Bienvenida y agradecimientos Desde su creación en 2008, la asociación InsiDijon favorece la integración cultural y social de los estudiantes internacionales de Dijon. Fue en esta óptica como esta guía práctica nació. Dentro de esta óptica nació esta guía práctica. Esta última es densa porque tuvimos el cuidado de poner en ella todas las informaciones que te conciernen y pueden interesarte para que tu estancia en Dijon sea lo más agradable posible. Aunque sea una guía completa, nos tomamos la libertad de no decirte todo, ya que tu estancia debe ser excepcional y enriquecida por tus propias experiencias. Sin las preciosas contribuciones de nuestros diferentes socios, no habría sido posible proponerte esta guía. Queremos expresarles nuestros más calurosos agradecimientos. Esta guía es una invitación… ¡Una invitación al descubrimiento de Dijon, Borgoña y muchas otras cosas más! Abróchate el cinturón, que embarcamos… El equipo de InsiDijon socios Ville de Dijon, Grand Dijon, IxESN, CROUS Dijon, CRIJ Dijon, AgroSup Dijon, Groupe ESC Dijon Bourgogne, Le Conservatoire, ENSA Dijon Art & Design, Campus européen de Sciences Po Paris à Dijon, Université de Bourgogne. VIVIR EN DIJON 35 DIJON EN BORGOÑA 6 ÍNDICE ◊ Borgoña 6 ◊ Historia 6 ◊ Mapa de la región 7 ◊ Turismo 8 ◊ DIJON 9 ◊ Mapa del centro de la ciudad 10 OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS 12 ◊ Museos 12 ◊ Teatros, espectáculos, danza, ópera 13 ◊ Bibliotecas/Mediatecas 14 ◊ Actividades deportivas 15 ◊ Parques y zonas verdes15 ◊ Dijon, de noche 16 ◊ Cine 16 ◊ Medios locales y nacionales 17 ◊ Calendario de eventos 18 ACERCA DE LOS SÍMBOLOS Y LAS FIESTAS NACIONALES 20 ◊ Festivos 20 ◊ Fechas que conocer 20 ◊ ALOJAMIENTO 36 ◊ Etapas indispensables 36 ◊ Ayuda al alojamiento 37 ◊ Tipos de alojamiento 38 ◊ Alimentación 42 ◊ Gastronomía francesa y restauración 42 ◊ Restaurantes universitarios 43 ◊ Ir de compras 43 SALUD Y SEGURO 44 ◊ El sistema de salud francés 44 ◊ Seguro para la salud 44 ◊ Seguro de vida estudiantil 45 ◊ Curas médicas 45 ◊ Médicos 45 ◊ La red asociativa de prevención de salud 46 ◊ Farmacias 46 ◊ Reembolso de los gastos de salud 46 ◊ Direcciones útiles 47 ◊ Números de emergencia 47 ◊ The French health system 44 IR POR DIJON 48 ◊ Ir andando 48 ◊ La bici 48 ACERCA DE LA LENGUA FRANCESA 21 ◊ El tranvía 48 ◊ Expresiones coloquiales francesas 21 ◊ La red de autobuses Divia 49 ◊ El coche y el aparcamiento 49 VIAJAR 22 ◊ Los taxis 49 ◊ Viajar en tren 22 ◊ Viajar en coche/autobús 24 EMPLEO ESTUDIANTIL 50 ◊ Viajar en avión 25 ◊ Trámites administrativos 50 ◊ Buscar un empleo estudiantil o un ME TOCA HABLAR ... 26 empleo de verano 50 ESTUDIAR EN DIJON 29 ◊ El sistema académico en Francia 30 ◊ Los diplomas de la enseñanza superior francesa 31 ESTABLECIMIENTOS DE ENSEÑANZA SUPERIOR EN DIJON 32 ◊ Université de Bourgogne 32 ◊ Campus européen de Sciences Po Paris à Dijon 32 ◊ Groupe ESC Dijon Bourgogne / Burgundy School of Business 33 ◊ AgroSup Dijon 33 ◊ ENSA Dijon Art & Design 34 ◊ Conservatoire 34 ◊ Otros institutos de enseñenza superior de Dijon 34 SER BENÉVOLO Y EL VOLUNTARIADO / VIDA CIUDADANA 51 ◊ Tipos de voluntariado 51 ◊ Consulados y representaciones diplomáticas 52 ◊ Erasmus Student Network 53 ◊ ESN InsiDijon 54 VIDA ESPIRITUAL56 ◊ Centros de culto 56 INFORMACIONES PRÁCTICAS 57 ◊ Cuenta bancaria 57 Encuentros entorno a un desayuno 57 Discapacidad 58 Discriminación 58 Coste de la vida 59 Medios de comunicación 60 Lavandería 61 Separación ecológica de la basura 62 Lista de las siglas 62 N E N A O Ñ J I D RGO BO 5 >> : clos Vougeot BORGOÑA - HISTORIA Borgoña, situada en el centro-este de Francia, es una región que agrupa cuatro departamentos (=provincias): Yonne, Côte d’Or, Nièvre, Saône-et-Loire. En el centro-este de Borgoña, abundan castillos y monumentos históricos tales como la abadía de Cluny o el Hotel Dieu de Beaune. Podrás también descubrir una arquitectura excepcional que data del periodo de la Edad Media y del Renacimiento de la región a través de Châteauneuf-en-Auxois, el castillo medieval de Guédelon así como el Palacio de los Estados de Borgoña de Dijon. ¡Borgoña no sería, por otra parte, tan famosa sin sus viñedos y su vino! ¡De los vinos de Côte de Nuits, pasando por Chablis y Beaujolais, a los vinos de Côte de Beaune, hay mucha elección! CONTEXTO HISTÓRICO TEl primer reino con el nombre de “Borgoña” es la obra de los burgundios. Vencido por los francos, este pueblo deja como herencia un conjunto territorial que perpetúa su nombre. Durante diez siglos, las familias reinantes de la historia – Merovingios, Carolingios, Capetos, Valois, Borbones – dibujan de nuevo las fronteras y el estatus político de este territorio, dando al vocablo “Bor¿LO CONOCES? goña” significados diferentes. La Borgoña de la Edad Media conoce el nacimiento de los mayores Henry DARCY movimientos de la reforma monástica con las abadías de Cluny y de Ingeniero nacido en 1803. A petición del Cîteaux. Las dos célebres abadías fueron durante varios siglos hoConsejo Municipal de Dijon, organiza la toma gares de ciencia dogmática, centros económicos, sociales, artísticos e del agua del Suzon a la fuente del Rosoir. A incluso políticos de gran valor para toda Europa. finales del siglo XIX, dieron su nombre a la Algunos siglos más tarde, los duques de Valois dejan profundas huelPlaza del Castillo y al jardín situado al lado. las en la historia de Borgoña. Felipe II el Atrevido, Juan I Sin Miedo, Felipe III el Bueno, Carlos I el Temerario hacen de su Estado una gran potencia europea, rival del reino de Francia. Felipe el Bueno da esplendor a su corte y expande su fama hasta Oriente. Carlos el Temerario conduce el Estado borgoñón a su apogeo, pero su muerte en 1477 hace que el ducado entre definitivamente en el reino de Francia. Desde allí, Borgoña, aunque parte del reino, conserva, junto con su Asamblea consultativa y su Parlamento, su individualidad hasta la Revolución Francesa. A partir de ese momento, su historia se forma con el eco de grandes eventos, transformaciones económicas generales y repercusiones de las revoluciones parisienses. INFORMACIONES PRACTICAS 6 ◊ Capital Dijon ◊ Departamentos (y sus capitales) Cote d’Or (Dijon) Nièvre (Nevers) Saône et Loire (Mâcon) Yonne (Auxerre) ◊ Región Región Borgoña Sitio web: • www.cr-bourgogne.fr ◊ Población 1 638 588 habitantes ¿LO SABÍAS? DIJON LYON Côte d’Or es uno de los únicos departamentos franceses que no tuvo su nombre según un criterio geográfico stricto sensu. El nombre se inspira del color dorado que toman las viñas en otoño. BORGOÑA - MAPA DE LA REGIÓN >> : Francia y sus depatamentos y regiones administrativas PARIS El sitio de Alesia (en Côte d’Or) fue el teatro de la batalla decisiva de la guerra de las Galias que opuso Julio César a la coalición gala dirigida por Vercingétorix en el 52 a.C. ALGUNAS FECHAS… 1364-1477: periodo del reino de los cuatro Duques de Borgoña: Felipe II el Atrevido, Juan I Sin Miedo, Felipe III el Bueno, Carlos I el Temerario. 1790: el espacio borgoñón se divide oficialmente en cuatro departamentos: Yonne, Côte d’Or, Nièvre y Saône-et-Loire. 1816: Nicéphore Niépce inventa la fotografía en Chalon sur Saône. El nombre de Dijon vendría de Divio: “mercado sagrado” en la época romana. >> : Borgoña y sus quatros departamientos DIJON 7 >> : La liberté guidant le Peuple / Delacroix (détail) TURISMO ¿LO SABÍAS? Marianne Marianne es la figura alegórica de la República francesa. Bajo la apariencia de una mujer con un gorro frigio, Marianne encarna la República francesa y representa con eso los valores republicanos franceses contenidos en el lema: “Libertad, Igualdad, Fraternidad”. El origen de la elección del nombre Marianne es incierto. Este nombre, muy frecuente en el siglo XVIII bajo la forma de Marie-Annie, era el de las mujeres del pueblo. Por eso habría sido elegido por los revolucionarios. ¿LO SABÍAS? La Marsellesa (la Marseillaise) Escrita por Rouget de Lisle en 1792 como consecuencia de la declaración de guerra de Francia a Austria, la Marsellesa es el himno nacional de la República francesa. La canción fue publicada por primera vez en Marsella, con el título: Canto de guerra de los ejércitos en las fronteras. De hecho, son las tropas de los Federados marselleses las que habiéndola adoptado como canto de marcha, la cantan en el momento de su entrada triunfal, en las Tullerías, en París, el 30 de julio de 1792. Inmediatamente, la población parisina bautiza este canto: La Marsellesa. 8 Côte d’Or Côte d’Or goza de verdaderas atracciones turísticas y de un patrimonio cultural que descubrir. Qué visitar : * Dijon, ciudad declarada ciudad de Arte e Historia * Los hospicios de Beaune * La Abadía de Fontenay, inscrita en el patrimonio mundial de la UNESCO * El Tesoro de Vix, o “vaso de Vix”, que data de la edad de Hierro, conservado en el museo de Châtillon-sur-Seine. * El Museo Alesia * La Ruta de los Grands Crus desde Dijon hasta Santenay. * Semur-en-Auxois, ciudad medieval. * El Parque Natural Regional del Morvan. • Para más informaciones: • www.cotedor-tourisme.com Nièvre El turismo en Nièvre es esencialmente un turismo verde con los lugareños.. Qué visitar : * Reserva natural del Valle de Loira * Nevers • Para más informaciones: • www.nievre-tourisme.com Saône et Loire El departamento funda su actividad turística en sus paisajes variados, su famosa gastronomía y su rico patrimonio. Qué visitar : * La Abadía de Cluny * Chalon sur Saône : el museo de la fotografía Niépce * El castillo de Pierre de Bresse * El oppidum de Bibracte • Para más informaciones: • www.bourgogne-du-sud.com Yonne Yonne permite descubrir vestigios, viñedos famosos y especialidades culinarias así como vastos espacios naturales. Qué visitar : * La catedral y los museos de Sens * La abadía Saint-Germain en Auxerre * La colina de Vézelay * La obra de construcción medieval de Guédelon • Para más informaciones: • www.tourisme-yonne.com Dijon es la prefectura de la región de Borgoña y del departamento de Côte d’Or. El municipio se sitúa en la Côte de Nuits llamada también Ruta de los Grands Crus (que se extiende de Dijon a Beaune). Antigua capital del Ducado de Borgoña en los siglos XIV y XV, Dijon es una ciudad turística cuyo encanto resulta acentuado por la fama gastronómica y el patrimonio histórico de la región. Es también una ciudad verde con un sector terciario importante, es una verdadera capital de región en los terrenos escolar, universitario, judicial, hospitalario y administrativo que aseguran una fuerte tradición de vida cultural. Dijon cuenta también con especialidades gastronómicas (mostaza de Dijon, kir y casis, pan de especias…). Reconocido internacionalmente, su patrimonio sigue construyéndose hoy en día, con edificios públicos como el Zénith o el Auditorium (salas de espectáculos) o a través de edificios de alta tecnología como la torre Elithis. DIJON >> : El Jacquemart >> : Gárgolas de la iglesia Notre -Dame DIJON ¿LO SABÍAS? SÍMBOLOS DE DIJON >La lechuza La lechuza está esculpida en el contrafuerte oeste de la iglesia Notre-Dame de Dijon. Es una lechucita muy desgastada con un inmenso éxito popular. Muchos habitantes de Dijon la acarician con la mano izquierda mientras piden un deseo ya que se dice que la lechuza trae suerte. >Las gárgolas Las gárgolas son obras de evacuación de las aguas de lluvia en los tejados, esculpidas según el arte romano y gótico. Las cincuenta y un “gárgolas” de la fachada occidental de la iglesia de Notre-Dame de Dijon no son de verdad: no evacúan el agua de lluvia sino que tienen una función decorativa. >El Jacquemart >> : El palais des Ducs Este reloj de autómatas es uno de los más antiguos y más célebres del mundo. El duque de Borgoña Felipe el Atrevido, lo cogió en Courtrai (Bélgica) y lo ofreció a la ciudad de Dijon en 1383. Al principio el Señor Jacquemart era el único personaje que indicaba la hora. Después de siglos de broma acerca de su soltería, los habitantes de Dijon le dieron una mujer, Jacqueline. Luego, se burlaron de la esterilidad de esa pareja y finalmente dotaron a la familia de un hijo, Jacquelinet, y luego una hija, Jacquelinette. INFORMACIONES PRÁCTICAS ◊ Código postal ◊ Intermunicipios 21000 Grand Dijon Sitio web : • www.dijon.fr • www.granddijon.fr ◊ Población ◊ Altitudes 151 576 Min. 220 metros, max 410 metros 9 Groupe ESC Dijon Bourgogne Sciences Po Paris à Dijon DIJON - MAPA DEL CENTRO ENSA Dijon (Art & Design) Dijon centro de la ciudad 10 DIJON – MAPA DEL CENTRO Conservatoire AgroSup Dijon Université de Bourgogne ¡ACUÉRDATE! •Hermanmientos: •Dijon sigue una política activa de influencia y de apertura en el mundo que quedVa plasmada con cooperaciones con las siguientes ciudades: > Cluj-Napoca (Rumanía)> Pécs (Hungría) > Dallas (Estados Unidos)> Reggio d’Émilia (Italia) > Mayence (Alemania) > Skopje (Macedonia) > Opole (Polonia) > Volgograd (Rusia) > Guimares (Portugal) > York (Reino Unido) 11 >> : Escultura/ François Rude (detaile) MUSEE DES BEAUX ARTS Las salas del museo contienen colecciones de pintura y escultura de la Edad Media a la época contemporánea. Palacio de los Estados de Borgoña – 21000 Dijon Entrada por el Patio del Bar • 03 80 74 52 70 • http://mba.dijon.fr JARDIN DES SCIENCES MUSÉES DES BEAUX ARTS MUSEOS OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS Dijon posee numerosos museos que disponen de colecciones regionales importantes, todos ellos están instalados en prestigiosos monumentos históricos. Reúne el Museum de Historia Natural, el Planetarium y las colecciones botánicas del Jardín de l’Arquebuse. 1 Avenue Albert 1er y 14 rue Jehan de Marville -21000 Dijon • 03 80 76 82 76 • www.dijon.fr MUSEE D’ARCHEOLOGIE MUSEO NACIONAL MAGNIN Contiene una magnífica colección de cuadros y muebles reunida por la familia Magnin. 4, Rue des Bons enfants - 21000 Dijon • 03 80 67 11 10 • www.musee-magnin.fr Ocupa una parte de los antiguos edificios de la abadía de Saint-Bénigne y posee piezas procedentes de las excavaciones regionales en Dijon, Alésia, Mâlain… La colección reúne vestigios galo-romanos y maderas procedentes de santuario de las fuentes del Sena. 5 Rue Docteur Maret -21000 Dijon • 03 80 30 88 54 • ¿LO CONOCES? MUSEE DE LA VIE BOURGUIGNONNE PERRIN DE PUYCOUSIN – Monastère des Bernardines François RUDE Nació en Dijon en 1784. Estatuario, es conocido principalmente por Le Départ des Volontaires (1792), bajorrelieve realizado por el Arco de Triunfo de la plaza de la Estrella, y comúnmente llamado « La Marsellesa ». El museo que le es dedicado en Dijon expone un moldeado de tamaño natural de ello. Expone el patrimonio etnográfico rural de Borgoña, con reconstituciones de escenas de la vida cotidiana y los interiores de antiguas tiendas de Dijon del siglo XIX. 17 Rue Sainte-Anne – 21000 Dijon • 03 80 44 12 69 • www.dijon.fr MUSEE D’ART SACRE – Monastère des Bernardines MUSEO RUDE Guarda moldeados de diversas estatuas de François Rude, y da acceso al ábside de la iglesia; se puede observar los vestigios del antiguo castrum, las murallas galoromanas de Dijon. 8, Rue Vaillant – 21000 Dijon ••03 80 74 52 70 • IPropone interesantes colecciones litúrgicas y un trozo de escultura magistral: la Visitación, procedente del convento de mismo nombre destruido durante la Revolución. 15 Rue Sainte-Anne – 21000 Dijon • 03 80 44 12 69 • www.dijon.fr ¡ACUÉRDATE! • Los museos nacionales • ¡ACCESO GRATUITO ! Los museos nacionales abren gratuitamente sus puertas a los jóvenes de menos de 26 años. Esta medida permite a todos los jóvenes de la Comunidad Europea acceder gratis al patrimonio cultural y artístico francés. 12 Algunos museos de París : Algunos museos de París : > Musée du Louvre •Para más informaciones : > Musée d’Orsay. • www.monuments-nationaux.fr > Musée du quai Branly. > Musée national de la Renaissance. • EN DIJON, LOS MUSEOS MUNICIPALES > La Cité de l’architecture et du SON GRATUITOS PARA TODOS. patrimoine. •Para más informaciones : > Le Centre Georges Pompidou. • www.musees-bourgogne.org > Château de Versailles. • www.spectacles-publications.com. AUDITORIUM - GRANDTHÉÂTRE / OPÉRA DE DIJON 8 Rue du Général Delaborde - 21000 Dijon 42 Avenue de Stalingrad - 21000 Dijon • 03 80 609 610 • www.lavapeur.com THÉÂTRE DES FEUILLANTS 9 Rue Condorcet - 21000 Dijon • 03 80 76 80 80 THÉÂTRE NATIONAL DIJON BOURGOGNE (TDB) 23, Rue Courtépée - 21000 Dijon • 03 80 68 47 47 • www.pdb-cdn.com ATHENEUM Campus Université de Bourgogne – 21000 Dijon • 03 80 39 52 20 • http://atheneum.u-bourgogne.fr • 03 80 60 00 97 • www.auditorium-dijon.fr ¿LO CONOCES? ZÉNITH DIJON Rue de Colchide - Quartier de la Toison d’Or - 21000 Dijon Jacques BOSSUET • 03 80 72 21 21 • www.zenith-dijon.fr Nació en Dijon en 1627. Obispo, escritor y famoso predicador católico francés. BISTROT DE LA SCÈNE 203 Rue d’Auxonne - 21000 Dijon THÉÂTRE MANSART • 03 80 67 87 39 94 Boulevard Mansart - 21000 Dijon PÉNICHE CANCALE - BISTROT - SPECTACLES Port du canal – 21000 Dijon • 03 80 43 15 72 • www.penichecancale.com • 03 80 63 83 33 • www.theatre-mansart.com CONSORTIUM 37, rue de Longvic - 21000 Dijon • 03 80 49 86 07 • www.leconsortium.com PALAIS DES CONGRÈS ET DES EXPOSITIONS 3 Bd de Champagne - 21000 Dijon • 03 80 77 39 00 • www.dijon-expocongres.com ¡ACUÉRDATE! GALERIE INTERFACE 12 Rue Chancelier de l’Hospital - 21000 Dijon • 03.80.67.13.86 • Carte culture (Tarjeta cultural) • Sólo 5 € para adquirir esta carta que ofrece el derecho a una tarifa única de: : > 5.5 € por espectáculo > 3.5 € para el cine de autor Puntos de venta: > Ville de Dijon (Hôtel de Ville / Point Info and Mairie annexe Mansart) > Campus universitario (AtheneumandMaisondel’étudiant) > FNAC - Rue de Bourg, > Grand Dijon : • www.grand- dijon.fr Documentación que suministrar obligatoriamente: > 1 foto de carnet > 1 fotocopia de un documento de identidad con foto > 1 comprobante del estatuto de estudiante (copia del carné de estudiante/ certificado de escolaridad) > 5 €. • Para más información: www.carteculture.fr • 13 OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS Culture and art in performing arts happens every day in Dijon. La cultura y las artes del escenario tienen una cita todos los días en Dijon. Dijon posee la mayor sala de espectáculos de la región: el Zénith de Dijon en el que pueden caber 7800 personas. El Auditorium de Dijon cuenta con 1600 plazas y tiene fama de formar parte de las mejores salas europeas en cuanto a la acústica. El Gran Teatro, construido a principios del siglo XIX, acoge todas las artes del espectáculo (baile, teatro, ópera, etc.). Existen numerosas salas: La Vapeur, Le Parvis Saint-Jean que integra al Teatro Nacional Dijon Borgoña y ocupa la iglesia Saint-Jean, el teatro Mansart cerca del campus universitario, el Atheneum en el centro del campus o el Teatro des Feuillants. Además, pequeñas estructuras privadas valoran numerosos estilos de teatro y música. Por ejemplo, el espacio autogestionado de las Tanneries, centro social, cultural y político, está instalado en un terreno baldío industrial. Para toda información sobre las obras de teatro y los eventos culturales en Dijon, no dudes en visitar el sitio internet: LA VAPEUR >> : Jacques-Bénigne Bossuet TEATROS, ESPECTÁCULOS, BAILE, ÓPERA > BIBLIOTECAS/ MEDIATECAS La Biblioteca municipal de Dijon te propone una red compuesta de 8 bibliotecas que ofrece numerosos recursos documentales en todos tipos de soportes y propone servicios para todos. La inscripción cuesta 4 € (presentando el carné de estudiante). Además de las bibliotecas y las mediatecas públicas, cada establecimiento de enseñanza superior en Dijon te propone su red de bibliotecas y mediatecas. (Ver el capítulo Establecimientos de Enseñanza Superior en Dijon). Visita el sitio web de la red de bibliotecas/mediatecas de Dijon: : 10, Place de la Libération - 21000 Dijon • 03 80 44 94 20 BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE CENTRALE JEUNESSE 5, Rue de l’Ecole de Droit - 21000 Dijon • 03 80 44 94 30 BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE FONTAINE D’OUCHE ¿LO CONOCES? Bd Gaston Bachelard - 21000 Dijon Félix KIR (1876 - 1968) Canónigo, político y alcalde de Dijon. Durante casi 28 años, el canónigo remodela los viejos barrios de Dijon. Da un impulso considerable a las construcciones de alojamientos, escuelas, hospitales, etc. > Le lac Kir (el lago Kir) Es promotor y realizador del Lago de Dijon (inaugurado en 1964), llamado hoy lago Kir. > La bebida llamada “Kir” El Canónigo Kir no inventó, como hay quienes lo creen todavía, la famosa bebida a la que dio su nombre. Pero tuvo la buena idea de ofrecer un “blanc-cass’” como aperitivo a todos los visitantes que recibía como alcalde de Dijon. El kir tradicional es un aperitivo compuesto de 1/3 de casis de Dijon y 2/3 de vino blanco aligoté. • 03 80 41 59 11 BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE MALADIÈRE 21 Rue Balzac - 21000 Dijon • 03 80 73 43 48 BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE MANSART 2 Bd Mansart - 21000 Dijon • 03 80 31 84 51 BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE PORT DU CANAL 2, Place des Mariniers - 21000 Dijon • 03 80 43 17 25 MÉDIATHÈQUE CHAMPOLLION 14, Rue Camille Claudel - 21000 Dijon • 03 80 48 84 00 Alexis PIRON Nació en Dijon en 1689. Poeta, escritor, dramaturgo, autor del libreto L’Endriaque, una ópera-cómica cuya música fue escrita por Rameau.. >> : Lago Kir OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS • www.bm-dijon.fr. BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE CENTRALE ADULTES 14 ACTIVIDADES DEPORTIVAS PARQUES Y ZONAS ABIERTAS/ VERDES Las instalaciones deportivas de la aglomeración de Dijon permiten la práctica de actividades y competiciones deportivas gracias a: Por otra parte, las mesetas del Oeste de Dijon, las cañadas y el Valle del Ouche constituyen espacios naturales apreciados para la práctica de numerosas actividades y hobbies de exterior (escalada, BTT, circuitos de senderismo…) El lago Kir y el canal de Borgoña ofrecen posibilidades interesantes en el sector de los deportes náuticos (remo, windsurf, kayak) > Parc du Suzon – jardín japonés > Parc de la Combe à la Serpent > Parc de la Toison d’Or > Jardin de l’Arquebuse > Parc Darcy > Port du Canal > Le lac Kir > Parc de la Colombière > Place Wilson Para encontrar un parque o un jardín en Dijon, visita el sitio del Oficio de Turismo : • www.visitdijon.com/fr/dijon_nature.htm •OJO• El “Servicio Universitario de las Actividades Físicas y Deportivas” (SUAPS) de la universidad de Borgoña propone un largo abanico de actividades deportivas. Infórmate para saber si tu establecimiento de recepción tiene un acuerdo con el SUAPS y si puedes seguir sus actividades. • Más informaciones : • www.u-bourgogne.fr/Sport-.html ¡ACUÉRDATE! • Pasaporte de los jóvenes extranjeros • Esta tarjeta da acceso gratuito a diferentes actividades culturales y deportivas de la ciudad de Dijon. La ciudad de Dijon da la tarjeta a todos los jóvenes, grupos o alumnos, que visitan la ciudad en el marco de encuentros internacionales o con ciudades hermanadas. El titular de esta tarjeta es beneficiado con la entrada gratuita en las siguientes instalaciones deportivas:: > Piscina cubierta y al aire libre Carrousel > Piscina cubierta Fontaine d’Ouche > Piscina cubierta Grésilles > Pista de patinaje municipal > Dijon Skate parc. TPara recuperar el pasaporte “Jeunes étrangers”, hay que ir al Ayuntamiento de Dijon, Bureau d’accueil (oficina de acogimiento) con una foto.. 15 OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS >Un palacio y un parque de deportes >Un campo de fútbol [equipo de fútbol local: Dijon Football Côte-d’Or (DFCO)] >Numerosos gimnasios, estadios, terrenos y complejos deportivos >Cinco piscinas, entre las cuales una olímpica y parques acuáticos >Una pista de patinaje y campos de golf >Una galería de tiro y dos centros hípicos ¡Dijon te propone una gran elección de descanso al natural! Desde el parque Darcy, situado en el pleno centro de la ciudad hasta las grandes zonas verdes pobladas de animales. Tampoco olvides el lago Kir, en donde se proponen numerosas actividades, entre las cuales “Dijon playa” en verano. Dijon cuenta con numerosos parques y jardines muy agradables: >> : InsiDijon blacknight OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS DIJON, DE NOCHE LOS BARES, LOS PUBS Diversos bares pueden acogerte en Dijon. En el centro, cierran generalmente a las 2 de la mañana, menos los bares de los alrededores de la estación de trenes que cierran más bien a las 5. De manera general, puedes encontrar bares alrededor de estos principales lugares: rue Berbisey/place Emile Zola, rue Jeannin, place François Rude (los habitantes de Dijon la llaman “place du Bareuzai”), place de la Libération. LAS DISCOTECAS Las discotecas no son una especialidad de Dijon, pero existen algunos sitios que pueden satisfacerte. Como los bares, algunas cierran a las 2, pero otras están abiertas hasta las 5. Encontrarás una lista de los lugares de la vida nocturna de Dijon en : • www.mavillelanuit.com et • www.visitdijon. com/fr/dijon_restaurants.htm HARMOnuits La asociación InsiDijon está comprometida contra las molestias nocturnas (ruido) durante sus fiestas. Para llegar a un equilibrio entre la ciudad que se divierte y la que duerme, sé responsable y respetuos@. Encuentra los establecimientos y asociaciones de Dijon con marca HARMOnuits en www.dijon.fr •PorOJOsi •eres noctámbul@: las noches de los jueves, viernes y sábados, de septiembre a junio, ¡piensa en los buses “Pleine Lune” (luna llena)! CINE Dijon cuenta con cuatro cines y dos multicines. CAP-VERT En Quetigny, multicines de 12 salas. 1 Rue du Cap Vert - 21800 Quetigny • 03 80 48 55 00 • www.capvert.fr OLYMPIA Dijon, multicines de 10 salas. 16, Avenue Maréchal Foch - 21000 Dijon • 03 80 43 55 99 • www.cinemaolympia.com DARCY PALACE (6 salas), el más antiguo cine de Dijon8, Place Darcy 21000 Dijon • 03 80 30 25 13 • www.cinemaolympia.com ELDORADO Difusión de pelis de autor (en Versión Original) . 21 Rue Alfred de Musset - 21 000 Dijon • 03 80 66 51 89 • www.cinema-eldorado.fr DEVOSGE (5 salas), difusión de pelis en Versión Original. 6, Rue Devosge - 21000 Dijon • www.allocine.fr Toda la actualidad del cine en Dijon en: • www. cinema-dijon.com 16 MEDIOS LOCALES Y NACIONALES MEDIOS LOCALES La ciudad de Dijon cuenta con dos periódicos, varias radios y dos televisoras. La prensa escrita Televisión Puedes también consultar la prensa cotidiana nacional en línea: FRANCE3BOURGOGNE•http://bourgogne.france3.fr Le Monde • www.lemonde.fr. Voo TV • www.vootv.fr Libération • www.liberation.fr. Prensa escrita Le Figaro • www.lefigaro.fr LAGAZETTEDELACÔTED’OR•www.gazette-cotedor.fr L’Humanité • http://humanite.fr CourrierInternational• www.courrierinternational.fr PRESSE EUROPE • www.presseurop.eu Radios FRANCE BLEU BOURGOGNE - 91.2Fm •http://sites.radiofrance.fr/chaines/france-bleu/?tag=bourgogne Frecuencia • Radio RADIO DIJON CAMPUS - 92.2 Fm • www.dijon.radio-campus.org Medios digitales DIJONSCOPE Diario de información en línea • www.dijonscope.com GAZETTE INFO Lo esencial de la información en Dijon y en Côte d’Or en tiempo real • www.gazetteinfo.fr. POURSORTIR.COM La guía de las salidas en Dijon • http://dijon.poursortir.com MEDIOS NACIONALES Televisión TF1 • www.tf1.fr. FRANCE TÉLÉVISIONS France 2, France 3, France 4, France 5, France Ô. • www.francetelevisions.fr Radios Fm 87,9 Fm • EUROPE 2 DIJON 88,9 Fm • LE MOUV’ 90,7 Fm • FUN RADIO BOURGOGNE 88.3 Fm • RCF PARABOLE 91,8 Fm • RIRE ET CHANSONS 91.2 Fm • FRANCE BLEU BOURGOGNE 93,7 Fm • FRANCE CULTURE 92.2 Fm • RADIO DIJON CAMPUS 94.1 Fm • PARENTHÈSE 95,4 Fm • FRÉQUENCE PLUS 95,9 Fm • FRANCE INTER DIJON 94.3 Fm • FRANCE INTER FLEUREY/OUCHE 97,5 Fm • NOSTALGIE DIJON 100 Fm • RADIO CULTURES DIJON 99.2 Fm • FRANCE MUSIQUES 94.8 Fm • RMC INFO 101.2 Fm • FRANCE INFO 99.6 Fm • RFM 105.1 Fm • FRANCE MAGHREB 2 104.2 Fm • RTL 100.6 Fm • NRJ 102.5 Fm • CHÉRIE FM DIJON 101.6 Fm • K6 FM 107.1 Fm • SKYROCK 104.7 Fm • Europe 1 105.8 Fm • RADIO CLASSIQUE 107.7 Fm • AUTOROUTE INFO M6 • www.m6.fr. ARTE • www.arte.tv. 17 OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS LE BIEN PUBLIC • www.bienpublic.com CALENDARIO DE EVENTOS Durante todo el año, Dijon acoge varios festivales y eventos que no puedes perderte: Enero > ITINÉRAIRES SINGULIERS (durante los años impares) > MODES DE VIE (encuentros con artistas y habitantes) > ART DANSE (festival de danza contemporánea) OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS Febrero > A PAS CONTÉS (festival internacional para los jóvenes) > FESTIVAL GÉNÉRIQ (cursos internacionales de pop, rock, electro, soul, folk, hip-hop) Marzo > PRINTEMPS DES POÈTES > IRISH FESTIVAL Abril > FENÊTRES SUR LE MONDE (festival de largometrajes) > KILL YOUR POP Mayo > FESTIVAL DE PRINTEMPS DU THÉÂTRE UNIVERSITAIRE > JOURS DE FÊTE À FONTAINE D’OUCHE > THÉÂTRE EN MAI Festival del Teatro Dijon Bourgogne > NUIT DES MUSÉES (gratuito) > D’JAZZ DANS LA VILLE (noche de jazz en los patios y plazas) > PRINTEMPS DE L’EUROPE Junio > DIJON PLAGE (animaciones culturales y deportivas en el lago Kir desde principios de junio hasta principios de septiembre) > GRÉSILLES EN FÊTE (festival intercultural) > DIJON VU PAR … (Dijon visto por un pintor, un fotógrafo…) > FÊTE DU CINÉMA > FÊTE DE LA MUSIQUE > ESTIVADES (grupos folclóricos, coros y bandas de aficionados) Julio > PASSEURS D’IMAGES (cine) > FESTIVAL DIÈSE > NUIT DES ÉTOILES > 14 JUILLET – 14 de julio: la fiesta nacional francesa, gran espectáculo pirotécnico en el lago Kir 18 Agosto > D’JAZZ AU JARDIN > LES JEUDIS DE LA VOIX (canción francesa, jazz, música lírica) > D’JAZZ À LA PLAGE > ENTRE COUR ET JARDINS (espectáculos en jardines) Septiembre > FÊTES DE LA VIGNE DE DIJON (espectáculos folclóricos) > CONCERT DE RENTRÉE (músicas amplificadas) > JOURNÉES EUROPÉENNES DU PATRIMOINE > FEEDBACK (música contemporánea, dispositivos electrónicos y artes plásticas) > NUIT DES CHERCHEURS > JOURNÉES DU PATRIMOINE > JOURNÉE D’ACCUEIL DES ÉTUDIANTS INTERNATIONAUX > JOURNÉE DES NOUVEAUX HABITANTS > GRAND DEJ’ Octubre > FÊTE DE LA SCIENCE > LIRE EN FÊTE > NOVOSONIC (música independiente: canción francesa, electrónica, folk, rock, post rock) > RENCONTRES CINÉMATOGRAPHIQUES DE DIJON > TRIBU FESTIVAL (músicas emigrantes e innovadoras) Noviembre > LES ECRANS DE L’AVENTURE (festival internacional del cine de aventura) > FOIRE INTERNATIONALE ET GASTRONOMIQUE > FENÊTRES SUR COURTS (festival internacional de cortometrajes) > WHY NOTE (música contemporánea y exploraciones musicales) > FESTIVAL DE HUMAN BEAT BOX > FÊTE DU BEAUJOLAIS NOUVEAU Diciembre > FESTIVAL LES NUITS D’ORIENT > TOUR DE COURTS (festival de cortometrajes en presencia de los actores y directores) > MARCHÉ DE NOËL Para ver el calendario de eventos, visita el sitio del Oficio de Turismo : • www.visitdijon.com/fr/dijon_agenda.htm. DÍAS FESTIVOS Los días festivos en Francia corresponden a grandes fiestas nacionales o a acontecimientos del calendario cristiano. El calendario francés cuenta 11 días festivos. TRES FIESTAS CIVILES ACERCA DE LOS SÍMBOLOS Y FIESTAS NACIONALES > El día del año nuevo (jour du Nouvel An) - 1 de enero >El día del trabajo (fête du travail) – 1 de mayo Conmemoración de la ratificación de la jornada laboral de 8 horas; tradicionalmente es el día de numerosas manifestaciones sindicales y políticas en Francia. >La fiesta nacional (la fête nationale) – 14 de julio Conmemoración de la fiesta de la federación del 14 de julio de 1790 (esta misma corresponde al aniversario de la toma de la Bastilla en 1789). FECHAS QUE RECORDAR > Año nuevo (Nouvel An) - 1 de enero Le réveillon de la Saint-Sylvestre (o réveillon du jour de l’An) es una costumbre que consiste en celebrar la llegada del año nuevo velando hasta medianoche el 31 de diciembre. > Epifanía/ los Reyes (Epiphanie ou Jour des Rois) – 6 de enero La Epifanía es una fiesta cristiana que celebra la visita de los reyes magos a Jesús. Hoy, la tradición hace que, el día de los reyes, se comparta un pastel llamado “galette”. > Carnaval (Mardi Gras/Carnaval) – entre el 6 de febrero y el 8 de marzo Mardi Gras es un periodo festivo cristiano que indica el fin de la “semana de los siete días grasos”. Muchos carnavales se llevan a cabo el Mardi Gras. > El lunes de Pascua (lundi de Pâques) >El jueves de la Ascensión (jeudi de l’Ascension) >El lunes de Pentecostés (lundi de Pentecôte) >La Asunción (l’Assomption) – 15 de agosto >El día de todos los Santos (la Toussaint) – 1 de > Pascua – entre el 22 de marzo y el 25 de abril Tradicionalmente, los escaparates de las pastelerías y tiendas de chocolate se adornan de campanas y huevos de chocolate que los niños irán a buscar por los jardines... o en el piso. SEIS FIESTAS RELIGIOSAS noviembre >Navidad (Noël) – 25 de diciembre CONMEMORACIONES DE LAS DOS GUERRAS MUNDIALES > El armisticio de 1918 (l’Armistice de 1918) - 11 de noviembre: Conmemoración del armisticio que dio fin a la Primera Guerra Mundial. > Día del trabajo (fête du travail) – 1 de mayo Es el día de las grandes manifestaciones sindicales. También es el día en que todos adquieren u ofrecen un ramillete de muguete que trae suerte, comprándola a los vendedores ambulantes. > Fiesta de la música (fête de la musique) – 21 de junio Conciertos gratuitos en toda la ciudad. Todos los géneros de música, de la clásica, pasando por el rock y las músicas del mundo, hasta la “tecno” se tocan en cada esquina. > La victoria de 1945 (la Victoire de 1945) - 8 de mayo: Conmemoración de la capitulación alemana y del fin de la Segunda Guerra Mundial en Europa (1945). > Beaujolais nouveau - 3er jueves de noviembre Es la llegada de los primeros vinos AOC (Appellation d’Origine Contrôlée = denominación de origen controlada) del año. Toda Francia celebra el “Beaujolais nouveau” que, sin ser un gran vino, da la oportunidad de hacer la fiesta con los amigos en los cafés. 20 Algunas expresiones coloquiales francesas … ...¡No las uses con tus profes! avoir la crève > être malade (estar enferm@) boire un coup > boire un verre (tomar una copa) bosser /taffer > travailler (trabajar) bouffer / on s’fait une bouffe ? > manger / on mange ensemble ? (comer/¿comemos junt@s?) c’est chaud > c’est difficile (qué/es difícil) c’est chouette > c’est super (qué/es guay/genial) c’est rigolo > c’est drôle (qué/es gracioso) c’est dingue > c’est fou (qué/es fuerte) c’est lourd > c’est dur (qué/es pesado) c’est nickel > c’est impeccable (es/está perfecto) ce n’est pas terrible > c’est moche, ce n’est pas bien (no está bien) ça craint > ce n’est pas bien / C’est nul (es un asco/no está bien) ça me prend la tête > ça m’énerve (me pone de los nervios) carrément !> absolument ! Vraiment ! (claro, completamente) ce n’est pas la peine > ça ne vaut pas la peine (no merece la pena) crevé > épuisé (agotad@) dégueulasse (dégueu) > c’est dégoûtant (es asqueroso) engueuler. s’engueuler. se faire engueuler > se disputer (discutir, pelearse) fastoche > très facile (muy fácil) flipper > avoir peur (tener miedo) glander > ne rien faire (no hacer nada/holgazanear) gosse > enfant (niño) j’en ai marre. j’en ai ras le bol. ça me gave > j’en ai assez (estoy hart@) je m’en fous > ce n’est pas mon problème (no es mi problema) je suis dégoûté (dég’) > je suis déçu(e) (estoy decepcionad@/indignad@) je suis mort > je suis très fatigué(e), (I’m very tired) kiffer > aimer beaucoup, apprécier (apreciar/gustarle a alguien) la bagnole. la caisse > la voiture (el coche) le taf. le boulot > le travail (el trabajo) les sous. la tune > l’argent (el dinero) moche > laid (feo) nana > jeune fille (chica) oh ! La vache > (para expresar sorpresa) poireauter > attendre (esperar) rigoler > rire (reír) s’éclater. délirer > s’amuser (divertirse) se casser. se barrer > partir, s’en aller (irse, partir) tchatcher > parler (hablar, charlar) tu m’étonnes ! > (sentido irónico, no es algo nuevo) un bouquin > un livre (un libro) un flic. > un policier (un policía) un pote > un ami (un amigo) un truc / un machin / un bidule > une chose (una cosa) une clope > une cigarette (un cigarrillo) vachement > beaucoup, très (mucho, muy) Le truc de fou ! > c’est incroyable, inimaginable (es increíble, inimaginable) faire la chouille > faire la fête (hacer la fiesta) ¡ A SABER! Aunque uno tenga un buen nivel de francés, no es siempre fácil del todo entender un lenguaje sms “a la francesa” porque se trata de un lenguaje muy particular. Para ayudarte a descifrar un “texto”, hemos intentado hacer una lista de las abreviaturas más populares, aquí al lado... • Traducir un sms (= “texto”) Slt < salut (hola) kfé < café A tt < à tout à l’heure (nos vemos) ds < dans (en) qd < quand (cuando) st < sont (son/ están) ct < c’était (era/ estaba) pasC < passer (pasar) kan mem < quand même (a pesar de todo) c < c’est (es/está) pk < pourquoi (por qué) biz < bisous, bises (un beso) tinkiet < t’inquiète pas (no te preocupes) dsl < désolé (lo siento) vrmt < vraiment (realmente) rdv < rendez-vous (cita) sa < ça (eso) bjr < bonjour (buenas) stp < s’il te plaît (por fa) svp < s’il vous plaît (por favor) sava < ça va (estoy/ ás/á bien, ¿qué tal?) l < le, la (el, la) ke < que lgtps < longtemps (mucho tiempo) tt < t’étais (eras/ estabas) pr < pour (para) koi < quoi (qué) jamé < jamais (nunca) grav < grave (mucho/muy/ grave) eske < introduce pregunta 2m1 < demain (mañana) bi1 < bien koi 2 9 < quoi de neuf (¿qué hay?) g < j’ai (tengo) a12c4 < à un de ces quatre / à bientôt (hasta luego) mwa < moi (yo) chui < je suis (soy/ estoy) vlo < vélo (bici) ve < veux (quiero/ es) fR < faire (hacer) mdr < mort de rire (partirse de risa) osef < on s’en fout (poco importa) ID < idée (idea) a’J < âge (edad) AR < aller-retour (ida y vuelta) boss’C < bosser (currar) dak ou dac < d’accord (vale) dico < dictionnaire (dictcionario) + < plus (más) mek < garçon (chico) 21 ACERCA DE LA LENGUA FRANCESA VIAJAR EN TREN La Société Nationale des Chemins de Fer Français (SNCF = servicio de ferrocarriles francés) es la empresa pública que se encarga del transporte ferroviario. El calendario de los viajeros, disponible en las estaciones y tiendas SNCF, establece una diferencia entre los periodos azules y blancos (périodes “bleues” et “blanches”). Las tarifas varían según esos periodos. Si viajas en periodo azul, te beneficias con tu tarjeta SNCF (12-25, Escapades) de una reducción de un 50 % en todos tus billetes de tren. Si viajas en periodo azul, sin tarjeta SNCF, te beneficias de un 25 % de reducción. ¡Ojo, si viajas en periodo blanco, los periodos de fuerte afluencia, habrá menos reducción! VIAJAR LA REGLA GENERAL TER TGV ¡El TER Bourgogne (Transport Express Régional Bourgogne) es EL medio de transporte público de Borgoña y ofrece numerosas posibilidades para viajar en Borgoña! Un TGV es un “Train à Grande Vitesse” (tren de alta velocidad) que puede alcanzar 320 km/h en algunas líneas. La red TGV favorece accesos rápidos a grandes ciudades francesas como París, Lyon, Marsella o Estrasburgo, e incluso a varias ciudades de Borgoña (Chalon-sur-Saône, Beaune, Le Creusot, Montbard…) Ofertas especiales: billete ida y vuelta por 18.00€ >Dijon-París-Dijon cada sábado >París-Dijon-París los fines de semana Para más información : • www.ter-sncf.com/ bourgogne • www.sncf.com ¡ACUÉRDATE! • Llegar en tren a Dijon PARÍS-DIJON Gare (estación) de Lyon: 1h40 Aeropuerto Roissy/Charles de Gaulle: 2h00 LYON-DIJON: Lyon Part-Dieu : 1h40 MARSELLA- DIJON: 3H30 ESTRASBURGO – DIJON: 2H00 •GANGAS Existen también billetes Prems de muy bajos precios si reservas con antelación en línea. No es necesario tener una tarjeta de reducción para poder beneficiarte de ellos. Acecha las gangas consultables en el sitio de la SNCF y regularmente puesto al día:. • www.sncf.com 22 • iDTGV & iDnight Por otra parte, hay iDTGV e iDnight, filiales de la SNCF que proponen viajes en TGV de día y de noche. La compra de billetes es sólo accesible por Internet, pero es posible encontrar billetes muy baratos : • www.idtgv.com/fr.. VIAJAR Dijon dispone además de enlaces TGV directos con los aeropuertos de París-Roissy y Lille (con correspondencias Eurostar para Londres y Thalys para Bruselas). Enlaces TGV existen también desde Suiza (Zúrich, Berna, Lausana, Ginebra) y hacia el Sur de Francia (Marsella /Montpellier). A partir de diciembre de 2011, la nueva línea de alta velocidad (Ligne à Grande Vitesse, LGV) del TGV Rin-Ródano (Rhin-Rhône) se inaugurará con líneas directas para Mulhouse, Estrasburgo, Basilea y Zúrich. Carte 12-25 (Tarjeta 12-25) Los de menos de 26 años pueden gozar de reducciones con la tarjeta 12-25 (incluso para los viajes hacia el extranjero). Cuesta 49€ y puedes comprarla en Internet, en la taquilla de la estación o una tienda SNCF. Con esta tarjeta tienes derecho a una reducción de hasta un 60% en los periodos “azules” así como un 25% en los periodos “blancos”. • Para más informaciones : • www.12-25-sncf.com Carte Escapades Para las personas entre 26 y 59 años, la tarjeta Escapades permite beneficiar de una reducción de un 50% durante los periodos “azules” y una reducción de un 25% durante los periodos “blancos”. Cuesta 75€. • Para más informaciones : • www.escapades-sncf.com Carte Inter-rail ¡Descubre Europa en tren! La red europea de los ferrocarriles se divide en 8 zonas InterRail. Tú decides adónde quieres ir y cuándo quieres partir. A partir del día de tu salida, eres completamente libre de viajar durante un mes, ya sea por 2 zonas, por 3 zonas, o por todas las zonas. Las zonas elegidas no tienen por qué ser vecinas unas de otras. Si no tienes mucho tiempo, puedes también coger un “pass” de 22 días que te permite viajar a tu gusto en una sola zona. InterRail jeunes (para los jóvenes) está reservado a los jóvenes de menos de 26 años. Hay que comprobar un domicilio (de mínimo 6 meses) en uno de los países de Europa, del Magreb (Argelia, Túnez, Marruecos) o uno de los países bálticos. • Para más informaciones : • http://francais.interrailnet.com/enfr ¡ACUÉRDATE! • Tarjeta de fidelidad S’Miles Con tu tarjeta de fidelidad 12-25 o Escapades, puedes acumular S’Miles cada vez que compres un billete de tren. La acumulación de tus S’Miles te dará acceso a billetes de tren gratis o regalos de tu elección. • Para más informaciones : • www.smiles.fr •Cuando OJO• cojas el tren, no te olvides de picar (“composter”) tu billete en una de las máquinas amarillas antes de ir al andén de la estación. 23 VIAJAR EN COCHE/ AUTOBÚS Una red de carreteras y autopistas muy desarrollada permite ir fácilmente a Dijon en coche, desde Alemania, Bélgica, Luxemburgo o Suiza. VIAJAR TRANSPORTE EN AUTOBÚS TRANSCO La red TRANSCO propone numeros as líneas regulares abiertas a todos y reúne a los municipios de Côte d’Or y los de los “départements” (provincias) limítrofes. Se trata de una tarifa única de 1,50€ la ida. CONSEIL GÉNÉRAL DE LA CÔTE-D’OR - SERVICE TRANSPORTS 53 bis, Rue de la Préfecture - 21035 Dijon • 03 80 63 66 00 • www.cotedor.fr COMPARTIR COCHE Compartir coche es un modo de transporte en el que varias personas usan un mismo coche para hacer el mismo trayecto o casi, lo que representa varias ventajas: > se comparten los gastos de coche, gasolina, peaje y aparcamiento; > se reducen el tráfico y la contaminación; > hay ayuda mutua > se producen encuentros con otras personas En los siguientes sitios puedes buscar trayectos o proponer un trayecto que vayas a hacer con tu vehículo: • www.covoiturage.fr • www.easycovoiturage. com EUROLINES Dijon está bien vinculada con numerosos países europeos por los autobuses EUROLINES. Si tu ciudad de destino no está vinculada con Dijon, puedes intentar llegar por una ciudad cercana (París, Lyon). Para los menores de 26 años, existe una reducción de un 10%. EUROLINES DIJON 53 Rue Guillaume Tell - 21 000 Dijon • 0 892 89 90 91 • www.eurolines.fr ¡ACUÉRDATE! • Llegar en coche a Dijon ALGUNOS PUNTOS DE REFERENCIA: París-Dijon: Distancia: 310km; Duración: 3h00; Autopistas: A6. Lyon-Dijon: Distancia: 200km; Duración: 2h00; Autopistas: A6. Marsella-Dijon: Distancia: 500km; Duración: 4h40; Autopistas: A7/A31. 24 NFO TRAFIC • Más informaciones : • www.autoroutes.fr Puedes consultar también “Info trafic” • www.infotrafic.com : un sitio de información sobre el tráfico. Para conocer tu trayecto preciso, aquí tienes dos sitios web que pueden ayudarte: www.mappy.com • www.viamichelin.com También puedes alquilar un coche por un periodo determinado desde unas horas hasta varios meses. Tienes la elección entre varias gamas de vehículos de turismo desde el coche de ciudad hasta el coche familiar. En Dijon, existen varias empresas de alquiler de coches. Más informaciones:: • www.location-voituregare.com/gare-dijon.htm •EnOJO • general, cada empresa de locación requiere cierta edad mínima del conductor y una duración mínima de obtención del carné. (Por ejemplo, en “Rent a car”, tienes que tener como mínimo 23 años y el carné desde hace al menos 2 años). Cada conductor de menos de 25 años tiene la obligación de suscribir un seguro de joven conductor. VIAJAR EN AVIÓN L’aéroport de Dijon – Bourgogne El aeropuerto de Dijon-Borgoña es un aeropuerto de tamaño medio cercano a la ciudad de Dijon (a 5 km del centro de Dijon). De momento la lista de los destinos queda limitada (Toulouse, Burdeos, Nantes en Francia y Southampton en Gran Bretaña), pero para 2013 están previstas líneas de bajo costo hacia Alemania, Benelux y Escandinavia. A partir de un aeropuerto internacional Los aeropuertos de París, Lyon, Ginebra y Basilea-Mulhouse están cerca de Borgoña y vinculados por la autopista, incluso por el TGV. Algunos aeropuertos internacionales:: PARÍS * 3 aeropuertos internacionales comunican a París: > Paris Orly ((Sur de París) > Roissy Charles de Gaulle ((Norte de París)) > Paris Beauvais (Norte de París) • Más informaciones: : • www.aeroportsdeparis.fr • www.aeroportbeauvais.com • www.voyages-sncf.com LYON El aeropuerto Lyon-Saint Exupéry está situado a 25 km al este de Lyon y menos de una hora en coche de Grenoble, Saint-Etienne o Annecy. • Más informaciones : • ww.lyonaeroports.com • Más informaciones : • www.aeroport.dijon.cci.fr. ¡ACUÉRDATE! • Comprar su billete de avión Tienes la elección entre las compañías nacionales y las compañías de vuelos baratos. Para consultar todas las ofertas y elegir mejor para organizar tu viaje, visita los sitios de comparación de precios: •www.easyvols.fr•www.edreams.fr•www.fr.lastminute.com 25 VIAJAR ALQUILAR UN COCHE DIJON Y LA CULTURA FRANCESA DEL PUNTO DE VISTA DE LOS ESTUDIANTES INTERNACIONALES: >> : Zhe-min Zhou Giulia and Alessandra, Italianas [Aunque Dijon sea una pequeña ciudad, nosotros, los estudiantes Erasmus, siempre encontramos cosas que hacer para divertirnos. Vivimos en Dijon desde hace dos meses y ya hemos probado todos los tipos de lugares: desde los cercanos de casa a las discotecas. El VLV es, por ejemplo, perfecto para una noche tranquila delante del ordenador comiendo una pizza, sobre todo si estás demasiado cansad@ para irte al centro de la ciudad. Si, al contrario, tienes ánimo como para enfrentarte con el frío de estos días, entonces puedes ir al centro, en la Rue Berbisey, donde puedes hallar muchos lugares simpáticos, empezando por el Irish Pub, perfecto para una cerveza viendo los partidos. Puedes luego continuar con el Biron Bay y el Shanti, el célebre café indio de la ciudad. Si quieres bailar absolutamente, tienes que probar los dos clubs de moda de Dijon: el Hit Club, en el Centre Dauphine, y Le Chat Noir, más grande y distinguido. Luego por si te sientes más aventurer@, l’Atmosphère es probablemente el lugar ideal; es imposible pasar una noche tranquila en él (¡no te lo recomendamos!). Recientemente, hemos probado también el Salsa Pelpa y La Noche, sugestiones de estudiantes de Dijon, y dado el ambiente de locura y diversión que se puede encontrar aquí, ¡lo recomendamos a tod@s! ¡Enjoy Dijon!] Zhe-min Zhou, Chino, estudiante en AES 在中国,我们不行贴面礼,但在法国,贴面礼 是基本礼节,所以这个就成了我来法国的必修 课。刚开始的时候,我最怕的就是这个,每次 都把别人和自己弄的很囧。后来发现,人们不 仅在见面要亲,告别也要亲。不仅女生之间, 女生和男生之间要亲,有时,连男生之间也 亲。在第戎,我们亲两下就够了,但当我在马 赛旅游的,看见当地人亲四下。后来又有意大 利人和我说,他们一般亲三下,德国人告诉 我,在德国一般就小女孩亲。各地的贴面礼把 我弄的很迷糊,所以贴面礼这堂课还有很 多要 我慢慢学。 [IEn China, no nos damos besos, pero en Francia, el beso (“bisou”) es una norma esencial. Por eso, desde mi llegada a Francia, esta costumbre se convirtió para mí en una clase obligatoria. Al principio, tenía miedo a “faire la bise” (dar un beso/besos) y cada vez eso me ponía nervioso. Luego, he descubierto que la gente no sólo usa el beso cuando se ve, sino también para despedirse (dire “Au revoir”). El beso es obligatorio para todos: entre dos mujeres, entre una mujer y un hombre, incluso entre hombres. En Dijon, la gente se da dos besos, pero en el sur de Francia, da cuatro. Después he descubierto que los italianos dan tres besos y los alemanes no dan ninguno sino sólo las chicas. Esta costumbre de dar besos o no (según el país), pues, me ha trastornado. Es evidente: ¡me quedan muchas cosas que aprender todavía!] >> : Alessandra Nonostante Dijon sia una città piccola, noi studenti erasmus troviamo sempre qualcosa da fare per divertirci. Siamo qui da ormai più di due mesi e abbiamo provato ogni tipo di locale, dai pub «sotto casa» alle discoteche. Ad esempio,il VLV è perfetto per una serata tranquilla davanti al pc e ad una pizza, soprattutto se si è troppo stanchi per arrivare in centro; se invece si è particolarmente coraggiosi da sfidare il freddo degli ultimi giorni allora si può andare in Rue Berbisey che offre una vasta gamma di locali, a cominciare dall’ Irish Pub, ideale per una birra durante le partite, per poi continuare con il Biron Bay e le Shanti, il famoso cafe indiano della città. Se invece si vuole passare una serata assolutamente più movimentata allora si possono provare le due discoteche più carine di Dijon: l’Hit Club al Centre Dauphine e le Chat Noir, un pò più grande e chic della prima. Per chi invece ha uno spirito «più avventuroso» il locale ideale è probabilmente l’ Atmosphère,dove è impossibile passare una serata del tutto tranquilla (lo sconsigliamo). Di recente abbiamo provato anche la Salsa Pelpa e la Noche, dietro suggerimento di ragazzi del posto, e visto l’ambiente frizzante e divertente lo consigliamo a tutti! Enjoy Dijon ! >> : Giulia ME TOCA HABLAR… ALGUNOS TESTIMONIOS EN LA LENGUA MATERNA DEL ESTUDIANTE Y EN ESPAÑOL. 26 Mélanie, Alemana, estudiante de derecho [Me encanta vivir en Dijon. Aunque la ciudad no sea muy grande, tenemos la impresión de que hay dinamismo. Con los numerosos estudiantes franceses y extranjeros, la atmósfera es realmente simpática. Aprendo mucho sobre la cultura francesa pero también otras culturas por los otros estudiantes Erasmus… Cuando me doy cuenta de que pronto habrá que irse, me pongo triste..] ¿LOS CONOCES? >> : Mélanie Gustave EIFFEL Nació en Dijon en 1832. Ingeniero de formación, da su nombre a la Tour Eiffel que construyó en París en 1889. Es también el diseñador de la estructura de la estatua de la Libertad de Nueva York. Jean-Philippe RAMEAU Nació en Dijon en 1683. Músico, empieza su carrera en la catedral de Dijon en la que sucede a su padre como organista. Sébastien VAUBAN Cuando Dijon cambia el rumbo de tu vida y te abre puertas a un mundo detenido en el tiempo, dónde lo irreal y lo real se funden y los espejismos de una vida perfecta te asedian, llenos de intensas amistades, dónde todo es posible y el olor a croissants recién hechos perfuma las estrechas calles empedradas, cuando las palabras en este encandilante idioma te acarician los oídos y te susurran que te quedes entonces cierras los ojos y piensas que es hora de perderse en el país de los techos de pizarra. >> : Julia Julia, Española, estudiante de Farmacia Comisario general de las fortificaciones del Rey Luis XIV, luego mariscal de Francia, Vauban (1633-1707) es el más conocido de todos los ingenieros militares. Una serie de doce sitios, considerados como los más representativos de las fortificaciones de Vauban, forma el primer sistema completo de defensa de las fronteras francesas, marítimas y terrestres. Estas obras forman parte hoy en día del Patrimonio Mundial. 27 ME TOCA HABLAR… Ich liebe es, in Dijon zu leben. Auch wenn die Stadt nicht sehr groß ist, hat man trotzdem den Eindruck, dass Leben in der Stadt ist. Durch die vielen Studenten und ausländischen Studenten ist die Atmosphäre der Stadt wirklich angenehm. Ich lerne viel über die französische Lebensart, aber auch über die Kultur anderer Länder durch die anderen Erasmus Studenten. R A I D U T N S E DIJO EN EL SISTEMA ACADÉMICO EN FRANCIA ESTUDIAR EN DIJON /EL SISTEMA ACADÉMICO EN FRANCIA ¿LO SABÍAS? > Francia forma parte de los países más representados entre los galardonados del premio Nobel (45), con los Estados Unidos, el Reino Unido y Alemania. > Francia se sitúa en el quinto lugar mundial en cuanto al número de publicaciones y patentes. > El mejor Master en gestión de empresas en el mundo es francés. > 5 escuelas de comercio francesas se sitúan en los 10 primeros lugares según la clasificación del Financial Times. > Francia cuenta además con 6 MBA (Maestría en administración de negocios) entre los mejores del mundo. > El 40% de los doctorados son obtenidos por extranjeros. El sistema de enseñanza superior francés agrupa varios tipos de establecimientos que pueden ser públicos o privados. Una oferta diversificada: > 883 universidades, > 205 escuelas de ingenieros, > 220 escuelas de comercio, gestión y contabilidad, > 120 escuelas de arte, > 20 escuelas de arquitectura, > 17 centros de investigación y enseñanza superior (pôles de recherche et d’enseignement supérieur =PRES) Francia conduce una política de igualdad de tratamiento para todos los estudiantes, franceses y extranjeros. > Los gastos de inscripción son los mismos para todos los estudiantes (nacionales e internacionales). > Todos los estudiantes gozan de los mismos derechos (seguridad social, reducciones, ayuda para el alojamiento). En Francia, el año universitario empieza en el mes de septiembre u octubre y termina en mayo o junio, según los establecimientos y las formaciones seguidas EL SISTEMA LMD Con la voluntad de homogeneizar los diplomas a nivel europeo, la mayoría de los establecimientos de enseñanza superior en Dijon adoptó el sistema LMD en 2004. Los estudios se basan en 3 niveles: * Licence (3 años de estudios o “BAC + 3”) * Master (2 años o “BAC + 5”, el segundo año se orienta hacia lo profesional o la investigación) * Doctorat (3 años o “BAC + 8”). La reforma LMD quiere favorecer la movilidad de los estudiantes en Europa. Una “licence” (puede ser un cuadrimestre o varios cuadrimestres) obtenida en Francia, puede obtener validación en Alemania, Italia, Polonia o cualquier otro país de la Unión Europea. Las formaciones se organizan en cuadrimestres (en fr. “semestres”) y unidades de enseñanza (UE). Cada unidad de enseñanza tiene un valor definido en créditos europeos (ECTS, European Credit Transfer System). Estos créditos son capitalizables. Léxico Cours magistraux (CM) : clases magistrales): clases teóricas. Travaux dirigés et pratiques (TD y TP): clases prácticas): los estudiantes están divididos en grupos para profundizar lo que estudiaron en clases magistrales y crear interacción con el profesor. Contrôle continu (evaluación continua): organizado a lo largo del año. Se puede atribuir una nota por los trabajos realizados en particular en los TD (tests, trabajos escritos, presentaciones orales…) Examens partiels: organizados durante el año universitario. Examens terminaux o de fin d’année: escritos u orales, se organizan durante el año universitario. Una “session de rattrapage” (recuperación) se organiza según el caso. En el marco de los programas de intercambios, se organiza antes de la salida del estudiante. Para ver las fechas exactas, te invitamos a consultar el calendario universitario de tu establecimiento. •Para más informaciones, consulta el sitio del ministerio de la Enseñanza superior: • www.enseignementsup-recherche. gouv.fr, O el sitio de Campus France : • www.campusfrance.org. ¡ACUÉRDATE! > Francia valoriza el “learning by doing” a través de prácticas en empresas. > Los estudiantes extranjeros pueden disponer de un permiso de trabajo si encuentran un empleo en los 6 meses después de la obtención de su Master. 30 LOS DIPLOMAS DE LA ENSEÑANZA SUPERIOR ESTUDIAR EN DIJON /EL SISTEMA ACADÉMICO EN FRANCIA EL SISTEMA LMD 31 CENTRO DE ENSEÑANZA SUPERIOR EN DIJON >> : Université de Bourgogne Dijon y su aglomeración urbana poseen en cuanto a la educación numerosos centros: varios centros de enseñanza superior, 38 institutos públicos y privados dentro de los cuales se encuentra un instituto europeo, 173 escuelas primarias y escuelas infantiles. Más de 30 000 estudiantes después del bachiller continúan con unas formaciones superiores que les dará un diploma en la capital borgoñosa. >> : Sciences Po CENTRO DE ENSEÑANZA SUPERIOR EN DIJON UNIVERSITÉ DE BOURGOGNE Universidad pluri disciplinaria, la UB te propone formaciones en varias disciplinas: > Derecho, economía, gestión > Arte, letras, lenguas > Ciencias humanas y sociales > Ciencias, tecnologías, salud > Ciencias y técnicas de las actividades físicas y deportivas (STAPS) La UB te propone también: > Unas formaciones personalizadas > Unas formaciones dedicadas a la investigación >Unos diplomas universitarios tecnológicos > Unas escuelas universitarias politécnicas francesas (IUT) > El instituto de administración de las empresas > Unos institutos universitarios profesionales (IUP IDERI e IUP Denis Diderot), > El establecimiento universitario francés de formación de profesores (IUFM), > Unas escuelas para los ingenieros > El instituto universitario de la vid y del vino “Jules Guyot” > Unas preparaciones para los exámenes de opocisión 6 Boulevard Gabriel - 21000 Dijon • 03 80 39 50 00 • www.u-bourgogne.fr 32 CAMPUS EUROPÉEN DU COLLÈGE UNIVERSITAIRE DE SCIENCES PO PARIS IN DIJON El campus europeo – europa central y oriental de Sciences Po Paris (escuela de enseñanza superior de ciencias políticas) en Dijon propone una carrera de primer ciclo general y pluridisciplinario en ciencias sociales (derecho, economía, sociología, historia, ciencias políticas) orientándose hacia los desafíos encontrados hoy por la Unión Europea, las particularidades de los países de Europa central y oriental, la cuestión de las fronteras y de los países vecinos de la Unión Europea y de los países que están actualmente candidates para su entrada en la UE. Acoge alrededor de 120 estudiantes de una veintena de nacionalidades. Los estudiantes pasan dos años en Dijon, van un año al extranjero y se matriculan luego en uno de los dos master de Sciences Po Paris. Además del inglés obligatorio, los estudiantes pueden aprender o seguir estudiando los idiomas siguientes: alemán, español, italiano (que viene con una iniciación al romano), húngaro, polaco, ruso o checo. 14 Avenue Victor Hugo - 21000 Dijon •0380589958•http://college.sciences-po.fr/sitedijon/ >> : Agrosup >> : SESC Dijon Es una “Grande École” (o sea un instituto muy famoso y elitista) de enseñanza e investigación creada en 1900 que pertenece a la red de los mejores institutos académicos franceses de dirección y gestión de empresas (Conférence des Grandes Écoles) > Bachelor Marketing & Business, diploma junto con Oxford Brookes University Business School (UK) > Master in management > Master especializados (comercio internacional de los vinos y licor; dirección y gestión de las empresas culturales y de las industrias de creatividad, dirección y gestión de la industria farmacéutica, marketing de la alimentación sanitaria > MSc (international business Development, International Management; Wine Business) > Master of Arts in Wine, Food and Culture, programa junto con Oxford Brookes University Business School > Executive ESC > Executive MBA > Executive Coaching Programme 29 Rue Sambin - 21000 Dijon AGROSUP DIJON Agrosup Dijon es un instituto nacional superior para las ciencias agronómicas de la alimentación y del entorno. Se trata de una escuela para los ingenieros que estudian la agronomía y el sector agroalimentario y del instituto Eduter al servicio de la educación y de la profesionalización. Agrosup Dijon nació de la fusión del ENESAD y de la ENSEBANA el 1er de marzo de 2009. Agrosup Dijon es una escuela para los ingenieros (formación inicial, continua o a distancia) que quieren trabajar en el ámbito de la agronomía y del sector agroalimentario así que un Instituto llamado Eduter lo cual está al servicio de la educación y de la profesionalización. Agrosup dijon es el único “Grand Établissement” (o sea un instituto con fama nacional) público en Francia que está bajo doble tutela; la del Ministerio de la Alimentación, de la Agricultura y de la Pesa y la del Ministerio de la Enseñanza Superior y de la Investigación. Gracias a esta nueva sinergia de competencias desarrolladas, Agrosup se coloca de manera franca y duradera en la dinámica de construcción del espacio europeo e internacional de la enseñanza superior y de la investigación. 26, Bd Docteur Petitjean - BP 87999 – 21079 Dijon cedex • 03 80 77 25 25 • www.agrosupdijon.fr • 03 80 72 59 00 • www.escdijon.eu 33 CENTRO DE ENSEÑANZA SUPERIOR EN DIJON GROUPE ESC DIJON BOURGOGNE / BURGUNDY SCHOOL OF BUSINESS >> : ENSA DIJON CENTRO DE ENSEÑANZA SUPERIOR EN DIJON ENSA DIJON art & design Ecole Nationale Supérieure d’Art de Dijon La escuela Nacional Superior de Arte de Dijon es la más antigua de las ochos escuelas nacionales superiores del territorio francés. Creada en 1765, desarrollaron su implantación regional así que su proyección nacional e internacional. Inscrita en la red de los establecimientos públicos de enseñanza superior, la ENSA Dijon otorga dos diplomas nacionales: el diploma nacional de los artes plásticos (DNAP) después de 3 años y el diploma nacional superior de expresión plástica (DNSEP) después de 5 años equivalente a un máster. Más de dos cientos estudiantes reciben cada año, después de un año de enseñanza común, una enseñanza de dos opciones arte y diseño de espacio, ellas siendo concebidas como simétricas y complementarias. 3 Rue Michelet - 21000 Dijon, France OTROS INSTITUTOS DE ENSEÑANZA SUPERIOR DE DIJON: > IRTESS: instituto regional superior del trabajo educativo y social > Numerosos establecimientos acogiendo a estudiantes que siguen una formación continua: GRETA Dijon sector terciario y de servicios, AFPA sector terciario, ESC formation (escuela superior de comercio), Institut Français de Gestion (Instituto francés de gestión). > Numerosos laboratorios de investigación de importancia europea así que unos organismos de transmisión tecnológica son activos en el seno de la aglomeración de Dijon y su periferia (Grand Dijon): > Los laboratorios de la Université de Bourgogne (cerca de 2000 profesores investigadores, investigadores, ingenieros y doctorandos). > CREGO (investigación para la economía y gestión de las organizaciones), el CESG (centro europeo para las ciencias del gusto). > INRA (instituto nacional de la investigación agronómica con 140 investigadores e ingenieros especializados). • 03 80 30 21 27 • www.ensa-dijon.fr • contact@ ensa-dijon.fr CONSERVATOIRE JEAN PHILIPPE RAMEAU Des pratiques musicales, chorégraphiques et théâtrales. 24 boulevard Clemenceau - 21000 Dijon • 03 80 78 73 00 • www.dijon.fr 34 VIV N E IR N O J I D ETAPAS INDISPENSABLES Seguro para la vivienda VIVIENDA Tan pronto como alquilas un piso tienes que suscribir un seguro para tu vivienda (seguro multiriesgo), es obligatorio. Te permite ser protegido en caso de robo, de incendio, daños de agua etc. Las mutuas para los estudiantes (SMEREB o LMDE) o el banco proponen unos “kit” que incluyen el seguro social y/o mutua, el seguro para la vivienda y responsabilidad civil (seguro contra el daño a otro intencionado o no). Infórmate bien sobre las ofertas que proponen estas entidades. ( • www.lmde.fr o • www.smereb.fr). El aval El aval es una persona que te avala y garantiza si encuentras problemas para pagar tu alquiler a tiempo. Debe ser residente de la Unión Europea y justificar que recibe un salario equivalente a dos alquileres. Los estudiantes que no vienen de la Unión e instalados en uno de los pisos del CROUS deben pagar dos alquileres si no tienen un aval. Se trata en realidad del obstáculo en la búsqueda de un piso privado para los estudiantes internacionales debido al hecho de que ciertos propietarios exigen que el garante sea francés para facilitar las diferentes gestiones. Buscar a unos compañeros de piso puede ser una manera para resolver este problema. ¡ACUÉRDATE¡ Estado de la vivienda El inquilino y el propietario firman este documento que describe el estado en el cual se encuentra cada habitación al mudar (estado de la vivienda de entrada). Hay que apuntar imperativamente todos los problemas constatados (estado de los suelos, del techo, del buzón, del sistema de calefacción, de los grifos, de los equipamientos…) El estado de la vivienda de salida permite verificar si existe o no daños en el piso en presencia del inquilino y del propietario. En caso de daños, el propietario utiliza la fianza pagada para reembolsar la factura de las reparaciones; si no hay ningún daño, la fianza será devuelta al inquilino dentro de dos meses. Impuesto de inquilinato para la vivienda privada Si alquilas un piso privado, debes pagar el impuesto de inquilinato. Tienes que pagarlo al año siguiente después de la entrada en el piso. En general, lo que hay que pagar se aproxima a un mes de alquiler. • Tu presupuesto para la vivienda • Gastos de instalación • El alquiler y los gastos de comunidad Debes prever:: > Pagar la agencia inmobiliaria si solicitas a una para buscar un piso > Pagar la fianza > Pagar un alquiler > Pagar el seguro para la vivienda > Pagas el alquiler cada mes En ciertos casos, el precio está dado “charges comprises” (anotada CC, incluye el agua, los gastos comunes y algunas veces el sistema de calefacción y puede incluir otros elementos), en otros casos, junto al alquiler tendrás que pagar los gastos de comunidad de manera individual: > Electricidad, gas (cada 2 meses) > El agua (cada 6 meses) > El seguro de vivienda (una vez por año) > Impuesto de inquilino (vete al lado) > Hay que contar con gastos de copropiedad a veces > Teléfono, internet. 36 Ayudas para la vivienda ¿Cuáles son las condiciones? Deben justificar de un permiso de residencia los estudiantes que no vienen de la UE o de un impreso del seguro de enfermedad europeo para los estudiantes europeos. Todo tipo de alojamiento puede permitirte beneficiar de una ayuda financiera para la vivienda: piso vacío, amueblado, subarriendo, con alquiler conjunto o no, o si pagas sólo. Los hoteles y casas de huéspedes son elegibles también. Bien precisar, en tu solicitud, el tipo de vivienda en la que vives: es muy importante para el cálculo de sus derechos a recibir dinero. No es sistemático obtener está ayuda, está concedida dependiendo del alquiler y de los ingresos cobrados el año pasado. Para obtenerla, debes pedirla a la Caisse D’Allocation Familiale (CAF) y detener una cuenta en un banco francés. Si vives en un piso del CROUS Los encargados de la residencia universitaria cuidarán tu expediente tan pronto como recibirán las fotocopias de los documentos siguientes: > Formulario de pedida de ayuda para la vivienda a llenar en línea en la página web • www.caf.fr, > Tarjeta de estudiante > Carné de identidad > Certificado de seguro de enfermedad > Permiso de residencia para los extra comunitarios > RIB (documento de identificación bancaria) Si no vives en un piso del CROUS Debes mandar tu formulario (con todos los documentos pedidos arriba) a la oficina de la CAF de Dijon (8 boulevard Clemenceau - 21000 DIJON) Si compartes un piso Cada compañero de piso tendrá que constituir una solicitud de ayuda financiera declarando sus ingresos personales. El cálculo para la ayuda financiera tiene en cuenta la parte del alquiler que cada uno paga. Hay que considera que el plazo de respuesta es de dos o tres meses. En caso de respuesta positiva por la CAF, recibirás el dinero correspondiente a la fecha de acceptación del trámite. Tus derechos entran en vigor el 1er día del mes después de tu llegada en el piso. Por ejemplo, si has mudado entre el 1er y el 30 de septiembre, tus derechos para una ayuda financiera a la vivienda entrarán en vigor a partir del 1er de octubre y te la pagarán el mes siguiente. La prestación para alojamiento te puede ser pagada directamente o ser pagada al arrendador si lo pide. La prestación para alojamiento no está limitada en el tiempo. • Más información en la página web CAF website • www.dijon.caf.fr 8 Boulevard Clemenceau - 21000 DIJON • 03 80 70 40 40. 37 VIVIENDA Cada persona que vive en Francia, cualquiera sea su nacionalidad, puede beneficiar una ayuda financiera personalizada para su vivienda (APL) o de un subsidio para su vivienda (ALS). TIPO DE ALOJAMIENTO Varios tipos de alojamiento existen en Dijon: puedes encontrar residencias universitarias, residencia (foyer), alquiler con el propietario o gracias a una agencia inmobiliaria. LAS RESIDENCIAS UNIVERSITARIAS DEL CROUS VIVIENDA Gestionadas por el CROUS (Centro Regional para las Obras Universitarias y Escolar), ellas acogen a cerca de 163 000 estudiantes en toda Francia. El interés de este tipo de alojamiento radica en su proximidad con la universidad a un precio bastante barato. Los estudiantes internacionales deben ser matriculados en un establecimiento de enseñanza superior de Dijon y deben cumplir con uno de los criterios siguientes: - Ser becario del gobierno francés o de un gobierno extranjero gestionado por una entidad francesa (CNOUS o EGIDE) - Ser becarios cuidados por l’Agence Universitaire pour la Francophonie (agencia universitaria para la francofonia [AUF]) o la Société Française d’Exploitation des Ressources Educatives (sociedad francésa para la explotación de los recursos eductivos [SFERE]) - Llegar en el marco del programa de movilidad europea ERASMUS/SOCRATES. - Llegar en el marco de los acuerdos de colaboración Universitaria o inter-establecimiento. - Excepcionalmente los estudiantes extranjeros que tienen bastante dinero y que están apoyados por su país, lo cual atestigua que no exista la carrera en el país, pueden ser admitido en la residencia universitaria. - Con la permisión de la Université de Bourgogne, los estudiantes extranjeros matriculados por propia iniciativa (es decir que no tienen un convenio particular y no tienen ninguna beca otorgada por el CROUS o EGIDE) pueden ser aceptados con reserva que sean admitidos en máster 2 en la Université de Bourgogne y que lleguen por la 1era vez a Francia. Además: Los estudiantes pueden beneficiar de 5 admisiones consecutivas en un alojamiento gestionado por el CROUS (con excepción para los estudiantes llegando por 1era vez matriculados por propia iniciativa en máster 2). Deben tener menos de 40 años el 1ero de octubre del año universitario. La admisión de los estudiantes extranjeros está válida para un año. Dentro de cada residencia, los conserje y vigilantes de noche son dispuestos a ayudar a los estudiantes si es necesario. Las ayudas y condiciones para beneficiar de una ayuda son diferentes según la situación de cada uno. Ponte en contacto con el CROUS ¡ACUÉRDATE¡ • Alojamiento en ciudad universitaria Tarifas (2011-2012) Para los estudiantes que se quedan un año > Habitación tradicional (148.30€) > Habitación con baños (232.55€) > Piso privado entre 15 y 20 m² (301.45€) Para los estudiantes que se quedan un semestre o menos > Habitación tradicional (197.25€) > Habitación con baños (309.30€) > Piso privado rehabilitados entre 15 y 20 m (400.95€) Para un periodo de alquiler inferior a un mes y los que no estudian. Ponte en contacto con el Service au logement (oficina para el alojamiento) del CROUS. • Más información: • www.crous-dijon.fr 38 Las residencias disponen de cocinas equipadas (neveras, hornos) así que duchas y servicios colectivos. Hay una sala informática, una sala de reunión y televisores. La red internet es disponible en todas las habitaciones gracias al WIFI y Ethernet. El comedor universitario está situado al lado de ellas. CROUS DIJON 3 Rue Docteur Maret, 21000 Dijon, VIVIENDA • 03.80.40.40.23 • www.crous-dijon.fr • dse-crous@ac-dijon.fr Los colegios mayores Los estudiantes franceses y del extranjero que vienen para un año universitario entero pueden encontrar habitaciones individuales o a compartir con otra persona. En algunas pueden encontrar servicio para comer en el mismo lugar, otras posibilidades para cocinar, también una biblioteca, aulas para estudiar o para el ocio…deben pagar gastos de matricula al principio del año en general. LE FOYER DE LA TRÉMOUILLE 31 Boulevard de la Trémouille 21 000 Dijon FOYER JEUNES TRAVAILLEURS 4 Rue du Pont des tanneries • 03 80 30 28 33 • foyer.tremouille@wanadoo.fr • 03 80 41 19 56 • www.alislogementjeunes.com LE FOYER DES ARCADES FOYER ST-DOMINIQUE Service hébergement 13, Rue du Vieux collège 21 Rue Claude Bouchu • 03 80 68 48 16 • www.foyerdesarcades.com • hebergement@ foyerdesarcades.com • 03 80 78 72 30 FOYER SNCF 28 Rue de l’Arquebuse /Rue des ateliers (Chenôve) • 03 80 45 88 70 LE FOYER INTERNATIONAL D’ÉTUDIANTS (garçons et filles) 4-6 Rue Maréchal Leclerc FOYER ADOMA • 03 80 71 70 00 • www.u-bourgogne.fr/CIEF • 03 80 41 23 76 • www.adoma.fr 4 Avenue du Lac LA RÉSIDENCE STUDEA CLOS- MORLOT 4, rue Dr J.B. Morlot 21 000 Dijon FOYER ABRIOUX 26 Rue du Commandant Abrioux • 03 80 65 28 01 • www.lamy-residences.fr FOYER DES ÉTUDIANTES 65 rue Saumaise • 03 80 67 18 00 • www.foyer-saumaise.com 39 TIPOS DE VIVIENDA Vivienda privada (propietario privado) VIVIENDA Puedes elegir una vivienda privada o una vivienda gestionada por una agencia inmobiliaria. Los propietarios que poseen unas pequeñas viviendas las proponen amuebladas o no, a veces equipadas con lo necesario para cocinar (“kitchenette”). No olvides que tendrás que pagar gastos adicionales (calefacción, electricidad, agua, teléfono, seguro…) El CROUS propone también anuncios para viviendas privadas en su página web • www.crous- dijon.fr O en la oficina “service au logement”, 3 Rue Docteur Maret – 21000 Dijon • 03 80 40 40 23 Agencia inmobiliaria Dependiendo de las agencias inmobiliarias cuando firmas el contrato de alquiler, tendrás que pagar: los gastos de agencia (o sea alrededor de 1 mes de alquiler sin los gastos de comunidad), dos meses de fianza así que el 1er mes del contracto: será necesario para pedir una ayuda financiera para la vivienda. Pide también una fotocopia conforme con los documentos de origen y el recibo del primer alquiler. Puedes encontrar la lista de las agencias inmobiliarias vía la guía telefónica en línea: • www.118000.fr Compartir un cuarto Se llama “colocation” el hecho de compartir un piso (o una casa) con otras personas. Las ventajas son varias (partición del alquiler, vida cultural, lazo social, mejorar sus conocimientos en lenguas extranjeras) Páginas web útiles: • www.crous.fr • www.colocation.fr • www.colocationetudiant.com • www.appartager. com • www.vivastreet.fr • www.leboncoin.fr ¡ACUÉRDATE¡ • Comprar muebles para su vivienda Para los que no tuvieron suerte y no encontraron una vivienda amueblada, que no pierdan toda esperanza, pueden encontrar en Dijon almacenes dedicados al mobiliario en el centro urbano y también en los supermercados de la periferia. Puedes elegir muebles que nunca sirvieron o si. Para los muebles nuevos, en general las tiendas del centro urbano proponen unos precios más caros. Para encontrar tiendas más “baratas” hay que ir hacia las zonas comerciales. Algunas tiendas te proponen llevar lo que compras a tu domicilio. Piensa también que los mercados de ocasión donde puedes encontrar muebles baratos y de buena calidad. Puedes consultar los siguientes sitios: • www.troc.com • www.leboncoin.fr • www.emmaus- dijon.org 40 En caso de necesidad (urgente), la solución de “último momento” se llama vivienda temporal. Con ella, encuentras habitaciones para una o varias noches por medio de pagar entre 15 y 80 € Algunas posibilidades: CROUS DIJON Para un tiempo inferior (o igual a) de 5 días; 13.55€/ noche) Vete las condiciones: página web del CROUS Dijon/ logement de passage • www.crous-dijon.fr FOYER DES JEUNES TRAVAILLEUSES 31 Boulevard de la Trémouille, 21000 Dijon • 03 80 30 28 33 Precio: 16€/noche RÉSIDENCE INTERNATIONALE DES ÉTUDIANTS (RIE) 4-6 rue Maréchal Leclerc, 21000 Dijon • 03 80 71 71 00 Precio: 24 €/noche Te pueden aconsejar: OFFICE DU TOURISME 6 Cour de la Gare, 21000 Dijon • 03 80 44 11 44 • www.visitdijon.com CRIJ BOURGOGNE Centre Régional d’Information Jeunesse, 2 Rue des Corroyeurs, 21000 Dijon • 03 80 44 18 29 • www.ijbourgogne.com. Para encontrar las mejores ofertas, puedes utilizar un comparado de precio como HOSTELS CLUB • www.hostelsclub.com VIVIENDA VIVIENDA TEMPORAL VISION BOURGOGNE • www.visionbourgogne. CENTRE DE RENCONTRES INTERNATIONALES 1 Avenue Champollion, 21000 Dijon • 03 80 72 95 20 • www.cri-dijon.com Precio: > 40 € Léxico útil cuando buscas una vivienda: ALS : subsidio social para la vivienda ANC : antiguo APL : ayuda financiera BE : buen estado CAF : Caisse d’Allocations Familiales. Caution : fianza que pagas cuando alquilas un piso y que te devuelven si no hay nada que reparar. CC : gastos incluidos (agua, calefacción, electricidad, basura) 1 CH : una habitación Charges : gastos que se suman al alquiler y que en general incluyen los gastos de calfaccion y de viligancia CC : “incluidos o TTC “impuestos incluidos” (o al contrario HC – “sin los gastos”) Contrat de location ou bail: documento en el que se precisan las condiciones y fechas de alquiler del piso. Hay que precisar el precio del alquiler y de los gastos. EDF : empresa francesa que gestiona los abonos para la electricidad GGE : garaje GDF : empresa francesa que gestiona los abonos para el gas. Kitchenette : pequeña cocina. IMM – inmueble RIB : DIB (documento de identificación bancaria) RDC : planta baja SDB : sala de baño Studio : vivienda con solo una sala (medio entre 20 y 30 m² con una pequeña cocina, servicios y ducha). Taxe d’habitation : impuestos de inquilinato (hay que pagarlo el año despues del que pagabas el alquiler). TTC : impuestos incluidos F1/T1 F2/T2 F3/T3: F (función) o T (tipo). ¡Es la misma cosa! La cifra da información sobre el número de salas – sin tener en cuenta la cocina, WC, sala de baño 41 ALIMENTACIÓN El desayuno francés El famoso desayuno francés, conocido en el mundo entero como “continental breakfast” es una comida azucarada que se compone de una bebida caliente (café, té, o chocolate con leche) unas tostadas (pan con mantequilla al que añaden mermelada, miel o nocilla) y también croissant, bollos, napolitana y caracola con pasas etc. La comida y la cena franceses ALIMENTACIÓN Y GASTRONOMIA En Francia, aunque es el la comida que se toma más frecuentemente al exterior, guarda una estructura tradicional con un primer plato, un plato principal y un queso y/o un postre. Solo el plato principal es obligatorio, los otros dependen del apetito de cada uno. Desde el entremés hasta el queso, se come pan habitualmente. Las comidas son vistas en Francia como una manera para reunirse con su familia, sus amigos. GASTRONOMIA FRANCESA Y RESTAURACIÓN EN DIJON La Cocina Francesa es generalmente vista al extranjero como una gran cocina que se puede encontrar en restaurantes caros. Esa cocina muy refinada recibió la influencia de las cocinas regionales más tradicionales y familiar donde acompañados por una amplia gama de vinos y quesos. Borgoña es muy famosa para su gastronomía y sus vinos. Los caracoles, los aves de corral de Bresse (llanura situada al sur este de Dijon) el buey charolés , el jamón o la rosette del Morvan (montañas al sur oeste de Dijon), arándano, alajú, queso Chaource y Epoisses son ingredientes ahora famosos que provienen de la gastronomía local. ¡Pero está claro que el mejor embajador y producto más conocido de Borgoña es el vino! Desde el norte hasta el sur de la región, puedes encontrar unas denominaciones prestigiosas de Borgoña: Chablis, Coteaux de L’Auxerrois, Côte-de-nuits, Côte-de-Beaune, Hautes-Côtes, Côte Chalonnaise et Mâconnais, sin olvidar el viñedo de Pouilly-sur-Loire. Para descubrir el viñedo borgoñón, sigue “la route des vins” [el itinerario de los vinos] como La Route des Grands Crus (itinerario de las grandes cosechas) entre Dijon y Beaune. Aprovecha el itinerario para visitar algunas bodegas abiertas a los turistas por los viticultores. Si no quieres comer en tu casa, tienes varias posibilidades: restaurantes universitarios, cafés, caférestaurante, pizzerías, restaurante de proximidad etc. Los precios valen entre 3€ para un sándwich y 15-25€ para una comida “completa” (1er plato, plato principal, postre) e incluso mucho más en ciertos restaurantes gastronómicos. Puedes encontrar la lista completa de los restaurantes de Dijon en la página web de la oficina de turismo • www.bourgogne-restaurants.com • www. linternaute.com • www.dijon-tourisme.com. ¡ACUÉRDATE! La “comida francesa” ha sido añadida a la lista de las obras maestras del patrimonio oral e intangible de la humanidad por la Unesco en 2010. 42 Ir al “resto U” es la solución más barata para tener una comida completa y equilibrada. El CROUS propone a los estudiantes de Dijon varios tipos de restaurante universitarios: el restaurante universitario (llamado también “resto U” o de manera coloquial RU) y las cafeterías. Con un tarifa estudiantil de 3,05€ para cada comida, los resto U proponen platos tradicionales o exóticos completos, variados y sobre todo equilibrados. Los restaurantes universitarios: > DIJON - centro urbano *Restaurant Maret 3 Rue docteur Maret, Dijon > DIJON - Campus *Restaurant Mansart Boulevard Mansart, Dijon *Restaurant Montmuzard 8b rue Recteur Marcel Bouchard, Dijon HACER LA COMPRA E IRSE DE COMPRAS Si puedes cocinar en tu vivienda, encontrarás en Dijon muchas tiendas de alimentación, supermercado en el centro, hipermercados y supermercados en la periferia. En Dijon, las tiendas en los supermercados abren de manera general a las 9 de la mañana y cierran a las 8 de la tarde de lunes a sábado. Ciertas tiendas abren más temprano, o sea a las 8 de la mañana o cierran más tarde o sea a las 10 de la tarde. En general, están cerradas los domingos con muy pocas excepciones. •Para buscar todas las tiendas en Dijon, puedes mirar estas páginas • www.achat-dijon.com • www.sitedesmarques. com • www.dijon.fr. ¿Y por la noche? Las cafeterías universitarias CAFÉTÉRIA MANSART, CAFÉTÉRIA IUT, CAFÉTÉRIA LAMARTINE, CAFÉTÉRIA STAPS, CAFÉTÉRIA ENSBANA , CAFÉTÉRIA GABRIEL. • Más información: • www.crous-dijon.fr Hay varias tiendas de comestibles abiertas durante la noche en Dijon. De noche, suben los precios comparado con los de las tiendas abiertas durante el día pero te permiten sacarte de un apuro. • busca una tienda de comestibles noctámbula en • www.118000.fr • www.mavillelanuit.com. • OJO • Puedes encontrar productos frescos y locales en los mercados que tienen lugar cada semana en diferente barrios de la ciudad (les Halles Centrales [el mercado central ], Grésilles, Fontaine d’Ouche, Cîteaux). El más grande y más famoso es el mercado des Halles Centrales en el centro. El mercado tiene lugar los martes, viernes por la mañana y sábados por la mañana desde las 7 y media hasta las 12 y media y se prolonga los sábados hasta las 6 de la tarde en sector peatonal. Por otra parte, algunas casetas están abiertas los jueves por la mañana en “les Halles” ¡ACUÉRDATE! • Tarjeta Moneo La tarjeta Moneo es un monedero electrónico que puedes recargar en la mayoría de los CROUS sin gastos adicionales. Con esta tarjeta, no solo puedes pagar tu comida en los restaurantes universitarios Mansart y Montmuzard sino también tus compras en los almacenes afiliados MONEO en toda Francia, la puedes utilizar también con los cajeros automáticos (bebidas, sellos, billete de ferrocarril…) o los parquímetros en los cuales hay el logo Moneo. • Más detalles y ventajas de la tarjeta en la página web • www.moneo.net. 43 ALIMENTACIÓN Y GASTRONOMIA RESTAURANTE UNIVERSITARIO EL SISTEMA DE SALUD FRANCÉS El sistema de salud francés se compone de dos elementos: El seguro para la salud (seguro social y mutua facultativa de seguro para la salud) y los auxilios de salud incluyendo Los cuidados con el médico y los hospitales (hospitales públicos y clínicas privadas) – hechos por los médicos y personas que trabajan en el ámbito de la salud. SEGURO PARA LA SALUD LA MUTUA COMPLEMENTARIA SEGURO SOCIAL PARA LOS ESTUDIANTES La sécurité sociale solo te cubre un parte de los gastos de salud, para los dientes, farmacia, hospital etc. (un 70 porciento). Para que sea cubierta la parte que no está reembolsada por la Sécurité sociale, puedes elegir una “mutuelle complementaire” (mutua adicional) pero no es obligatorio. Podrás elegir una de las dos mutuas: LMDE o SMEREB. Te ofrecen varias posibilidades de seguro con diferentes precios. Prevé al menos 80€. SALUD Y SEGURO En Francia, cuando eres estudiante, debes matricularte en la Sécurité Sociale Etudiante[seguridad social estudiantil] “SS étudiante”. La sécurité sociale etudiante, es - Una obligación para casi un 80 por ciento de los estudiantes - Una condición para que sea válida tu matrícula administrativa en la enseñanza superior francesa. - La entidad que reembolsa tus gastos en cuanto a tu salud, cerca del 70 % (consulta del médico, farmacia, hospitalización, análisis en laboratorio etc…) La sécurité sociale étudiante será válida desde el 1er de octubre hasta el 30 de septiembre del año siguiente (la puedes contratar de nuevo cada año). Es gratis para los que tienen menos de 20 años cuando empiezan las clases (o sea el 30 de septiembre). Hay que pagarla si tienes más de 20 años. Hay una excepción para los becarios o los que dependen de un régimen especial para el seguro para la salud (vete al tablero más abajo). • Más información: • www.lmde.fr • www.smereb. fr Residentes EEE y CEE (entre 16 y 17 años) Matricularse a la SS estudiante Cotización a la SS estudiante Tienes una CEAM* válida o Tienes una CEAM válida o un formulario E128 o E111 un formulario E128 o E111 No Sí No Residentes exteriores a la EEE y CEE (entre 16 y 28 años) Sí Cotización anual (=198€) excepto si eres becario Tienes más de 28 años, independientemente de tu país de origen Matricula con la CPAM* Cotización anual (≈ 198 € ) excepto si eres becario *CEAM = Tarjeta europea de Seguro para la Salud/*CPAM= entidad general del seguro para la salud ¡ACUÉRDATE! • La carte Vitale (tarjeta SIP) Los estudiantes que no son europeos y matriculados ante una mutua francesa para beneficiar del seguro francés y/o tarjeta complementaria de salud reciben la “carte vitale”. Esa tarjeta sirve para transmitir con informático datos personales e intervenciones medícales al centro de “securité sociale” de los estudiantes. La tienes que mostrar a los profesionales de salud cada vez que visitas a uno. • Más información: • www.ameli.fr 44 SEGURO VIDA ESTUDIANTIL SALUD Y SEGURO No te olvides de contratar un seguro vida estudiantil (conocida como responsabilidad civil): o bien tienes un seguro para responsabilidades civiles y debes verificar que te cubre en Francia o en el caso contrario, tienes que contratar uno cuando llegues. Este seguro es obligatorio al matricularte en un establecimiento de enseñanza superior francés. Ello cubre los daños causados o sufridos durante tus estudios, prácticas, actividades deportivas y te ofrece otras garantías (pérdida y robo, repatriación por motivos de salud, accidentes, etc.) Varias entidades te propondrán este tipo de seguro (por ejemplo LMDE o SMEREB). SALUD Hay en Dijon un SAMU (ayuda médica de urgencia), un CHU (hospital) y varias clínicas para los cuidados importantes y/o que necesitan urgencia. Cerca de donde vives y para los cuidados de todos los días, podrás encontrar en ciertos barrios centros de salud. El CHU de Dijon se divide en 3 entidades: El Hôpital du Bocage (2 bd Maréchal de Lattre de Tassigny) El Hôpital Général (2 rue de l’Hôpital et 3 rue du Faubourg Raines) y el Centre gériatrique de Champmaillot (Champmaillot geriatric center) (2 rue Jules Violle). MÉDICOS Es posible elegir de manera libre a su médico. El seguro para la salud te obliga a elegir a un “médico de cabecera oficial”. Su pápel es coordinar todas las consultas y análisis necesarios por tu salud. Puede ser un médico de familia (para todo tipo de problema de salud) o un médico especialista. Es este médico de cabecera el que debes consultar primero. Podrá orientarte hacia unos profesionales de salud más calificados para ayudarte, dependiendo de tu patología. • www.ameli.fr o la guía telefónica de los médicos: • www.annuaire-medical.fr. ¿Cómo elegir a su médico de cabecera? Pide el formulario en tu mutua estudiantil o la CPAM (estudiantes europeos o quebequés). Debes rellenar el formulario y el médico debe firmarlo antes de que lo mandes a la entidad que te lo dio. En caso de hospitalización, debes llevar: Tu tarjeta de seguro social Tu tarjeta de la mutua Tu carné de identidad o permiso de residencia • OJO • Debes consultar con tu médico antes de consultar con otro especialista. Si no eliges a un médico de cabecera o no lo consultas ante de ver a un especialista, la taza de reembolso del Seguro social disminuirá. 45 LA RED ASOCIATIVA PARA LA PREVENCION DE LA SALUD REEMBOLSO DE LOS GASTOS DE Las asociaciones o grupos comprometidos en acciones para la prevención y campañas de información a nivel local, regional o nacional son numerosas. Encontraras informaciones ante las entidades siguientes: Centre régional d’information jeunesse (CRIJ) • www. ijbourgogne.com Mouvement français pour le planning familial • www. planning-familial.org SALUD Y SEGURO Asociación AIDES (AIDS) • www.aides.org Asociación : droga, alcohol, tabaco. • www.drogue.gouv.fr FARMACIAS En Francia, solo se pueden comprar medicamentos en una farmacia y los farmacéuticos pueden aconsejar a los enfermos sobre lo que pueden dispensar. Generalmente solo pagas la parte de los gastos que no cubre el Seguro Social y por tu mutua complementaria si tienes una. Las farmacias no están abiertas las 24 horas al día ni los 7 días de la semana pero en caso de emergencia siempre hay una farmacia de guardia. Si quieres saber dónde está la farmacia de guardia más cerca, puedes llamar el • 3915 (0.15 €/min). Otherwise, call • 15 (SAMU) or • 18 (bomberos), números gratuitos. Después de las 11 de la noche, puedes ir a la policía (Place Suquet, Dijon) con tu carné de identidad y te dirán cual es la farmacia de guardia. • http://abcpharmacie.fr/dijon-21000 SALUD Si quieres que te reembolsen, tienes que: > elegir a tu médico de cabecera (médico de familia) > dar tu “carte vitale” cada vez que consultas con él. Si la olvidas, te darán un formulario de cuidados que tendrás que completar y mandar a tu Seguro para la salud (Assurance Maladie) > darle al farmacéutico tu receta y tu “carte vitale”. Esto tiene un coste adicional. La sécurité sociale y tu mutua te reembolsan después, lo ingresarán en tu cuenta: puedes ir a la oficina de la entidad que te cubre (LMDE o SMEREB) o mandar tu solicitud de reembolso por correo. Tarificación de los reembolsos Las consultas En el caso de que los cuidados acordados por tu médico de cabecera, el reembolso es de un 70% (pero no incluye el 1€ que se aplica de manera sistemática). El precio de una consulta así que la tarifa que sirve de base para el reembolso por el seguro para la salud varían en función del médico (generalista o especialista) y de su sector de actividad (sector 1: tarifa acordada con el Estado o sector 2: honorarios libres). Los medicamentos Son reembolsados si vienen con una prescripción del médico (médico, comadrona, el dentista). Las vacunas Son reembolsadas si vienen con una prescripción del médico. Cuidados dentales Los cuidados dentales (limpieza bucal, cuidado de las caries dentales, desvitalización, etc.) y los cuidados quirúrgicos (extracción) son reembolsados a nivel del 70% por el seguro para la salud basándose en las tarifas acordadas. En cambio, el reembolso de las prótesis dentales es muy inferior comparado con su precio. Gastos ópticos En general, la taza de reembolso de la montura y de los cristales de gafa es en general del 65%. Las lentes de contacto son reembolsadas según la misma taza pero en ciertas condiciones. • Más información en la página web de la Assurance maladie • www.ameli.fr. • OJO • Practican a veces rebasamiento de honorarios. 46 ◊ DIRECCIONES UTILES NUMEROS DE EMERGENCIA CPAM (Caisse Primaire d’Assurance Maladie) 8 Rue Docteur Maret - 21000 Dijon MÉDICOS DE GUARDIA : • 03.80.40.28.28 SOS MÉDICOS DIJON (DIJON SOS AMBULANCES): • 08 11 70 36 46 • www.ameli.fr • 03.80.59.80.80 SOS MANOS: • 03.80.70.38.38 SOS KINÉ : • 03.80.53.70.00 LMDE (La Mutuelle Des Etudiants) 33 Rue Nicolas Bornier - 21000 Dijon • www.lmde.com SOS 21 (consultación u urgencia médica): • Etudiants des • www.smereb.fr SAMU (Service d’Aide Médicale Urgente) 2 Boulevard Maréchal de Lattre de Tassigny - 21000 Dijon • 03 80 29 55 00 • 15 (appel gratuit) • www.chu-dijon.fr CHU (Centre hospitalier universitaire) Adresse administrative : 1, boulevard Jeanne d’Arc 21079 Dijon cedex • 03 80 29 30 31 • www.chu-dijon.fr 03.80.78.68.68 SAMU : • 15 (número gratuito POLICÍA : • 17 (número gratuito) POLICÍA ADMINISTRATIVA : • 03.80.74.51.53 BOMBEROS: • 18 (número gratuito) Numero de urgencia único en toda europa desde los móviles: • 112 (número gratuito) Para hacerse una prueba del SIDA (y de las hepatitis) es gratuito, anónimo, breve y no necesita una cita CENTRO DE DETECCIÓN Anónimo y gratuito 1, Rue Nicolas Berthot - 21000 DIJON • 03 80 63 68 141 • www.sida-info-service.org ¡ACUÉRDATE! • (Hablando inglés) Médicos (Hablando inglés) CABINET MEDICAL: Dr. PISTRE or Dr LUCET 15c Boulevard de la Marne - 21000 Dijon • 03 80 33 99 25 Dr. ROUGEOT 3 Place Saint Bernard - 21000 Dijon • 03. .80.30.72.89 SOS médecins 24 hours a day, seven days a week •03.80.59.80.80 SOS 21 24 hours a day, seven days a week • 03.80.78.68.68 Dr. Anthony STAVELEY (British) 10 Rue Gymnase - 21000 Dijon • 03 80 50 07 71 Dr. VINCENOT 4 Avenue de la 1ère Armée française - 21000 Dijon • 03.80.30.18.18 Dr. Alex AKNIN 18 Avenue de la 1ère Armée française - 21000 Dijon • 03.80.50.12.77 Psicólogo (Hablando inglés) Mrs Odile Forgues 10 Quai Nicolas Rolin - 21000 Dijon • 03.80.59.15.30 Dentistas (Hablando inglés) 47 SALUD Y SEGURO SMEREB (Société Mutualiste des régions Bourgogne - Franche-Comté) 11 Ter Boulevard Voltaire- 21000 Dijon MOVERSE EN DIJON MOVERSE EN DIJON En Dijon se lleva a cabo una política que tiene en cuenta la ecología y el desarrollo sostenible y tiene como objetivos: - Desarrollar otros modos de desplazamiento (el andar, bicicleta, transportes públicos) creando un espacio público amistoso así que el compartir de la vía pública - Fomentar el desarrollo de “plurimodalidades” (pasar de un modo a otro) utilizando la red férrea, etc. - Fomentar la “ecomobilidad” minimizando el perjuicio del entorno y mejorar la calidad de vida de los habitantes. Andar Dijon no es una gran ciudad así se favorece y se aconseja desplazarse a pie. Por ejemplo solo hay 1 km entre el ayuntamiento (Palais des Ducs) y la estación de tren o sea unos 15 minutos andando. Varias calles y plazas son peatonales. La Bici Dijon tiene una geografía que permite desplazarse en bici y las pistas para ciclistas son numerosas. Tienes dos posibilidades: DiviaVélo o Velodi. DiviaVélo Es un servicio de alquiler de bicicleta de media o larga duración. Una vez que hayas tomado una bici ya no tienes ningún imperativo en cuanto al tiempo, al lugar o al estacionamiento. ¡Puedes disponer de una bici cuando quieres para ir en clase, al trabajo, ir de compras o pasearte! ¿CÓMO UTILIZAR DIVIAVÉLO? Hay que hacer un contrato de alquiler con un consejero que encontrarás en: Agence Divia - Place Grangier à Dijon la boutique Ter / Transco / Divia de la Gare SNCF à Dijon. Con tu contrato podrás coger tu bici después de una evaluación de la bici, en uno de los 3 lugares de retirada siguiente: Casco urbano : «La Bécane à Jules», at 17 Rue de L’ile à Dijon. University Campus : CROUS - Résidences Mansart. SNCF : VéloStation. Tarifas y condiciones detalladas para el alquiler están disponibles en la Agencia Divia agency y elTer / Transco / Divia boutique en la estación de tren. • Más información : • www.divia.fr/531-DiviaVelo.html Velodi Velodi es un sistema de bicicleta en autoservicio puesta en marcha por el “Grand Dijon”. Más de 400 bicicletas repartidas en 40 estaciones permiten desplazarse fácilmente en el centro de Dijon. Más información…. Es posible alquilar una bicicleta para una jornada en la oficina de turismo (Rue des Forges, Place Darcy) con el precio de 12€/ mitad día y 18€/día Tranvía Una red de 20 km, 37 estaciones que pueden acoger entre 200 y 220 pasajeros… ya esta en Dijon en 2012. Todas las informaciones están disponibles en la página web: • www.letram-dijon.fr 48 Si quieres descubrir todas las riquezas de la capital la borgoña y su entorno: ¡toma el autobús! Horario y tiempo de espera: > Cada 3 o 10 minutos durante el día > Desde las 5 y 35 hasta las 12 y media de la noche: de lunes a sábado > Todos los 30 minutos después de las 9 de la tarde y el domingo por la mañana. Prepara tu itinerario y compra tu billete en línea en la página web Divia: • www.divia.fr • OJO • ¡El bono 18-25 es un abono calculado para el mes presente! Así, si lo compras el 10 del mes de abril, solo será válido hasta el fin del mes de abril. ¿Cómo hacer mi tarjeta? Tienes que ir a la Agence Commerciale Divia place Grangier en Dijon para que te hagan tu tarjeta de abono (1€) Documentos que tienes que entregar: > Una fotocopia de tu carné de identidad o de tu pasaporte > Una fotocopia de prueba de domicilio de menos de 3 meses > No es necesario traer fotos porque te sacarán una allí • OJO • Si no tienes un billete, te arriesgues a recibir una multa (48€ si no tienes ningún billete o 36 € si tienes uno que no ticaste) Lanzadera gratuita “city” La lanzadera del centro urbano de Dijon está conectada a las “lianes” 1-6 y no utiliza las calles peatonales las más frecuentadas, permite moverse desde una plaza a otra, en el corazón del casco urbano (Place de la République…….). Lanzadera regular cada 6 minutos de lunes a sábado desde las 7 de la mañana hasta la 8 de la tarde. EL COCHE Y EL APARCAMIENTO Centro urbano: existen parking subterráneos (~3000 plazas disponibles) y el estacionamiento por las calles es más difícil en algunos barrios muy frecuentados. Para saberlo todo a propósito de los parking públicos del Grand Dijon: una página web actualizada con la situación, acceso, horarios y tarifas: • www.parking-public.fr Es aconsejado evitar de coger tu coche en la ciudad: el trafico es difícil (numerosas direcciones prohibidas, calles peatonales) hay que contar con las obras del tranvía (hasta el fin de 2012). • OJO • Para el estacionamiento prohibido te arriesgas a una multa de 35€ o de 17 € si no has pagado. LOS TAXIS Puedes encontrar una estación de taxistas en la estación de tren, enfrente a la oficina de turismo. Puedes llamar a uno cuando quieres gracias al Taxi Radio Dijon. •+33 (0)3 80 41 41 12. Puedes calcular tu presupuesto en la página: • www. taxis-dijon.fr • OJO • A partir de una hora precisa, hay que reservar un taxi. Si no haces ninguna reservación, es posible que esperes el taxi unos 30 minutos. Pleine lune – línea de los noctámbulos Línea de los noctámbulos: las noches de los jueves, viernes y sábados desde septiembre hasta junio, toma el relevo de la red de diurna. Un autobús une, todas las horas, entre la una y la 5 y 45 de la mañana el campus y el centro urbano a los principales lugares de la vida nocturna (Zénith….République) 49 MOVERSE EN DIJON LA RED DE AUTOBUSES DIVIA CURRO ESTUDIANTIL Curro estudiantil Tramites administrativos Tramites que el estudiante debe efectuar El marco legal en cuanto a la contratación de los estudiantes depende del país del que vienen. Los que pertenecen al espacio económico europeo (EEE) y Suiza Los estudiantes del EEE y de Suiza no tienen que detener un permiso de residencia para trabajar durante sus estudios, excepto por los búlgaros y rumanos. Los que no pertenecen al EEE ni a Suiza Los estudiantes internacionales que vienen de un país extranjero al EEE o Suiza, que detienen un permiso de residencia temporal en el cual se menciona que son “estudiantes”, pueden trabajar bajo el estatuto de asalariado en Francia sin tener que pedir una autorización de trabajo (es el mismo caso para los búlgaros y rumanos). El hecho de poseer un permiso de residencia “estudiante” o un visa larga residencia “estudiante” como permiso de residencia abre el derecho de tener una actividad asalariada en toda Francia. La ley francesa no permite a los estudiantes extranjeros trabajar más de 20 horas cada semana o sea 964 horas al año. Así permite trabajar durante 3 meses a tiempo completo en el año. Para ver cuáles son las condiciones necesarias, vete la página: • http://vosdroits.service-public. fr. Tramite que el empleador debe efectuar Un empleador que quiere contratar a un estudiante extranjero debe declararle ante la prefectura que expido el permiso de residencia temporal. Esa declaración debe de ser mandada al menos dos días laborales antes de la fecha de contratación. La declaración de empleo debe contener: > La denominación social o el apellido y nombre del empleador, su dirección, el número del sistema de identificación del repertorio de la empresa y de sus establecimiento, o a falta de tenerlas, el numero bajo el cual se pagan las cotizaciones sociales, > El apellido, nombre, nacionalidad, fecha y lugar de nacimiento del asalariado, > La fecha prevista de contratación, > El tipo, duración del contrato y el número de horas de trabajo anual, > El numero de permiso de residencia temporal del extranjero, > Una copia por ambas caras de la tarjeta de residencia temporal del estudiante. • OJO • No trabajes más de lo que te permiten o te retirarán tu permiso de residencia temporal Buscar un curro estudiantil o un curro de verano Tienes varias posibilidades: La guía “trouvez un job” (encontrar un curro) hecho por el CRIJ Champagne-Ardenne es disponible y gratuito si lo pides al CRIJ o si lo descargas en la página web: • www.ijbourgogne.com. Encontrarás algunas ofertas de trabajo en la página del CROUS bajo la pestaña anuncios por palabras. • www.crous-dijon.fr. Podrás matricularte ante el Pole Emploi [oficina de empleo] donde te ayudarán para tus tramites.: • www.pole-emploi.fr. Las páginas siguientes te pueden ayudar para buscar un empleo. • www.europairservices.com • www.jobetudiant.net • www.jobsdete-bourgogne.com • www.studyrama-jobs.com • www.jobdete.com • www.anefa.org • www.letudiant.fr 50 SER BENÉVOLO Y EL VOLUNTARIADO / VIDA CIUDADANA Ser benévolo y el voluntariado / vida ciudadana Ser benévolo Ser benévolo consiste en tener una actividad sin remuneración, elegida de manera libre y que se realiza en general en el seno de una institución sin ánimo de lucro: asociación, ONG, sindicato o estructura publica dentro del ámbito de actividades diversas: deporte, cultura u ocio, humanitario, salud, acción social, defensa de los derechos humanos, defensa del entorno o educación. Más información: www.francebenevolat.org • www.coordinationsud.org • www.espa- cebenevolat.org En Dijon, le Centre du Bénévolat Cote d’Or te puede informar, acoger y orientar gracias a su conocimiento en cuanto al entorno asociativo local. LE CENTRE DU BÉNÉVOLAT CÔTE D’OR - Maison des Associations 2 Rue des corroyeurs, V3 - 21000 Dijon • 03.80.74.38.11 • www.francebenevolat.org El voluntariado ES el estatuto jurídico bajo el cual unas personas pueden comprometerse en un trabajo, de interés colectivo, con vocación humanitaria, social, deportiva, cultural….el voluntariado es diferente de ser benévolo: te permite beneficiar de una indemnización y del seguro social. Tipos de voluntariado Desde el servicio cívico hasta el voluntariado franco alemán (VEFA) y el servicio voluntariado europeo (SVE), el voluntariado de solidaridad internacional, voluntariado internacional en empresa (VIE) y el voluntariado internacional en administración (VIA), ¡encontrarás lo que buscas! Más información: CENTRE D’INFORMATION EUROPE DIRECT BOURGOGNE 37 Boulevard de la Trémouille - 21000 Dijon • 03 80 30 67 88 • http://region-bourgogne.fr • www.maison-rhenanie-palatinat.org or : • www.service-civique.gouv.fr • www.ofaj.org • www.jeunesseenaction.fr • www. france-volontaires.org • www.ubifance.fr • www.civiweb.com ¡ACUÉRDATE! • 2011 es el año europeo de ser benévolo y del voluntariado 51 Vida asociativa en Dijon Dijon agrupa cerca de 1000 asociaciones dinámicas que trabajan en varios ámbitos tales como acción social, artes y cultura, educación y juventud, economía y medio ambiente! Para encontrar la que te interesa: SER BENÉVOLO Y EL VOLUNTARIADO / VIDA CIUDADANA • www.dijon.fr/annuaire-des-associations!0-219 La maison des associations agrupa cerca de 300 asociaciones y es el mejor lugar para encontrarte con los responsables, voluntarios y miembros de los asociaciones. MAISON DES ASSOCIATIONS 2 rue des Corroyeurs - 21000 Dijon • 03 80 74 56 56 Consulados y representaciones diplomáticas Para encontrar una embajada, un consulado o una representación diplomática en Dijon o en Francia, puedes ir en la página web : • www.mfe.org CONSULADO HONORARIO CENTRO CULTURAL ALEMÁN MAISON DE RHÉNANIE PALATINAT 29 Rue Buffon - 21000 Dijon CONSULADO HONORARIO DE FINLANDIA 26 rue Chabot Charny - 21000 Dijon • 03 80 67 13 24 •0380680700 • www.maison-rhenanie-palatinat.org CONSULADO HONORARIO DE MÉXICO 11 bis Cours Charles de Gaulle - 21000 Dijon CONSULADO HONORARIO DE SUECIA 101 Rue de Talant - 21000 Dijon • 03 80 68 20 10 • 03 80 57 14 46 CONSULADO HONORARIO DE ITALIA 64 Rue Vannerie - 21000 Dijon CONSULADO DE MARRUECOS 26 Rue de Broglie - 21000 Dijon • 03 80 66 27 30 • 03 80 56 64 23 CONSULADO HONORARIO DE BÉLGICA 99 Rue de Talant - 21000 Dijon VICE CONSULADO HONORARIO DE ESPAÑA 11 Rue du Tillot - 21000 Dijon • 03 80 49 82 66 • 03 80 58 38 58 ¡ACUÉRDATE! • Passeporte Bénévole [Carné del benévolo] Le Passeporte Bénévole permite a todo benévolo valorizar su compromiso con unas entidades dentro de su trayectoria profesional, que sea para reafirmarse dentro de su perfil y a propósito de su competencias. Este carné puede ser utilizado en el caso de una entrevista de trabajo o, de manera más formal, en el caso de validación de adquiridos de experiencia (VAE). • Más información : • www.passeport-benevole.org 52 SER BENÉVOLO Y EL VOLUNTARIADO / VIDA CIUDADANA Erasmus Student Network, una red nacional e internacional Erasmus Student Network, conocido como “ESN” es una asociación internacional sin ánimo de lucro. Fondada en 1990, esta red propone unos servicios para los estudiantes durante su estancia, a través de las asociaciones locales que la componen, cuyo lema es “students helping students” [los estudiantes ayudan a otros estudiantes]. Objetivos La red ESN se compromete con el interés de los estudiantes internacionales: - favoreciendo la integración social y cultural de los estudiantes internacionales dentro de los establecimientos que les acogen. - representando las necesidades y esperanzas de los estudiantes extranjeros a nivel local, nacional e internacional - dando informaciones y evaluaciones pertinentes a propósito de los programas de movilidad. Reintegración de los estudiantes que regresan del extranjero haciéndoles activos en el seno de la red. ESN International El nivel internacional permite traer varios servicios principalmente a las secciones y también a todos los estudiantes extranjeros. La comunicación entre las carreras esta facilitada por la organización de eventos internacionales, la puesta en marcha de una lista de difusión… esto permite a las diferentes secciones de mejorar su trabajo charlando con las otras secciones. Por fin, ESN international participa en meeting en cuanto a la mobilidad estudiantil y trabaja en cooperación con la Comision europea y las otras instituciones que se refiere a ello para representar la visión de las secciones y poner en el orden del día los problemas encontrados por los estudiantes que disfrutan de un cambio. ESN France La red francesa ESN tiene por primer objetivo mejorar la acogida y la integración de los estudiantes en movilidad como que la promoción de la movilidad internacional. ESN France cuenta con 20 asociaciones francesas y más de 200 voluntarios hoy. ESN international en algunas cifras: 360 asociaciones locales, 35 países poseen una sección ESN en su territorio Más de 12 000 miembros activos Más de 150 000 estudiantes en movilidad Más detalles en ESN international • www.esn.org o ESN France • www.ixesn.fr. ¡Existe una sección ESN en Dijon! • dijon.ixesn.fr 53 SER BENÉVOLO Y EL VOLUNTARIADO / VIDA CIUDADANA ESN InsiDijon Creada en 2008 la asociación estudiantil InsiDijon hace parte de la red ESN France. La asociación InsiDijon se posiciona como la organización de referencia en cuanto a la acogida de los estudiantes internacionales para la movilidad internacional de los estudiantes de Dijon organizando una actividad semanal con destino los estudiantes internacionales. Objetivos -promover los cambios interculturales y la movilidad internacional -facilitar la integración social y cultural de los estudiantes internacionales -promover la movilidad internacional ¿Lo sabías? >Según las cifras oficiales, Dijon acoge a más de 3000 estudiantes extranjeros dentro de los cuales a 500 en el marco del programa de cambio europeo Socrates/ Erasmus. O sea cerca de un 10% de la población estudiantil en Dijon. ¿Quieres disfrutar de una experiencia asociativa? ¡Reúnete con nosotros! Bureau 108 - Maison de l’étudiant - Esplanade Érasme Université de Bourgogne - 21078 - Dijon • +33 (0)3 80 39 90 83 E-mail insidijon@ixesn.fr • www.dijon.ixesn.fr ¡ACUÉRDATE! • Tarjeta ESN •Bajo el precio de 5€… Beneficiarás reducciones: > durante viajes organizados por InsiDijon > durante fiestas/eventos organizadas por InsiDijon > escanear de manera gratuita en la oficina todos los documentos que vienen con tu programa de movilidad > imprimir en la oficina todos los documentos necesarios para tu movilidad internacional así como los nece- 54 sarios para una buena realización de tus trámites (documentos de 10 página cómo máximo) > beneficiar ventajas bancarios interesantes > ¡obtener gratuitamente una tarjeta SIM para tu móvil! Además de las ventajas a nivel local, podrás beneficiar unas ventajas negociadas por la red internacional. Más información: 108 en la Maison de l’étudiant o en la página web : • www.dijon.ixesn.fr Vida ciudadana L’apéroCosmo: (cocina de aquí a allá) Elecciones municipales en Dijon Todos los meses, InsiDijon te invita a compartir un plato típico de los países del mundo. Este evento es la ocasión para descubrir, en un ambiente amistoso, culturas del mundo entero así como encontrar a nuevas personas entre los otros estudiantes. -cada 6 años -sufrago universal directo para designar a los miembros del consejo municipal que elegirán a los alcaldes y sus adjuntos. -municipios de más de 3500 habitantes: escrutinio proporcional con lista a dos torres. Los ciudadanos europeos residentes pueden votar • www.dijon.fr CinéMardi Cada 15 días, InsiDijon te invita a una sesión de cine. Podrás descubrir la cultura francesa a través de las obras cinematográficas francesas. Para beneficiar esta proyección, los estudiantes deben presentar su tarjeta estudiante y/o la tarjeta ESN. Les cafés polyglottes/¡Hablame de tu lengua! Un lunes por mes, InsiDijon te propone una cita « poliglota » en l’Atheneum (Esplanade Erasme Campus) para charlar con nativos en diversos idiomas. Para cada sesión, un tema está en el orden del día para animar los encuentros. *Los viajes agitador de movilidad La asociación InsiDijon invita a los estudiantes a viajar a través de Francia y Europa. Estos viajes te traerán sorpresas culturales y turísticas… ¡Y son un modo para descubrir Francia y su cultura! Las instancias representativas y las principales elecciones estudiantiles CROUS Consejo de administración del CROUS: entre los 27 miembros que constituyen el Consejo de Administración del CROUS, hay 7 estudiantes. Son elegidos cada dos años por academia. Tendrás que elegir a tus representantes en el consejo de administración del CROUS de Dijon. Le CA (Consejo de Administración): Es la instancia de la universidad que organiza en las comisiones (finanza, relación internacionales…). Los elegidos participan en la elaboración y al voto de la política del establecimiento, a la International and Erasmus Parties elección del presidente de la Universidad y de los vicepresidentes, Descubre el ambiente marchoso de las fiestas internacionales dijonenses. La tarjeta ESN te hace beneficiar una reducción y una prioridad en cada evento. Le CEVU (Consejo de los Estudios y de la Vida Universitaria) InsiDijon y Cultura al voto del presupuesto y al voto de las propuestas del CEVU. Este consejo trabaja para poner en marche una política de acogida, de información y de orientación para los estudiantes. Se dedica InsiDijon constituye cada año unas cooperaciones con otros socios de la vida local Dijonesa (CROUS, teatro Dijon Bourgogne, Atheneum) para llenar a los espíritus deseando cultura. a la organización de los estudios, a la pedagogía y a la mejorar Busca información sobre el programa en el sitio de InsiDijon: • www.dijon.ixesn.fr Para votar, es simple: hay que estar matriculado para el año de las condiciones de la vida estudiantil. Los elegidos votan unas propuestas sobre la orientación de las enseñanzas y el calendario universitario. presente y mostrar su tarjeta estudiante al colegio electoral (en la universidad). • www.u-bourgogne.fr 55 SER BENÉVOLO Y EL VOLUNTARIADO / VIDA CIUDADANA Actividades InsiDijon Vida espiritual Francia es un país laico, pero numerosas catedrales iglesias y capillas testimonian a favor de la tradición y de la cultura católica. La práctica religiosa es libre y las discriminaciones que se basan sobre la adhesión o la práctica de una religión son prohibidas. Los principales cultos que se encuentran en Francia son los cristianos (católicos, protestantes, ortodoxos) musulmanes e israelitas. Las Iglesias, los Templos, las Mezquitas y las Sinagogas coexisten de manera pacífica dentro de un espíritu de respeto mutual. VIDA ESPIRITUAL ¿Lo sabías? > Muchas fiestas oficiales provienen de la religión católica > Muchos nombres de lugares (ciudades, pueblos, barrios…) tienen nombres de origen católica: Saint Etienne, Saint Lazare, Nuits-Saint-Georges > En Francia construyeron muchas ciudades y pueblos alrededor de una iglesia o de unos monasterios. Centros de culto (lugares principales) RELIGIÓN CATÓLICA > Cathédrale Saint-Bénigne, Place Saint-Bénigne. > Église Notre-Dame, Place Notre-Dame. > Église du Sacré-Cœur, Rue Racine. > Chapelle Saint-Vincent-de-Paul, Rue de la Manutention. > Chapelle Saint-François-d’Assise. RELIGIÓN ORTODOXA > Église Orthodoxe St Jean le Théologien, Avenue Aristide Briand. RELIGIÓN PROTESTANTE > Temple, Rue du Temple. JUDAÍSMO > Synagogue, Rue de la Synagogue. ISLAM 56 > Mosquée En-Nour, Impasse Clément d’Esormes. > Mosquée El-Khir, Rue Charles Dumont. Abrir una cuenta en un banco francés es indispensable y te ofrecerá modos de pago prácticos y eficaces: tarjeta de pago, talonario de cheques. Para pagar en Francia, se utilizan sobre todo: > La tarjeta bancaria (carte bancaire) para las compras en tiendas, > El cheque o giro automático (virement bancaire) para el gas, la electricidad, etc., > El dinero en efectivo (l’argent en espèces) para pequeñas sumas. Las ventajas de una cuenta bancaria, de la tarjeta de crédito y el talonario de cheques : > Ahorrar sobre las comisiones de cambio, > Realizar giros fácilmente (por ej. Para pagar tus facturas de teléfono o electricidad), etc., > Para recibir la ayuda para el alojamiento (l’aide au logement), los reembolsos de la Seguridad social, el salario, etc. ENCUENTROS ENTORNO A UN DESAYUNO Las asistentes sociales del CROUS y los tutores estudiantes internacionales animan encuentros con un desayuno, que ofrecen cada dos semanas. Este lugar de escucha y convivencia permite a los estudiantes que reciban consejos y compartan experiencias para favorecer su instalación en Dijon. • Más informaciones en el sitio del CROUS: • www.crous-dijon.fr. ANTENNE DU CROUS (bâtiment vie de l’étudiant) Campus Montmuzard 6b Rue recteur Marcel Bouchard - 21000 Dijon Abrir una cuenta no es un trámite complicado. Los documentos que presentar son: > Un documento de identidad: pasaporte, tarjeta de identidad, > Para los ciudadanos, no residentes de la Unión Europea, el permiso de residencia, > Un comprobante de domicilio (justificatif de domicile) (factura EDF: electricidad, France Telecom: teléfono, recibo del alquiler (quittance de loyer), o, si no, copia del contrato de arrendamiento (bail) + certificado del propietario) > Un certificado de escolaridad. Los talonarios de cheques son gratuitos la mayoría del tiempo, contrariamente a la tarjeta bancaria que cuesta de 30 a 40 € al año (en general la tarjeta bancaria es GRATUITA para los estudiantes). El giro entre los diferentes bancos franceses se paga: los gastos se sitúan entre 0,60 € y 4 €. Una alternativa podría ser el pago con cheques, una modalidad muy común en Francia para pagar las compras, el alquiler o las facturas. •SacarOJO dinero • en los cajeros automáticos de los otros bancos no es gratuito. El día de la apertura, tendrás que ingresar 15 € como mínimo en la cuenta. Una vez que está abierta la cuenta, recibes en 10 días un talonario de cheques (generalmente gratuito) y una tarjeta bancaria (facturada entre 30 y 40 € al año). Si gastas más de lo que tienes en la cuenta, tendrás que pagar gastos de descubierto (découvert), llamados “agios”, que generalmente resultan elevados. Consejo: pregunta a tu banco habitual para saber si es asociado con una red francesa (banco socio), lo que puede facilitar tus operaciones cuando llegues. 57 INFORMACIONES PRÁCTICAS CUENTA BANCARIA INFORMACIONES PRÁCTICAS DISCAPACIDAD A NIVEL NACIONAL * Las universidades y grandes escuelas participan en la inserción profesional de los jóvenes discapacitados con título, en particular a través de prácticas. Pregunta al servicio de acogimiento y acompañamiento de los estudiantes con discapacidad de tu establecimiento. > La red Cap Emploi • http://capemploi.net/accueil > El sitio Handi-Up • http://www.handi-up.org pone en relación a los estudiantes y jóvenes discapacitados con título con el mundo de la empresa ofreciendo servicios como la inscripción de su perfil (currículo resumido y anónimo...) o la consulta de oportunidades de contratación. A NIVEL LOCAL > Pole handicap de la Ville de Dijon Centre Communal d’Action Sociale 61 rue des Godrans - 21000 Dijon • 03 80 44 81 08 Mail mhremigius@ccas-dijon.fr Para más informaciones sobre los servicios accesibles a las personas con discapacidad, consulta: • www.hanploi.fr • www.handicap.fr DISCRIMINACIÓN Si eres víctima de una desigualdad de tratamiento basada en tu origen, sexo, discapacidad, etc… en cualquier situación, puedes contactar con la delegación municipal contra las discriminaciones: l’Antenne Municipale et Associative de lutte COntre les Discriminations (AMACOD). Papeles de la AMACOD: -Acoge y acompaña a las personas que se consideran víctimas de discriminaciones. -Informa a las personas víctimas de discriminaciones sobre sus derechos. -Puede dirigir a las personas víctimas de discriminaciones hacia asesores/abogados o hacia asociaciones especializadas. Para más informaciones o relatar una situación de discriminación, llama a “Allô mairie”: • 0 800 21 3000 (¡llamada gratuita !) • Más informaciones: • www.amacod-dijon.fr • http://defenseurdesdroits.fr 58 COSTE DE LA VIDA Dadas las numerosas reducciones relacionadas con el estatuto de estudiante, la media para un presupuesto mensual en Dijon se sitúa entre 400 y 600 euros.. Fianza para el alojamiento: Equivale a uno o dos meses de alquiler Los estudiantes extracomunitarios alojados en una residencia universitaria CROUS tienen que adelantar 3 meses de alquiler si no tienen avalador. Seguro de enfermedad: Para los estudiantes no europeos: 195 € al año Seguro de vivienda: 20 a 60 € al año Visita médica (para los estudiantes extracomunitarios): 55 € Equipamiento básico (vajilla, productos de limpieza): 100 € • OJO • Para los becarios, se aconseja prever bastante dinero para el mes de la vuelta a clase sabiendo que no recibirán la beca enseguida. Coste mensual Alojamiento: 145 a 400 € Comida > En el comedor universitario: 3,05€ (tarifa 2011) > En un “fast-food”: 4 a 7€ > Un restaurante: 8 a 22 € > Un bocadillo: 3 a 5 € > Una pizza: 8 a 20 € > Un café: 1 a 2,50 € > Una baguette: 0,80 a 1 € > Un croissant: 0,80 a 1,20€ > 6 huevos: 1,50€ > Un litro de leche: 0,60 € > 1,5L de soda (hipermercado): 1,40€ > Una soda (restaurante): 2 a 4 € Cultura, ocio > Una entrada de cine: 5,5€ > Una entrada de museo: 3 a 8€ > Una plaza de teatro, ópera, danza, concierto: 5 a 30€ > Un periódico: 1,20€ > Una noche en una habitación de hotel estándar: 46 a 65€ > Una entrada de piscina: 1,5€ (y para la Piscina Olímpica: 2,5€) > Tarifas de tenis, beach soccer, fútbol tenis (tennis ballon): reserva Con el “pasaporte de los jóvenes extranjeros” Entrada gratuita: piscina (Carrousel, Fontaine d’Ouche, Grésilles), Dijon Skate parc. Entrada gratuita para la pista de patinaje municipal (patinoire), pero con el alquiler de los patines: 2,75€ Con la tarjeta cultural Teatro, musidas, danza, festivales: 5 € Cine: 3,5€ Transporte Divia: > Ticket 1h: 1€ > Tarifa al día: 3,40€ > Tarjeta 10 viajes: 8,50€ > Abono mensual para los jóvenes de 18 a 25 años: 24€ 1 litro de gasolina (2011): 1,50€ y 1,37€ el gasoil En tren: ej: Dijon-París: el sábado (ida y vuelta en TER) – 18€; una ida sola en TGV con la tarjeta 12/25 – 17€, una ida sola en TGV sin la tarjeta 12/25 – 34€. Peaje autopista (tarifa 2011) Ej: París-Lyon (A6 – 470km) – 30,90€. 59 INFORMACIONES PRÁCTICAS Coste de instalación INFORMACIONES PRÁCTICAS MEDIOS DE COMUNICACIÓN INTERNET WIFI. Si posees un portátil, no dudes en llevarlo contigo. Los campus y establecimientos de enseñanza superior tienen instalaciones WIFI (o Ethernet). El acceso al WIFI en la biblioteca y las bases de datos no está limitado. Contrato Internet. Si no dispones de una red WIFI cerca, tienes la posibilidad de suscribir un contrato Internet a uno de los diferentes proveedores presentes en el territorio. Estos últimos proponen ofertas incluyendo Internet, el teléfono y la tele, pero también Internet solo. TELÉFONO Para llamar desde el extranjero hacia Francia Tienes que marcar el indicativo francés (0033) y luego el de la región (sin el 0) y las otras 8 cifras. Para las llamadas nacionales en Francia metropolitana Que se trate de París u otras partes, hay que marcar 10 cifras. Los números empiezan por 01 para la región parisina, por 02, 03, 04 o 05 para las otras regiones. Los números de la región de Borgoña empiezan por 03. Para llamar desde Francia hacia el extranjero Tienes que marcar el 00, luego el indicativo internacional de país, el de la región o ciudad y para terminar el número llamado. Piensa en llevar contigo el folleto sobre el teléfono internacional (“Guide du téléphone international”) cuando vayas a tu agencia France Telecom: contiene todos los indicativos internacionales. Para terminar, las tarjetas de teléfono de coste reducido se venden un poco por todas partes (tabacos, tiendas, hipermercados) y proponen precios interesantes. Las tarifas Cuando tengas un alojamiento, podrás pedir la instalación de un teléfono fijo a France Telecom, pero el teléfono puede formar parte de tu abono Internet (ciertas ofertas proponen incluso el teléfono ilimitado hacia muchos países). Tendrás que pagar gastos de instalación si tu alojamiento no dispone de una línea o si ésta ya no está utilizada desde hace cierto tiempo. Una vez que el teléfono fijo esté instalado, tendrás que pagar todos los meses el abono así como el importe de tus comunicaciones. • OJO• Tienes la elección entre varios operadores. Para comparar sus ofertas, visita: • www.ariase.com. 60 TELÉFONO MÓVIL INFORMACIONES PRÁCTICAS Que ya tengas un móvil o quieras comprar uno, hay un montón de ofertas entre los diferentes operadores. Sólo tienes que contactar con la asociación InsiDijon para tener gratuitamente una tarjeta SIM y elegir tu fórmula (a condición de que el móvil no esté bloqueado por el operador del país de origen). En general existen tres soluciones: La “mobicarte”: compras una tarjeta para recargarla. El contrato (forfait): pagas cada mes una suma alzada que te da cierto número de horas de comunicación El abono: además de una suma fija mensual barata, recibirás al final de cada mes una factura por tus comunicaciones. Para el contrato y el abono, tendrás que llevar los documentos siguientes: > Un documento de identidad > Un certificado de identificación bancaria (= relevé d’identité bancaire = RIB) > Un cheque cancelado o una tarjeta bancaria Sin embargo, el contrato o el abono suponen a menudo un compromiso de 12 meses (como mínimo). Si eliges la solución del contrato o abono, te propondrán muchos teléfonos más baratos de lo normal con un compromiso de al menos 12 meses. Existen también ciertos contratos sin compromiso que son a menudo más baratos, pero en los que no está incluido el teléfono. Para la “mobicarte”, sólo necesitarás un documento de identidad. •OJO • Gracias a una cláusula de contrato obligatoria en Francia, ¡puedes parar tu “forfait” gratuitamente y conservar el teléfono en cuanto regreses a tu país! Sólo bastará con declarar tu salida del país por carta recomendada, sin embargo piensa en hacerlo con bastante anticipación antes de irte! LAVANDERÍA Si vives en una residencia universitaria o de trabajadores, tendrás a tu disposición respectivamente una o dos lavadoras y una secadora por precios bastante razonables (ej: para las residencias del CROUS 2€80 por un lavado y 1€20 por secar la ropa). Si alquilas un piso amueblado, puede que tengas una lavadora, pero si no, habrá que recurrir a lavanderías de libre servicio, llamadas “lavomatiques”. Los precios dependen de la cantidad de ropa, pero por el tamaño estándar (8 kilos de ropa), prepara hacia 4 euros. La secadora te costará generalmente entre 1 y 2 €. Para encontrar “un lavomatique” cerca de casa, visita : • www.pagesjaunes.fr. 61 Separación ecológica de la basura (le tri des déchets) INFORMACIONES PRÁCTICAS La separación ecológica de la basura consiste en separar y recuperar los residuos según su naturaleza para darles una “segunda vida”, la mayoría del tiempo por el reciclaje, lo que evita de este modo su destrucción y por lo tanto reduce la huella ecológica. En Dijon, hay tres tipos de cubos para repartir la basura: Cubos grises (desperdicios orgánicos) Cubos amarillos (residuos reciclables: plástico, papel, cartón…) Cubos verdes (vidrio) •SiOJO • la selección está mal hecha, es un gasto de tiempo para el centro de selección que debe volver a repartir la basura. A menudo, la basura mal repartida no está aceptada en el centro de selección y vuelve a juntarse con la basura no reciclable. ¡Además, te pueden dar una multa! Informaciones útiles Colecta La basura orgánica (cubo GRIS) y los residuos reciclables (cubo AMARILLO), están colectados en los municipios del Grand Dijon, del lunes a viernes, a partir de las 5h30 – menos en el centro de la ciudad de Dijon, donde la colecta se hace en dos sectores, a partir de las 19h30. Números útiles > Para dar una segunda vida a los objetos usados, Emmaüs los recupera.. • 03 80 23 80 11 • www.emmaus-dijon.org > Para los objetos de cierto volumen llamados “Encombrants” (muebles, neveras…), puedes pedir que te los lleven acordando una cita y gratuitamente. •0800121211•www.trionsnosdechets-dijon.fr Más informaciones:: • www.grand-dijon.fr o número gratuito : • 0 800 12 12 11 62 LISTA DE LAS SIGLAS Para facilitarte la vida en Francia, aquí abajo tendrás una lista de acrónimos. No es raro, en Francia, oír en una misma frase más acrónimos que palabras... ALS : Allocation logement à caractère Social (subsidio social para el alojamiento) ANPE : Agence Nationale Pour l’Emploi (agencia nacional para el empleo) APL :Aide Personnalisée au Logement (ayuda para el alojamiento) APT : Autorisation Provisoire de Travail (autorización provisional de trabajo) CAF : Caisse d’Allocations Familiales (caja de subsidios familiares) CHU : Centre Hospitalier Universitaire (centro hospitalario universitario) CRIJ : Centre Régional Information Jeunesse (centro de información para la juventud) CM : Cours Magistraux (clases magistrales) CNOUS : Centre National des Œuvres Universitaires et Scolaires (centro nacional de las obras universitarias y escolares) CROUS : Centre Régional des Œuvres Universitaires et Scolaires (centro regional de las obras universitarias y escolares) DDTE : Direction Départementale du Travail (dirección departamental del trabajo) DSE : Dossier Social Étudiant (expediente social del estudiante) EDF : Électricité De France (electricidad de Francia) EEE : Espace Économique Européen (espacio económico europeo) LMDE : La Mutuelle des Étudiants ((« seguro » de los estudiantes) RER : Réseau Express Régional d’Île-de-France (red de ferrocarriles de la región parisina) RIB : Relevé d’Identité Bancaire (certificado de identificación bancaria) RU : Restaurant Universitaire (comedor universitariot) SNCF : Société Nationale des Chemins de fer Français (sociedad de los ferrocarriles francesa) SRI : Service des Relations Internationales (servicio de las relaciones internacionales) SAMU : Service d’Aide Médicale Urgente (servicio de ayuda médica de emergencia) SUMPS : Service Universitaire de Médecine Préventive et de Promotion de la Santé (servicio médico universitario) TD : Travaux Dirigés (clases prácticas) TGV : Train à Grande Vitesse (tren de alta velocidad) TP : Travaux Pratiques (clases prácticas en laboratorio) UFR : Unité de Formation et de Recherche composante (unidad de formación e investigación componente ) CRÉDITOS Textos y búsquedas de Dona Ilinca Dobrica con las contribuciones de Martial Pernet y los responsables de los servicios de Relaciones Internacionales de los establecimientos socios Bajo la dirección de Jonathan Leconte Traducción del francés por Aurélie Legros y Yohann Bouvier, estudiantes de LEA, de la UFR de Lenguas y Comunicación de la Universidad de Borgoña Con la ayuda y lectura preciosa de Frédérique Paya y Rosa Rosano Bajo la dirección de Martial Pernet Fotógrafos: p 4 , p 5, P 6 , p9 © Office de Tourisme de Dijon - Atelier Démoulin P 16, p 51, p 53, p 55 © dijon plus p 24 © Jacques Mossot p 58 © Christophe Couffinhal Grafismo: Studio Indélébil Impresión: Neo Typo SOCIOS Ville de Dijon, Grand Dijon, CRIJ Dijon, CROUS Dijon, Université de Bourgogne, Groupe ESC Dijon Bourgogne, Campus européen de Sciences Po Paris à Dijon, AgroSup Dijon, Le Conservatoire, ENSA Dijon Art & Design Esta guía es una publicación de la asociación ESN InsiDijon Bureau 108 - Maison de l’étudiant Université de Bourgogne Esplanade Érasme - 21000 Dijon www.dijon.ixesn.fr / Mel : insidijon@ixesn.fr • +33 (0)3 80 39 90 83