Programa de la asignatura Curso: 2008 / 2009 LATÍN III (LATÍN

Anuncio
Programa de la asignatura
Curso: 2008 / 2009
LATÍN III (LATÍN VULGAR) (3436)
PROFESORADO
Profesor/es:
FICHA TÉCNICA
Titulación: LICENCIATURA EN HUMANIDADES (PLAN 2001)
Centro: FACULTAD DE HUMANIDADES Y EDUCACIÓN
Nombre asignatura: LATÍN III (LATÍN VULGAR) (3436)
Código de la asignatura: 3436
Tipo de asignatura: Optativa
Nivel / Ciclo: 2
Curso en el que se imparte: 0
Duración y fechas: Cuatrimestral - 2º Cuatrimestre
Créditos: 4.5
Créditos teóricos: 3.5
Créditos prácticos: 1.0
Áreas: FILOLOGIA LATINA
Tipo de curso: Oficial
Descriptores: Según BOE
Requisitos previos: Según BOE
Idioma: Español
COMPETENCIAS TRANSVERSALES O GENÉRICAS
INSTRUMENTALES
Análisis y síntesis: 4
Organización y planificación: 4
Comunicación oral y escrita en la lengua nativa: 4
Conocimiento de una lengua extranjera: 4
Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio: 2
Gestión de la información: 2
Resolución de problemas: 4
Toma de decisiones: 4
PERSONALES
Trabajo en equipo: 4
Trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar: 4
Trabajo en un contexto internacional: 4
Relaciones interpersonales: 2
Pág. 1/6
Universidad de Burgos
Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad: 4
Razonamiento crítico: 4
Compromiso ético: 4
SISTÉMICAS
Aprendizaje autónomo: 2
Adaptación a nuevas situaciones: 4
Creatividad: 4
Liderazgo: 4
Conocimiento de otras culturas y costumbres: 4
Iniciativa y espíritu emprendedor: 4
Motivación por la calidad: 4
Sensibilidad hacia temas medioambientales: 2
COMPETENCIAS ESPECÍFICAS
CONOCIMIENTOS DISCIPLINARES (SABER)
Didáctica es el arte de enseñar, es la ciencia que orienta y dirige la educación. Dos aspectos interesan
a la didáctica del latín: el material, de transmitir saberes, y el formal, de ejercitar aptitudes.
En general el estudio de las lenguas clásicas ha experimentado en la segunda mitad de la pasada
centuria un “cambio copérnico” que se traduce, por un lado, en el abandono del modelo de enseñanza
a partir del ideal de formación clásica y, por otro, en el desarrollo de nuevas competencias didácticas
orientadas a metas de aprendizaje “supervisables” y a la elección de contenidos en función de
objetivos curriculares.
La asignatura Latín III (Latín “vulgar”) asume el principio “vitalista” de la lengua. Interpreta la lengua
expresamente como un organismo vivo. Como tal la lengua se alimenta de fuera e invierte energía en
su propia evolución para avanzar generación tras generación. Como todo organismo vivo también la
lengua participa de la llamada “autopoíesis”, es decir se impulsa a sí misma, se transforma
lentamente, queda investida de aquellos cambios que el sistema “selige” y se incorpora a la lengua, se
da en ello vida a sí misma y, andando el tiempo, sobreviene en ella la feliz “división”.
En una lengua como el latín con vocalismo de naturaleza musical nada hay tan decisivo en sus
transformaciones fonéticas como el ritmo ("numerus"). Desde todos los tiempos el ritmo, primero
cuantitativo y luego acentuativo, ha estado estrechamente vinculado a la palabra. La forma material de
la lengua (“verbum/nomen”, “enuntiatum”) no puede entenderse sin el ritmo. El uno vive para el otro.
Aprender un idioma en nada difiere de repetir la modulación fónica que portan íntimamente las
palabras. Hablar o entender un idioma equivale a asociar el ritmo de las palabras ("verbum") a las
realidades que representan (“res”, “sentencia”). El ritmo en sí mismo, no sólo las palabras, identifican
esas realidades.
En cuanto a la propia historia de la lengua, los contenidos de la asignatura alcanzan a ver que la
pronta romanización y latinización de la península ibérica (a partir del siglo III a. C.) andando el tiempo
terminará por gestar (“autopoíesis”) en el bajo medievo un nuevo sistema de lengua, fonéticamente
ajeno a otras lenguas. Llamen préstamos a influencias culturales, léxicas, sintácticas, estilísticas,
recibidas de fuera, pero nada de eso fue decisivo para la feliz “división”. Los préstamos no transforman
Pág. 2/6
Universidad de Burgos
la lengua, sólo aumentan en ella alguna “partición” más. Por otra parte, lo que del griego incorpora el
español a su lengua, no es más de lo que incorporó del germánico-visigótico o del árabe y, en todo
caso, de mucha menor importancia, como agente transformador, de la que tuvo el sustrato ibero.
Comprender y ordenar los fenómenos de lengua en el proceso evolutivo del latín hacia el español
por etapas acumulativas en coordenadas de lugar y tiempo (isoglosas) constituye, en definitiva, el
cometido fundamental de nuestra asignatura.
HABILIDADES PROFESIONALES (SABER HACER)
Con fines no sólo pedagógicos hemos elaborado unos programas informáticos que fonologuizan el
texto latino - cantidad vocálica y acento fónico - y, a partir de ahí, simulan por etapas acumulativas
todo el proceso evolutivo del léxico de un texto dado (p. ej. un texto de Cicerón) hasta vestirse
español. Explicaciones pertinentes a las transformaciones que esos programas informáticos recogen
ayudarán a los alumnos a comprender las etapas del proceso evolutivo que ha experimentado el
léxico latino – clásico pero también “vulgar” - a lo largo de los siglos, antes de mutarse definitivamente
español.
ACTITUDES (SABER SER - SABER ESTAR)
COMP. ACADÉMICAS (SABER TRASCENDER)
OTRAS COMPETENCIAS ESPECÍFICAS
Los cometarios de textos previstos en nuestra asignatura educan para la “objetividad” y el
“distanciamiento” y cumplen las funciones culturales y de profesionalidad que necesita la sociedad. En
este orden de cosas las metas del aprendizaje comportan:
a) conocer el contenido de los textos, es decir, "abrir" el texto y comprenderlo,
b) extraer de ellos los fenómenos de lengua relevantes e integrarlos en un sistema,
c) trascender a otros supuestos por vía inductiva (“ex similitudine”) de lo conocido a lo no conocido o
por conocer,
d) pensar-para-encontrar-soluciones, es decir, “summa summarum” disfrutar de las cosas bien hechas
(el premio al esfuerzo, esto es, el buen éxito).
OTROS OBJETIVOS DE LA ASIGNATURA
En el campo afectivo nuestra asignatura despliega y, a su vez, actúa en cuatro parcelas o metas de
aprendizaje:
a) fomenta el estímulo (captación de conocimientos, atención, disposición),
b) motiva reacciones (curiosidad inicial, participación activa),
c) despierta interés (comprobar, ordenar, comparar),
d) enseña a decidir (valorar, tomar parte en una decisión) y, sobre todo,
e) enseña a pensar en sistema, a supervisar la coherencia de aquellas partes que integran el todo.
Pág. 3/6
Universidad de Burgos
METODOLOGÍA Y RECURSOS PARA EL APRENDIZAJE
La enseñanza del latín, incluidos los aspectos evolutivos, en general, debe catalogarse como una
disciplina básica “polivalente”. Por lo mismo su aprendizaje requiere técnicas que participan de
diversos métodos o, si se quiere, de un método mixto (filológico-científico). En nuestro caso
atendemos muy especialmente al método inductivo (“ex similitudine”), soporte del conocimiento
científico que profesa Cicerón (relaciones: “verbum/nomen“ -> “res” y “enuntiatum” -> “sententia”).
BREVE DESCRIPCIÓN DE LAS ACTIVIDADES PRÁCTICAS
Fundamentalmente consistirán en desarrollar ejercicios sobre los formantes (prefijos + radicales +
infijos + sufijos) del léxico latino que lleven a reconocer la evolución fonética correspondiente del latín
al español. Como muestra de esta actividad se proyectarán resultados obtenidos mediante programa
informático a partir del léxico de las Catilinarias de Cicerón (63. a. C.) hasta el español de hoy.
Se comentarán en clase las relaciones "res" -> "verbum" y fenómenos de lengua relevantes de los
textos enunciados en el programa.
SEGUIMIENTO DEL ALUMNO Y CRITERIOS DE EVALUACIÓN
Se formarán grupos interlocutores de 3-4 alumnos que participen conjunta y activamente en las tareas
de adquisición de conocimientos y en las consultas de tutoría del profesor. En los dos primeros meses
cada grupo escogerá un tema abierto, relacionado con los contenidos del programa, a exponer en
clase a lo largo del semestre durante 10 minutos, participando activamente en el coloquio resultante.
Criterios de evaluación:
a) Traducción de un texto visto en clase (2 puntos)
b) Traducciòn de un texto nuevo con características similares a las de los textos vistos en clase (2
puntos)
c) Comentario práctico sobre el léxico de los textos a traducir (a + b) (2 punto)
d) Comentario sobre algún aspecto teórico del programa expuesto en cláse (2 punto)
Comentario literario (género, fuente, obra, autor, lugar, época) relativo a los textos a traducir (a + b) (2
puntos)
Escala habitual de 0 a 10 puntos: 0-4,99 suspenso; 5-6,99 aprobado; 7-8,99 notable; 9-10
sobresaliente.
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA SOBRE LA MATERIA
Antología del Latín Vulgar, Manuel C. Diaz y Diaz, Biblioteca Románica Hispánica IV. Textos, 1, 1961
ss., Gredos, Madrid.
Curso de gramática histórica española [trad. del inglés por Juan Gutiérrez Cuadrado], Lathrop, T. A., ,
1984, Ariel, Barcelona
Inscripciones Hispanas en verso, S. Mariner Bigorra, Consejo Superior de Investigaciones Científicas,
1952, , Barcelona - Madrid.
Introducción al latín vulgar [trad. del francés por M. Carrión], Väänänen, V., , 1971 ss., Gredos, Madrid.
Introducción al latín vulgar [trad. del inglés por Fr. de B. Moll], Grandgent, C. H., , 1970, CSIC, Madrid
Pág. 4/6
Universidad de Burgos
Introducción al latín [trad. del inglés por J.J. Moralejo y J.L. Moralejo], Palmer, L. R., , 1974 ss., Ariel,
Madrid.
Romanische Sprachwissenschaft, Lausberg, H., Trad. J. Pérez Riesco y E. Pascual Rodríguez: Ling,
1966, Gredos, Madrid.
BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA
RECURSOS DE INTERNET
Cicerón científico. Las Catilinarias de Cicerón: fonologización, lematización y colometría automáticos
del texto latino, http://castrillo.nicolas.googlepages.com
OBSERVACIONES Y OTROS DATOS
Se repartirá abundante material didáctico en aula. Se leerán textos de la bibliografía anunciada, de los
que extraer los conocimientos fundamentales de la asignatura.
La ejecución y muestra de resultados alaborados con los programas informáticos TUebinger System
von TExtverarbeitungs-Programen (TUSTEP) arriba comentados se llevará a cabo en aula con
proyector de pantalla.
Pág. 5/6
Universidad de Burgos
ESTRUCTURA DE CONTENIDOS (TEMAS)
LATÍN III (LATÍN VULGAR) (3436)
I. Latín "vulgar": diferencias con el latín literario
II. Fuentes del latín "vulgar"
> 1. Fuentes preliterarias
• "Elogia Scipionum"
> 2. Fuentes propiamente "vulgares"
• a) Inscripciones murales (graffiti)
• b) Inscripciones funerarias paganas y cristianas
• c) Appendix Probi
• d) Peregrinatio Aegheriae
• e) Glossas de Reichenau
III. Coordenadas de lugar y tiempo en las etapas evolutivas del latín vulgar
> 1. Fenómenos de lengua en torno a Roma hasta el siglo I d. C. (Inscripciones preliterarias,
inscripciones murales)
> 2. Fenómenos de lengua en torno a Roma hasta el siglo IV d. C. (Inscripciones paganas y
cristianas. Appendix Probi)
> 3. Fenómenos de lengua en Hispania/Gallia hasta el siglo IV d. C. (Peregrinatio Aegheriae)
> 4. Fenómenos de lengua en Hispania hasta el siglo IV (Inscripciones funerarias cristianas)
IV. Textos prerromances (primeros balbuceos del romance español)
> 1. Glossas Emilianenes
> 2. Glossas Silenses
V. Primeros textos de lengua romance en España
> El cantar de Mio Cid
Pág. 6/6
Universidad de Burgos
Descargar