Untitled - ESN InsiDijon

Anuncio
Bienvenida
y agradecimientos Desde su creación en 2008, la asociación InsiDijon favorece la integración cultural y social de los estudiantes
internacionales de Dijon. Fue en esta óptica como esta
guía práctica nació. Dentro de esta óptica nació esta guía
práctica.
Esta última es densa porque tuvimos el cuidado de poner
en ella todas las informaciones que te conciernen y pueden interesarte para que tu estancia en Dijon sea lo más
agradable posible.
Aunque sea una guía completa, nos tomamos la libertad
de no decirte todo, ya que tu estancia debe ser excepcional y enriquecida por tus propias experiencias.
Sin las preciosas contribuciones de nuestros diferentes
socios, no habría sido posible proponerte esta guía.
Queremos expresarles nuestros más calurosos agradecimientos.
Esta guía es una invitación… ¡Una invitación al descubrimiento de Dijon, Borgoña y muchas otras cosas más!
Abróchate el cinturón, que embarcamos…
El equipo de InsiDijon
socios
Ville de Dijon, Grand Dijon, IxESN, CROUS Dijon, CRIJ
Dijon, AgroSup Dijon, Groupe ESC Dijon Bourgogne,
Le Conservatoire, ENSA Dijon Art & Design, Campus
européen de Sciences Po Paris à Dijon, Université de
Bourgogne.
VIVIR EN DIJON 35
DIJON EN BORGOÑA 6
ÍNDICE
◊ Borgoña 6
◊ Historia 6
◊ Mapa de la región 7
◊ Turismo 8
◊ DIJON 9
◊ Mapa del centro de la ciudad 10
OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y
DEPORTIVAS 12
◊ Museos 12
◊ Teatros, espectáculos, danza, ópera 13
◊ Bibliotecas/Mediatecas 14
◊ Actividades deportivas 15
◊ Parques y zonas verdes15
◊ Dijon, de noche 16
◊ Cine 16
◊ Medios locales y nacionales 17
◊ Calendario de eventos 18
ACERCA DE LOS SÍMBOLOS Y LAS
FIESTAS NACIONALES 20
◊ Festivos 20
◊ Fechas que conocer 20
◊ ALOJAMIENTO 36
◊ Etapas indispensables 36
◊ Ayuda al alojamiento 37
◊ Tipos de alojamiento 38
◊ Alimentación 42
◊ Gastronomía francesa y
restauración 42
◊ Restaurantes universitarios 43
◊ Ir de compras 43
SALUD Y SEGURO 44
◊ El sistema de salud francés 44
◊ Seguro para la salud 44
◊ Seguro de vida estudiantil 45
◊ Curas médicas 45
◊ Médicos 45
◊ La red asociativa de prevención de
salud 46
◊ Farmacias 46
◊ Reembolso de los gastos de salud 46
◊ Direcciones útiles 47
◊ Números de emergencia 47
◊ The French health system 44
IR POR DIJON 48
◊ Ir andando 48
◊ La bici 48
ACERCA DE LA LENGUA FRANCESA 21 ◊ El tranvía 48
◊ Expresiones coloquiales francesas 21 ◊ La red de autobuses Divia 49
◊ El coche y el aparcamiento 49
VIAJAR 22
◊ Los taxis 49
◊ Viajar en tren 22
◊ Viajar en coche/autobús 24
EMPLEO ESTUDIANTIL 50
◊ Viajar en avión 25
◊ Trámites administrativos 50
◊ Buscar un empleo estudiantil o un
ME TOCA HABLAR ... 26
empleo de verano 50
ESTUDIAR EN DIJON 29
◊ El sistema académico en Francia 30
◊ Los diplomas de la enseñanza superior francesa 31
ESTABLECIMIENTOS DE ENSEÑANZA
SUPERIOR EN DIJON 32
◊ Université de Bourgogne 32
◊ Campus européen
de Sciences Po Paris à Dijon 32
◊ Groupe ESC Dijon Bourgogne /
Burgundy School of Business 33
◊ AgroSup Dijon 33
◊ ENSA Dijon Art & Design 34
◊ Conservatoire 34
◊ Otros institutos de enseñenza superior de Dijon 34
SER BENÉVOLO Y EL VOLUNTARIADO /
VIDA CIUDADANA 51
◊ Tipos de voluntariado 51
◊ Consulados y representaciones
diplomáticas 52
◊ Erasmus Student Network 53
◊ ESN InsiDijon 54
VIDA ESPIRITUAL56
◊ Centros de culto 56
INFORMACIONES PRÁCTICAS 57
◊ Cuenta bancaria 57
Encuentros entorno a un desayuno 57
Discapacidad 58
Discriminación 58
Coste de la vida 59
Medios de comunicación 60
Lavandería 61
Separación ecológica de la basura 62
Lista de las siglas 62
N
E
N
A
O
Ñ
J
I
D RGO
BO
5
>> : clos Vougeot
BORGOÑA - HISTORIA
Borgoña, situada en el centro-este de Francia, es una región que agrupa cuatro departamentos (=provincias): Yonne, Côte d’Or, Nièvre, Saône-et-Loire.
En el centro-este de Borgoña, abundan castillos y monumentos históricos tales como la abadía de Cluny o
el Hotel Dieu de Beaune. Podrás también descubrir una arquitectura excepcional que data del periodo de
la Edad Media y del Renacimiento de la región a través de Châteauneuf-en-Auxois, el castillo medieval de
Guédelon así como el Palacio de los Estados de Borgoña de Dijon.
¡Borgoña no sería, por otra parte, tan famosa sin sus viñedos y su vino! ¡De los vinos de Côte de Nuits, pasando por Chablis y Beaujolais, a los vinos de Côte de Beaune, hay mucha elección!
CONTEXTO HISTÓRICO
TEl primer reino con el nombre de “Borgoña” es la obra de los burgundios. Vencido por los francos, este
pueblo deja como herencia un conjunto territorial que perpetúa su nombre. Durante diez siglos, las familias reinantes de la historia – Merovingios, Carolingios, Capetos, Valois, Borbones – dibujan de nuevo las
fronteras y el estatus político de este territorio, dando al vocablo “Bor¿LO CONOCES?
goña” significados diferentes.
La Borgoña de la Edad Media conoce el nacimiento de los mayores
Henry DARCY
movimientos de la reforma monástica con las abadías de Cluny y de
Ingeniero nacido en 1803. A petición del
Cîteaux. Las dos célebres abadías fueron durante varios siglos hoConsejo Municipal de Dijon, organiza la toma
gares de ciencia dogmática, centros económicos, sociales, artísticos e
del agua del Suzon a la fuente del Rosoir. A
incluso políticos de gran valor para toda Europa.
finales del siglo XIX, dieron su nombre a la
Algunos siglos más tarde, los duques de Valois dejan profundas huelPlaza del Castillo y al jardín situado al lado.
las en la historia de Borgoña. Felipe II el Atrevido, Juan I Sin Miedo,
Felipe III el Bueno, Carlos I el Temerario hacen de su Estado una gran
potencia europea, rival del reino de Francia. Felipe el Bueno da esplendor a su corte y expande su fama hasta Oriente. Carlos el Temerario conduce el Estado borgoñón a su
apogeo, pero su muerte en 1477 hace que el ducado entre definitivamente en el reino de Francia.
Desde allí, Borgoña, aunque parte del reino, conserva, junto con su Asamblea consultativa y su Parlamento,
su individualidad hasta la Revolución Francesa. A partir de ese momento, su historia se forma con el eco de
grandes eventos, transformaciones económicas generales y repercusiones de las revoluciones parisienses.
INFORMACIONES
PRACTICAS
6
◊ Capital
Dijon
◊ Departamentos (y sus capitales)
Cote d’Or (Dijon)
Nièvre (Nevers)
Saône et Loire (Mâcon)
Yonne (Auxerre)
◊ Región
Región Borgoña
Sitio web: • www.cr-bourgogne.fr
◊ Población
1 638 588 habitantes
¿LO SABÍAS?
DIJON
LYON
Côte d’Or es uno de los únicos departamentos franceses que no tuvo su nombre
según un criterio geográfico stricto sensu.
El nombre se inspira del color dorado que
toman las viñas en otoño.
BORGOÑA - MAPA DE LA REGIÓN
>> : Francia y sus depatamentos y regiones administrativas
PARIS
El sitio de Alesia (en Côte d’Or) fue el teatro de la batalla decisiva de la guerra de las
Galias que opuso Julio César a la coalición
gala dirigida por Vercingétorix en el 52 a.C.
ALGUNAS FECHAS…
1364-1477: periodo del reino de los cuatro Duques de Borgoña: Felipe II el Atrevido, Juan I Sin Miedo, Felipe III el Bueno,
Carlos I el Temerario.
1790: el espacio borgoñón se divide
oficialmente en cuatro departamentos:
Yonne, Côte d’Or, Nièvre y Saône-et-Loire.
1816: Nicéphore Niépce inventa la fotografía en Chalon sur Saône.
El nombre de Dijon vendría de Divio: “mercado sagrado” en la época romana.
>> : Borgoña y sus quatros departamientos
DIJON
7
>> : La liberté guidant le Peuple / Delacroix (détail)
TURISMO
¿LO SABÍAS?
Marianne
Marianne es la figura alegórica de la
República francesa. Bajo la apariencia
de una mujer con un gorro frigio, Marianne encarna la República francesa y
representa con eso los valores republicanos franceses contenidos en el lema:
“Libertad, Igualdad, Fraternidad”.
El origen de la elección del nombre
Marianne es incierto. Este nombre, muy
frecuente en el siglo XVIII bajo la forma
de Marie-Annie, era el de las mujeres del
pueblo. Por eso habría sido elegido por
los revolucionarios.
¿LO SABÍAS?
La Marsellesa (la Marseillaise)
Escrita por Rouget de Lisle en 1792
como consecuencia de la declaración
de guerra de Francia a Austria, la Marsellesa es el himno nacional de la República francesa.
La canción fue publicada por primera
vez en Marsella, con el título: Canto de
guerra de los ejércitos en las fronteras.
De hecho, son las tropas de los Federados marselleses las que habiéndola
adoptado como canto de marcha, la
cantan en el momento de su entrada
triunfal, en las Tullerías, en París, el 30
de julio de 1792. Inmediatamente, la
población parisina bautiza este canto:
La Marsellesa.
8
Côte d’Or
Côte d’Or goza de verdaderas atracciones turísticas y de un patrimonio cultural que descubrir.
Qué visitar :
* Dijon, ciudad declarada ciudad de Arte e Historia
* Los hospicios de Beaune
* La Abadía de Fontenay, inscrita en el patrimonio mundial de la
UNESCO
* El Tesoro de Vix, o “vaso de Vix”, que data de la edad de Hierro,
conservado en el museo de Châtillon-sur-Seine.
* El Museo Alesia
* La Ruta de los Grands Crus desde Dijon hasta Santenay.
* Semur-en-Auxois, ciudad medieval.
* El Parque Natural Regional del Morvan.
• Para más informaciones: • www.cotedor-tourisme.com
Nièvre
El turismo en Nièvre es esencialmente un turismo verde con los lugareños..
Qué visitar :
* Reserva natural del Valle de Loira
* Nevers
• Para más informaciones: • www.nievre-tourisme.com
Saône et Loire
El departamento funda su actividad turística en sus paisajes variados,
su famosa gastronomía y su rico patrimonio.
Qué visitar :
* La Abadía de Cluny
* Chalon sur Saône : el museo de la fotografía Niépce
* El castillo de Pierre de Bresse
* El oppidum de Bibracte
• Para más informaciones: • www.bourgogne-du-sud.com
Yonne
Yonne permite descubrir vestigios, viñedos famosos y especialidades
culinarias así como vastos espacios naturales.
Qué visitar :
* La catedral y los museos de Sens
* La abadía Saint-Germain en Auxerre
* La colina de Vézelay
* La obra de construcción medieval de Guédelon
• Para más informaciones: • www.tourisme-yonne.com
Dijon es la prefectura de la región de Borgoña y del departamento
de Côte d’Or. El municipio se sitúa en la Côte de Nuits llamada también Ruta de los Grands Crus (que se extiende de Dijon a Beaune).
Antigua capital del Ducado de Borgoña en los siglos XIV y XV, Dijon
es una ciudad turística cuyo encanto resulta acentuado por la fama
gastronómica y el patrimonio histórico de la región.
Es también una ciudad verde con un sector terciario importante, es
una verdadera capital de región en los terrenos escolar, universitario, judicial, hospitalario y administrativo que aseguran una fuerte
tradición de vida cultural.
Dijon cuenta también con especialidades gastronómicas (mostaza
de Dijon, kir y casis, pan de especias…).
Reconocido internacionalmente, su patrimonio sigue construyéndose hoy en día, con edificios públicos como el Zénith o el Auditorium (salas de espectáculos) o a través de edificios de alta tecnología como la torre Elithis.
DIJON
>> : El Jacquemart
>> : Gárgolas de la iglesia Notre -Dame
DIJON
¿LO SABÍAS?
SÍMBOLOS DE DIJON
>La lechuza
La lechuza está esculpida en el contrafuerte
oeste de la iglesia Notre-Dame de Dijon. Es
una lechucita muy desgastada con un inmenso éxito popular. Muchos habitantes de Dijon
la acarician con la mano izquierda mientras
piden un deseo ya que se dice que la lechuza
trae suerte.
>Las gárgolas
Las gárgolas son obras de evacuación de las
aguas de lluvia en los tejados, esculpidas según el arte romano y gótico.
Las cincuenta y un “gárgolas” de la fachada
occidental de la iglesia de Notre-Dame de Dijon no son de verdad: no evacúan el agua de
lluvia sino que tienen una función decorativa.
>El Jacquemart
>> : El palais des Ducs
Este reloj de autómatas es uno de los más
antiguos y más célebres del mundo. El duque
de Borgoña Felipe el Atrevido, lo cogió en
Courtrai (Bélgica) y lo ofreció a la ciudad de
Dijon en 1383. Al principio el Señor Jacquemart era el único personaje que indicaba la
hora. Después de siglos de broma acerca de
su soltería, los habitantes de Dijon le dieron
una mujer, Jacqueline. Luego, se burlaron de
la esterilidad de esa pareja y finalmente dotaron a la familia de un hijo, Jacquelinet, y luego
una hija, Jacquelinette.
INFORMACIONES
PRÁCTICAS
◊ Código postal
◊ Intermunicipios
21000
Grand Dijon
Sitio web : • www.dijon.fr • www.granddijon.fr
◊ Población
◊ Altitudes
151 576
Min. 220 metros, max 410 metros
9
Groupe ESC Dijon
Bourgogne
Sciences Po Paris
à Dijon
DIJON - MAPA DEL CENTRO
ENSA Dijon
(Art & Design)
Dijon
centro de la ciudad
10
DIJON – MAPA DEL CENTRO
Conservatoire
AgroSup Dijon
Université
de Bourgogne
¡ACUÉRDATE!
•Hermanmientos:
•Dijon sigue una política activa de influencia y de
apertura en el mundo que quedVa plasmada con
cooperaciones con las siguientes ciudades:
> Cluj-Napoca (Rumanía)> Pécs (Hungría)
> Dallas (Estados Unidos)> Reggio d’Émilia (Italia)
> Mayence (Alemania) > Skopje (Macedonia)
> Opole (Polonia)
> Volgograd (Rusia)
> Guimares (Portugal) > York (Reino Unido)
11
>> : Escultura/ François Rude (detaile)
MUSEE DES BEAUX ARTS
Las salas del museo contienen colecciones de pintura y
escultura de la Edad Media a la época contemporánea.
Palacio de los Estados de Borgoña – 21000 Dijon
Entrada por el Patio del Bar
• 03 80 74 52 70 • http://mba.dijon.fr
JARDIN DES SCIENCES
MUSÉES DES BEAUX ARTS
MUSEOS
OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS
Dijon posee numerosos museos que disponen de colecciones
regionales importantes, todos ellos están instalados en prestigiosos monumentos históricos.
Reúne el Museum de Historia Natural, el Planetarium y
las colecciones botánicas del Jardín de l’Arquebuse.
1 Avenue Albert 1er y 14 rue Jehan de Marville -21000
Dijon
• 03 80 76 82 76 • www.dijon.fr
MUSEE D’ARCHEOLOGIE
MUSEO NACIONAL MAGNIN
Contiene una magnífica colección de cuadros y muebles
reunida por la familia Magnin.
4, Rue des Bons enfants - 21000 Dijon
• 03 80 67 11 10 • www.musee-magnin.fr
Ocupa una parte de los antiguos edificios de la abadía
de Saint-Bénigne y posee piezas procedentes de las
excavaciones regionales en Dijon, Alésia, Mâlain… La
colección reúne vestigios galo-romanos y maderas procedentes de santuario de las fuentes del Sena.
5 Rue Docteur Maret -21000 Dijon
• 03 80 30 88 54 •
¿LO CONOCES?
MUSEE DE LA VIE BOURGUIGNONNE
PERRIN DE PUYCOUSIN – Monastère des Bernardines
François RUDE
Nació en Dijon en 1784. Estatuario, es
conocido principalmente por Le Départ
des Volontaires (1792), bajorrelieve realizado por el Arco de Triunfo de la plaza
de la Estrella, y comúnmente llamado «
La Marsellesa ». El museo que le es dedicado en Dijon expone un moldeado de
tamaño natural de ello.
Expone el patrimonio etnográfico rural de Borgoña, con
reconstituciones de escenas de la vida cotidiana y los
interiores de antiguas tiendas de Dijon del siglo XIX.
17 Rue Sainte-Anne – 21000 Dijon
• 03 80 44 12 69 • www.dijon.fr
MUSEE D’ART SACRE
– Monastère des Bernardines
MUSEO RUDE
Guarda moldeados de diversas estatuas de François
Rude, y da acceso al ábside de la iglesia; se puede observar los vestigios del antiguo castrum, las murallas galoromanas de Dijon.
8, Rue Vaillant – 21000 Dijon
••03 80 74 52 70 •
IPropone interesantes colecciones litúrgicas y un trozo
de escultura magistral: la Visitación, procedente del
convento de mismo nombre destruido durante la Revolución.
15 Rue Sainte-Anne – 21000 Dijon
• 03 80 44 12 69 • www.dijon.fr
¡ACUÉRDATE!
• Los museos nacionales
• ¡ACCESO GRATUITO !
Los museos nacionales abren gratuitamente sus puertas a los jóvenes de
menos de 26 años.
Esta medida permite a todos los
jóvenes de la Comunidad Europea
acceder gratis al patrimonio cultural y
artístico francés.
12
Algunos museos de París :
Algunos museos de París :
> Musée du Louvre
•Para más informaciones :
> Musée d’Orsay.
• www.monuments-nationaux.fr
> Musée du quai Branly.
> Musée national de la Renaissance.
• EN DIJON, LOS MUSEOS MUNICIPALES
> La Cité de l’architecture et du SON GRATUITOS PARA TODOS.
patrimoine.
•Para más informaciones :
> Le Centre Georges Pompidou.
• www.musees-bourgogne.org
> Château de Versailles.
• www.spectacles-publications.com.
AUDITORIUM - GRANDTHÉÂTRE / OPÉRA DE DIJON
8 Rue du Général Delaborde - 21000 Dijon
42 Avenue de Stalingrad - 21000 Dijon
• 03 80 609 610 • www.lavapeur.com
THÉÂTRE DES FEUILLANTS
9 Rue Condorcet - 21000 Dijon
• 03 80 76 80 80
THÉÂTRE NATIONAL DIJON BOURGOGNE (TDB)
23, Rue Courtépée - 21000 Dijon
• 03 80 68 47 47 • www.pdb-cdn.com
ATHENEUM
Campus Université de Bourgogne – 21000 Dijon
• 03 80 39 52 20 • http://atheneum.u-bourgogne.fr
• 03 80 60 00 97 • www.auditorium-dijon.fr
¿LO CONOCES?
ZÉNITH DIJON
Rue de Colchide - Quartier de la Toison d’Or
- 21000 Dijon
Jacques BOSSUET
• 03 80 72 21 21 • www.zenith-dijon.fr
Nació en Dijon en 1627. Obispo, escritor
y famoso predicador católico francés.
BISTROT DE LA SCÈNE
203 Rue d’Auxonne - 21000 Dijon
THÉÂTRE MANSART
• 03 80 67 87 39
94 Boulevard Mansart - 21000 Dijon
PÉNICHE CANCALE - BISTROT - SPECTACLES
Port du canal – 21000 Dijon
• 03 80 43 15 72 • www.penichecancale.com
• 03 80 63 83 33 • www.theatre-mansart.com
CONSORTIUM
37, rue de Longvic - 21000 Dijon
• 03 80 49 86 07 • www.leconsortium.com
PALAIS DES CONGRÈS ET DES EXPOSITIONS
3 Bd de Champagne - 21000 Dijon
• 03 80 77 39 00 • www.dijon-expocongres.com
¡ACUÉRDATE!
GALERIE INTERFACE
12 Rue Chancelier de l’Hospital - 21000 Dijon
• 03.80.67.13.86
• Carte culture (Tarjeta cultural)
• Sólo 5 € para adquirir esta carta que
ofrece el derecho a una tarifa única de: :
> 5.5 € por espectáculo
> 3.5 € para el cine de autor
Puntos de venta:
> Ville de Dijon (Hôtel de Ville /
Point Info and Mairie annexe Mansart)
> Campus universitario
(AtheneumandMaisondel’étudiant)
> FNAC - Rue de Bourg,
> Grand Dijon : • www.grand-
dijon.fr
Documentación que suministrar
obligatoriamente:
> 1 foto de carnet
> 1 fotocopia de un documento de
identidad con foto
> 1 comprobante del estatuto de
estudiante (copia del carné de
estudiante/ certificado de escolaridad)
> 5 €.
• Para más información:
www.carteculture.fr
•
13
OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS
Culture and art in performing arts happens every day in Dijon.
La cultura y las artes del escenario tienen una cita todos los días
en Dijon. Dijon posee la mayor sala de espectáculos de la región:
el Zénith de Dijon en el que pueden caber 7800 personas.
El Auditorium de Dijon cuenta con 1600 plazas y tiene fama
de formar parte de las mejores salas europeas en cuanto a la
acústica.
El Gran Teatro, construido a principios del siglo XIX, acoge todas las artes del espectáculo (baile, teatro, ópera, etc.). Existen
numerosas salas: La Vapeur, Le Parvis Saint-Jean que integra al
Teatro Nacional Dijon Borgoña y ocupa la iglesia Saint-Jean, el
teatro Mansart cerca del campus universitario, el Atheneum en
el centro del campus o el Teatro des Feuillants.
Además, pequeñas estructuras privadas valoran numerosos estilos de teatro y música. Por ejemplo, el espacio autogestionado
de las Tanneries, centro social, cultural y político, está instalado
en un terreno baldío industrial.
Para toda información sobre las obras de teatro y los eventos
culturales en Dijon, no dudes en visitar el sitio internet:
LA VAPEUR
>> : Jacques-Bénigne Bossuet
TEATROS, ESPECTÁCULOS,
BAILE, ÓPERA
>
BIBLIOTECAS/ MEDIATECAS
La Biblioteca municipal de Dijon te propone una red
compuesta de 8 bibliotecas que ofrece numerosos
recursos documentales en todos tipos de soportes y
propone servicios para todos. La inscripción cuesta 4
€ (presentando el carné de estudiante).
Además de las bibliotecas y las mediatecas públicas,
cada establecimiento de enseñanza superior en Dijon
te propone su red de bibliotecas y mediatecas. (Ver el
capítulo Establecimientos de Enseñanza Superior en
Dijon).
Visita el sitio web de la red de bibliotecas/mediatecas
de Dijon: :
10, Place de la Libération - 21000 Dijon
• 03 80 44 94 20
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE CENTRALE JEUNESSE
5, Rue de l’Ecole de Droit - 21000 Dijon
• 03 80 44 94 30
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE FONTAINE D’OUCHE
¿LO CONOCES?
Bd Gaston Bachelard - 21000 Dijon
Félix KIR (1876 - 1968)
Canónigo, político y alcalde de Dijon. Durante
casi 28 años, el canónigo remodela los viejos
barrios de Dijon. Da un impulso considerable
a las construcciones de alojamientos, escuelas, hospitales, etc.
> Le lac Kir (el lago Kir)
Es promotor y realizador del Lago de Dijon
(inaugurado en 1964), llamado hoy lago Kir.
> La bebida llamada “Kir”
El Canónigo Kir no inventó, como hay quienes
lo creen todavía, la famosa bebida a la que dio
su nombre. Pero tuvo la buena idea de ofrecer un “blanc-cass’” como aperitivo a todos los
visitantes que recibía como alcalde de Dijon.
El kir tradicional es un aperitivo compuesto
de 1/3 de casis de Dijon y 2/3 de vino blanco
aligoté.
• 03 80 41 59 11
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE MALADIÈRE
21 Rue Balzac - 21000 Dijon
• 03 80 73 43 48
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE MANSART
2 Bd Mansart - 21000 Dijon
• 03 80 31 84 51
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE PORT DU CANAL
2, Place des Mariniers - 21000 Dijon
• 03 80 43 17 25
MÉDIATHÈQUE CHAMPOLLION
14, Rue Camille Claudel - 21000 Dijon
• 03 80 48 84 00
Alexis PIRON
Nació en Dijon en 1689. Poeta, escritor, dramaturgo, autor del libreto L’Endriaque, una
ópera-cómica cuya música fue escrita por
Rameau..
>> : Lago Kir
OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS
• www.bm-dijon.fr.
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE CENTRALE ADULTES
14
ACTIVIDADES DEPORTIVAS
PARQUES Y ZONAS ABIERTAS/
VERDES
Las instalaciones deportivas de la aglomeración de
Dijon permiten la práctica de actividades y competiciones deportivas gracias a:
Por otra parte, las mesetas del Oeste de Dijon, las cañadas y el Valle del Ouche constituyen espacios naturales
apreciados para la práctica de numerosas actividades y
hobbies de exterior
(escalada, BTT, circuitos de senderismo…)
El lago Kir y el canal de Borgoña ofrecen posibilidades
interesantes en el sector de los deportes náuticos
(remo, windsurf, kayak)
> Parc du Suzon – jardín japonés
> Parc de la Combe à la Serpent
> Parc de la Toison d’Or
> Jardin de l’Arquebuse
> Parc Darcy > Port du Canal
> Le lac Kir
> Parc de la Colombière
> Place Wilson
Para encontrar un parque o un jardín en Dijon,
visita el sitio del Oficio de Turismo :
• www.visitdijon.com/fr/dijon_nature.htm
•OJO•
El “Servicio Universitario de las Actividades Físicas y Deportivas” (SUAPS) de la universidad de Borgoña propone
un largo abanico de actividades deportivas.
Infórmate para saber si tu establecimiento de recepción
tiene un acuerdo con el SUAPS y si puedes seguir sus
actividades.
• Más informaciones : • www.u-bourgogne.fr/Sport-.html
¡ACUÉRDATE!
• Pasaporte de los jóvenes extranjeros
• Esta tarjeta da acceso gratuito a diferentes actividades culturales y deportivas de la ciudad de Dijon. La ciudad de
Dijon da la tarjeta a todos los jóvenes,
grupos o alumnos, que visitan la ciudad en el marco de encuentros internacionales o con ciudades hermanadas.
El titular de esta tarjeta es beneficiado con la entrada gratuita
en las siguientes instalaciones
deportivas::
> Piscina cubierta y al aire libre
Carrousel
> Piscina cubierta Fontaine
d’Ouche
> Piscina cubierta Grésilles
> Pista de patinaje municipal
> Dijon Skate parc.
TPara recuperar el pasaporte
“Jeunes étrangers”, hay que ir al
Ayuntamiento de Dijon, Bureau
d’accueil (oficina de acogimiento)
con una foto..
15
OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS
>Un palacio y un parque de deportes
>Un campo de fútbol
[equipo de fútbol local: Dijon Football Côte-d’Or (DFCO)]
>Numerosos gimnasios, estadios, terrenos y complejos
deportivos
>Cinco piscinas, entre las cuales una olímpica y parques
acuáticos
>Una pista de patinaje y campos de golf
>Una galería de tiro y dos centros hípicos
¡Dijon te propone una gran elección de descanso al natural! Desde el parque Darcy, situado en el pleno centro de
la ciudad hasta las grandes zonas verdes pobladas de animales. Tampoco olvides el lago Kir, en donde se proponen
numerosas actividades, entre las cuales “Dijon playa” en
verano.
Dijon cuenta con numerosos parques y jardines muy agradables:
>> : InsiDijon blacknight
OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS
DIJON, DE NOCHE
LOS BARES, LOS PUBS
Diversos bares pueden acogerte en Dijon. En el centro,
cierran generalmente a las 2 de la mañana, menos los
bares de los alrededores de la estación de trenes que
cierran más bien a las 5. De manera general, puedes
encontrar bares alrededor de estos principales lugares:
rue Berbisey/place Emile Zola, rue Jeannin, place François Rude (los habitantes de Dijon la llaman “place du
Bareuzai”), place de la Libération.
LAS DISCOTECAS
Las discotecas no son una especialidad de Dijon, pero
existen algunos sitios que pueden satisfacerte. Como
los bares, algunas cierran a las 2, pero otras están abiertas hasta las 5.
Encontrarás una lista de los lugares de la vida nocturna
de Dijon en :
• www.mavillelanuit.com et • www.visitdijon.
com/fr/dijon_restaurants.htm
HARMOnuits
La asociación InsiDijon está comprometida contra las
molestias nocturnas (ruido) durante sus fiestas. Para llegar a un equilibrio entre la ciudad que se divierte y la
que duerme, sé responsable y respetuos@.
Encuentra los establecimientos y asociaciones de Dijon
con marca HARMOnuits en
www.dijon.fr
•PorOJOsi •eres noctámbul@: las noches de los jueves,
viernes y sábados, de septiembre a junio, ¡piensa
en los buses “Pleine Lune” (luna llena)! CINE
Dijon cuenta con cuatro cines y dos multicines.
CAP-VERT
En Quetigny, multicines de 12 salas.
1 Rue du Cap Vert - 21800 Quetigny
• 03 80 48 55 00 • www.capvert.fr
OLYMPIA
Dijon, multicines de 10 salas.
16, Avenue Maréchal Foch - 21000 Dijon
• 03 80 43 55 99 • www.cinemaolympia.com
DARCY PALACE
(6 salas), el más antiguo cine de Dijon8, Place Darcy 21000 Dijon
• 03 80 30 25 13 • www.cinemaolympia.com
ELDORADO
Difusión de pelis de autor (en Versión Original) .
21 Rue Alfred de Musset - 21 000 Dijon
• 03 80 66 51 89 • www.cinema-eldorado.fr
DEVOSGE
(5 salas), difusión de pelis en Versión Original.
6, Rue Devosge - 21000 Dijon
• www.allocine.fr
Toda la actualidad del cine en Dijon en: • www.
cinema-dijon.com
16
MEDIOS LOCALES Y
NACIONALES
MEDIOS LOCALES
La ciudad de Dijon cuenta con dos periódicos, varias
radios y dos televisoras.
La prensa escrita
Televisión
Puedes también consultar la prensa cotidiana nacional
en línea:
FRANCE3BOURGOGNE•http://bourgogne.france3.fr
Le Monde • www.lemonde.fr.
Voo TV • www.vootv.fr
Libération • www.liberation.fr.
Prensa escrita
Le Figaro • www.lefigaro.fr
LAGAZETTEDELACÔTED’OR•www.gazette-cotedor.fr
L’Humanité • http://humanite.fr
CourrierInternational• www.courrierinternational.fr
PRESSE EUROPE • www.presseurop.eu
Radios
FRANCE BLEU BOURGOGNE - 91.2Fm •http://sites.radiofrance.fr/chaines/france-bleu/?tag=bourgogne
Frecuencia • Radio
RADIO DIJON CAMPUS - 92.2 Fm
• www.dijon.radio-campus.org
Medios digitales
DIJONSCOPE
Diario de información en línea
• www.dijonscope.com
GAZETTE INFO
Lo esencial de la información en Dijon y en Côte d’Or
en tiempo real
• www.gazetteinfo.fr.
POURSORTIR.COM
La guía de las salidas en Dijon
• http://dijon.poursortir.com
MEDIOS NACIONALES
Televisión
TF1 • www.tf1.fr.
FRANCE TÉLÉVISIONS France 2, France 3, France 4, France 5, France Ô.
• www.francetelevisions.fr
Radios Fm
87,9 Fm • EUROPE 2 DIJON
88,9 Fm • LE MOUV’
90,7 Fm • FUN RADIO BOURGOGNE
88.3 Fm • RCF PARABOLE
91,8 Fm • RIRE ET CHANSONS
91.2 Fm • FRANCE BLEU BOURGOGNE
93,7 Fm • FRANCE CULTURE
92.2 Fm • RADIO DIJON CAMPUS
94.1 Fm • PARENTHÈSE
95,4 Fm • FRÉQUENCE PLUS
95,9 Fm • FRANCE INTER DIJON
94.3 Fm • FRANCE INTER FLEUREY/OUCHE
97,5 Fm • NOSTALGIE DIJON
100 Fm • RADIO CULTURES DIJON
99.2 Fm • FRANCE MUSIQUES
94.8 Fm • RMC INFO
101.2 Fm • FRANCE INFO
99.6 Fm • RFM
105.1 Fm • FRANCE MAGHREB 2
104.2 Fm • RTL
100.6 Fm • NRJ
102.5 Fm • CHÉRIE FM DIJON
101.6 Fm • K6 FM
107.1 Fm • SKYROCK
104.7 Fm • Europe 1
105.8 Fm • RADIO CLASSIQUE
107.7 Fm • AUTOROUTE INFO
M6 • www.m6.fr.
ARTE • www.arte.tv.
17
OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS
LE BIEN PUBLIC • www.bienpublic.com
CALENDARIO DE EVENTOS
Durante todo el año, Dijon acoge varios festivales y eventos que no puedes perderte:
Enero
> ITINÉRAIRES SINGULIERS (durante los años
impares)
> MODES DE VIE (encuentros con artistas y habitantes)
> ART DANSE (festival de danza contemporánea)
OCIO, ACTIVIDADES CULTURALES Y DEPORTIVAS
Febrero
> A PAS CONTÉS (festival internacional para los
jóvenes)
> FESTIVAL GÉNÉRIQ (cursos internacionales de pop,
rock, electro, soul, folk, hip-hop)
Marzo
> PRINTEMPS DES POÈTES
> IRISH FESTIVAL
Abril
> FENÊTRES SUR LE MONDE
(festival de largometrajes)
> KILL YOUR POP
Mayo
> FESTIVAL DE PRINTEMPS
DU THÉÂTRE UNIVERSITAIRE
> JOURS DE FÊTE À FONTAINE D’OUCHE
> THÉÂTRE EN MAI Festival del Teatro Dijon Bourgogne
> NUIT DES MUSÉES (gratuito)
> D’JAZZ DANS LA VILLE
(noche de jazz en los patios y plazas)
> PRINTEMPS DE L’EUROPE
Junio
> DIJON PLAGE (animaciones culturales y deportivas
en el lago Kir desde principios de junio hasta principios
de septiembre)
> GRÉSILLES EN FÊTE (festival intercultural)
> DIJON VU PAR … (Dijon visto por un pintor, un
fotógrafo…)
> FÊTE DU CINÉMA
> FÊTE DE LA MUSIQUE
> ESTIVADES
(grupos folclóricos, coros y bandas de aficionados)
Julio
> PASSEURS D’IMAGES (cine)
> FESTIVAL DIÈSE
> NUIT DES ÉTOILES
> 14 JUILLET – 14 de julio: la fiesta nacional francesa,
gran espectáculo pirotécnico en el lago Kir
18
Agosto
> D’JAZZ AU JARDIN
> LES JEUDIS DE LA VOIX (canción francesa, jazz,
música lírica)
> D’JAZZ À LA PLAGE
> ENTRE COUR ET JARDINS (espectáculos en
jardines)
Septiembre
> FÊTES DE LA VIGNE DE DIJON (espectáculos
folclóricos)
> CONCERT DE RENTRÉE (músicas amplificadas)
> JOURNÉES EUROPÉENNES DU PATRIMOINE
> FEEDBACK (música contemporánea, dispositivos
electrónicos y artes plásticas)
> NUIT DES CHERCHEURS
> JOURNÉES DU PATRIMOINE
> JOURNÉE D’ACCUEIL
DES ÉTUDIANTS INTERNATIONAUX
> JOURNÉE DES NOUVEAUX HABITANTS
> GRAND DEJ’
Octubre
> FÊTE DE LA SCIENCE
> LIRE EN FÊTE
> NOVOSONIC (música independiente: canción
francesa, electrónica, folk, rock, post rock)
> RENCONTRES CINÉMATOGRAPHIQUES DE
DIJON
> TRIBU FESTIVAL (músicas emigrantes e innovadoras)
Noviembre
> LES ECRANS DE L’AVENTURE
(festival internacional del cine de aventura)
> FOIRE INTERNATIONALE ET GASTRONOMIQUE
> FENÊTRES SUR COURTS (festival internacional de
cortometrajes)
> WHY NOTE (música contemporánea y exploraciones musicales)
> FESTIVAL DE HUMAN BEAT BOX
> FÊTE DU BEAUJOLAIS NOUVEAU
Diciembre
> FESTIVAL LES NUITS D’ORIENT
> TOUR DE COURTS (festival de cortometrajes en
presencia de los actores y directores)
> MARCHÉ DE NOËL
Para ver el calendario de eventos, visita el sitio
del Oficio de Turismo :
• www.visitdijon.com/fr/dijon_agenda.htm.
DÍAS FESTIVOS
Los días festivos en Francia corresponden a grandes
fiestas nacionales o a acontecimientos del calendario
cristiano.
El calendario francés cuenta 11 días festivos.
TRES FIESTAS CIVILES
ACERCA DE LOS SÍMBOLOS Y FIESTAS NACIONALES
> El día del año nuevo (jour du Nouvel An) - 1 de
enero
>El día del trabajo (fête du travail) – 1 de mayo
Conmemoración de la ratificación de la jornada
laboral de 8 horas; tradicionalmente es el día de
numerosas manifestaciones sindicales y políticas
en Francia.
>La fiesta nacional (la fête nationale) – 14 de julio
Conmemoración de la fiesta de la federación del
14 de julio de 1790 (esta misma corresponde al
aniversario de la toma de la Bastilla en 1789).
FECHAS QUE RECORDAR
> Año nuevo (Nouvel An) - 1 de enero
Le réveillon de la Saint-Sylvestre (o réveillon du jour de
l’An) es una costumbre que consiste en celebrar la llegada del año nuevo velando hasta medianoche el 31 de
diciembre.
> Epifanía/ los Reyes (Epiphanie ou Jour des Rois) – 6
de enero
La Epifanía es una fiesta cristiana que celebra la visita de
los reyes magos a Jesús. Hoy, la tradición hace que, el
día de los reyes, se comparta un pastel llamado “galette”.
> Carnaval (Mardi Gras/Carnaval) – entre el 6 de febrero
y el 8 de marzo
Mardi Gras es un periodo festivo cristiano que indica el
fin de la “semana de los siete días grasos”. Muchos carnavales se llevan a cabo el Mardi Gras.
> El lunes de Pascua (lundi de Pâques)
>El jueves de la Ascensión (jeudi de l’Ascension)
>El lunes de Pentecostés (lundi de Pentecôte)
>La Asunción (l’Assomption) – 15 de agosto
>El día de todos los Santos (la Toussaint) – 1 de
> Pascua – entre el 22 de marzo y el 25 de abril
Tradicionalmente, los escaparates de las pastelerías y
tiendas de chocolate se adornan de campanas y huevos de chocolate que los niños irán a buscar por los jardines... o en el piso.
SEIS FIESTAS RELIGIOSAS
noviembre
>Navidad (Noël) – 25 de diciembre
CONMEMORACIONES DE
LAS DOS GUERRAS MUNDIALES
> El armisticio de 1918 (l’Armistice de 1918) - 11
de noviembre: Conmemoración del armisticio
que dio fin a la Primera Guerra Mundial.
> Día del trabajo (fête du travail) – 1 de mayo
Es el día de las grandes manifestaciones sindicales.
También es el día en que todos adquieren u ofrecen un
ramillete de muguete que trae suerte, comprándola a
los vendedores ambulantes.
> Fiesta de la música (fête de la musique) – 21 de junio
Conciertos gratuitos en toda la ciudad. Todos los géneros de música, de la clásica, pasando por el rock y las
músicas del mundo, hasta la “tecno” se tocan en cada
esquina.
> La victoria de 1945 (la Victoire de 1945) - 8 de
mayo: Conmemoración de la capitulación alemana y del fin de la Segunda Guerra Mundial en
Europa (1945).
> Beaujolais nouveau - 3er jueves de noviembre
Es la llegada de los primeros vinos AOC (Appellation
d’Origine Contrôlée = denominación de origen controlada) del año. Toda Francia celebra el “Beaujolais nouveau” que, sin ser un gran vino, da la oportunidad de
hacer la fiesta con los amigos en los cafés.
20
Algunas expresiones coloquiales francesas …
...¡No las uses con tus profes!
avoir la crève > être malade (estar enferm@)
boire un coup > boire un verre (tomar una copa)
bosser /taffer
> travailler (trabajar)
bouffer / on s’fait une bouffe ? > manger / on mange ensemble ? (comer/¿comemos junt@s?)
c’est chaud
> c’est difficile (qué/es difícil)
c’est chouette > c’est super (qué/es guay/genial)
c’est rigolo
> c’est drôle (qué/es gracioso)
c’est dingue > c’est fou (qué/es fuerte)
c’est lourd
> c’est dur (qué/es pesado)
c’est nickel > c’est impeccable (es/está perfecto)
ce n’est pas terrible
> c’est moche, ce n’est pas bien (no está bien)
ça craint > ce n’est pas bien / C’est nul (es un asco/no está bien)
ça me prend la tête > ça m’énerve (me pone de los nervios)
carrément !> absolument ! Vraiment ! (claro, completamente)
ce n’est pas la peine > ça ne vaut pas la peine (no merece la pena)
crevé > épuisé (agotad@)
dégueulasse (dégueu) > c’est dégoûtant (es asqueroso)
engueuler. s’engueuler. se faire engueuler > se disputer (discutir, pelearse)
fastoche
> très facile (muy fácil)
flipper > avoir peur (tener miedo)
glander > ne rien faire (no hacer nada/holgazanear)
gosse > enfant (niño)
j’en ai marre. j’en ai ras le bol. ça me gave > j’en ai assez (estoy hart@)
je m’en fous > ce n’est pas mon problème (no es mi problema)
je suis dégoûté (dég’) > je suis déçu(e) (estoy decepcionad@/indignad@)
je suis mort > je suis très fatigué(e), (I’m very tired)
kiffer
> aimer beaucoup, apprécier (apreciar/gustarle a alguien)
la bagnole. la caisse > la voiture (el coche)
le taf. le boulot > le travail (el trabajo)
les sous. la tune > l’argent (el dinero)
moche > laid (feo)
nana > jeune fille (chica)
oh ! La vache
> (para expresar sorpresa)
poireauter > attendre (esperar)
rigoler
> rire (reír)
s’éclater. délirer > s’amuser (divertirse)
se casser. se barrer
> partir, s’en aller (irse, partir)
tchatcher > parler (hablar, charlar)
tu m’étonnes !
> (sentido irónico, no es algo nuevo)
un bouquin > un livre (un libro)
un flic.
> un policier (un policía)
un pote > un ami (un amigo)
un truc / un machin / un bidule > une chose (una cosa)
une clope > une cigarette (un cigarrillo)
vachement
> beaucoup, très (mucho, muy)
Le truc de fou ! > c’est incroyable, inimaginable (es increíble, inimaginable)
faire la chouille
> faire la fête (hacer la fiesta)
¡ A SABER!
Aunque uno tenga un
buen nivel de francés,
no es siempre fácil del
todo entender un lenguaje sms “a la francesa” porque se trata de
un lenguaje muy particular. Para ayudarte
a descifrar un “texto”,
hemos
intentado
hacer una lista de las
abreviaturas más populares, aquí al lado...
•
Traducir un sms (= “texto”)
Slt < salut (hola)
kfé < café
A tt < à tout à
l’heure
(nos vemos)
ds < dans (en)
qd < quand
(cuando)
st < sont (son/
están)
ct < c’était (era/
estaba)
pasC < passer
(pasar)
kan mem < quand
même (a pesar de
todo)
c < c’est (es/está)
pk < pourquoi (por
qué)
biz < bisous, bises
(un beso)
tinkiet < t’inquiète
pas (no te preocupes)
dsl < désolé (lo
siento)
vrmt < vraiment
(realmente)
rdv < rendez-vous
(cita)
sa < ça (eso)
bjr < bonjour
(buenas)
stp < s’il te plaît
(por fa)
svp < s’il vous plaît
(por favor)
sava < ça va (estoy/
ás/á bien, ¿qué
tal?)
l < le, la (el, la)
ke < que
lgtps < longtemps
(mucho tiempo)
tt < t’étais (eras/
estabas)
pr < pour (para)
koi < quoi (qué)
jamé < jamais
(nunca)
grav < grave
(mucho/muy/
grave)
eske < introduce
pregunta
2m1 < demain
(mañana)
bi1 < bien
koi 2 9 < quoi de
neuf (¿qué hay?)
g < j’ai (tengo)
a12c4 < à un de ces
quatre
/ à bientôt (hasta
luego)
mwa < moi (yo)
chui < je suis (soy/
estoy)
vlo < vélo (bici)
ve < veux (quiero/
es)
fR < faire (hacer)
mdr < mort de rire
(partirse de risa)
osef < on s’en fout
(poco importa)
ID < idée (idea)
a’J < âge (edad)
AR < aller-retour (ida
y vuelta)
boss’C < bosser
(currar)
dak ou dac <
d’accord (vale)
dico < dictionnaire
(dictcionario)
+ < plus (más)
mek < garçon
(chico)
21
ACERCA DE LA LENGUA FRANCESA
VIAJAR EN TREN
La Société Nationale des Chemins de Fer Français (SNCF = servicio de ferrocarriles
francés) es la empresa pública que se encarga del transporte ferroviario.
El calendario de los viajeros, disponible en las estaciones y tiendas SNCF, establece
una diferencia entre los periodos azules y blancos (périodes “bleues” et “blanches”).
Las tarifas varían según esos periodos. Si viajas en periodo azul, te beneficias con
tu tarjeta SNCF (12-25, Escapades) de una reducción de un 50 % en todos tus billetes de tren. Si viajas en periodo azul, sin tarjeta SNCF, te beneficias de un 25 % de
reducción. ¡Ojo, si viajas en periodo blanco, los periodos de fuerte afluencia, habrá
menos reducción!
VIAJAR
LA REGLA GENERAL
TER
TGV
¡El TER Bourgogne (Transport Express Régional Bourgogne) es EL medio de transporte público de Borgoña y
ofrece numerosas posibilidades para viajar en Borgoña!
Un TGV es un “Train à Grande Vitesse” (tren de alta velocidad) que puede alcanzar 320 km/h en algunas líneas.
La red TGV favorece accesos rápidos a grandes ciudades
francesas como París, Lyon, Marsella o Estrasburgo, e incluso a varias ciudades de Borgoña (Chalon-sur-Saône,
Beaune, Le Creusot, Montbard…)
Ofertas especiales: billete ida y vuelta por 18.00€
>Dijon-París-Dijon cada sábado
>París-Dijon-París los fines de semana
Para más información : • www.ter-sncf.com/
bourgogne • www.sncf.com
¡ACUÉRDATE!
• Llegar en tren a Dijon
PARÍS-DIJON
Gare (estación) de Lyon: 1h40
Aeropuerto Roissy/Charles de Gaulle:
2h00
LYON-DIJON:
Lyon Part-Dieu : 1h40
MARSELLA- DIJON: 3H30
ESTRASBURGO – DIJON: 2H00
•GANGAS
Existen también billetes Prems
de muy bajos precios si reservas con antelación en línea. No
es necesario tener una tarjeta
de reducción para poder beneficiarte de ellos. Acecha las gangas consultables en el sitio de
la SNCF y regularmente puesto
al día:.
• www.sncf.com
22
• iDTGV & iDnight
Por otra parte, hay iDTGV e iDnight,
filiales de la SNCF que proponen
viajes en TGV de día y de noche.
La compra de billetes es sólo accesible por Internet, pero es posible
encontrar billetes muy baratos :
• www.idtgv.com/fr..
VIAJAR
Dijon dispone además de enlaces TGV directos con los aeropuertos de París-Roissy y Lille (con correspondencias Eurostar para Londres y Thalys para Bruselas). Enlaces TGV existen también desde Suiza (Zúrich,
Berna, Lausana, Ginebra) y hacia el Sur de Francia (Marsella /Montpellier). A partir de diciembre de 2011, la
nueva línea de alta velocidad (Ligne à Grande Vitesse, LGV) del TGV Rin-Ródano (Rhin-Rhône) se inaugurará
con líneas directas para Mulhouse, Estrasburgo, Basilea y Zúrich.
Carte 12-25 (Tarjeta 12-25)
Los de menos de 26 años pueden gozar de reducciones con la tarjeta 12-25 (incluso para los viajes
hacia el extranjero). Cuesta 49€ y puedes comprarla en Internet, en la taquilla de la estación o una
tienda SNCF.
Con esta tarjeta tienes derecho a una reducción de hasta un 60% en los periodos “azules” así como
un 25% en los periodos “blancos”.
• Para más informaciones : • www.12-25-sncf.com
Carte Escapades
Para las personas entre 26 y 59 años, la tarjeta Escapades permite beneficiar de una reducción de
un 50% durante los periodos “azules” y una reducción de un 25% durante los periodos “blancos”.
Cuesta 75€.
• Para más informaciones : • www.escapades-sncf.com
Carte Inter-rail
¡Descubre Europa en tren! La red europea de los ferrocarriles se divide en 8 zonas InterRail. Tú decides
adónde quieres ir y cuándo quieres partir. A partir del día de tu salida, eres completamente libre de
viajar durante un mes, ya sea por 2 zonas, por 3 zonas, o por todas las zonas. Las zonas elegidas no
tienen por qué ser vecinas unas de otras.
Si no tienes mucho tiempo, puedes también coger un “pass” de 22 días que te permite viajar a tu
gusto en una sola zona. InterRail jeunes (para los jóvenes) está reservado a los jóvenes de menos de
26 años. Hay que comprobar un domicilio (de mínimo 6 meses) en uno de los países de Europa, del
Magreb (Argelia, Túnez, Marruecos) o uno de los países bálticos.
• Para más informaciones : • http://francais.interrailnet.com/enfr
¡ACUÉRDATE!
• Tarjeta de fidelidad S’Miles
Con tu tarjeta de fidelidad 12-25 o Escapades, puedes acumular S’Miles cada vez que
compres un billete de tren. La acumulación de tus S’Miles te dará acceso a billetes de tren
gratis o regalos de tu elección.
• Para más informaciones : • www.smiles.fr
•Cuando
OJO•
cojas el tren, no te olvides de picar (“composter”) tu billete en una de las máquinas
amarillas antes de ir al andén de la estación.
23
VIAJAR EN COCHE/
AUTOBÚS
Una red de carreteras y autopistas muy desarrollada permite ir
fácilmente a Dijon en coche, desde Alemania, Bélgica, Luxemburgo o Suiza.
VIAJAR
TRANSPORTE EN AUTOBÚS
TRANSCO
La red TRANSCO propone numeros as líneas regulares
abiertas a todos y reúne a los municipios de Côte d’Or y
los de los “départements” (provincias) limítrofes.
Se trata de una tarifa única de 1,50€ la ida.
CONSEIL GÉNÉRAL DE LA CÔTE-D’OR
- SERVICE TRANSPORTS
53 bis, Rue de la Préfecture - 21035 Dijon
• 03 80 63 66 00 • www.cotedor.fr
COMPARTIR COCHE
Compartir coche es un modo de transporte en el que
varias personas usan un mismo coche para hacer el
mismo trayecto o casi, lo que representa varias ventajas:
> se comparten los gastos de coche, gasolina, peaje y
aparcamiento;
> se reducen el tráfico y la contaminación;
> hay ayuda mutua
> se producen encuentros con otras personas
En los siguientes sitios puedes buscar trayectos o proponer un trayecto que vayas a hacer con tu vehículo:
• www.covoiturage.fr • www.easycovoiturage.
com
EUROLINES
Dijon está bien vinculada con numerosos países europeos por los autobuses EUROLINES. Si tu ciudad de
destino no está vinculada con Dijon, puedes intentar
llegar por una ciudad cercana (París, Lyon).
Para los menores de 26 años, existe una reducción de
un 10%.
EUROLINES DIJON
53 Rue Guillaume Tell - 21 000 Dijon
• 0 892 89 90 91 • www.eurolines.fr
¡ACUÉRDATE!
• Llegar en coche a Dijon
ALGUNOS PUNTOS DE REFERENCIA:
París-Dijon:
Distancia: 310km; Duración: 3h00;
Autopistas: A6.
Lyon-Dijon:
Distancia: 200km; Duración: 2h00;
Autopistas: A6.
Marsella-Dijon:
Distancia: 500km; Duración: 4h40;
Autopistas: A7/A31.
24
NFO TRAFIC
• Más informaciones : • www.autoroutes.fr
Puedes consultar también “Info trafic” • www.infotrafic.com :
un sitio de información sobre el tráfico.
Para conocer tu trayecto preciso, aquí tienes dos sitios web que pueden
ayudarte:
www.mappy.com • www.viamichelin.com
También puedes alquilar un coche por un periodo determinado desde unas horas hasta varios meses. Tienes
la elección entre varias gamas de vehículos de turismo
desde el coche de ciudad hasta el coche familiar.
En Dijon, existen varias empresas de alquiler de coches.
Más informaciones:: • www.location-voituregare.com/gare-dijon.htm
•EnOJO •
general, cada empresa de locación requiere
cierta edad mínima del conductor y una duración mínima de obtención del carné. (Por
ejemplo, en “Rent a car”, tienes que tener como
mínimo 23 años y el carné desde hace al menos
2 años). Cada conductor de menos de 25 años
tiene la obligación de suscribir un seguro de
joven conductor.
VIAJAR EN AVIÓN
L’aéroport de Dijon – Bourgogne
El aeropuerto de Dijon-Borgoña es un aeropuerto de
tamaño medio cercano a la ciudad de Dijon (a 5 km del
centro de Dijon).
De momento la lista de los destinos queda limitada
(Toulouse, Burdeos, Nantes en Francia y Southampton
en Gran Bretaña), pero para 2013 están previstas líneas
de bajo costo hacia Alemania, Benelux y Escandinavia.
A partir de un aeropuerto
internacional
Los aeropuertos de París, Lyon, Ginebra y Basilea-Mulhouse están cerca de Borgoña y vinculados por la autopista, incluso por el TGV.
Algunos aeropuertos internacionales::
PARÍS
* 3 aeropuertos internacionales comunican a
París:
> Paris Orly ((Sur de París)
> Roissy Charles de Gaulle ((Norte de París))
> Paris Beauvais (Norte de París)
• Más informaciones: :
• www.aeroportsdeparis.fr • www.aeroportbeauvais.com • www.voyages-sncf.com
LYON
El aeropuerto Lyon-Saint Exupéry está situado a 25 km
al este de Lyon y menos de una hora en coche de Grenoble, Saint-Etienne o Annecy.
• Más informaciones : • ww.lyonaeroports.com
• Más informaciones : • www.aeroport.dijon.cci.fr.
¡ACUÉRDATE!
• Comprar su billete de avión
Tienes la elección entre las compañías nacionales y las compañías de vuelos baratos.
Para consultar todas las ofertas y elegir mejor para organizar tu
viaje, visita los sitios de comparación de precios:
•www.easyvols.fr•www.edreams.fr•www.fr.lastminute.com
25
VIAJAR
ALQUILAR UN COCHE
DIJON Y LA CULTURA FRANCESA DEL
PUNTO DE VISTA DE LOS ESTUDIANTES
INTERNACIONALES:
>> : Zhe-min Zhou
Giulia and Alessandra,
Italianas
[Aunque Dijon sea una pequeña ciudad, nosotros, los
estudiantes Erasmus, siempre encontramos cosas que
hacer para divertirnos. Vivimos en Dijon desde hace dos
meses y ya hemos probado todos los tipos de lugares:
desde los cercanos de casa a las discotecas. El VLV es,
por ejemplo, perfecto para una noche tranquila delante
del ordenador comiendo una pizza, sobre todo si estás
demasiado cansad@ para irte al centro de la ciudad. Si,
al contrario, tienes ánimo como para enfrentarte con el
frío de estos días, entonces puedes ir al centro, en la Rue
Berbisey, donde puedes hallar muchos lugares simpáticos, empezando por el Irish Pub, perfecto para una cerveza viendo los partidos. Puedes luego continuar con el
Biron Bay y el Shanti, el célebre café indio de la ciudad.
Si quieres bailar absolutamente, tienes que probar los
dos clubs de moda de Dijon: el Hit Club, en el Centre
Dauphine, y Le Chat Noir, más grande y distinguido.
Luego por si te sientes más aventurer@, l’Atmosphère
es probablemente el lugar ideal; es imposible pasar una
noche tranquila en él (¡no te lo recomendamos!). Recientemente, hemos probado también el Salsa Pelpa y La
Noche, sugestiones de estudiantes de Dijon, y dado el
ambiente de locura y diversión que se puede encontrar
aquí, ¡lo recomendamos a tod@s! ¡Enjoy Dijon!]
Zhe-min Zhou,
Chino, estudiante en AES
在中国,我们不行贴面礼,但在法国,贴面礼
是基本礼节,所以这个就成了我来法国的必修
课。刚开始的时候,我最怕的就是这个,每次
都把别人和自己弄的很囧。后来发现,人们不
仅在见面要亲,告别也要亲。不仅女生之间,
女生和男生之间要亲,有时,连男生之间也
亲。在第戎,我们亲两下就够了,但当我在马
赛旅游的,看见当地人亲四下。后来又有意大
利人和我说,他们一般亲三下,德国人告诉
我,在德国一般就小女孩亲。各地的贴面礼把
我弄的很迷糊,所以贴面礼这堂课还有很 多要
我慢慢学。
[IEn China, no nos damos besos, pero en Francia, el beso
(“bisou”) es una norma esencial. Por eso, desde mi llegada a Francia, esta costumbre se convirtió para mí en
una clase obligatoria. Al principio, tenía miedo a “faire la
bise” (dar un beso/besos) y cada vez eso me ponía nervioso. Luego, he descubierto que la gente no sólo usa el
beso cuando se ve, sino también para despedirse (dire
“Au revoir”). El beso es obligatorio para todos: entre dos
mujeres, entre una mujer y un hombre, incluso entre
hombres. En Dijon, la gente se da dos besos, pero en el
sur de Francia, da cuatro. Después he descubierto que los
italianos dan tres besos y los alemanes no dan ninguno
sino sólo las chicas. Esta costumbre de dar besos o no
(según el país), pues, me ha trastornado. Es evidente: ¡me
quedan muchas cosas que aprender todavía!]
>> : Alessandra
Nonostante Dijon sia una città piccola, noi studenti erasmus
troviamo sempre qualcosa da fare per divertirci. Siamo qui da
ormai più di due mesi e abbiamo provato ogni tipo di locale, dai
pub «sotto casa» alle discoteche. Ad esempio,il VLV è perfetto
per una serata tranquilla davanti al pc e ad una pizza, soprattutto
se si è troppo stanchi per arrivare in centro; se invece si è particolarmente coraggiosi da sfidare il freddo degli ultimi giorni allora
si può andare in Rue Berbisey che offre una vasta gamma di locali, a cominciare dall’ Irish Pub, ideale per una birra durante le
partite, per poi continuare con il Biron Bay e le Shanti, il famoso
cafe indiano della città. Se invece si vuole passare una serata
assolutamente più movimentata allora si possono provare le due
discoteche più carine di Dijon: l’Hit Club al Centre Dauphine e
le Chat Noir, un pò più grande e chic della prima. Per chi invece
ha uno spirito «più avventuroso» il locale ideale è probabilmente
l’ Atmosphère,dove è impossibile passare una serata del tutto
tranquilla (lo sconsigliamo). Di recente abbiamo provato anche
la Salsa Pelpa e la Noche, dietro suggerimento di ragazzi del
posto, e visto l’ambiente frizzante e divertente lo consigliamo
a tutti! Enjoy Dijon !
>> : Giulia
ME TOCA HABLAR…
ALGUNOS TESTIMONIOS EN LA LENGUA MATERNA
DEL ESTUDIANTE Y EN ESPAÑOL.
26
Mélanie,
Alemana, estudiante de derecho
[Me encanta vivir en Dijon. Aunque la ciudad no sea muy grande,
tenemos la impresión de que hay dinamismo. Con los numerosos
estudiantes franceses y extranjeros, la atmósfera es realmente
simpática. Aprendo mucho sobre la cultura francesa pero también
otras culturas por los otros estudiantes Erasmus… Cuando me doy
cuenta de que pronto habrá que irse, me pongo triste..]
¿LOS CONOCES?
>> : Mélanie
Gustave EIFFEL
Nació en Dijon en 1832. Ingeniero de
formación, da su nombre a la Tour Eiffel
que construyó en París en 1889. Es también el diseñador de la estructura de la
estatua de la Libertad de Nueva York.
Jean-Philippe RAMEAU
Nació en Dijon en 1683. Músico, empieza su carrera en la catedral de Dijon en la
que sucede a su padre como organista.
Sébastien VAUBAN
Cuando Dijon cambia el rumbo de tu vida y te abre puertas a un mundo detenido en el tiempo, dónde lo irreal y lo
real se funden y los espejismos de una vida perfecta te asedian, llenos de intensas amistades, dónde todo es posible
y el olor a croissants recién hechos perfuma las estrechas
calles empedradas, cuando las palabras en este encandilante idioma te acarician los oídos y te susurran que te
quedes entonces cierras los ojos y piensas que es hora de
perderse en el país de los techos de pizarra.
>> : Julia
Julia,
Española, estudiante de Farmacia
Comisario general de las fortificaciones
del Rey Luis XIV, luego mariscal de Francia, Vauban (1633-1707) es el más conocido de todos los ingenieros militares.
Una serie de doce sitios, considerados
como los más representativos de las
fortificaciones de Vauban, forma el primer sistema completo de defensa de
las fronteras francesas, marítimas y terrestres. Estas obras forman parte hoy en
día del Patrimonio Mundial.
27
ME TOCA HABLAR…
Ich liebe es, in Dijon zu leben. Auch wenn die Stadt nicht sehr groß ist,
hat man trotzdem den Eindruck, dass Leben in der Stadt ist. Durch die vielen Studenten und ausländischen Studenten ist die Atmosphäre der Stadt
wirklich angenehm. Ich lerne viel über die französische Lebensart, aber
auch über die Kultur anderer Länder durch die anderen Erasmus Studenten.
R
A
I
D
U
T
N
S
E DIJO
EN
EL SISTEMA
ACADÉMICO EN
FRANCIA
ESTUDIAR EN DIJON /EL SISTEMA ACADÉMICO EN FRANCIA
¿LO SABÍAS?
> Francia forma parte de los países más
representados entre los galardonados del
premio Nobel (45), con los Estados Unidos, el Reino Unido y Alemania.
> Francia se sitúa en el quinto lugar mundial en cuanto al número de publicaciones y patentes.
> El mejor Master en gestión de empresas
en el mundo es francés.
> 5 escuelas de comercio francesas se
sitúan en los 10 primeros lugares según la
clasificación del Financial Times.
> Francia cuenta además con 6 MBA
(Maestría en administración de negocios)
entre los mejores del mundo.
> El 40% de los doctorados son obtenidos
por extranjeros.
El sistema de enseñanza superior francés agrupa varios
tipos de establecimientos que pueden ser públicos o
privados.
Una oferta diversificada:
> 883 universidades,
> 205 escuelas de ingenieros,
> 220 escuelas de comercio, gestión y contabilidad,
> 120 escuelas de arte,
> 20 escuelas de arquitectura,
> 17 centros de investigación y enseñanza superior
(pôles de recherche et d’enseignement supérieur
=PRES)
Francia conduce una política de igualdad de tratamiento para todos los estudiantes, franceses y extranjeros.
> Los gastos de inscripción son los mismos para todos
los estudiantes (nacionales e internacionales).
> Todos los estudiantes gozan de los mismos derechos
(seguridad social, reducciones, ayuda para el alojamiento).
En Francia, el año universitario empieza en el mes de
septiembre u octubre y termina en mayo o junio, según
los establecimientos y las formaciones seguidas
EL SISTEMA LMD
Con la voluntad de homogeneizar los diplomas a nivel
europeo, la mayoría de los establecimientos de enseñanza superior en Dijon adoptó el sistema LMD en
2004.
Los estudios se basan en 3 niveles:
* Licence (3 años de estudios o “BAC + 3”)
* Master (2 años o “BAC + 5”, el segundo año se orienta
hacia lo profesional o la investigación)
* Doctorat (3 años o “BAC + 8”).
La reforma LMD quiere favorecer la movilidad de los
estudiantes en Europa. Una “licence” (puede ser un cuadrimestre o varios cuadrimestres) obtenida en Francia,
puede obtener validación en Alemania, Italia, Polonia o
cualquier otro país de la Unión Europea.
Las formaciones se organizan en cuadrimestres (en fr.
“semestres”) y unidades de enseñanza (UE). Cada unidad de enseñanza tiene un valor definido en créditos
europeos (ECTS, European Credit Transfer System). Estos
créditos son capitalizables.
Léxico
Cours magistraux (CM) : clases magistrales):
clases teóricas.
Travaux dirigés et pratiques (TD y TP): clases
prácticas): los estudiantes están divididos en grupos para profundizar lo que estudiaron en clases
magistrales y crear interacción con el profesor.
Contrôle continu (evaluación continua): organizado a lo largo del año. Se puede atribuir una
nota por los trabajos realizados en particular en
los TD (tests, trabajos escritos, presentaciones
orales…)
Examens partiels: organizados durante el año
universitario.
Examens terminaux o de fin d’année: escritos u
orales, se organizan durante el año universitario.
Una “session de rattrapage” (recuperación) se
organiza según el caso. En el marco de los programas de intercambios, se organiza antes de la
salida del estudiante.
Para ver las fechas exactas, te invitamos a consultar el calendario universitario de tu establecimiento.
•Para más informaciones, consulta el sitio del ministerio de
la Enseñanza superior: • www.enseignementsup-recherche.
gouv.fr,
O el sitio de Campus France : • www.campusfrance.org.
¡ACUÉRDATE!
> Francia valoriza el “learning by doing” a través de prácticas en empresas.
> Los estudiantes extranjeros pueden disponer de un permiso de trabajo si
encuentran un empleo en los 6 meses después de la obtención de su Master.
30
LOS DIPLOMAS DE LA
ENSEÑANZA SUPERIOR
ESTUDIAR EN DIJON /EL SISTEMA ACADÉMICO EN FRANCIA
EL SISTEMA LMD
31
CENTRO DE ENSEÑANZA SUPERIOR EN DIJON
>> : Université de Bourgogne
Dijon y su aglomeración urbana poseen en cuanto a la educación numerosos centros: varios centros de enseñanza superior, 38 institutos públicos y
privados dentro de los cuales se encuentra un instituto europeo, 173 escuelas primarias y escuelas infantiles.
Más de 30 000 estudiantes después del bachiller continúan con unas formaciones superiores que les dará un diploma en la capital borgoñosa.
>> : Sciences Po
CENTRO DE ENSEÑANZA SUPERIOR EN
DIJON
UNIVERSITÉ
DE BOURGOGNE
Universidad pluri disciplinaria, la UB te propone formaciones en varias disciplinas:
> Derecho, economía, gestión
> Arte, letras, lenguas
> Ciencias humanas y sociales
> Ciencias, tecnologías, salud
> Ciencias y técnicas de las actividades físicas y
deportivas (STAPS)
La UB te propone también:
> Unas formaciones personalizadas
> Unas formaciones dedicadas a la investigación
>Unos diplomas universitarios tecnológicos
> Unas escuelas universitarias politécnicas
francesas (IUT)
> El instituto de administración de las empresas
> Unos institutos universitarios profesionales
(IUP IDERI e IUP Denis Diderot),
> El establecimiento universitario francés de
formación de profesores (IUFM),
> Unas escuelas para los ingenieros
> El instituto universitario de la vid y del vino
“Jules Guyot”
> Unas preparaciones para los exámenes de
opocisión
6 Boulevard Gabriel - 21000 Dijon
• 03 80 39 50 00 • www.u-bourgogne.fr
32
CAMPUS EUROPÉEN DU
COLLÈGE UNIVERSITAIRE
DE SCIENCES PO PARIS IN
DIJON
El campus europeo – europa central y oriental de
Sciences Po Paris (escuela de enseñanza superior de
ciencias políticas) en Dijon propone una carrera de primer ciclo general y pluridisciplinario en ciencias sociales
(derecho, economía, sociología, historia, ciencias políticas) orientándose hacia los desafíos encontrados hoy
por la Unión Europea, las particularidades de los países
de Europa central y oriental, la cuestión de las fronteras y de los países vecinos de la Unión Europea y de los
países que están actualmente candidates para su entrada en la UE. Acoge alrededor de 120 estudiantes de una
veintena de nacionalidades. Los estudiantes pasan dos
años en Dijon, van un año al extranjero y se matriculan
luego en uno de los dos master de Sciences Po Paris.
Además del inglés obligatorio, los estudiantes pueden
aprender o seguir estudiando los idiomas siguientes:
alemán, español, italiano (que viene con una iniciación
al romano), húngaro, polaco, ruso o checo.
14 Avenue Victor Hugo - 21000 Dijon
•0380589958•http://college.sciences-po.fr/sitedijon/
>> : Agrosup
>> : SESC Dijon
Es una “Grande École” (o sea un instituto muy famoso y
elitista) de enseñanza e investigación creada en 1900
que pertenece a la red de los mejores institutos académicos franceses de dirección y gestión de empresas
(Conférence des Grandes Écoles)
> Bachelor Marketing & Business, diploma junto
con Oxford Brookes University Business School
(UK)
> Master in management
> Master especializados (comercio internacional
de los vinos y licor; dirección y gestión de las
empresas culturales y de las industrias de creatividad, dirección y gestión de la industria farmacéutica, marketing de la alimentación sanitaria
> MSc (international business Development, International Management; Wine Business)
> Master of Arts in Wine, Food and Culture, programa junto con Oxford Brookes University Business School
> Executive ESC
> Executive MBA
> Executive Coaching Programme
29 Rue Sambin - 21000 Dijon
AGROSUP DIJON
Agrosup Dijon es un instituto nacional superior para las
ciencias agronómicas de la alimentación y del entorno.
Se trata de una escuela para los ingenieros que estudian
la agronomía y el sector agroalimentario y del instituto
Eduter al servicio de la educación y de la profesionalización. Agrosup Dijon nació de la fusión del ENESAD
y de la ENSEBANA el 1er de marzo de 2009. Agrosup
Dijon es una escuela para los ingenieros (formación
inicial, continua o a distancia) que quieren trabajar en
el ámbito de la agronomía y del sector agroalimentario
así que un Instituto llamado Eduter lo cual está al servicio de la educación y de la profesionalización. Agrosup
dijon es el único “Grand Établissement” (o sea un instituto con fama nacional) público en Francia que está
bajo doble tutela; la del Ministerio de la Alimentación,
de la Agricultura y de la Pesa y la del Ministerio de la
Enseñanza Superior y de la Investigación. Gracias a esta
nueva sinergia de competencias desarrolladas, Agrosup
se coloca de manera franca y duradera en la dinámica de
construcción del espacio europeo e internacional de la
enseñanza superior y de la investigación.
26, Bd Docteur Petitjean - BP 87999 – 21079 Dijon cedex
• 03 80 77 25 25 • www.agrosupdijon.fr
• 03 80 72 59 00 • www.escdijon.eu
33
CENTRO DE ENSEÑANZA SUPERIOR EN DIJON
GROUPE ESC DIJON
BOURGOGNE /
BURGUNDY SCHOOL
OF BUSINESS
>> : ENSA DIJON
CENTRO DE ENSEÑANZA SUPERIOR EN DIJON
ENSA DIJON art & design
Ecole Nationale Supérieure
d’Art de Dijon
La escuela Nacional Superior de Arte de Dijon es la más
antigua de las ochos escuelas nacionales superiores
del territorio francés. Creada en 1765, desarrollaron su
implantación regional así que su proyección nacional e
internacional. Inscrita en la red de los establecimientos
públicos de enseñanza superior, la ENSA Dijon otorga
dos diplomas nacionales: el diploma nacional de los
artes plásticos (DNAP) después de 3 años y el diploma nacional superior de expresión plástica (DNSEP)
después de 5 años equivalente a un máster. Más de dos
cientos estudiantes reciben cada año, después de un
año de enseñanza común, una enseñanza de dos opciones arte y diseño de espacio, ellas siendo concebidas
como simétricas y complementarias.
3 Rue Michelet - 21000 Dijon, France
OTROS INSTITUTOS DE
ENSEÑANZA SUPERIOR DE
DIJON:
> IRTESS: instituto regional superior del trabajo
educativo y social
> Numerosos establecimientos acogiendo a estudiantes que siguen una formación continua:
GRETA Dijon sector terciario y de servicios, AFPA
sector terciario, ESC formation (escuela superior
de comercio), Institut Français de Gestion (Instituto francés de gestión).
> Numerosos laboratorios de investigación de
importancia europea así que unos organismos
de transmisión tecnológica son activos en el
seno de la aglomeración de Dijon y su periferia
(Grand Dijon):
> Los laboratorios de la Université de Bourgogne (cerca de 2000 profesores investigadores,
investigadores, ingenieros y doctorandos).
> CREGO (investigación para la economía y
gestión de las organizaciones), el CESG (centro
europeo para las ciencias del gusto).
> INRA (instituto nacional de la investigación
agronómica con 140 investigadores e ingenieros especializados).
• 03 80 30 21 27 • www.ensa-dijon.fr • contact@
ensa-dijon.fr
CONSERVATOIRE JEAN
PHILIPPE RAMEAU
Des pratiques musicales,
chorégraphiques
et théâtrales.
24 boulevard Clemenceau - 21000 Dijon
• 03 80 78 73 00 • www.dijon.fr
34
VIV
N
E
IR
N
O
J
I
D
ETAPAS INDISPENSABLES
Seguro para la vivienda
VIVIENDA
Tan pronto como alquilas un piso tienes que suscribir
un seguro para tu vivienda (seguro multiriesgo), es
obligatorio. Te permite ser protegido en caso de robo,
de incendio, daños de agua etc. Las mutuas para los
estudiantes (SMEREB o LMDE) o el banco proponen
unos “kit” que incluyen el seguro social y/o mutua, el
seguro para la vivienda y responsabilidad civil (seguro
contra el daño a otro intencionado o no). Infórmate
bien sobre las ofertas que proponen estas entidades.
( • www.lmde.fr o • www.smereb.fr).
El aval
El aval es una persona que te avala y garantiza si
encuentras problemas para pagar tu alquiler a tiempo.
Debe ser residente de la Unión Europea y justificar
que recibe un salario equivalente a dos alquileres. Los
estudiantes que no vienen de la Unión e instalados en
uno de los pisos del CROUS deben pagar dos alquileres
si no tienen un aval. Se trata en realidad del obstáculo
en la búsqueda de un piso privado para los estudiantes
internacionales debido al hecho de que ciertos propietarios exigen que el garante sea francés para facilitar
las diferentes gestiones. Buscar a unos compañeros
de piso puede ser una manera para resolver este
problema.
¡ACUÉRDATE¡
Estado de la vivienda
El inquilino y el propietario firman este documento que
describe el estado en el cual se encuentra cada habitación al mudar (estado de la vivienda de entrada). Hay
que apuntar imperativamente todos los problemas
constatados (estado de los suelos, del techo, del buzón,
del sistema de calefacción, de los grifos, de los equipamientos…)
El estado de la vivienda de salida permite verificar si
existe o no daños en el piso en presencia del inquilino
y del propietario. En caso de daños, el propietario utiliza
la fianza pagada para reembolsar la factura de las reparaciones; si no hay ningún daño, la fianza será devuelta
al inquilino dentro de dos meses.
Impuesto de inquilinato
para la vivienda privada
Si alquilas un piso privado, debes pagar el impuesto
de inquilinato. Tienes que pagarlo al año siguiente
después de la entrada en el piso. En general, lo que hay
que pagar se aproxima a un mes de alquiler.
• Tu presupuesto para la vivienda
• Gastos de instalación
• El alquiler y los gastos de comunidad
Debes prever::
> Pagar la agencia inmobiliaria
si solicitas a una para buscar un piso
> Pagar la fianza
> Pagar un alquiler
> Pagar el seguro para la vivienda
> Pagas el alquiler cada mes
En ciertos casos, el precio está dado “charges comprises” (anotada
CC, incluye el agua, los gastos comunes y algunas veces el sistema
de calefacción y puede incluir otros elementos), en otros casos,
junto al alquiler tendrás que pagar los gastos de comunidad de
manera individual:
> Electricidad, gas (cada 2 meses)
> El agua (cada 6 meses)
> El seguro de vivienda (una vez por año)
> Impuesto de inquilino (vete al lado)
> Hay que contar con gastos de copropiedad a veces
> Teléfono, internet.
36
Ayudas para la vivienda
¿Cuáles son las condiciones?
Deben justificar de un permiso de residencia los estudiantes que no vienen de la UE o de un impreso del
seguro de enfermedad europeo para los estudiantes
europeos.
Todo tipo de alojamiento puede permitirte beneficiar
de una ayuda financiera para la vivienda: piso vacío,
amueblado, subarriendo, con alquiler conjunto o no, o
si pagas sólo. Los hoteles y casas de huéspedes son elegibles también. Bien precisar, en tu solicitud, el tipo de
vivienda en la que vives: es muy importante para el cálculo de sus derechos a recibir dinero. No es sistemático
obtener está ayuda, está concedida dependiendo del
alquiler y de los ingresos cobrados el año pasado. Para
obtenerla, debes pedirla a la Caisse D’Allocation Familiale (CAF) y detener una cuenta en un banco francés.
Si vives en un piso del CROUS
Los encargados de la residencia universitaria cuidarán
tu expediente tan pronto como recibirán las fotocopias
de los documentos siguientes:
> Formulario de pedida de ayuda para la vivienda a llenar en línea en la página web • www.caf.fr,
> Tarjeta de estudiante
> Carné de identidad
> Certificado de seguro de enfermedad
> Permiso de residencia para los extra comunitarios
> RIB (documento de identificación bancaria)
Si no vives en un piso del CROUS
Debes mandar tu formulario (con todos los documentos
pedidos arriba) a la oficina de la CAF de Dijon (8 boulevard Clemenceau - 21000 DIJON)
Si compartes un piso
Cada compañero de piso tendrá que constituir una
solicitud de ayuda financiera declarando sus ingresos
personales. El cálculo para la ayuda financiera tiene
en cuenta la parte del alquiler que cada uno paga.
Hay que considera que el plazo de respuesta es de
dos o tres meses. En caso de respuesta positiva por
la CAF, recibirás el dinero correspondiente a la fecha
de acceptación del trámite. Tus derechos entran en
vigor el 1er día del mes después de tu llegada en el
piso. Por ejemplo, si has mudado entre el 1er y el 30 de
septiembre, tus derechos para una ayuda financiera a
la vivienda entrarán en vigor a partir del 1er de octubre
y te la pagarán el mes siguiente. La prestación para
alojamiento te puede ser pagada directamente o ser
pagada al arrendador si lo pide. La prestación para
alojamiento no está limitada en el tiempo.
• Más información en la página web CAF website
• www.dijon.caf.fr
8 Boulevard Clemenceau - 21000 DIJON
• 03 80 70 40 40.
37
VIVIENDA
Cada persona que vive en Francia, cualquiera sea su
nacionalidad, puede beneficiar una ayuda financiera
personalizada para su vivienda (APL) o de un subsidio
para su vivienda (ALS).
TIPO DE ALOJAMIENTO
Varios tipos de alojamiento existen en Dijon: puedes encontrar residencias universitarias, residencia (foyer), alquiler con el propietario o gracias a una agencia
inmobiliaria.
LAS RESIDENCIAS UNIVERSITARIAS DEL CROUS
VIVIENDA
Gestionadas por el CROUS (Centro Regional para las Obras Universitarias y Escolar), ellas acogen
a cerca de 163 000 estudiantes en toda Francia. El interés de este tipo de alojamiento radica en su
proximidad con la universidad a un precio bastante barato.
Los estudiantes internacionales deben ser matriculados en un establecimiento de enseñanza superior de Dijon y deben cumplir con uno de los criterios siguientes:
- Ser becario del gobierno francés o de un gobierno extranjero gestionado por una entidad francesa
(CNOUS o EGIDE)
- Ser becarios cuidados por l’Agence Universitaire pour la Francophonie (agencia universitaria para
la francofonia [AUF]) o la Société Française d’Exploitation des Ressources Educatives (sociedad francésa para la explotación de los recursos eductivos [SFERE])
- Llegar en el marco del programa de movilidad europea ERASMUS/SOCRATES.
- Llegar en el marco de los acuerdos de colaboración Universitaria o inter-establecimiento.
- Excepcionalmente los estudiantes extranjeros que tienen bastante dinero y que están apoyados
por su país, lo cual atestigua que no exista la carrera en el país, pueden ser admitido en la residencia
universitaria.
- Con la permisión de la Université de Bourgogne, los estudiantes extranjeros matriculados por
propia iniciativa (es decir que no tienen un convenio particular y no tienen ninguna beca otorgada
por el CROUS o EGIDE) pueden ser aceptados con reserva que sean admitidos en máster 2 en la
Université de Bourgogne y que lleguen por la 1era vez a Francia.
Además:
Los estudiantes pueden beneficiar de 5 admisiones consecutivas en un alojamiento gestionado
por el CROUS (con excepción para los estudiantes llegando por 1era vez matriculados por propia
iniciativa en máster 2). Deben tener menos de 40 años el 1ero de octubre del año universitario. La
admisión de los estudiantes extranjeros está válida para un año.
Dentro de cada residencia, los conserje y vigilantes de noche son dispuestos a ayudar a los estudiantes si es necesario. Las ayudas y condiciones para beneficiar de una ayuda son diferentes según
la situación de cada uno.
Ponte en contacto con el CROUS
¡ACUÉRDATE¡
• Alojamiento en ciudad universitaria
Tarifas (2011-2012)
Para los estudiantes que se quedan un año
> Habitación tradicional (148.30€)
> Habitación con baños (232.55€)
> Piso privado entre 15 y 20 m² (301.45€)
Para los estudiantes que se quedan un semestre o menos
> Habitación tradicional (197.25€)
> Habitación con baños (309.30€)
> Piso privado rehabilitados entre 15 y 20 m (400.95€)
Para un periodo de alquiler inferior a un mes y los que no
estudian. Ponte en contacto con el Service au logement
(oficina para el alojamiento) del CROUS.
• Más información: • www.crous-dijon.fr
38
Las residencias disponen de cocinas equipadas (neveras, hornos) así que duchas y servicios colectivos. Hay una sala informática, una
sala de reunión y televisores. La red internet
es disponible en todas las habitaciones gracias al WIFI y Ethernet. El comedor universitario está situado al lado de ellas.
CROUS DIJON
3 Rue Docteur Maret, 21000 Dijon,
VIVIENDA
• 03.80.40.40.23 • www.crous-dijon.fr • dse-crous@ac-dijon.fr
Los colegios mayores
Los estudiantes franceses y del extranjero que vienen para un año universitario entero
pueden encontrar habitaciones individuales o a compartir con otra persona. En algunas
pueden encontrar servicio para comer en el mismo lugar, otras posibilidades para cocinar, también una biblioteca, aulas para estudiar o para el ocio…deben pagar gastos de
matricula al principio del año en general.
LE FOYER DE LA TRÉMOUILLE
31 Boulevard de la Trémouille
21 000 Dijon
FOYER JEUNES TRAVAILLEURS
4 Rue du Pont des tanneries
• 03 80 30 28 33 • foyer.tremouille@wanadoo.fr
• 03 80 41 19 56 • www.alislogementjeunes.com
LE FOYER DES ARCADES
FOYER ST-DOMINIQUE
Service hébergement
13, Rue du Vieux collège
21 Rue Claude Bouchu
• 03 80 68 48 16
• www.foyerdesarcades.com • hebergement@
foyerdesarcades.com
• 03 80 78 72 30
FOYER SNCF
28 Rue de l’Arquebuse /Rue des ateliers (Chenôve)
• 03 80 45 88 70
LE FOYER INTERNATIONAL D’ÉTUDIANTS
(garçons et filles)
4-6 Rue Maréchal Leclerc
FOYER ADOMA
• 03 80 71 70 00 • www.u-bourgogne.fr/CIEF
• 03 80 41 23 76 • www.adoma.fr
4 Avenue du Lac
LA RÉSIDENCE STUDEA CLOS- MORLOT
4, rue Dr J.B. Morlot
21 000 Dijon
FOYER ABRIOUX
26 Rue du Commandant Abrioux
• 03 80 65 28 01
• www.lamy-residences.fr
FOYER DES ÉTUDIANTES
65 rue Saumaise
• 03 80 67 18 00 • www.foyer-saumaise.com
39
TIPOS DE VIVIENDA
Vivienda privada (propietario privado)
VIVIENDA
Puedes elegir una vivienda privada o una vivienda gestionada por una agencia inmobiliaria.
Los propietarios que poseen unas pequeñas viviendas las proponen amuebladas o no, a veces
equipadas con lo necesario para cocinar (“kitchenette”).
No olvides que tendrás que pagar gastos adicionales (calefacción, electricidad, agua, teléfono,
seguro…)
El CROUS propone también anuncios para viviendas privadas en su página web • www.crous-
dijon.fr
O en la oficina “service au logement”, 3 Rue Docteur Maret – 21000 Dijon • 03 80 40 40 23
Agencia inmobiliaria
Dependiendo de las agencias inmobiliarias cuando firmas el contrato de alquiler, tendrás que
pagar: los gastos de agencia (o sea alrededor de 1 mes de alquiler sin los gastos de comunidad),
dos meses de fianza así que el 1er mes del contracto: será necesario para pedir una ayuda financiera
para la vivienda. Pide también una fotocopia conforme con los documentos de origen y el recibo
del primer alquiler. Puedes encontrar la lista de las agencias inmobiliarias vía la guía telefónica en
línea: • www.118000.fr
Compartir un cuarto Se llama “colocation” el hecho de compartir un piso (o una casa) con otras personas. Las ventajas
son varias (partición del alquiler, vida cultural, lazo social, mejorar sus conocimientos en lenguas
extranjeras)
Páginas web útiles:
• www.crous.fr • www.colocation.fr • www.colocationetudiant.com • www.appartager.
com • www.vivastreet.fr • www.leboncoin.fr
¡ACUÉRDATE¡
• Comprar muebles para su vivienda
Para los que no tuvieron suerte y no encontraron una vivienda amueblada, que no pierdan
toda esperanza, pueden encontrar en Dijon almacenes dedicados al mobiliario en el centro
urbano y también en los supermercados de la periferia. Puedes elegir muebles que nunca sirvieron o si. Para los muebles nuevos, en general las tiendas del centro urbano proponen unos
precios más caros. Para encontrar tiendas más “baratas” hay que ir hacia las zonas comerciales.
Algunas tiendas te proponen llevar lo que compras a tu domicilio. Piensa también que los
mercados de ocasión donde puedes encontrar muebles baratos y de buena calidad. Puedes
consultar los siguientes sitios: • www.troc.com • www.leboncoin.fr • www.emmaus-
dijon.org
40
En caso de necesidad (urgente), la solución de “último momento”
se llama vivienda temporal. Con ella, encuentras habitaciones
para una o varias noches por medio de pagar entre 15 y 80 €
Algunas posibilidades:
CROUS DIJON
Para un tiempo inferior (o igual a) de 5 días; 13.55€/
noche)
Vete las condiciones: página web del CROUS Dijon/
logement de passage • www.crous-dijon.fr
FOYER DES JEUNES TRAVAILLEUSES
31 Boulevard de la Trémouille, 21000 Dijon
• 03 80 30 28 33 Precio: 16€/noche
RÉSIDENCE INTERNATIONALE DES ÉTUDIANTS
(RIE)
4-6 rue Maréchal Leclerc, 21000 Dijon
• 03 80 71 71 00
Precio: 24 €/noche
Te pueden aconsejar:
OFFICE DU TOURISME
6 Cour de la Gare, 21000 Dijon
• 03 80 44 11 44 • www.visitdijon.com
CRIJ BOURGOGNE
Centre Régional d’Information Jeunesse,
2 Rue des Corroyeurs, 21000 Dijon
• 03 80 44 18 29 • www.ijbourgogne.com.
Para encontrar las mejores ofertas, puedes utilizar un
comparado de precio como
HOSTELS CLUB
• www.hostelsclub.com
VIVIENDA
VIVIENDA
TEMPORAL VISION BOURGOGNE
• www.visionbourgogne.
CENTRE DE RENCONTRES INTERNATIONALES
1 Avenue Champollion, 21000 Dijon
• 03 80 72 95 20 • www.cri-dijon.com
Precio: > 40 €
Léxico útil cuando buscas una vivienda:
ALS : subsidio social para la vivienda
ANC : antiguo
APL : ayuda financiera
BE : buen estado
CAF : Caisse d’Allocations Familiales.
Caution : fianza que pagas cuando alquilas un
piso y que te devuelven si no hay nada que
reparar.
CC : gastos incluidos (agua, calefacción, electricidad, basura)
1 CH : una habitación
Charges : gastos que se suman al alquiler y que
en general incluyen los gastos de calfaccion y de
viligancia
CC : “incluidos o TTC “impuestos incluidos” (o al
contrario HC – “sin los gastos”)
Contrat de location ou bail: documento en
el que se precisan las condiciones y fechas de
alquiler del piso. Hay que precisar el precio del
alquiler y de los gastos.
EDF : empresa francesa que gestiona los abonos
para la electricidad
GGE : garaje
GDF : empresa francesa que gestiona los abonos
para el gas.
Kitchenette : pequeña cocina.
IMM – inmueble
RIB : DIB (documento de identificación bancaria)
RDC : planta baja
SDB : sala de baño
Studio : vivienda con solo una sala (medio entre
20 y 30 m² con una pequeña cocina, servicios y
ducha).
Taxe d’habitation : impuestos de inquilinato
(hay que pagarlo el año despues del que pagabas el alquiler).
TTC : impuestos incluidos
F1/T1 F2/T2 F3/T3: F (función) o T (tipo). ¡Es la
misma cosa! La cifra da información sobre el
número de salas – sin tener en cuenta la cocina,
WC, sala de baño
41
ALIMENTACIÓN
El desayuno francés
El famoso desayuno francés, conocido en el mundo entero como “continental breakfast” es una
comida azucarada que se compone de una bebida caliente (café, té, o chocolate con leche) unas
tostadas (pan con mantequilla al que añaden mermelada, miel o nocilla) y también croissant, bollos,
napolitana y caracola con pasas etc.
La comida y la cena franceses
ALIMENTACIÓN Y GASTRONOMIA
En Francia, aunque es el la comida que se toma más frecuentemente al exterior, guarda una
estructura tradicional con un primer plato, un plato principal y un queso y/o un postre. Solo el
plato principal es obligatorio, los otros dependen del apetito de cada uno. Desde el entremés hasta
el queso, se come pan habitualmente. Las comidas son vistas en Francia como una manera para
reunirse con su familia, sus amigos.
GASTRONOMIA FRANCESA Y RESTAURACIÓN EN
DIJON
La Cocina Francesa es generalmente vista al extranjero como una gran cocina que se puede
encontrar en restaurantes caros. Esa cocina muy refinada recibió la influencia de las cocinas
regionales más tradicionales y familiar donde acompañados por una amplia gama de vinos y
quesos.
Borgoña es muy famosa para su gastronomía y sus vinos. Los caracoles, los aves de corral de Bresse
(llanura situada al sur este de Dijon) el buey charolés , el jamón o la rosette del Morvan (montañas
al sur oeste de Dijon), arándano, alajú, queso Chaource y Epoisses son ingredientes ahora famosos
que provienen de la gastronomía local.
¡Pero está claro que el mejor embajador y producto más conocido de Borgoña es el vino!
Desde el norte hasta el sur de la región, puedes encontrar unas denominaciones prestigiosas de
Borgoña: Chablis, Coteaux de L’Auxerrois, Côte-de-nuits, Côte-de-Beaune, Hautes-Côtes, Côte
Chalonnaise et Mâconnais, sin olvidar el viñedo de Pouilly-sur-Loire. Para descubrir el viñedo
borgoñón, sigue “la route des vins” [el itinerario de los vinos] como La Route des Grands Crus
(itinerario de las grandes cosechas) entre Dijon y Beaune. Aprovecha el itinerario para visitar
algunas bodegas abiertas a los turistas por los viticultores.
Si no quieres comer en tu casa, tienes varias posibilidades: restaurantes universitarios, cafés, caférestaurante, pizzerías, restaurante de proximidad etc. Los precios valen entre 3€ para un sándwich
y 15-25€ para una comida “completa” (1er plato, plato principal, postre) e incluso mucho más en
ciertos restaurantes gastronómicos. Puedes encontrar la lista completa de los restaurantes de
Dijon en la página web de la oficina de turismo • www.bourgogne-restaurants.com • www.
linternaute.com • www.dijon-tourisme.com.
¡ACUÉRDATE!
La “comida francesa” ha sido añadida a la lista de las obras maestras del patrimonio oral e intangible de la humanidad por la Unesco en 2010.
42
Ir al “resto U” es la solución más barata para tener una
comida completa y equilibrada. El CROUS propone a los
estudiantes de Dijon varios tipos de restaurante universitarios: el restaurante universitario (llamado también “resto
U” o de manera coloquial RU) y las cafeterías.
Con un tarifa estudiantil de 3,05€ para cada comida, los
resto U proponen platos tradicionales o exóticos completos, variados y sobre todo equilibrados.
Los restaurantes universitarios:
> DIJON - centro urbano
*Restaurant Maret
3 Rue docteur Maret, Dijon
> DIJON - Campus
*Restaurant Mansart
Boulevard Mansart, Dijon
*Restaurant Montmuzard
8b rue Recteur Marcel Bouchard, Dijon
HACER LA COMPRA E IRSE DE
COMPRAS
Si puedes cocinar en tu vivienda, encontrarás en Dijon
muchas tiendas de alimentación, supermercado en el
centro, hipermercados y supermercados en la periferia.
En Dijon, las tiendas en los supermercados abren de manera general a las 9 de la mañana y cierran a las 8 de la
tarde de lunes a sábado. Ciertas tiendas abren más temprano, o sea a las 8 de la mañana o cierran más tarde o sea
a las 10 de la tarde. En general, están cerradas los domingos con muy pocas excepciones.
•Para buscar todas las tiendas en Dijon, puedes mirar estas
páginas
• www.achat-dijon.com • www.sitedesmarques.
com • www.dijon.fr.
¿Y por la noche?
Las cafeterías universitarias
CAFÉTÉRIA MANSART, CAFÉTÉRIA IUT,
CAFÉTÉRIA LAMARTINE, CAFÉTÉRIA STAPS,
CAFÉTÉRIA ENSBANA , CAFÉTÉRIA GABRIEL.
• Más información: • www.crous-dijon.fr
Hay varias tiendas de comestibles abiertas durante la
noche en Dijon. De noche, suben los precios comparado
con los de las tiendas abiertas durante el día pero te permiten sacarte de un apuro.
• busca una tienda de comestibles noctámbula en
• www.118000.fr • www.mavillelanuit.com.
• OJO •
Puedes encontrar productos frescos y locales en los mercados que tienen
lugar cada semana en diferente barrios de la ciudad (les Halles Centrales
[el mercado central ], Grésilles, Fontaine d’Ouche, Cîteaux). El más grande
y más famoso es el mercado des Halles Centrales en el centro. El mercado
tiene lugar los martes, viernes por la mañana y sábados por la mañana
desde las 7 y media hasta las 12 y media y se prolonga los sábados hasta
las 6 de la tarde en sector peatonal. Por otra parte, algunas casetas están
abiertas los jueves por la mañana en “les Halles”
¡ACUÉRDATE!
• Tarjeta Moneo
La tarjeta Moneo es un monedero electrónico que
puedes recargar en la mayoría de los CROUS sin gastos
adicionales.
Con esta tarjeta, no solo puedes pagar tu comida en los
restaurantes universitarios Mansart y Montmuzard sino
también tus compras en los almacenes afiliados MONEO
en toda Francia, la puedes utilizar también con los cajeros automáticos (bebidas, sellos, billete de ferrocarril…)
o los parquímetros en los cuales hay el logo Moneo.
• Más detalles y ventajas de la tarjeta en la página web •
www.moneo.net.
43
ALIMENTACIÓN Y GASTRONOMIA
RESTAURANTE UNIVERSITARIO
EL SISTEMA DE SALUD FRANCÉS
El sistema de salud francés se compone de dos elementos:
El seguro para la salud (seguro social y mutua facultativa de seguro para la salud) y los auxilios de salud incluyendo
Los cuidados con el médico y los hospitales (hospitales públicos y clínicas privadas) – hechos por los médicos y
personas que trabajan en el ámbito de la salud.
SEGURO PARA LA SALUD
LA MUTUA COMPLEMENTARIA
SEGURO SOCIAL PARA LOS ESTUDIANTES
La sécurité sociale solo te cubre un parte de los gastos
de salud, para los dientes, farmacia, hospital etc. (un 70
porciento). Para que sea cubierta la parte que no está
reembolsada por la Sécurité sociale, puedes elegir una
“mutuelle complementaire” (mutua adicional) pero no
es obligatorio.
Podrás elegir una de las dos mutuas: LMDE o SMEREB.
Te ofrecen varias posibilidades de seguro con diferentes
precios. Prevé al menos 80€.
SALUD Y SEGURO
En Francia, cuando eres estudiante, debes matricularte
en la Sécurité Sociale Etudiante[seguridad social estudiantil] “SS étudiante”.
La sécurité sociale etudiante, es
- Una obligación para casi un 80 por ciento de los estudiantes
- Una condición para que sea válida tu matrícula administrativa en la enseñanza superior francesa.
- La entidad que reembolsa tus gastos en cuanto a tu
salud, cerca del 70 % (consulta del médico, farmacia,
hospitalización, análisis en laboratorio etc…)
La sécurité sociale étudiante será válida desde el 1er
de octubre hasta el 30 de septiembre del año siguiente
(la puedes contratar de nuevo cada año). Es gratis para
los que tienen menos de 20 años cuando empiezan las
clases (o sea el 30 de septiembre). Hay que pagarla si
tienes más de 20 años. Hay una excepción para los becarios o los que dependen de un régimen especial para el
seguro para la salud (vete al tablero más abajo).
• Más información: • www.lmde.fr • www.smereb.
fr
Residentes EEE y CEE
(entre 16 y 17 años)
Matricularse a la
SS estudiante
Cotización a la SS
estudiante
Tienes una CEAM* válida o
Tienes una CEAM válida o
un formulario E128 o E111
un formulario E128 o E111
No
Sí
No
Residentes exteriores
a la EEE y CEE (entre
16 y 28 años)
Sí
Cotización anual
(=198€) excepto si
eres becario
Tienes más
de 28 años,
independientemente de tu
país de origen
Matricula con la
CPAM*
Cotización anual (≈
198 € ) excepto si eres
becario
*CEAM = Tarjeta europea de Seguro para la Salud/*CPAM= entidad general del seguro para la salud
¡ACUÉRDATE!
• La carte Vitale (tarjeta SIP)
Los estudiantes que no son europeos y matriculados
ante una mutua francesa para beneficiar del seguro
francés y/o tarjeta complementaria de salud reciben la
“carte vitale”.
Esa tarjeta sirve para transmitir con informático datos
personales e intervenciones medícales al centro de “securité sociale” de los estudiantes. La tienes que mostrar
a los profesionales de salud cada vez que visitas a uno.
• Más información: • www.ameli.fr
44
SEGURO VIDA ESTUDIANTIL
SALUD Y SEGURO
No te olvides de contratar un seguro vida estudiantil (conocida como responsabilidad civil): o bien
tienes un seguro para responsabilidades civiles y debes verificar que te cubre en Francia o en el caso
contrario, tienes que contratar uno cuando llegues.
Este seguro es obligatorio al matricularte en un establecimiento de enseñanza superior francés.
Ello cubre los daños causados o sufridos durante tus estudios, prácticas, actividades deportivas y
te ofrece otras garantías (pérdida y robo, repatriación por motivos de salud, accidentes, etc.) Varias
entidades te propondrán este tipo de seguro (por ejemplo LMDE o SMEREB).
SALUD
Hay en Dijon un SAMU (ayuda médica de urgencia), un CHU (hospital) y varias clínicas para los
cuidados importantes y/o que necesitan urgencia. Cerca de donde vives y para los cuidados de
todos los días, podrás encontrar en ciertos barrios centros de salud.
El CHU de Dijon se divide en 3 entidades:
El Hôpital du Bocage (2 bd Maréchal de Lattre de Tassigny)
El Hôpital Général (2 rue de l’Hôpital et 3 rue du Faubourg Raines)
y el Centre gériatrique de Champmaillot (Champmaillot geriatric center) (2 rue Jules Violle).
MÉDICOS
Es posible elegir de manera libre a su médico. El seguro para la salud te obliga a elegir a un “médico
de cabecera oficial”. Su pápel es coordinar todas las consultas y análisis necesarios por tu salud.
Puede ser un médico de familia (para todo tipo de problema de salud) o un médico especialista. Es
este médico de cabecera el que debes consultar primero. Podrá orientarte hacia unos profesionales
de salud más calificados para ayudarte, dependiendo de tu patología.
• www.ameli.fr o la guía telefónica de los médicos: • www.annuaire-medical.fr.
¿Cómo elegir a su médico de cabecera?
Pide el formulario en tu mutua estudiantil o la CPAM (estudiantes europeos o quebequés). Debes
rellenar el formulario y el médico debe firmarlo antes de que lo mandes a la entidad que te lo dio.
En caso de hospitalización, debes llevar:
Tu tarjeta de seguro social
Tu tarjeta de la mutua
Tu carné de identidad o permiso de residencia
• OJO •
Debes consultar con tu médico antes de consultar con otro especialista. Si no eliges a
un médico de cabecera o no lo consultas ante de ver a un especialista, la taza de reembolso del Seguro social disminuirá.
45
LA RED ASOCIATIVA PARA LA
PREVENCION DE LA SALUD
REEMBOLSO DE LOS GASTOS DE
Las asociaciones o grupos comprometidos en acciones
para la prevención y campañas de información a nivel
local, regional o nacional son numerosas. Encontraras
informaciones ante las entidades siguientes:
Centre régional d’information jeunesse (CRIJ) • www.
ijbourgogne.com
Mouvement français pour le planning familial • www.
planning-familial.org
SALUD Y SEGURO
Asociación AIDES (AIDS) • www.aides.org
Asociación : droga, alcohol, tabaco.
• www.drogue.gouv.fr
FARMACIAS
En Francia, solo se pueden comprar medicamentos
en una farmacia y los farmacéuticos pueden aconsejar a los enfermos sobre lo que pueden dispensar.
Generalmente solo pagas la parte de los gastos que
no cubre el Seguro Social y por tu mutua complementaria si tienes una. Las farmacias no están abiertas las 24 horas al día ni los 7 días de la semana pero
en caso de emergencia siempre hay una farmacia de
guardia.
Si quieres saber dónde está la farmacia de guardia
más cerca, puedes llamar el • 3915 (0.15 €/min).
Otherwise, call • 15 (SAMU) or • 18 (bomberos), números gratuitos.
Después de las 11 de la noche, puedes ir a la policía (Place
Suquet, Dijon) con tu carné de identidad y te dirán cual es
la farmacia de guardia.
• http://abcpharmacie.fr/dijon-21000
SALUD
Si quieres que te reembolsen, tienes que:
> elegir a tu médico de cabecera (médico de familia)
> dar tu “carte vitale” cada vez que consultas con él. Si la
olvidas, te darán un formulario de cuidados que tendrás
que completar y mandar a tu Seguro para la salud (Assurance Maladie)
> darle al farmacéutico tu receta y tu “carte vitale”. Esto
tiene un coste adicional. La sécurité sociale y tu mutua te
reembolsan después, lo ingresarán en tu cuenta: puedes
ir a la oficina de la entidad que te cubre (LMDE o SMEREB)
o mandar tu solicitud de reembolso por correo.
Tarificación de los reembolsos
Las consultas
En el caso de que los cuidados acordados por tu médico
de cabecera, el reembolso es de un 70% (pero no incluye
el 1€ que se aplica de manera sistemática). El precio de
una consulta así que la tarifa que sirve de base para el
reembolso por el seguro para la salud varían en función
del médico (generalista o especialista) y de su sector de
actividad (sector 1: tarifa acordada con el Estado o sector
2: honorarios libres).
Los medicamentos
Son reembolsados si vienen con una prescripción del
médico (médico, comadrona, el dentista).
Las vacunas
Son reembolsadas si vienen con una prescripción del
médico.
Cuidados dentales
Los cuidados dentales (limpieza bucal, cuidado de las caries dentales, desvitalización, etc.) y los cuidados quirúrgicos (extracción) son reembolsados a nivel del 70% por el
seguro para la salud basándose en las tarifas acordadas.
En cambio, el reembolso de las prótesis dentales es muy
inferior comparado con su precio.
Gastos ópticos
En general, la taza de reembolso de la montura y de los
cristales de gafa es en general del 65%. Las lentes de
contacto son reembolsadas según la misma taza pero en
ciertas condiciones.
• Más información en la página web de la Assurance maladie • www.ameli.fr.
• OJO •
Practican a veces rebasamiento de honorarios.
46
◊
DIRECCIONES UTILES
NUMEROS DE EMERGENCIA
CPAM (Caisse Primaire d’Assurance Maladie)
8 Rue Docteur Maret - 21000 Dijon
MÉDICOS DE GUARDIA : • 03.80.40.28.28
SOS MÉDICOS DIJON (DIJON SOS AMBULANCES):
• 08 11 70 36 46 • www.ameli.fr
• 03.80.59.80.80
SOS MANOS: • 03.80.70.38.38
SOS KINÉ : • 03.80.53.70.00
LMDE (La Mutuelle Des Etudiants)
33 Rue Nicolas Bornier - 21000 Dijon
• www.lmde.com
SOS 21 (consultación u urgencia médica): •
Etudiants
des
• www.smereb.fr
SAMU (Service d’Aide Médicale Urgente)
2 Boulevard Maréchal de Lattre de Tassigny - 21000 Dijon
• 03 80 29 55 00 • 15 (appel gratuit) • www.chu-dijon.fr
CHU (Centre hospitalier universitaire)
Adresse administrative : 1, boulevard Jeanne d’Arc 21079
Dijon cedex
• 03 80 29 30 31 • www.chu-dijon.fr
03.80.78.68.68
SAMU : • 15 (número gratuito
POLICÍA : • 17 (número gratuito)
POLICÍA ADMINISTRATIVA : • 03.80.74.51.53
BOMBEROS: • 18 (número gratuito)
Numero de urgencia único en toda europa desde
los móviles: • 112 (número gratuito)
Para hacerse una prueba del SIDA (y de las hepatitis) es gratuito, anónimo, breve y no necesita una
cita
CENTRO DE DETECCIÓN Anónimo y gratuito
1, Rue Nicolas Berthot - 21000 DIJON
• 03 80 63 68 141 • www.sida-info-service.org
¡ACUÉRDATE!
• (Hablando inglés)
Médicos (Hablando inglés)
CABINET MEDICAL:
Dr. PISTRE or Dr LUCET
15c Boulevard de la Marne - 21000 Dijon
• 03 80 33 99 25
Dr. ROUGEOT
3 Place Saint Bernard - 21000 Dijon
• 03. .80.30.72.89
SOS médecins
24 hours a day, seven days a week
•03.80.59.80.80
SOS 21
24 hours a day, seven days a week
• 03.80.78.68.68
Dr. Anthony STAVELEY (British)
10 Rue Gymnase - 21000 Dijon
• 03 80 50 07 71
Dr. VINCENOT
4 Avenue de la 1ère Armée française - 21000 Dijon
• 03.80.30.18.18
Dr. Alex AKNIN
18 Avenue de la 1ère Armée française - 21000 Dijon
• 03.80.50.12.77
Psicólogo (Hablando inglés)
Mrs Odile Forgues
10 Quai Nicolas Rolin - 21000 Dijon
• 03.80.59.15.30
Dentistas (Hablando inglés)
47
SALUD Y SEGURO
SMEREB (Société Mutualiste des
régions Bourgogne - Franche-Comté)
11 Ter Boulevard Voltaire- 21000 Dijon
MOVERSE EN DIJON
MOVERSE EN DIJON
En Dijon se lleva a cabo una política que tiene en cuenta la ecología y el desarrollo sostenible
y tiene como objetivos:
- Desarrollar otros modos de desplazamiento (el andar, bicicleta, transportes públicos) creando un espacio público amistoso así que el compartir de la vía pública
- Fomentar el desarrollo de “plurimodalidades” (pasar de un modo a otro) utilizando la red
férrea, etc.
- Fomentar la “ecomobilidad” minimizando el perjuicio del entorno y mejorar la calidad de vida
de los habitantes.
Andar
Dijon no es una gran ciudad así se favorece y se aconseja desplazarse a pie. Por ejemplo solo hay 1
km entre el ayuntamiento (Palais des Ducs) y la estación de tren o sea unos 15 minutos andando.
Varias calles y plazas son peatonales.
La Bici
Dijon tiene una geografía que permite desplazarse en bici y las pistas para ciclistas son numerosas.
Tienes dos posibilidades: DiviaVélo o Velodi.
DiviaVélo
Es un servicio de alquiler de bicicleta de media o larga duración. Una vez que hayas tomado una
bici ya no tienes ningún imperativo en cuanto al tiempo, al lugar o al estacionamiento. ¡Puedes
disponer de una bici cuando quieres para ir en clase, al trabajo, ir de compras o pasearte!
¿CÓMO UTILIZAR DIVIAVÉLO?
Hay que hacer un contrato de alquiler con un consejero que encontrarás en:
Agence Divia - Place Grangier à Dijon
la boutique Ter / Transco / Divia de la Gare SNCF à Dijon.
Con tu contrato podrás coger tu bici después de una evaluación de la bici, en uno de los 3 lugares
de retirada siguiente:
Casco urbano : «La Bécane à Jules», at 17 Rue de L’ile à Dijon.
University Campus : CROUS - Résidences Mansart.
SNCF : VéloStation.
Tarifas y condiciones detalladas para el alquiler están disponibles en la Agencia Divia agency y elTer
/ Transco / Divia boutique en la estación de tren.
• Más información : • www.divia.fr/531-DiviaVelo.html
Velodi
Velodi es un sistema de bicicleta en autoservicio puesta en marcha por el “Grand Dijon”. Más de
400 bicicletas repartidas en 40 estaciones permiten desplazarse fácilmente en el centro de Dijon.
Más información….
Es posible alquilar una bicicleta para una jornada en la oficina de turismo (Rue des Forges, Place
Darcy) con el precio de 12€/ mitad día y 18€/día
Tranvía
Una red de 20 km, 37 estaciones que pueden acoger entre 200 y 220 pasajeros… ya esta en Dijon
en 2012.
Todas las informaciones están disponibles en la página web: • www.letram-dijon.fr
48
Si quieres descubrir todas las riquezas de la capital la borgoña y su entorno: ¡toma el autobús!
Horario y tiempo de espera:
> Cada 3 o 10 minutos durante el día
> Desde las 5 y 35 hasta las 12 y media de la noche: de
lunes a sábado
> Todos los 30 minutos después de las 9 de la tarde y el
domingo por la mañana. Prepara tu itinerario y compra
tu billete en línea en la página web Divia: • www.divia.fr
• OJO •
¡El bono 18-25 es un abono calculado para el mes presente! Así, si lo compras el 10 del mes de abril, solo será
válido hasta el fin del mes de abril.
¿Cómo hacer mi tarjeta?
Tienes que ir a la Agence Commerciale Divia place Grangier en Dijon para que te hagan tu tarjeta de abono (1€)
Documentos que tienes que entregar:
> Una fotocopia de tu carné de identidad o de tu pasaporte
> Una fotocopia de prueba de domicilio de menos de 3
meses
> No es necesario traer fotos porque te sacarán una allí
• OJO •
Si no tienes un billete, te arriesgues a recibir una multa
(48€ si no tienes ningún billete o 36 € si tienes uno que
no ticaste)
Lanzadera gratuita “city”
La lanzadera del centro urbano de Dijon está conectada
a las “lianes” 1-6 y no utiliza las calles peatonales las más
frecuentadas, permite moverse desde una plaza a otra, en
el corazón del casco urbano (Place de la République…….).
Lanzadera regular cada 6 minutos de lunes a sábado
desde las 7 de la mañana hasta la 8 de la tarde.
EL COCHE Y EL APARCAMIENTO
Centro urbano: existen parking subterráneos (~3000 plazas disponibles) y el estacionamiento por las calles es más
difícil en algunos barrios muy frecuentados. Para saberlo
todo a propósito de los parking públicos del Grand Dijon:
una página web actualizada con la situación, acceso, horarios y tarifas:
• www.parking-public.fr
Es aconsejado evitar de coger tu coche en la ciudad: el
trafico es difícil (numerosas direcciones prohibidas, calles
peatonales) hay que contar con las obras del tranvía (hasta el fin de 2012).
• OJO •
Para el estacionamiento prohibido te arriesgas a
una multa de 35€ o de 17 € si no has pagado.
LOS TAXIS
Puedes encontrar una estación de taxistas en la estación
de tren, enfrente a la oficina de turismo. Puedes llamar a
uno cuando quieres gracias al Taxi Radio Dijon. •+33 (0)3
80 41 41 12.
Puedes calcular tu presupuesto en la página: • www.
taxis-dijon.fr
• OJO •
A partir de una hora precisa, hay que reservar un
taxi. Si no haces ninguna reservación, es posible
que esperes el taxi unos 30 minutos.
Pleine lune – línea de los
noctámbulos
Línea de los noctámbulos: las noches de los
jueves, viernes y sábados desde septiembre
hasta junio, toma el relevo de la red de diurna. Un
autobús une, todas las horas, entre la una y la 5
y 45 de la mañana el campus y el centro urbano
a los principales lugares de la vida nocturna
(Zénith….République)
49
MOVERSE EN DIJON
LA RED DE AUTOBUSES DIVIA
CURRO ESTUDIANTIL
Curro estudiantil
Tramites administrativos
Tramites que el estudiante debe efectuar
El marco legal en cuanto a la contratación de los estudiantes depende del país del que vienen.
Los que pertenecen al espacio económico europeo (EEE) y Suiza
Los estudiantes del EEE y de Suiza no tienen que detener un permiso de residencia para trabajar
durante sus estudios, excepto por los búlgaros y rumanos.
Los que no pertenecen al EEE ni a Suiza
Los estudiantes internacionales que vienen de un país extranjero al EEE o Suiza, que detienen un
permiso de residencia temporal en el cual se menciona que son “estudiantes”, pueden trabajar bajo
el estatuto de asalariado en Francia sin tener que pedir una autorización de trabajo (es el mismo
caso para los búlgaros y rumanos). El hecho de poseer un permiso de residencia “estudiante” o un
visa larga residencia “estudiante” como permiso de residencia abre el derecho de tener una actividad asalariada en toda Francia. La ley francesa no permite a los estudiantes extranjeros trabajar
más de 20 horas cada semana o sea 964 horas al año. Así permite trabajar durante 3 meses a tiempo
completo en el año.
Para ver cuáles son las condiciones necesarias, vete la página: • http://vosdroits.service-public.
fr.
Tramite que el empleador debe efectuar Un empleador que quiere contratar a un estudiante extranjero debe declararle ante la prefectura
que expido el permiso de residencia temporal. Esa declaración debe de ser mandada al menos dos
días laborales antes de la fecha de contratación.
La declaración de empleo debe contener:
> La denominación social o el apellido y nombre del empleador, su dirección, el número del
sistema de identificación del repertorio de la empresa y de sus establecimiento, o a falta de
tenerlas, el numero bajo el cual se pagan las cotizaciones sociales,
> El apellido, nombre, nacionalidad, fecha y lugar de nacimiento del asalariado,
> La fecha prevista de contratación,
> El tipo, duración del contrato y el número de horas de trabajo anual,
> El numero de permiso de residencia temporal del extranjero,
> Una copia por ambas caras de la tarjeta de residencia temporal del estudiante.
• OJO •
No trabajes más de lo que te permiten o te retirarán tu permiso de residencia temporal
Buscar un curro estudiantil o un curro de verano
Tienes varias posibilidades:
La guía “trouvez un job” (encontrar un curro) hecho por el CRIJ Champagne-Ardenne es disponible y
gratuito si lo pides al CRIJ o si lo descargas en la página web: • www.ijbourgogne.com.
Encontrarás algunas ofertas de trabajo en la página del CROUS bajo la pestaña anuncios por palabras. • www.crous-dijon.fr.
Podrás matricularte ante el Pole Emploi [oficina de empleo] donde te ayudarán para tus tramites.:
• www.pole-emploi.fr.
Las páginas siguientes te pueden ayudar para buscar un empleo.
• www.europairservices.com • www.jobetudiant.net • www.jobsdete-bourgogne.com •
www.studyrama-jobs.com • www.jobdete.com
• www.anefa.org • www.letudiant.fr
50
SER BENÉVOLO Y EL VOLUNTARIADO / VIDA CIUDADANA
Ser benévolo y el voluntariado / vida ciudadana
Ser benévolo
Ser benévolo consiste en tener una actividad sin remuneración, elegida de manera libre y que se
realiza en general en el seno de una institución sin ánimo de lucro: asociación, ONG, sindicato o
estructura publica dentro del ámbito de actividades diversas: deporte, cultura u ocio, humanitario,
salud, acción social, defensa de los derechos humanos, defensa del entorno o educación.
Más información: www.francebenevolat.org • www.coordinationsud.org • www.espa-
cebenevolat.org
En Dijon, le Centre du Bénévolat Cote d’Or te puede informar, acoger y orientar gracias a su conocimiento en cuanto al entorno asociativo local.
LE CENTRE DU BÉNÉVOLAT CÔTE D’OR - Maison des Associations
2 Rue des corroyeurs, V3 - 21000 Dijon
• 03.80.74.38.11 • www.francebenevolat.org
El voluntariado
ES el estatuto jurídico bajo el cual unas personas pueden comprometerse en un trabajo, de interés
colectivo, con vocación humanitaria, social, deportiva, cultural….el voluntariado es diferente de ser
benévolo: te permite beneficiar de una indemnización y del seguro social.
Tipos de voluntariado
Desde el servicio cívico hasta el voluntariado franco alemán (VEFA) y el servicio voluntariado europeo (SVE), el voluntariado de solidaridad internacional, voluntariado internacional en empresa
(VIE) y el voluntariado internacional en administración (VIA), ¡encontrarás lo que buscas!
Más información:
CENTRE D’INFORMATION EUROPE DIRECT BOURGOGNE
37 Boulevard de la Trémouille - 21000 Dijon
• 03 80 30 67 88 • http://region-bourgogne.fr • www.maison-rhenanie-palatinat.org
or : • www.service-civique.gouv.fr • www.ofaj.org • www.jeunesseenaction.fr • www.
france-volontaires.org • www.ubifance.fr • www.civiweb.com
¡ACUÉRDATE!
• 2011 es el año europeo de ser benévolo y del voluntariado
51
Vida asociativa en Dijon
Dijon agrupa cerca de 1000 asociaciones dinámicas que trabajan en varios ámbitos tales
como acción social, artes y cultura, educación y juventud, economía y medio ambiente!
Para encontrar la que te interesa:
SER BENÉVOLO Y EL VOLUNTARIADO / VIDA CIUDADANA
• www.dijon.fr/annuaire-des-associations!0-219
La maison des associations agrupa cerca de 300 asociaciones y es el mejor lugar para encontrarte con los responsables, voluntarios y miembros de los asociaciones.
MAISON DES ASSOCIATIONS
2 rue des Corroyeurs - 21000 Dijon
• 03 80 74 56 56
Consulados y representaciones diplomáticas
Para encontrar una embajada, un consulado o una representación diplomática en
Dijon o en Francia, puedes ir en la página web : • www.mfe.org
CONSULADO HONORARIO CENTRO CULTURAL ALEMÁN
MAISON DE RHÉNANIE PALATINAT
29 Rue Buffon - 21000 Dijon
CONSULADO HONORARIO DE FINLANDIA
26 rue Chabot Charny - 21000 Dijon
• 03 80 67 13 24
•0380680700 • www.maison-rhenanie-palatinat.org
CONSULADO HONORARIO DE MÉXICO
11 bis Cours Charles de Gaulle - 21000 Dijon
CONSULADO HONORARIO DE SUECIA
101 Rue de Talant - 21000 Dijon
• 03 80 68 20 10
• 03 80 57 14 46
CONSULADO HONORARIO DE ITALIA
64 Rue Vannerie - 21000 Dijon
CONSULADO DE MARRUECOS
26 Rue de Broglie - 21000 Dijon
• 03 80 66 27 30
• 03 80 56 64 23
CONSULADO HONORARIO DE BÉLGICA
99 Rue de Talant - 21000 Dijon
VICE CONSULADO HONORARIO DE ESPAÑA
11 Rue du Tillot - 21000 Dijon
• 03 80 49 82 66
• 03 80 58 38 58
¡ACUÉRDATE!
• Passeporte Bénévole [Carné del benévolo]
Le Passeporte Bénévole permite a todo benévolo valorizar su compromiso con unas entidades
dentro de su trayectoria profesional, que sea para reafirmarse dentro de su perfil y a propósito
de su competencias. Este carné puede ser utilizado en el caso de una entrevista de trabajo o,
de manera más formal, en el caso de validación de adquiridos de experiencia (VAE).
• Más información : • www.passeport-benevole.org
52
SER BENÉVOLO Y EL VOLUNTARIADO / VIDA CIUDADANA
Erasmus Student Network, una red nacional e internacional
Erasmus Student Network, conocido como “ESN” es una asociación internacional sin ánimo de
lucro. Fondada en 1990, esta red propone unos servicios para los estudiantes durante su estancia,
a través de las asociaciones locales que la componen, cuyo lema es “students helping students” [los
estudiantes ayudan a otros estudiantes].
Objetivos
La red ESN se compromete con el interés de los estudiantes internacionales:
- favoreciendo la integración social y cultural de los estudiantes internacionales dentro de los establecimientos que les acogen.
- representando las necesidades y esperanzas de los estudiantes extranjeros a nivel local, nacional
e internacional
- dando informaciones y evaluaciones pertinentes a propósito de los programas de movilidad.
Reintegración de los estudiantes que regresan del extranjero haciéndoles activos en el seno de la
red.
ESN International
El nivel internacional permite traer varios servicios principalmente a las secciones y también a todos
los estudiantes extranjeros. La comunicación entre las carreras esta facilitada por la organización
de eventos internacionales, la puesta en marcha de una lista de difusión… esto permite a las diferentes secciones de mejorar su trabajo charlando con las otras secciones. Por fin, ESN international
participa en meeting en cuanto a la mobilidad estudiantil y trabaja en cooperación con la Comision
europea y las otras instituciones que se refiere a ello para representar la visión de las secciones y poner en el orden del día los problemas encontrados por los estudiantes que disfrutan de un cambio.
ESN France
La red francesa ESN tiene por primer objetivo mejorar la acogida y la integración de los estudiantes
en movilidad como que la promoción de la movilidad internacional.
ESN France cuenta con 20 asociaciones francesas y más de 200 voluntarios hoy.
ESN international en algunas cifras:
360 asociaciones locales,
35 países poseen una sección ESN en su territorio
Más de 12 000 miembros activos
Más de 150 000 estudiantes en movilidad
Más detalles en ESN international • www.esn.org o ESN France • www.ixesn.fr.
¡Existe una sección ESN en Dijon! • dijon.ixesn.fr
53
SER BENÉVOLO Y EL VOLUNTARIADO / VIDA CIUDADANA
ESN InsiDijon
Creada en 2008 la asociación estudiantil InsiDijon hace parte de la red ESN France.
La asociación InsiDijon se posiciona como la organización de referencia en cuanto a la acogida de
los estudiantes internacionales para la movilidad internacional de los estudiantes de Dijon organizando una actividad semanal con destino los estudiantes internacionales.
Objetivos
-promover los cambios interculturales y la movilidad internacional
-facilitar la integración social y cultural de los estudiantes internacionales
-promover la movilidad internacional
¿Lo sabías?
>Según las cifras oficiales, Dijon acoge
a más de 3000 estudiantes extranjeros
dentro de los cuales a 500 en el marco del
programa de cambio europeo Socrates/
Erasmus. O sea cerca de un 10% de la
población estudiantil en Dijon.
¿Quieres disfrutar de una experiencia asociativa?
¡Reúnete con nosotros!
Bureau 108 - Maison de l’étudiant - Esplanade Érasme
Université de Bourgogne - 21078 - Dijon
• +33 (0)3 80 39 90 83 E-mail insidijon@ixesn.fr • www.dijon.ixesn.fr
¡ACUÉRDATE!
• Tarjeta ESN
•Bajo el precio de 5€…
Beneficiarás reducciones:
> durante viajes organizados por InsiDijon
> durante fiestas/eventos organizadas por InsiDijon
> escanear de manera gratuita en la oficina todos los
documentos que vienen con tu programa de movilidad
> imprimir en la oficina todos los documentos necesarios para tu movilidad internacional así como los nece-
54
sarios para una buena realización de tus trámites (documentos de 10 página cómo máximo)
> beneficiar ventajas bancarios interesantes
> ¡obtener gratuitamente una tarjeta SIM para tu móvil!
Además de las ventajas a nivel local, podrás beneficiar
unas ventajas negociadas por la red internacional.
Más información: 108 en la Maison de l’étudiant o en la
página web : • www.dijon.ixesn.fr
Vida ciudadana
L’apéroCosmo: (cocina de aquí a allá)
Elecciones municipales en Dijon
Todos los meses, InsiDijon te invita a compartir un plato
típico de los países del mundo. Este evento es la ocasión
para descubrir, en un ambiente amistoso, culturas del
mundo entero así como encontrar a nuevas personas
entre los otros estudiantes.
-cada 6 años
-sufrago universal directo para designar a los miembros
del consejo municipal que elegirán a los alcaldes y sus
adjuntos.
-municipios de más de 3500 habitantes: escrutinio proporcional con lista a dos torres.
Los ciudadanos europeos residentes pueden votar
• www.dijon.fr
CinéMardi
Cada 15 días, InsiDijon te invita a una sesión de cine.
Podrás descubrir la cultura francesa a través de las obras
cinematográficas francesas. Para beneficiar esta proyección, los estudiantes deben presentar su tarjeta estudiante y/o la tarjeta ESN.
Les cafés polyglottes/¡Hablame de tu lengua!
Un lunes por mes, InsiDijon te propone una cita « poliglota » en l’Atheneum (Esplanade Erasme Campus) para charlar con nativos en diversos idiomas. Para cada sesión, un
tema está en el orden del día para animar los encuentros.
*Los viajes agitador de movilidad
La asociación InsiDijon invita a los estudiantes a viajar a
través de Francia y Europa. Estos viajes te traerán sorpresas culturales y turísticas… ¡Y son un modo para descubrir
Francia y su cultura!
Las instancias representativas y las
principales elecciones estudiantiles
CROUS
Consejo de administración del CROUS: entre los 27 miembros
que constituyen el Consejo de Administración del CROUS, hay 7
estudiantes. Son elegidos cada dos años por academia. Tendrás
que elegir a tus representantes en el consejo de administración del
CROUS de Dijon.
Le CA (Consejo de Administración):
Es la instancia de la universidad que organiza en las comisiones
(finanza, relación internacionales…). Los elegidos participan en
la elaboración y al voto de la política del establecimiento, a la
International and Erasmus Parties
elección del presidente de la Universidad y de los vicepresidentes,
Descubre el ambiente marchoso de las fiestas internacionales dijonenses. La tarjeta ESN te hace beneficiar una
reducción y una prioridad en cada evento.
Le CEVU (Consejo de los Estudios y de la Vida Universitaria)
InsiDijon y Cultura
al voto del presupuesto y al voto de las propuestas del CEVU.
Este consejo trabaja para poner en marche una política de acogida,
de información y de orientación para los estudiantes. Se dedica
InsiDijon constituye cada año unas cooperaciones con
otros socios de la vida local Dijonesa (CROUS, teatro Dijon
Bourgogne, Atheneum) para llenar a los espíritus deseando cultura.
a la organización de los estudios, a la pedagogía y a la mejorar
Busca información sobre el programa en el sitio de InsiDijon: • www.dijon.ixesn.fr
Para votar, es simple: hay que estar matriculado para el año
de las condiciones de la vida estudiantil. Los elegidos votan unas
propuestas sobre la orientación de las enseñanzas y el calendario
universitario.
presente y mostrar su tarjeta estudiante al colegio electoral (en la
universidad). • www.u-bourgogne.fr
55
SER BENÉVOLO Y EL VOLUNTARIADO / VIDA CIUDADANA
Actividades InsiDijon
Vida
espiritual
Francia es un país laico, pero numerosas catedrales iglesias y capillas testimonian a favor de la tradición y de la cultura católica.
La práctica religiosa es libre y las discriminaciones que se basan sobre la adhesión o la práctica de
una religión son prohibidas.
Los principales cultos que se encuentran en Francia son los cristianos (católicos, protestantes, ortodoxos) musulmanes e israelitas. Las Iglesias, los Templos, las Mezquitas y las Sinagogas coexisten de
manera pacífica dentro de un espíritu de respeto mutual.
VIDA ESPIRITUAL
¿Lo sabías?
> Muchas fiestas oficiales provienen de la
religión católica
> Muchos nombres de lugares (ciudades,
pueblos, barrios…) tienen nombres de
origen católica: Saint Etienne, Saint Lazare, Nuits-Saint-Georges
> En Francia construyeron muchas ciudades y pueblos alrededor de una iglesia
o de unos monasterios.
Centros de culto (lugares principales)
RELIGIÓN CATÓLICA
> Cathédrale Saint-Bénigne, Place Saint-Bénigne.
> Église Notre-Dame, Place Notre-Dame.
> Église du Sacré-Cœur, Rue Racine.
> Chapelle Saint-Vincent-de-Paul, Rue de la Manutention.
> Chapelle Saint-François-d’Assise.
RELIGIÓN ORTODOXA
> Église Orthodoxe St Jean le Théologien, Avenue Aristide Briand.
RELIGIÓN PROTESTANTE
> Temple, Rue du Temple.
JUDAÍSMO
> Synagogue, Rue de la Synagogue.
ISLAM
56
> Mosquée En-Nour, Impasse Clément d’Esormes.
> Mosquée El-Khir, Rue Charles Dumont.
Abrir una cuenta en un banco francés es indispensable y
te ofrecerá modos de pago prácticos y eficaces: tarjeta de
pago, talonario de cheques.
Para pagar en Francia, se utilizan sobre todo:
> La tarjeta bancaria (carte bancaire) para las compras en
tiendas,
> El cheque o giro automático (virement bancaire) para el
gas, la electricidad, etc.,
> El dinero en efectivo (l’argent en espèces) para pequeñas sumas.
Las ventajas de una cuenta bancaria, de la tarjeta de crédito y el talonario de cheques :
> Ahorrar sobre las comisiones de cambio,
> Realizar giros fácilmente (por ej. Para pagar tus facturas
de teléfono o electricidad), etc.,
> Para recibir la ayuda para el alojamiento (l’aide au logement), los reembolsos de la Seguridad social, el salario,
etc.
ENCUENTROS ENTORNO A UN
DESAYUNO
Las asistentes sociales del CROUS y los tutores estudiantes
internacionales animan encuentros con un desayuno, que
ofrecen cada dos semanas.
Este lugar de escucha y convivencia permite a los estudiantes que reciban consejos y compartan experiencias
para favorecer su instalación en Dijon.
• Más informaciones en el sitio del CROUS: • www.crous-dijon.fr.
ANTENNE DU CROUS
(bâtiment vie de l’étudiant)
Campus Montmuzard
6b Rue recteur Marcel Bouchard - 21000 Dijon
Abrir una cuenta no es un trámite complicado. Los documentos que presentar son:
> Un documento de identidad: pasaporte, tarjeta de identidad,
> Para los ciudadanos, no residentes de la Unión Europea,
el permiso de residencia,
> Un comprobante de domicilio (justificatif de domicile)
(factura EDF: electricidad, France Telecom: teléfono, recibo
del alquiler (quittance de loyer), o, si no, copia del contrato
de arrendamiento (bail) + certificado del propietario)
> Un certificado de escolaridad.
Los talonarios de cheques son gratuitos la mayoría del
tiempo, contrariamente a la tarjeta bancaria que cuesta
de 30 a 40 € al año (en general la tarjeta bancaria es GRATUITA para los estudiantes).
El giro entre los diferentes bancos franceses se paga: los
gastos se sitúan entre 0,60 € y 4 €. Una alternativa podría
ser el pago con cheques, una modalidad muy común en
Francia para pagar las compras, el alquiler o las facturas.
•SacarOJO dinero
• en los cajeros automáticos de los otros bancos no es gratuito. El día de la apertura, tendrás que ingresar 15 € como mínimo en la cuenta.
Una vez que está abierta la cuenta, recibes en 10 días un
talonario de cheques (generalmente gratuito) y una tarjeta bancaria (facturada entre 30 y 40 € al año).
Si gastas más de lo que tienes en la cuenta, tendrás
que pagar gastos de descubierto (découvert), llamados
“agios”, que generalmente resultan elevados.
Consejo: pregunta a tu banco habitual para saber si es
asociado con una red francesa (banco socio), lo que
puede facilitar tus operaciones cuando llegues.
57
INFORMACIONES PRÁCTICAS
CUENTA BANCARIA
INFORMACIONES PRÁCTICAS
DISCAPACIDAD
A NIVEL NACIONAL
* Las universidades y grandes escuelas participan en la inserción profesional de los jóvenes discapacitados con título, en particular a través de prácticas. Pregunta al servicio de acogimiento y
acompañamiento de los estudiantes con discapacidad de tu establecimiento.
> La red Cap Emploi • http://capemploi.net/accueil
> El sitio Handi-Up • http://www.handi-up.org pone en relación a los estudiantes y jóvenes
discapacitados con título con el mundo de la empresa ofreciendo servicios como la inscripción de
su perfil (currículo resumido y anónimo...) o la consulta de oportunidades de contratación.
A NIVEL LOCAL
> Pole handicap de la Ville de Dijon
Centre Communal d’Action Sociale
61 rue des Godrans - 21000 Dijon
• 03 80 44 81 08 Mail mhremigius@ccas-dijon.fr
Para más informaciones sobre los servicios accesibles a las personas con discapacidad, consulta:
• www.hanploi.fr • www.handicap.fr
DISCRIMINACIÓN
Si eres víctima de una desigualdad de tratamiento basada en tu origen, sexo, discapacidad, etc…
en cualquier situación, puedes contactar con la delegación municipal contra las discriminaciones:
l’Antenne Municipale et Associative de lutte COntre les Discriminations (AMACOD).
Papeles de la AMACOD:
-Acoge y acompaña a las personas que se consideran víctimas de discriminaciones.
-Informa a las personas víctimas de discriminaciones sobre sus derechos.
-Puede dirigir a las personas víctimas de discriminaciones hacia asesores/abogados o hacia asociaciones especializadas.
Para más informaciones o relatar una situación de discriminación, llama a “Allô mairie”:
• 0 800 21 3000 (¡llamada gratuita !)
• Más informaciones: • www.amacod-dijon.fr • http://defenseurdesdroits.fr
58
COSTE DE LA VIDA
Dadas las numerosas reducciones relacionadas con el
estatuto de estudiante, la media para un presupuesto
mensual en Dijon se sitúa entre 400 y 600 euros..
Fianza para el alojamiento:
Equivale a uno o dos meses de alquiler
Los estudiantes extracomunitarios alojados en una residencia universitaria CROUS tienen que adelantar 3 meses
de alquiler si no tienen avalador.
Seguro de enfermedad: Para los estudiantes no europeos:
195 € al año
Seguro de vivienda: 20 a 60 € al año
Visita médica (para los estudiantes extracomunitarios):
55 €
Equipamiento básico (vajilla, productos de limpieza): 100 €
• OJO •
Para los becarios, se aconseja prever bastante dinero para
el mes de la vuelta a clase sabiendo que no recibirán la
beca enseguida.
Coste mensual
Alojamiento: 145 a 400 €
Comida
> En el comedor universitario: 3,05€ (tarifa 2011)
> En un “fast-food”: 4 a 7€
> Un restaurante: 8 a 22 €
> Un bocadillo: 3 a 5 €
> Una pizza: 8 a 20 €
> Un café: 1 a 2,50 €
> Una baguette: 0,80 a 1 €
> Un croissant: 0,80 a 1,20€
> 6 huevos: 1,50€
> Un litro de leche: 0,60 €
> 1,5L de soda (hipermercado): 1,40€
> Una soda (restaurante): 2 a 4 €
Cultura, ocio
> Una entrada de cine: 5,5€
> Una entrada de museo: 3 a 8€
> Una plaza de teatro, ópera, danza, concierto: 5 a 30€
> Un periódico: 1,20€
> Una noche en una habitación de hotel estándar: 46 a
65€
> Una entrada de piscina: 1,5€ (y para la Piscina Olímpica:
2,5€)
> Tarifas de tenis, beach soccer, fútbol tenis (tennis ballon): reserva
Con el “pasaporte de los jóvenes extranjeros”
Entrada gratuita: piscina (Carrousel, Fontaine d’Ouche,
Grésilles), Dijon Skate parc.
Entrada gratuita para la pista de patinaje municipal (patinoire), pero con el alquiler de los patines: 2,75€
Con la tarjeta cultural
Teatro, musidas, danza, festivales: 5 €
Cine: 3,5€
Transporte Divia: > Ticket 1h: 1€
> Tarifa al día: 3,40€
> Tarjeta 10 viajes: 8,50€
> Abono mensual para los jóvenes de 18 a 25 años: 24€
1 litro de gasolina (2011): 1,50€ y 1,37€ el gasoil
En tren: ej: Dijon-París: el sábado (ida y vuelta en TER) –
18€; una ida sola en TGV con la tarjeta 12/25 – 17€, una ida
sola en TGV sin la tarjeta 12/25 – 34€.
Peaje autopista (tarifa 2011)
Ej: París-Lyon (A6 – 470km) – 30,90€.
59
INFORMACIONES PRÁCTICAS
Coste de instalación INFORMACIONES PRÁCTICAS
MEDIOS DE COMUNICACIÓN
INTERNET
WIFI. Si posees un portátil, no dudes en llevarlo contigo. Los campus y establecimientos de enseñanza superior tienen instalaciones WIFI (o Ethernet). El acceso al WIFI en la biblioteca y las bases
de datos no está limitado.
Contrato Internet. Si no dispones de una red WIFI cerca, tienes la posibilidad de suscribir un contrato Internet a uno de los diferentes proveedores presentes en el territorio. Estos últimos proponen
ofertas incluyendo Internet, el teléfono y la tele, pero también Internet solo.
TELÉFONO
Para llamar desde el extranjero hacia Francia
Tienes que marcar el indicativo francés (0033) y luego el de la región (sin el 0) y las otras 8 cifras.
Para las llamadas nacionales en Francia metropolitana
Que se trate de París u otras partes, hay que marcar 10 cifras. Los números empiezan por 01 para
la región parisina, por 02, 03, 04 o 05 para las otras regiones. Los números de la región de Borgoña
empiezan por 03.
Para llamar desde Francia hacia el extranjero
Tienes que marcar el 00, luego el indicativo internacional de país, el de la región o ciudad y para
terminar el número llamado. Piensa en llevar contigo el folleto sobre el teléfono internacional
(“Guide du téléphone international”) cuando vayas a tu agencia France Telecom: contiene todos
los indicativos internacionales.
Para terminar, las tarjetas de teléfono de coste reducido se venden un poco por todas partes
(tabacos, tiendas, hipermercados) y proponen precios interesantes.
Las tarifas
Cuando tengas un alojamiento, podrás pedir la instalación de un teléfono fijo a France Telecom,
pero el teléfono puede formar parte de tu abono Internet (ciertas ofertas proponen incluso el teléfono ilimitado hacia muchos países). Tendrás que pagar gastos de instalación si tu alojamiento no
dispone de una línea o si ésta ya no está utilizada desde hace cierto tiempo. Una vez que el teléfono
fijo esté instalado, tendrás que pagar todos los meses el abono así como el importe de tus comunicaciones.
• OJO•
Tienes la elección entre varios operadores. Para comparar sus ofertas, visita: • www.ariase.com.
60
TELÉFONO MÓVIL
INFORMACIONES PRÁCTICAS
Que ya tengas un móvil o quieras comprar uno, hay un montón de ofertas entre los diferentes
operadores.
Sólo tienes que contactar con la asociación InsiDijon para tener gratuitamente una tarjeta SIM y elegir tu fórmula (a condición de que el móvil no esté bloqueado por el operador del país de origen).
En general existen tres soluciones:
La “mobicarte”: compras una tarjeta para recargarla.
El contrato (forfait): pagas cada mes una suma alzada que te da cierto número de horas de comunicación
El abono: además de una suma fija mensual barata, recibirás al final de cada mes una factura por
tus comunicaciones.
Para el contrato y el abono, tendrás que llevar los documentos siguientes:
> Un documento de identidad
> Un certificado de identificación bancaria (= relevé d’identité bancaire = RIB)
> Un cheque cancelado o una tarjeta bancaria
Sin embargo, el contrato o el abono suponen a menudo un compromiso de 12 meses (como mínimo). Si eliges la solución del contrato o abono, te propondrán muchos teléfonos más baratos de lo
normal con un compromiso de al menos 12 meses.
Existen también ciertos contratos sin compromiso que son a menudo más baratos, pero en los que
no está incluido el teléfono.
Para la “mobicarte”, sólo necesitarás un documento de identidad.
•OJO •
Gracias a una cláusula de contrato obligatoria en Francia, ¡puedes parar tu “forfait” gratuitamente y
conservar el teléfono en cuanto regreses a tu país! Sólo bastará con declarar tu salida del país por
carta recomendada, sin embargo piensa en hacerlo con bastante anticipación antes de irte!
LAVANDERÍA
Si vives en una residencia universitaria o de trabajadores, tendrás a tu disposición respectivamente
una o dos lavadoras y una secadora por precios bastante razonables (ej: para las residencias del
CROUS 2€80 por un lavado y 1€20 por secar la ropa).
Si alquilas un piso amueblado, puede que tengas una lavadora, pero si no, habrá que recurrir a
lavanderías de libre servicio, llamadas “lavomatiques”. Los precios dependen de la cantidad de ropa,
pero por el tamaño estándar (8 kilos de ropa), prepara hacia 4 euros. La secadora te costará generalmente entre 1 y 2 €.
Para encontrar “un lavomatique” cerca de casa, visita : • www.pagesjaunes.fr.
61
Separación ecológica
de la basura (le tri des
déchets)
INFORMACIONES PRÁCTICAS
La separación ecológica de la basura consiste en
separar y recuperar los residuos según su naturaleza para darles una “segunda vida”, la mayoría
del tiempo por el reciclaje, lo que evita de este
modo su destrucción y por lo tanto reduce la
huella ecológica.
En Dijon, hay tres tipos de cubos para repartir
la basura:
Cubos grises (desperdicios orgánicos)
Cubos amarillos (residuos reciclables: plástico,
papel, cartón…)
Cubos verdes (vidrio)
•SiOJO
•
la selección está mal hecha, es un gasto de
tiempo para el centro de selección que debe
volver a repartir la basura. A menudo, la basura
mal repartida no está aceptada en el centro de
selección y vuelve a juntarse con la basura no
reciclable. ¡Además, te pueden dar una multa!
Informaciones útiles
Colecta
La basura orgánica (cubo GRIS) y los residuos
reciclables (cubo AMARILLO), están colectados
en los municipios del Grand Dijon, del lunes a
viernes, a partir de las 5h30 – menos en el centro
de la ciudad de Dijon, donde la colecta se hace
en dos sectores, a partir de las 19h30.
Números útiles
> Para dar una segunda vida a los objetos usados, Emmaüs los recupera..
• 03 80 23 80 11 • www.emmaus-dijon.org
> Para los objetos de cierto volumen llamados
“Encombrants” (muebles, neveras…), puedes
pedir que te los lleven acordando una cita y gratuitamente.
•0800121211•www.trionsnosdechets-dijon.fr
Más informaciones::
• www.grand-dijon.fr
o número gratuito : • 0 800 12 12 11
62
LISTA DE LAS SIGLAS
Para facilitarte la vida en Francia, aquí abajo
tendrás una lista de acrónimos. No es raro, en
Francia, oír en una misma frase más acrónimos
que palabras...
ALS : Allocation logement à caractère Social
(subsidio social para el alojamiento)
ANPE : Agence Nationale Pour l’Emploi
(agencia nacional para el empleo)
APL :Aide Personnalisée au Logement
(ayuda para el alojamiento)
APT : Autorisation Provisoire de Travail
(autorización provisional de trabajo)
CAF : Caisse d’Allocations Familiales
(caja de subsidios familiares)
CHU : Centre Hospitalier Universitaire
(centro hospitalario universitario)
CRIJ : Centre Régional Information Jeunesse
(centro de información para la juventud)
CM : Cours Magistraux (clases magistrales)
CNOUS : Centre National des Œuvres Universitaires et
Scolaires (centro nacional de las obras universitarias y
escolares)
CROUS : Centre Régional des Œuvres Universitaires et
Scolaires (centro regional de las obras universitarias y
escolares)
DDTE : Direction Départementale du Travail
(dirección departamental del trabajo)
DSE : Dossier Social Étudiant (expediente social
del estudiante)
EDF : Électricité De France (electricidad de Francia)
EEE : Espace Économique Européen
(espacio económico europeo)
LMDE : La Mutuelle des Étudiants ((« seguro » de los
estudiantes)
RER : Réseau Express Régional d’Île-de-France
(red de ferrocarriles de la región parisina)
RIB : Relevé d’Identité Bancaire (certificado de
identificación bancaria)
RU : Restaurant Universitaire (comedor universitariot)
SNCF : Société Nationale des Chemins de fer Français
(sociedad de los ferrocarriles francesa)
SRI : Service des Relations Internationales
(servicio de las relaciones internacionales)
SAMU : Service d’Aide Médicale Urgente
(servicio de ayuda médica de emergencia)
SUMPS : Service Universitaire de Médecine Préventive
et de Promotion de la Santé (servicio médico universitario)
TD : Travaux Dirigés (clases prácticas)
TGV : Train à Grande Vitesse (tren de alta velocidad)
TP : Travaux Pratiques (clases prácticas en laboratorio)
UFR : Unité de Formation et de Recherche
composante (unidad de formación e investigación
componente )
CRÉDITOS
Textos y búsquedas de Dona Ilinca Dobrica con las contribuciones de
Martial Pernet y los responsables de los servicios de Relaciones Internacionales de los establecimientos socios
Bajo la dirección de Jonathan Leconte
Traducción del francés por Aurélie Legros y Yohann Bouvier, estudiantes
de LEA, de la UFR de Lenguas y Comunicación de la Universidad de Borgoña
Con la ayuda y lectura preciosa de Frédérique Paya y Rosa Rosano
Bajo la dirección de Martial Pernet
Fotógrafos:
p 4 , p 5, P 6 , p9 © Office de Tourisme de Dijon - Atelier Démoulin
P 16, p 51, p 53, p 55 © dijon plus
p 24 © Jacques Mossot
p 58 © Christophe Couffinhal
Grafismo: Studio Indélébil
Impresión: Neo Typo
SOCIOS
Ville de Dijon, Grand Dijon, CRIJ Dijon, CROUS Dijon, Université de
Bourgogne, Groupe ESC Dijon Bourgogne, Campus européen de
Sciences Po Paris à Dijon, AgroSup Dijon, Le Conservatoire, ENSA Dijon
Art & Design
Esta guía es una publicación
de la asociación ESN InsiDijon
Bureau 108 - Maison de l’étudiant
Université de Bourgogne Esplanade Érasme - 21000 Dijon
www.dijon.ixesn.fr / Mel : insidijon@ixesn.fr
• +33 (0)3 80 39 90 83
Descargar