros Cristo ten misericordia de nosotros Señor ten misericordia de nosotros El Sacerdote enuncia la oración dominical: Pater noster Padre nuestro y se continua rezándola en silencio, salvo las dos últimas peticiones que se hacen en voz clara. V/ Et ne nos inducas in tentationem R/ Sed liberanos a malo V/ Y no nos dejes caer en la tentación R/ Mas líbranos del mal. V/ Ego dixi: Domine, miserere mei. R/ Sana animam meam, quia peccavi tibi. V/ Convertere, Domine, aliquantulum. R/ Et deprecare super servos tuos. V/ Fiat misericordia tua, Domine, super nos. V/ Yo dije, Señor compadécete de mí. R/ Salva mi alma pues he pecado contra Ti. V/ Vuélvete, Señor, hacia nosotros. R/ Y se propicio a tus siervos. V/ Que experimentemos, Señor, tu misericordia. R/ Conforme hemos esperado en Ti. V/ Que tus sacerdotes sean revestidos de justicia. R/ Y se regocijen tus Santos. V/ Límpiame, Señor, de mis pecados desconocidos. R/ Y libra a tu siervo de los pecados ajenos. V/ Señor, atiende a mi oración. R/ Y mi clamor llegue hasta Ti. V/ El Señor sea con vosotros. R/ Y con tu espíritu. V/ Oremos. Benignísimo Dios, inclina a nuestras preces los oídos de tu misericordia, y con la gracia del espíritu santo alumbra nuestro corazón, para que merezcamos R/ Quemadmodum speravimus in te. V/ Sacerdotes tui induantur justitiam. R/Et Sancti tui exsultent. V/Ad occultis meis munda me, Domine. R/Et ab alienis parce servo tuo. V/ Domine, exaudi orationem meam. R/ Et clamor meus ad te veniat. V/ Dominus vobiscum. R/ Et cum spiritum tuo. V/ Oremus. Aures tuae pietatis, mitissimie Deus, inclina precibus nostris, et gratia Sancti Spiritus illumina cor nostrum: ut tuis mysteriis digne ministrare, teque aeterna Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com caritate diligere mereamur. Deus, cui omne corpatet et omnis voluntas loquitur, et quem nullum latet secretum: purifica per infusionem Sancti Spiritus cogitationes cordis nostri; ut te perfecte diligere, et digne laudare mereamur. Ure igne Sancti Spiritus renes nostros et cor nostrum, Domine:ut tibi casto corpore serviamus, et mundo corde placeamus. Mentes nostras, quaesumus, Domine, Paraclitus, qui a te procedit, illuminet: et inducat in omnem, sicut tuus promisit Filius, veritatem. Adsit nobis, quaesumus, Domine, virtus Spiritus Sancti: quae et corda nostra clementer expurget, et ab ómnibus tueatur adversis. Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere; et de ejus Semper consolatione gaudere. Conscientias nostras quaesumus, Domine, visitando purifica: ut veniens Dominus noster Jesusu Christus, Filius tuus, paratam sibi in nobis inveniat mansionem: Qui tecum vivit et regnam in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen III. administrar dignamente tus sacramentos y amarte con eterno amor. Oh Dios, a quien todo corazón esta descubierto y toda voluntad habla, y a quien no se le oculta ningún secreto purifica por la infusión del Espíritu Santo los pensamientos de nuestra alma: para que merezcamos amarte perfectamente y alabarte dignamente. Quema señor con el fuego del Espíritu Santo nuestras entrañas y nuestro corazón, para que te sirvamos con cuerpo casto y te agrademos con corazón limpio. Te rogamos, Señor que el Paráclito, que procede de ti, alumbre nuestras almas y nos conduzca según las promesas de tu Hijo a toda la verdad. Te rogamos Señor que viva en nosotros la virtud del Espíritu Santo, el cual purifique benignamente nuestros corazones y los defienda de toda adversidad. Oh Dios que con la luz del espíritu santo enseñas a las almas de los fieles, concédenos por la gracia de ese mismo espíritu, gustar siempre del bien y gozar siempre de sus consuelos. Te rogamos, Señor, que visites nuestras conciencias para purificarlas, a fin de que al venir encuentre en nosotros bien preparada su morada, nuestro Señor Jesucristo Hijo tuyo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu santo y es Dios , por los siglos de los siglos. Amen. ORACIÓNES VARIAS Terminadas las preces, el sacerdote y sus ministros, prosiguen con diversas oraciones para pedir al Señor que pese a sus imperfecciones y pecados veniales puedan ser dignos de acercarse a su Altar Santo, y realizar sobre Él dignamente el Sacrificio de la Santa Misa, encomendándose especialmente a la protección e intercesión de la Santísima Virgen y de San José. Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com 1. ORACIONES DE SAN AMBROSIO PARA CADA DÍA DE LA SEMANA DOMINGO Summe Sacérdos et vere Póntifex, Iesu Christe, qui te obtulísti Deo Patri hóstiam puram et immaculátum in ara Crucis pro nobis míseris et peccatóribus, et qui dedísti nobis Carnem tuam ad manducándum et Sánguinem tuum ad bibéndum, et posuísti mystérium istud in virtúte Spíritus Sancti tui, dicens: “Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis”: rogo per eúmdem Sánguinem tuum, magnum salútis nostræ prétium, rogo per hanc miram et ineffábilem caritátem, qua nos míseros et indígnos sic amáre dignátus es, ut laváres nos a peccátis nostris in Sánguine tuo. Sacerdote sumo y Pontífice verdadero, Jesucristo, que te ofreciste al Padre en oblación pura e inmaculada en el altar de la Cruz por nosotros miserables pecadores, y que nos diste tu Carne como alimento y tu Sangre como bebida, y que pusiste este misterio bajo el poder del Espíritu Santo diciendo: “Cuantas veces hagáis esto, hacedlo en memoria mía”: te ruego, por esta admirable e inefable caridad, que a nosotros miserables, a quienes te has dignado amar, laves nuestros pecados en tu Sangre. [Doce me servum tuum indígnum, quem inter cétera dona tua étiam ad offícium sacerdotále vocáre dignátus es, nullis meis méritis, sed sola dignatióne misericórdiæ tuæ;] doce me, quæso, per Spíritum Sanctum tuum, tantum tractáre mystérium ea reveréntia et honóre, ea devotióne et timóre, quibus opórtet et decet. Fac me per grátiam tuam semper illud de tanto mystério crédere et intellígere, sentíre et fírmiter tenére, dícere et cogitáre quod tibi placet et éxpedit ánimæ meæ. Intret Spíritus tuus bonus in cor meum, qui sonet ibi sine sono, et sine strépitu verbórum loquátur omnem veritátem. Profúnda quippe sunt nimis, et sacro tecta velámine. [A mí, tu indigno siervo, al que, además de otros dones, llamaste al oficio de sacerdote, sin ningún mérito de mi parte, sino sólo por tu misericordia], enséñame a tratar este misterio con el honor y reverencia, devoción y temor que se requiere y conviene. Haz que por tu gracia, en este santo misterio, siempre crea y confiese, sienta y afirme, diga y piense, lo que a Ti te agrada y a mi alma aprovecha. Entren los dones de tu Espíritu Santo en mi corazón, que exprese lo que Él señala, pues sin ruido de palabras comunica toda la verdad. Propter magnam cleméntiam tuam concéde mihi Missárum sollémnia mundo corde et pura mente [celebráre] // [assístere]. Por tu gran misericordia y clemencia concédeme [celebrar] // [participar en] esta Misa con mente limpia y corazón puro. Líbera cor meum ab immúndis et nefándis, vanis et nóxiis cogitatiónibus. Muni me beatórum Angelórum pia et fida custódia ac tutéla fortíssima, ut hostes ómnium bonórum confúsi discédant. Per virtútem tanti mystérii, et per manum sancti Ángeli tui, repélle a me et a cunctis servis tuis duríssimum spíritum supérbiæ et cenodóxiæ, invídiæ et blasphémiæ, fornicatiónis et immundítiæ, dubietátis, et diffidéntiæ. Confundántur qui nos persequúntur, péreant illi qui nos pérdere festínant. Amen Libra mi alma de todos los pensamientos vanos y nocivos, inmundos y nefandos. Envíame la custodia fiel y piadosa de tus ángeles, para que no se acerquen mis enemigos. Por la fuerza de tu gran misterio y por la acción de tus ángeles, líbrame de los malos influjos del espíritu de soberbia y de gula, envidia y blasfemia, fornicación e inmundicia, duda y debilidad. Sean confundidos los que nos persiguen, perezcan aquellos que se apresuran a perdernos. Amén. Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com LUNES Rex vírginum et amátor castitátis et integritatis, cælésti rore benedictiónis tuæ exstíngue in córpore meo fómitem ardéntis libídinis, ut máneat in me tenor castitátis córporis et ánimæ. Rey de las vírgenes, que amas la castidad y la integridad, extingue en mi cuerpo el incendio de la impureza con la bendición del rocío celestial, para que permanezca en mí la limpieza del cuerpo y del alma. Mortífica in membris meis carnis stímulos omnésque libidinósas commotiónes, et da mihi veram et perpétuam castitátem, cum céteris donis tuis, quæ tibi placent in veritáte: ut sacrifícium láudis casto córpore, et mundo corde váleam tibi offérre. Apaga en los miembros de mi carne los estímulos de las conmociones libidinosas, y dame la verdadera y perpetua castidad, junto con tus otros dones: para que sea digno de participar en este sacrificio de alabanza con un cuerpo casto y un corazón limpio. Quanta enim cordis contritióne, et lacrimárum fonte, quanta reveréntia et tremóre, quanta córporis castitáte et ánimæ puritáte istud divínum et cæléste sacrifícium est celebrándum, ubi Caro tua in veritáte súmitur, ubi Sanguis tuus in veritáte bíbitur, ubi ima summis, terréna divínis iungúntur, ubi adest sanctórum Angelórum præséntia, ubi tu es Sacrifícium et Sacérdos mirabíliter et ineffabíliter constitútus! ¡Con cuanta contrición interior, lágrimas, reverencia y temor, con cuánta castidad de cuerpo y pureza de alma, debe ser ofrecido este sacrificio, en el que tu Carne verdaderamente se come, tu Sangre verdaderamente se bebe, en el que se juntan el cielo y la tierra, donde están presentes los ángeles, donde Tú admirable e inefablemente eres sacerdote de tu mismo sacrificio! MARTES Quis digne hoc sacrifícium [celebráre] // [assístere] póterit, nisi tu, Deus omnípotens, offeréntem féceris dignum? ¿Quién podría [celebrar] // [participar] dignamente en este sacrificio, si Tú, Señor Dios Omnipotente, no lo hicieras digno? Scio, Dómine, et vere scio, et idípsum pietáti tuæ confíteor, quia non sum dignus accédere ad tantum mystérium propter nimia peccáta mea et infinítas negligéntias meas. Sé, Señor, y lo sé con certeza, y lo confieso ante tu misericordia, que no soy digno de acercarme a tan gran misterio, porque son muchos mis pecados e incontables mis negligencias. Sed scio, et veráciter ex toto corde meo credo, et ore confíteor, quia tu potes me fácere dignum, qui solus potes fácere mundum de immúndo concéptum sémine, et de peccatóribus iustos et sanctos. Pero sé, y lo creo verdaderamente con todo mi corazón, y lo confieso con mis labios, que Tú puedes hacerme digno, ya que puedes hacer limpio lo que precede de semilla inmunda, y hacer de los pecadores justos y santos. Per hanc omnipoténtiam tuam te rogo, Deus meus, ut concédas mihi peccatóri hoc Por este tu infinito poder, te ruego, Dios mío, que me concedas a mí Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com sacrifícium [celebráre] // [assístere] cum timóre et tremóre, cum cordis puritáte et lacrimárum fonte, cum lætítia spiritáli et cælesti gáudio. Séntiat mens mea dulcédinem beatíssimæ præséntiæ tuæ, excúbias sanctórum Angelórum tuórum in circúitu meo. pecador, [celebrar] // [participar en] este sacrificio con temor y temblor, con pureza de corazón y alma contrita, con alegría espiritual y gozo del cielo. Haz que mi mente sienta la dulzura de tu beatísima presencia, y que el coro de tus ángeles permanezca a mi alrededor. MIERCOLES Ego enim, Dómine, memor venerándæ passiónis tuæ, accédo ad altáre tuum, licet peccátor, ut ófferam tibi sacrifícium quod tu instituísti et offérri præcepísti in commemoratióne tui, pro salúte nostra. Súscipe illud, quæso, summe Deus, pro Ecclésia sancta tua, et pro pópulo quem acquisivísti Sánguine tuo. [Et quoniam me peccatórem, inter te et eúmdem pópulum tuum, médium esse voluísti, licet in me áliquod boni óperis testimónium non agnóscas, offícium saltem dispensatiónis créditæ non recúses; nec, per me indígnum, eórum salútis péreat prétium, pro quibus víctima salutáris dignátus es esse et redémptio.] Yo, Señor, trayendo a mi memoria tu Sagrada Pasión, me acerco a tu altar, y, aunque pecador, quiero ofrecerte el sacrificio que Tú instituiste, y que mandaste que fuera ofrecido, en tu recuerdo, para nuestra salvación. Te pido, altísimo Dios, que lo recibas, por tu Iglesia Santa y por el pueblo que rescataste con tu Sangre. Y aunque no posea yo el testimonio de mis buenas obras, te ofrezco a Ti, Dios Padre todopoderoso, la Víctima siempre grata a tu presencia. Prófero etiam, Domine, (si dignéris propítius intuéri), tribulatiónes plébium, perícula populórum, captivórum gémitus, misérias orphanórum necessitátes peregrinórum, inópiam debílium, desperatiónes languéntium, deféctus senum, suspíria iúvenum, vota vírginum, laménta viduárum. Te la ofrezco, Dios mío, para que mires benigno los sufrimientos de los hombres, las necesidades de los pueblos, los gemidos de los cautivos, las miserias de los huérfanos, las aflicciones de los peregrinos, la inopia de los débiles, los dolores de los enfermos, las molestias de los ancianos, los votos de las vírgenes y los lamentos de las viudas. Así sea. JUEVES Tu enim miseréris ómnium, Dómine, et nihil odísti eórum quæ fecísti. Memoráre quæ sit nostra substántia; quia tu Pater noster es, quia tu Deus noster es, ne irascáris satis, neque multitúdinem víscerum tuórum super nos contíneas. Non enim in iustificatiónibus nostris prostérnimus preces ante fáciem tuam, sed in miseratiónibus tuis multis. Aufer a nobis iniquitátes nostras, et ignem Tú, Señor, que eres compasivo y nunca desprecias nada de lo que creaste, acuérdate de la pobreza de nuestra condición, y ya que Tú eres nuestro Padre, que eres nuestro Dios, no te aíres con nosotros, antes bien, apaga la multitud de tus enojos. Nos postramos en tu presencia, atendiendo Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com Sancti Spíritus in nobis cleménter accénde. Aufer cor lapídeum de carne nostra, et da nobis cor cárneum, quod te amet, te díligat, te delectétur, te sequátur, te perfruátur. Orámus, Dómine, cleméntiam tuam, ut seréno vultu familíam tuam, sacri tui Nóminis offícia præstolántem, aspícere dignéris; et nullíus sit írritum votum, nullíus vácua postulátio, tu nobis preces súggere, quas ipse propítius audíre et exaudíre delectéris. no a nuestros méritos, sino a tu gran misericordia. Arranca de nosotros las iniquidades, y enciende en nuestro interior el fuego de tu Espíritu Santo. Quita de nuestro pecho el corazón de piedra, y danos un corazón de carne, que te ame, te anhele, te desee, te siga y te goce. Imploramos, Señor, tu clemencia: muestra tu rostro sereno sobre tu familia que hoy te ofrece este sacrificio, para que así ningún deseo sea vano, ninguna petición desoída, y con tu misma plegaria, recibe propicio nuestros deseos, para que tengan su cumplimiento. Amén. VIERNES Rogámus etiam te, Dómine, sancte Pater, et pro spirítibus fidélium defunctórum, ut sit illis salus, sánitas, gáudium et refrigérium, hoc magnum pietátis sacraméntum. Te ruego, Señor, Padre santo, por el alma de todos los fieles difuntos, y haz que este sacrificio sea para ellos motivo de salvación, salud, gozo y refrigerio. Dómine, Deus meus, sit illis hodie magnum et plenum convívium de te pane vivo, qui de cælo descendísti et das vitam mundo, de tua Carne sancta et benedícta, Agni vidélicet immaculáti, qui tollis peccáta mundi, quæ de sancto et glorióso beátæ Vírginis Maríæ útero est assúmpta et de Spíritu Sancto concépta; ac de illo pietátis fonte, qui per lánceam mílitis ex tuo sacratíssimo látere emanávit: ut, exínde refécti et satiáti, refrigeráti et consoláti, exsúltent in láude et glória tua. Señor, Dios mío, haz que hoy alcance el pleno alimento de Ti, pan vivo, que descendiste del cielo para la vida del mundo, de tu Carne santa y bendita, Cordero inmaculado, tomada del vientre santo y glorioso de la bienaventurada Virgen María, concebido por el Espíritu Santo; de esa Carne que, abierta por la lanza del soldado, brotó una fuente de piedad: para que, las almas de los difuntos, restablecidas y sanadas, alentadas y consoladas, se alegren en la alabanza de tu gloria. Peto cleméntiam tuam, Dómine, ut descéndat super panem tibi sacrificándum plenitúdo tuæ benedictiónis, et sanctificátio tuæ divinitátis. Descéndat étiam, Dómine, illa Sancti Spíritus tui invisíbilis incomprehensibilísque maiestátis, sicut quondam in patrum hóstias descendébat; qui et oblatiónes nostras corpus et Sánguinem tuum effíciat. Imploro, Señor, tu misericordia, para que sobre este pan que será sacrificado, descienda la plenitud de tus bendiciones y la santificación de tu divinidad. Haz que descienda también, Señor, sobre este sacrificio, la invisible e incomparable majestad de tu Santo Espíritu, como descendía sobre los sacrificios de nuestros padres, para que ofrezca la oblación de tu Cuerpo y de tu Sangre. Et [me indígnum sacerdótem] // [nos indígnos servos] dóceat tantum tractáre mystérium cum cordis puritáte et Y a mí, indigno [sacerdote] // [siervo] tuyo, enséñame a tratar este misterio con corazón limpio y lágrimas de devoción, con Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com lacrimárum devotióne, cum reveréntia et tremóre, ita ut plácide ac benígne suscípias sacrifícium [de mánibus meis] ad salútem ómnium tam vivórum quam defunctórum. reverencia y temor, y así recibas con beneplácito el sacrificio que se ofrece por la salvación de vivos y difuntos. SABADO Rogo étiam te, Dómine, per ipsum sacrosánctum mystérium Córporis et Sánguinis tui, quo quotídie in Ecclésia tua páscimur et potámur, ablúimur et sanctificámur, atque uníus summæ divinitátis partícipes effícimur. Te ruego, Señor, por el sacrosanto misterio de tu Cuerpo y de tu Sangre, que sea yo diariamente apacentado y alimentado, purificado y santificado, y consiga así ser hecho partícipe de la una y suma divinidad. Da mihi virtútes tuas sanctas, quibus replétus bona consciéntia ad altáre tuum accédam, ita ut hæc cæléstia sacraménta efficiántur mihi salus et vita. Tu enim dixísti ore tuo sancto et benedícto: “Panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita. Ego sum panis vivus, qui de cælo descéndi. Si quis manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum”. Dame tus santas inspiraciones con las que, colmada mi alma, me acerque a tu altar, y así sea para mí este sacramento celestial salud y vida. Tus mismos labios dijeron: “El pan que Yo os daré es mi Carne, para la vida del mundo. Yo soy el pan vivo, que ha bajado del cielo. El que coma de este pan, vivirá para siempre”. Panis dulcíssime, sana palátum cordis mei ut séntiam suavitátem amóris tui. Sana illud ab omni languóre, ut nullam præter te séntiam dulcédinem. Panis candidíssime, habens omne delectaméntum et omnem sapórem, qui nos semper réficis et numquam in te déficis: cómedat te cor meum, et dulcédine sapóris tui repleántur víscera ánimæ meæ. Mandúcat te Ángelus ore pleno: mandúcet te peregrínus homo pro módulo suo, ne defícere possit in via, tali recreátus viático. Pan dulcísimo, ablanda la dureza de mi corazón para que sienta la suavidad de tu amor. Sánalo de toda enfermedad, y que no busque otra dulzura fuera de Ti. Pan suavísimo, que tiene en sí todo deleite y todo sabor, que siempre nos sacia y nunca nos defrauda: quiero que mi corazón te reciba y todo mi ser se llene de tu dulce sabor. Te recibe el ángel con pleno deseo, te recibe el hombre peregrino para no desfallecer. Panis sancte, panis vive, panis munde, qui descendísti de cælo et das vitam mundo, veni in cor meum, et munda me ab omni inquinaménto carnis et spíritus. Intra in ánimam meam, sana et munda me intérius et extérius. Esto tutámen et contínua salus ánimæ et córporis mei. Repélle a me insidiántes mihi hostes; recédant procul a præséntia poténtiæ tuæ, ut, foris et intus per te munítus, recto trámite ad tuum regnum pervéniam; ubi non in mystériis, sicut in hoc témpore ágitur, sed fácie ad fáciem te vidébimus, cum tradíderis regnum Pan santo, Pan vivo, Pan inmaculado, que descendiste del cielo y das la vida al mundo, ven a mi corazón, y límpialo de toda mancha de la carne y del espíritu. Entra en mi alma, sana y limpia mi exterior y mi interior. Sé mi alimento y la salud de mi alma y de mi cuerpo. Repele los ataques de mis enemigos, para que llegue hasta Ti por un camino recto, donde, no en imágenes –como en el tiempo presente- sino cara a cara, te contemplemos, con tu Dios y Padre, con quien eres Dios de todo y de todos. Ahora, pues, sáciame con tu maravillosa Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com Deo et Patri, et eris Deus omnia in ómnibus. Tunc enim me de te satiábis, satietáte mirífica, ita ut nec esúriam, nec sítiam in ætérnum: Qui cum eódem Deo Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen. abundancia para que nunca desfallezca. Tú, que con el mismo Dios Padre y el Espíritu Santo vives y reinas por los siglos de los siglos. Amén. 2. ORACIÓN DE SAN AMBROSIO PARA ANTES DE LA SANTA MISA Ad mensam dulcíssimi convívii tui, pie Dómine Iesu Christe, ego peccátor de própiis meis méritis nihil præsúmens, sed de tua confídens misericórdia et bonitáte, accédere véreor et contremísco. Nam cor et corpus hábeo multis crimínibus maculátam, mentem et linguam non caute custodítam. ¡Oh piadoso Señor Jesucristo! Yo, indigno pecador, confiado en tu misericordia y piedad mas que en mis propios merecimientos, me acerco con temor y temblor a tomar parte en este banquete suavísimo del altar. Pues reconozco que tanto mi corazón como mi cuerpo están manchados por muchos pecados, y que mi mente y mi lengua no han sido guardadas cuidadosamente. Ergo, o pia Déitas, o treménda Maiéstas, ego miser, inter angústias deprehénsus, ad te fontem misericórdiæ recúrro, ad te festíno sanándus, sub tuam protectiónem fúgio: et, quem Iúdicem sustinére néqueo, Salvatórem habére suspíro. Tibi, Dómine, plagas meas osténdo, tibi verecúndiam meam détego. Scio peccáta mea multa et magna, pro quibus tímeo. Spero in misericórdias tuas, quarum non est númerus. Por eso ¡oh Dios piadoso! ¡oh tremenda majestad! Yo, miserable, en medio de tantas angustias, recurro a Ti, que eres la fuente de misericordia, a Ti acudo en busca de salud, y me acojo bajo tu protección; y ya que me es imposible soportar tu Mirada de Juez irritado, deseo vivamente contemplarte como mi salvador. A Ti, Señor, descubro mis llagas y mi vergüenza: conozco que te he ofendido frecuente y gravemente, y por eso me inspiras temor, mas espero en tu misericordia infinita. Réspice ergo in me óculis misericórdiæ tuæ, Dómine Iesu Christe, Rex ætérne, Deus et homo, crucifíxus propter hóminem. Exáudi me sperántem in te: miserére mei pleni misériis et peccátis, tu qui fontem miseratiónis numquam manáre cessábis. Mírame con ojos misericordiosos, Señor Jesucristo, Rey Eterno, Dios y hombre crucificado por los hombres. Escúchame, pues en Ti he puesto mi confianza; apiádate de mí, que estoy lleno de miserias y de pecados, Tú que eres fuente de misericordia que no cesa jamás de manar. Salve, salutáris víctima, pro me et omni humáno génere in patíbulo Crucis obláta. Salve, nóbilis et pretióse Sanguis, de vulnéribus crucifíxi Dómini mei Iesu Christi prófluens, et peccáta totíus mundi ábluens. Recordáre, Dómine, creatúræ tuæ, quam tuo Sánguine redemísti. Salve Victima de salvación ofrecida en el patíbulo de la cruz por mí y por todo el linaje humano.Salve, noble y preciosa sangre que mana de las llagas de mi Señor Jesucristo crucificado y lava todos los crímenes del mundo. Acuérdate, Señor, de la criatura que has rescatado con tu preciosa Sangre. Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com Pænitet me pecásse, cúpio emendáre quod feci. Aufer ergo a me, clementíssime Pater, omnes iniquitátes et peccáta mea: ut, purificátus mente et córpore, digne degustáre mérear Sancta sanctórum, et concéde, ut hæc sancta prælibátio Córporis et Sánguinis tui, quam ego indígnus súmere inténdo, sit peccatórum meórum remíssio, sit delictórum perfécta purgátio, sit túrpium cogitatiónum effugátio, ac bonórum sénsuum regenerátio, operúmque tibi placéntium salúbris efficácia, ánimæ quoque et córporis contra inimicórum meórum insídias firmíssima tuítio. Amen. Me arrepiento de haberte ofendido y propongo enmendarme en lo sucesivo. Padre clementísimo, aleja de mi las iniquidades y mis pecados; para que, purificado de alma y cuerpo, merezca entrar dignamente en el Santo de los Santos, y que este Cuerpo y esta Sangre que deseo tomar, aunque indigno, sirvan de remisión de mis pecados, para purificar totalmente mi alma de sus delitos, para ahuyentar los pensamientos torpes, para devolver los buenos sentimientos y para dar eficacia a las obras que a Ti te agradan y, finalmente, para firmísima protección contra las asechanzas del enemigo del cuerpo y del alma. Amén. 3. ORACIÓN DE SANTO TOMÁS DE AQUINO Omnípotens sempitérne Deus, ecce, accédo ad sacraméntum unigéniti Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi; accédo tamquam infírmus ad médicum vitæ, immúndus ad fontem misericórdiæ, cæcus ad lumen claritátis ætérnæ, pauper et egénus ad Dóminum cæli et terræ. Me acerco, oh Dios, todopoderoso y eterno, al sacramento de tu Unigénito Hijo, mi Señor Jesucristo, como enfermo al médico de la vida, como culpable a la fuente de misericordia, como ciego a la luz de la claridad eterna, como pobre e indigente al Señor del Cielo y de la tierra. Rogo ergo imménsæ largitátis tuæ abundántiam, quátenus meam curáre dignéris infirmitátem, laváre fœditátem, illumináre cæcitátem, ditáre paupertátem, vestíre nuditátem: ut panem Angelórum, Regem regum et Dóminum dominántium, tanta suscípiam reveréntia et humilitáte, tanta contritióne et devotióne, tanta puritáte et fide, tali propósito et intentióne, sicut éxpedit salúti ánimæ meæ. Ruego, pues, a tu infinita bondad que se digne sanar mi enfermedad, limpiar mi suciedad, alumbrar mi ceguera, enriquecer mi pobreza y vestir mi desnudez; a fin de que, así, pueda yo recibir el Pan de los Ángeles, al Rey de los reyes, al Señor de los señores, con tanta reverencia y humildad, con tanta contrición y devoción, con tal fe y pureza, con tal propósito e intención, cual conviene a la salvación de mi alma. Da mihi, quæso, Domínici Córporis et Sánguinis non solum suscípere sacraméntum, sed étiam rem et virtútem sacraménti. O mitíssime Deus, da mihi corpus unigéniti Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi, quod traxit de Vírgine María, sic suscípere, ut córpori suo mýstico mérear incorporári, et inter eius membra connumerári. Dame, Señor, que reciba yo, no solo el sacramento, sino también la virtud y la gracia del Sacramento. ¡Oh piadosísimo Dios! Dame que reciba yo el Cuerpo de tu unigénito Hijo y Señor Nuestro Jesucristo, formado de María Virgen, de tal modo, que merezca ser incorporado a su Cuerpo Místico y contado entre sus miembros. O amantíssime Pater, concéde mihi diléctum ¡Oh amantísimo Padre! Concédeme a tu Fílium tuum, quem nunc velátum in via unigénito Hijo al cual deseo recibir ahora suscípere propóno, reveláta tandem fácie encubierto bajo las especies sacramentales Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com perpétuo contemplári: Qui tecum vivit et en esta vida, para que merezca verle regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per descubierto y sin misterio en la patria de los ómnia sæcula sæculórum. Amen. bienaventurados. Amén. 4. ORACIÓN A LA SANTÍSIMA VIRGEN MARÍA O Mater pietátis et misericordiæ, beatíssima Virgo María, ego miser et indígnus peccátor ad te confúgio toto corde et afféctu, et precor pietátem tuam, ut, sicut dulcíssimo Fílio tuo in Cruce pendénti astitísti, ita et mihi, mísero peccatóri, et sacerdótibus ómnibus, hic et in tota sancta Ecclésia hódie offeréntibus, cleménter assístere dignéris, ut, tua grátia adiúti, dignam et acceptábilem hóstiam in conspéctu summæ et indivíduæ Trinitátis offérre valeámus. Amen. Oh Madre de piedad y de misericordia, bienaventurada Virgen María, yo, miserable e indigno pecador, me acojo a ti de todo corazón y con todo el afecto, ruego a tu piedad que como asististe a tu dulcísimo Hijo pendiente de la cruz, también te dignes asistirme a mi, miserable pecador, y a todos los sacerdotes que aquí y en toda la Santa Iglesia celebran en este día, para que, ayudados con tu gracia, podamos ofrecerte una hostia digna y aceptable en presencia de la suma e indivisa Trinidad. Amén. 5. ORACIÓN A SAN JOSÉ O felícem virum, beátum Joseph, cui datum est Deum, quem multi reges voluérunt vidére et non vidérunt, audíre et non audiérunt, non solum vidére et audíre, sed portáre, deosculári, vestíre et custodíre! Oh dichoso varón, San José, a quien fue dada no solamente ver y oir al Dios que muchos desearon ver y no vieron, oir y no oyeron, sino tenerle en tus brazos, besarle, vestirle y guardarle. V/. Ora pro nobis, beátæ Joseph. V/ Bienaventurado San José, ruega por nosotros. R/ Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Nuestro Señor Jesucristo. R/. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. Orémus. Deus, qui dedísti nobis regále sacerdótium, præsta, quæsumus, ut, sicut beátus Joseph unigénitum Fílium tuum, natum ex María Vírgine, suis mánibus reverénter tractáre méruit et portáre, ita nos fácias cum cordis mundítia et óperis innocéntia tuis sanctis altáribus deservíre, ut sacrosánctum Fílii tui Corpus et Sánguinem hódie digne sumámus, et in futúro sæculo præmium habére mereámur ætérnum. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amen. Oremos. Oh Dios que nos diste un sacerdocio real: concédenos, te lo suplicamos, que así como San José mereció la gracia de tratar con reverencia y llevar en sus manos a tu Unigénito Hijo, nacido de la Virgen María, de la misma suerte nos otorgues la gracia de servir a tus altares con puro corazón e inocencia de vida, de manera que recibamos hoy dignamente el Cuerpo y Sangre sacrosantos de tu Hijo, y merezcamos en la otra vida, poseer el premio eterno. Por Jesucristo Nuestro Señor. Amen Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com 6. ORACIÓN A TODOS LOS ÁNGELES Y SANTOS Ángeli, Archángeli, Throni, Dominatiónes, Principátus, Potestátes, Virtútes cælórum, Chérubim atque Séraphim, omnes Sancti et Sanctæ Dei, præsértim Patróni mei, intercédere dignémini pro me, ut hoc Sacrifícium Deo omnipoténti digne váleam offérre, ad láudem et glóriam nóminis sui et ad utilitátem meam totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Amen. Ángeles, Arcángeles, Tronos, Dominaciones, Principados, Potestades, Virtudes de los cielos, Querubines y Serafines, Santos y Santas todos de Dios, especialmente mis Patronos, interceded por mí para que pueda ofrecer dignamente a Dios omnipotente este sacrificio, para alabanza y gloria de su Nombre y en beneficio mío y de toda su Santa Iglesia. Amén. 7. ORACIÓN AL SANTO EN CUYO HONOR SE CELEBRA LA SANTA MISA O sancte N., ecce ego miser peccátor, de tuis méritis confísus, óffero nunc sacratíssimum Sacraméntum Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi pro tuo honóre et glória. Precor te humíliter et devóte, ut pro me hodie intercédere dignéris, ut tantum Sacrifícium digne et acceptabíliter offérre váleam, ut eum tecum et cum ómnibus eléctis eius aeternáliter laudáre, atque cum eo regnáre váleam, qui vivit et regnat in saecula saeculórum. Amen. Oh San/Santa N. , yo, miserable pecador, confiando en tus méritos, ofrezco ahora para tu honor y gloria el santísimo sacramento del Cuerpo y de la Sangre de nuestro Señor Jesucristo. Te ruego humilde y devotamente que intercedas hoy por mí, para que ofrezca digna y aceptablemente este sacrificio, y pueda alabar eternamente a Dios contigo y con todos sus elegidos y reinar junto a Él. Que vive y reina por los siglos de los siglos. Amén. 8. DECLARACIÓN DE LAS INTENCIONES DE LA SANTA MISA Ego volo celebráre Missam, et confícere Corpus et Sánguinem Dómini nostri Iesu Christi, iuxta ritum sanctae Románae Ecclésiae, ad laudem omnipoténtis Dei, totiúsque Cúriae triumphántis, ad utilitátem meam totiúsque Cúriae militántis, pro ómnibus, qui se commendavérunt oratiónibus meis in génere et in spécie et pro felíci statu sanctae Románae Ecclésiae. Amen. Yo quiero celebrar el Santo Sacrificio de la Misa y confeccionar el Cuerpo y la Sangre de nuestro Señor Jesucristo según el rito de la Santa Iglesia Romana, para alabanza de Dios omnipotente y de toda la Iglesia triunfante, para mi beneficio y el de toda la Iglesia militante, por todos los que se encomendaron a mis oraciones en general y en particular, y por la feliz situación de la Santa Iglesia Romana. Amén. Gáudium cum pace, emendatiónem vitae, spátium verae poeniténtiae, grátiam et consolatiónem Sancti Spíritus, perseverántiam in bonis opéribus tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Amen. El Señor omnipotente y misericordioso nos conceda la alegría con la paz, la enmienda de la vida, tiempo de verdadera penitencia, la gracia y el consuelo del Espíritu Santo, y la perseverancia en las buenas obras. Amén. Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com Terminadas estas oraciones, el Sacerdote y los ministros se dirigen a la Sacristía para prepararse para celebrar la Santa Misa, que explicamos en los capítulos siguientes. Sanguis et Aqua sanguisetaqua.wordpress.com