Ecco quel fiero instante K.V. 436 (letra: Pietro Metastasio) Ecco quel fiero istante: He aquí el cruel momento Nice, mia Nice, addio! Nice, mi Nice, adios, Come vivrò, ben mio, ¿cómo vivirè, mi amor Così lontan da te? así lejos de vos? Io vivrò sempre in pene Io non avro più bene e tu, chi sa se mai ti sovverrai di me? Viviré siempre apenado ya no podré estar bien y vos, quién sabe si alguna vez te vas a acordar de mí. Sempre nel tuo cammino m'avrai vicino e tu, chi sa, se mai ti sovverrai di me Siempre en tu camino me tendrás muy cerca y vos, ¿quien sabe si alguna vez te vas a acordar de mí? Conservatorio Profesional “Ana María Sánchez”- Elda XXI SEMANA MUSICAL 2016 Mi lagnerò tacendo K.V. 437 (letra: Pietro Metastasio) Mi lagnerò tacendo Me quejaré, callando, Della mia sorte avara de mi destino avaro, Ma ch'io non t'ami, pero que yo no te ame, mi amor, O cara, non lo sperar da me. no lo esperes de mí. Crudel, in che t'offendo se resta a questo petto il misero diletto di sospirar per te? Cruel, ¿en qué te ofendo si le queda a este pecho el miserable placer de suspirar por ti? Concurso de Dibujo 2016. Premio Especial: Alba Montes Cruzado (1º Elemental Violín) AVE VERUM CORPUS Ave verum corpus, natum De Maria Virgine, Vere passum, immolatum In cruce pro homine, Cruce pro homine Cujus latus perforatum Unda fluxit et sanguine, Esto nobis praegustatum In mortis examine. W. A. Mozart Salve, Verdadero Cuerpo nacido de la Virgen María, verdaderamente atormentado, sacrificado en la cruz por la humanidad, de cuyo costado perforado fluyó agua y sangre; Sé para nosotros un anticipo en el trance de la muerte. ¡Oh, Jesús dulce, oh, Jesús piadoso, oh, Jesús, hijo de María! CONCIERTO ORQUESTA Y CORO Miércoles 16 de marzo, 20’00 horas TEATRO CASTELAR-Elda Organiza: Colabora: SCHES NOCTURNES PROGRAMA I PARTE CORO y ORQUESTA W. A. Mozart Sechs Nocturnos (Arr. Pilar Vañó) Luci care, luci belle K.V. 346 Se lontan ben mio tu sei K.V. 438 Due pupille amabili K.V. 439 Più non sitrovano fra mille amanti K.V. 549 Ecco quel fiero instante K.V. 436 Mi lagnerò tacendo K.V. 437 Ave Verum Corpus K.V. 618 W. A. Mozart II PARTE ORQUESTA Concierto para vibráfono y orquesta N. Rosauro II. Movimiento Vibráfono: Romuald Gassó Biosca Eight Russian Folksongs, Op. 58 A. Lyadov Religious Carol Melancholy Song Humorous Song: "I Danced with a Mosquito" Legend of the Birds Cradle Song Dance Song [ Round Dance DIRECTORA: PILAR VAÑÓ DIRECTORA DE CORO: DÑA. ISABEL PUIG DIRECTORA DE ORQUESTA: DÑA. PILAR VAÑÓ W. A. Mozart . Luci care, luci belle K.V. 346 (letra: Pietro Metastasio) Luci care, luci belle, Ojos amados, ojos bellos, Cari lumi, amate stelle, queridas luces, estrellas amadas Date calma a questo core! ¡traed calma a este corazón! Se per voi sospiro e moro, Si por vosotros suspiro y muero, Idol mio, mio bel tesoro, ídolo mío, mi hermoso tesoro Forza e sol del Dio d’amore. la fuerza es sólo del dios del amor. Se lontan ben mio tu sei K.V. 438 (letra: Pietro Metastasio) Se lontan, ben mio, tu sei Si lejana, mi bien estás, Son eterni i dì per me. son eternos los días para mi. Son momenti i giorni miei, son momentos mis días Idol mio, vicino a te. ídolo mío junto a ti. Io vivrò sempre in pene, Io non avrò più bene; E tu, chi sa se mai Ti sovverrai di me! Yo viviré siempre en la pena, no tendré ya bien; y tú, ¡quién sabe si nunca te acordarás de mí! Due pupille amabili K.V. 439 (letra: Anónimo) Due pupille amabili m’han piegato il Dos amables pupilas me han doblegado el core corazón. E se pietà non chiedo a quelle luci belle Y si no ruego piedad a esas luces bellas, Per quelle, si per quelle io morirò por las cuales, sí, por las cuales moriré de d’amore. amor. Moriró. Moriró. Moriré, Moriré. Più non sitrovano fra mille amanti K.V. 549 (letra: Pietro Metastasio) Più non si trovano fra mille amanti Ya no se encuentran entre miles de amantes Sol due bell' anime, che sian costanti, tan sólo dos bellas almas que sean constantes. E tutti parlano di fedeltà, Y todos hablan de fidelidad. E tutti parlano di fedeltà! Y todos hablan de fidelidad. E il reo costume tanto s' avanza, Che la costanza di chi benama Ormai si chiama semplicità Ormai si chiama semplicità, (si chiama) semplicità (si chiama) semplicità Si chiama semplicità. Y la culpable costumbre tanto avanza, que la constancia de quien bien ama ahora se llama simpleza, ahora se llama simpleza, se llama simpleza, se llama simpleza, se llama simpleza.