No 66 Abril 2012 ISSN 1995-1086 Orgullo nikkei años con Shinki SUMARIO [ 4 especial ] Foto: Jaime Takuma [ 10 actualidad ] Foto: Jaime Takuma Un nuevo periodo en la APJ Día de la Amistad Peruano Japonesa Foto: Álvaro Uematsu [ 16 personaje ] Venancio Shinki cumple 80 años Foto: Difusión [ 33 exposiciones ] Tadayuki Noguchi presenta muestra “Gente del camino” Kansha: Gratitud Para los nikkei peruanos, el código de conducta y los valores heredados de los inmigrantes japoneses son un legado que creemos ha marcado el progreso de nuestra comunidad y nos señala además el derrotero que queremos seguir a futuro. Con la visión de una comunidad nikkei fuerte, unida, confiable y capaz, y con la misión de contribuir eficazmente al desarrollo del país, asumimos hace un mes, el 9 de marzo, el encargo de dirigir la Asociación Peruano Japonesa durante un año. Es un gran reto que tomamos con humildad, con responsabilidad, con orgullo, pero sobre todo con agradecimiento: a los asociados, por su confianza; a los directivos, por aportar su experiencia en forma desinteresada; y a los inmigrantes japoneses que nos señalaron el camino. Especialmente a ellos, a nuestros issei, a los que ya no están con nosotros y a los que tenemos la fortuna de que aún nos acompañen, nuestra eterna gratitud. Shosenpai no minasama, arigatoo gozaimashita. Abel Fukumoto Sato Presidente Asociación Peruano Japonesa Director Alejandro Sakuda Moroma Editora Harumi Nako Fuentes Coeditor Enrique Higa Sakuda Editor fotográfico Álvaro Uematsu Publicidad Ana Shimabuko Impresión Gráfica Lima ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235 No 66 Abril 2012 ISSN 1995-1086 Orgullo nikkei años con Shinki El pintor nikkei Venancio Shinki cumplió 80 años. Felicidades, maestro. Foto: Álvaro Uematsu KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVII Nº 66. ABRIL 2012 Revista mensual de la Asociación Peruano Japonesa editada por el Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450 anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: kaikan@apj.org.pe. Web: www.apj.org.pe/kaikan. ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803, Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450, 518-7500. E-mail: info@apj.org.pe. Web: www.apj.org.pe KAIKAN ABRIL 2012 3 amist ESPECIAL Puente de 4 ABRIL 2012 KAIKAN stad El 3 de abril es, en el calendario nikkei peruano, un día histórico. Una fecha emblemática que marcó el inicio, hace 113 años, de la inmigración japonesa a nuestro país. Día para recordar, celebrar y rendir homenaje a aquellos 790 pioneros que llegaron a bordo del Sakura Maru. El monumento conmemorativo ubicado en el Campo de Marte de Jesús María es cada año el punto de encuentro en el que se recuerda a los primeros issei que llegaron al Callao en 1899. Sus nombres, escritos en japonés y castellano, estampan cada una de las 790 losetas que cubren el llamado Puente de la Amistad Peruano Japonesa. Fotos: Jaime Takuma ESPECIAL Datos • El 3 de abril de 1899 llegaron al Perú los primeros 790 inmigrantes japoneses a bordo del barco Sakura Maru. • En conmemoración de este hecho, en 1989 el gobierno del presidente Alan García declaró el 3 de abril como Día de la Amistad Peruano Japonesa, mediante Decreto Supremo Nº 015-89-RE del 20 de agosto de 1989. • Fue promotor de esta iniciativa el entonces ministro de Trabajo y Promoción Social, Orestes Rodríguez Campos. Julio Gushiken, presidente de AELU; consejeros de la APJ Florentino Tabata y Gerardo Maruy; presidente de la APJ, Abel Fukumoto; embajador de Japón, Masahiro Fukukawa; presidenta de la Asociación Femenina Peruano Japonesa, Olga Oka; alcalde de Jesús María, Enrique Ocrospoma; y alcalde de Cerro Azul, Hugo Rivas. Directivos de instituciones nikkei, autoridades locales y delegaciones de los colegios La Victoria, La Unión, Santa Beatriz, José Gálvez y Hideyo Noguchi participaron en la ceremonia. • El Perú es el único país que tiene una fecha en la que celebra su amistad con Japón. En representación de los jóvenes, Norio García Harada, del colegio Hideyo Noguchi, señaló sentirse orgulloso de ser nikkei. KAIKAN ABRIL 2012 5 Gratitud ESPECIAL Fotos: Jaime Takuma Si hay un símbolo que une a la comunidad nikkei peruana es sin duda el issei. Así lo manifestó Abel Fukumoto, presidente de la APJ, durante la ceremonia en la que, de pie y con aplausos, se agradeció a los inmigrantes japoneses por marcar el inicio de la historia de la colectividad peruano japonesa. Esta gratitud se expresó también con el reconocimiento a Matsu Nakahodo, Kyoko Mi tsumasu y Chiyo Arakaki, issei nacidas en 1922. Fue además ocasión para rendir homenaje a Orestes Rodríguez Campos, promotor de la declaración del 3 de abril como el Día de la Amistad Peruano Japonesa, a quien la APJ reconoció con su más alta distinción, la de Asociado Honorario póstumo en mérito a su valiosa iniciativa y a su estrecha amistad con la comunidad nikkei. A esta ceremonia asistieron el embajador de Japón, Masahiro Fukukawa; el ministro consejero, Yasushi Imai, así como los congresistas Aurelia Tan de Inafuko y Ramón Kobashigawa. La celebración culminó con un breve espectáculo de música japonesa, en las voces de Shizuko Córac y Kiku Kobashigawa. 6 ABRIL 2012 KAIKAN La reverenda Jisen Oshiro, de la comunidad budista Sotoshu del Perú, ofició la ceremonia en homenaje a los inmigrantes. Elvira Kadota recibió de manos del presidente de la APJ, Abel Fukumoto, el reconocimiento como Asociado Honorario póstumo con el que la APJ distinguió a su esposo, Orestes Rodríguez Campos. ESPECIAL Mi amistad con Japón Un profesor universitario, una aficionada al anime y una fan de un grupo japonés de pop comparten la experiencia de sus relaciones amicales con japoneses y nikkei, y su aproximación a la historia, las tradiciones y la cultura japonesa. Durante la celebración se realizó una ceremonia del té a cargo del maestro Soho Higurashi, de la Asociación Urasenke Tankokai de México. Como es tradición, los asistentes ofrecieron incienso en memoria de los ancestros. En nombre de las nuevas generaciones de nikkei, Megumi Okuyama agradeció a los issei por su esfuerzo. La obaachan Hirono Fukazawa, en representación de los issei, recordó pasajes de su vida en nuestro país. CARLOS AQUINO RODRÍGUEZ Especialista en economía y política asiática, profesor visitante en la Tamkang University, de Taiwán. “Viajé a Japón gracias a una beca del Ministerio de Educación japonés. Hice una maestría y un doctorado en la Universidad de Kobe y, gracias a eso, pude aprender bien el idioma. He vivido ocho años en Japón y lo más importante que aprendí es el respeto a los demás, la valoración que se la da a la amistad, el respeto a los mayores y a los profesores. Tengo amigos nikkei en Perú y amigos en Japón, que han sido parte valiosa de mi experiencia en este país. Con ellos conocí el empeño por alcanzar un objetivo, la perfección, que siempre tengo presente, y que admiro en Japón y en los japoneses”. SOFÍA PICHIHUA Editora de la web clasesdeperiodismo.com, redactora en el diario Perú 21 y autora del blog Otaku Press. “Me hice aficionada al anime con Sakura Cardcaptors cuando era niña y, desde entonces, he moderado foros en Internet sobre esta serie, he participado en la proyección de anime cuando estudiaba en la Universidad Católica y he creado un par de blogs que me han permitido conocer a muchos buenos amigos, aquí y en otros países. Incluso conocí a unos mexicanos por un foro y cuando vinieron al Perú se quedaron en mi casa. Pasamos de una comunidad virtual a una real, como la que tengo con muchos amigos y amigas con los que nos reunimos en el Centro Comercial Arenales. Para mí, el anime y el manga ayudan a hacer amistades y a conocer mejor la cultura japonesa”. MIRTHA CORAL Presidenta del Club de fans de Arashi en Perú, que sigue las actividades de este grupo japonés de música pop. “El Día de la Amistad Peruano Japonesa significa mucho para mí porque gracias a la música japonesa llegué a involucrarme fuertemente con la comunidad nikkei a través del grupo Arashi. La música de ellos causó un gran impacto en mí, motivándome a aprender el idioma y conocer más de la historia, tradiciones y costumbres de Japón. Gracias a Arashi he logrado formar una hermosa familia y lazos de amistad a través del club Arashi Perú, que les abre oportunidades a los integrantes para conocer gente extraordinaria, tanto de Perú y de la comunidad nikkei, como de Japón, generando vínculos que durarán por siempre”. KAIKAN ABRIL 2012 7 ESPECIAL Homenaje en el Congreso L a Liga Parlamentaria de Amistad PerúJapón se sumó a las celebraciones. El 3 de abril, en el hemiciclo Raúl Porras Barrenechea del Congreso de la República, se realizó un homenaje a los inmigrantes japoneses. Como parte del agasajo, el Congreso brindó un reconocimiento a diez issei mayores de 94 años: Kimi Hiyagon, Minae Nakagawa, Ushi Asato, Jenkichi Nako, Matsue Nabeta, Akio Umemoto, Aki Oshiro, Miyoko Fukuda, Sakae Nikai8 ABRIL 2012 KAIKAN do y Choki Zukeran. Asimismo, distinguió a Gerardo Maruy y a Corporación Miyasato como personaje y empresa nikkei destacados. Aurelia Tan de Inafuko, presidenta de la Liga Parlamentaria, destacó el esfuerzo y honestidad de los inmigrantes japoneses y saludó la entrada en vigencia del Acuerdo de Asociación Económica entre el Perú y Japón, que también fue enfatizado por su par japonés, Masahito Komura, en mensaje leído por el Cónsul de Japón en Perú, y por el propio embajador de Japón, Masahiro Fukukawa, quien señaló que el volumen del comercio entre ambos países creció 10 por ciento en 2011 con respecto a 2010. Por su parte, el presidente de la APJ, Abel Fukumoto, subrayó que los valores que se heredaron de los issei son el principal legado que las siguientes generaciones de nikkei tienen la misión de conservar. Con la presencia de escolares de los colegios nikkei, representantes de las diversas instituciones de la colectividad peruano japonesa y parlamentarios, la emotiva ceremonia permitió afianzar aun más los lazos de amistad entre ambas naciones. Fotos: Jaime Takuma El hemiciclo Raúl Porras Barrenechea fue el escenario de la celebración. Aurelia Tan de Inaufuko, presidenta de la Liga Parlamentaria Perú-Japón; Masahiro Fukukawa, embajador de Japón; Abel Fukumoto, presidente de la APJ; Yasushi Imai, ministro consejero de la embajada del Japón; Ramón Kobashigawa, congresista; y Santiago Fujimori, excongresista, presidieron la mesa de honor. También participaron en la ceremonia los congresistas María Luisa Cuculiza y Rogelio Canches. OPINIÓN Agenda pendiente Choki Zukeran, de 103 años, recibe el reconocimiento de la congresista Aurelia Tan de Inafuko. Aki Oshiro, otra de de las kooreisha agasajadas. Enrique Miyasato y Gerardo Maruy comparten la emoción del merecido reconocimiento. Angélica Harada, la Princesita de Yungay, participó en el homenaje, junto con la agrupación Ryukyu koku Matsuri Daiko. Los últimos 113 años significan mucho para el país no solo porque marcan el inicio de la llegada de los japoneses al Perú, sino fundamentalmente por el logro de su desarrollo, así como del Perú en general. Este aspecto es lo que llama la atención y genera magníficos comentarios, pues el desarrollo social, cultural y económico logrado por la comunidad japonesa en el Perú es muy significativo si lo comparamos con otros grupos étnicos asentados en el país, más allá de los abusos, la discriminación y la indiferencia que padecieron o los hicieron padecer, especialmente durante la Segunda Guerra Mundial. Ello no impidió que en la década del 90 tuviéramos inclusive a un miembro de la comunidad japonesa como Jefe de Estado del Perú, aunque 20 años después fuera descalificado hasta el punto de ser hoy el inquilino de una prisión. La comunidad japonesa puede mostrar ante el mundo no solo el desarrollo social que ha alcanzado, sino el hecho de que empresarialmente destaca como una de las mejores del país y en algunos casos de América Latina. Ni qué decir de sus miembros que, como poetas, pintores o escultores, gastrónomos, etc., hacen que todas las miradas del mundo se dirijan al Perú. La propia APJ, que se aproxima al centenario de su fundación, tiene a la fecha una clínica y un policlínico que son unas de las mejores del país, sin dejar de mencionar su Centro Cultural, que es todo un ejemplo. Lo mismo podríamos decir de la propia colectividad que a la fecha tiene instituciones deportivas como AELU o AOP, así como colegios, establecimientos comerciales, entre otros, que obligan a establecer la tarea de vigilar y cuidar que estos logros no pierdan su esencia y mantengan su estatus y continúen gozando del aprecio general. Esa es la tarea. Alejandro Sakuda Director de Comunicaciones y Marketing APJ KAIKAN ABRIL 2012 9 INSTITUCIONAL Excelencia 10 ABRIL 2012 KAIKAN [ Yuu shuu ] INSTITUCIONAL El nuevo Consejo Directivo de la APJ presentó su Plan de Actividades en la Asamblea General de Asociados del 30 de marzo. Excelencia nikkei U na comunidad nikkei próspera, con sólida identidad y valores, totalmente integrada al Perú y protagonizando su desarrollo. Una comunidad que sea ejemplo de la diversidad étnica y cultural en el Perú, en el que la excelencia es factor clave. Tal es la visión que se ha planteado el nuevo consejo directivo de la Asociación Peruano Japonesa que preside Abel Fukumoto Sato, una hoja de ruta que replantea el papel tanto de la institución matriz de la comunidad nikkei como de las diversas instituciones que la conforman. Se trata de una propuesta que tiene como brújula los valores heredados de los inmigrantes japoneses y como destino el fortalecimiento y la integración al país. En la reciente Asamblea General de Asociados, Fukumoto presentó su plan de actividades que, ha señalado, “se construye sobre los logros y experiencias del pasado, mantiene como símbolo de unión y ejemplo a los admirables inmigrantes, reconoce y agradece la abnegación de los nisei mayores, la ‘Generación del Sacrificio’, y valora, confía y custodia a las nuevas generaciones”. CAMBIOS ORGANIZACIONALES Para apuntar hacia esa visión, que se construirá en conjunto con toda la comunidad nikkei, el consejo directivo propuso una serie de cambios a nivel organizacional, agrupando a los diversos departamentos en cuatro áreas estratégicas: bienestar y apoyo asistencial (Asistencia Social, Centro Recreacional Ryoichi Jinnai y Crédito Educativo y Becas); Identidad y Promoción Cultural (Cultura, Deportes, Museo de la Inmigración y Teatro); Soporte Institucional (Comunicaciones y Marketing, Juventudes, Organización y Relaciones Nacionales e Internacionales) y Gestión (Clínica Centenario, Policlínico y Unidad de Cursos). A estos cambios se suman aquellos de carácter administrativo, como la creación de un área financiera corporativa, con el fin de mejorar la administración de los recursos financieros de la institución, permitiendo evaluar los proyectos de inversión, y el énfasis en una atención de calidad en servicios como los que brindan la Clínica Centenario y el Policlínico Peruano Japonés. Enfoque estratégico 1. Reforzamiento de la identidad nikkei 2. Integración al Perú 3. Fortalecimiento de la comunidad nikkei 4. Práctica de valores KAIKAN ABRIL 2012 11 INSTITUCIONAL Fotos: Jaime Takuma Brindis. Luis Huemura Yoshimoto, presidente saliente de la APJ; Abel Fukumoto, nuevo presidente; Alberto Tomioka, presidente del comité electoral; y Olga Oka, presidenta de la Asociación Femenina Peruano Japonesa. ECOS DE LA JURAMENTACIÓN El 9 de marzo juramentó el nuevo Consejo Directivo de la APJ en ceremonia que se realizó en el auditorio Dai Hall del Centro Cultural Peruano Japonés. El presidente saliente, Luis Huemura Yoshimoto, cedió la posta a Abel Fukumoto Sato, quien dirigirá la institución hasta febrero de 2013. En familia. Presidente electo con su esposa Hilda Higa Sakuragui y su hija Melisa; y expresidente Luis Huemura, con su esposa Mariana Okumura. 12 ABRIL 2012 KAIKAN Junta de Fiscales. Pedro Komatsudani, Fernando Furukawa, Miguel Azama, Ricardo Sugajara y Raúl Nishii. Arturo Yara comparte en familia el reto de dirigir la Clínica Centenario Peruano Japonesa. Rafael Yamashiro y esposa. El excongresista dirige el departamento de Relaciones Nacionales e Internacionales. INSTITUCIONAL Consejo Directivo y directores de la APJ CONSEJO DIRECTIVO ABEL FUKUMOTO SATO [Presidente] Ingeniero industrial de la Universidad Nacional de Ingeniería con estudios de especialización en el Centro Nacional de Productividad, ESAN, la Universidad del Pacífico y el Kellog Graduate School of Management de la Northwestern University. Experiencia laboral en Inglaterra, exejecutivo de Marketing de Unilever en el Perú y Colombia, y de PepsiCo, donde se desempeñó como director general de Operaciones de México, vicepresidente de Marketing de Latinoamérica, director regional de Chile, Perú y Ecuador, presidente de Pepsi Cola Panamericana Colombia, y gerente general del Perú. En la APJ ha sido director de Organización, presidente de la Comisión del Plan Estratégico, secretario general y vicepresidente. FRANCISCO OKADA TOOYAMA [Vicepresidente] Contador público colegia- El equipo del Consejo Directivo y directores de los departamentos de la Asociación Peruano Japonesa está formado por profesionales, empresarios y dirigentes de la colectividad nikkei cuya experiencia aportará a los objetivos institucionales. do, egresado de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Complementó su formación profesional en la Pontificia Universidad Católica del Perú y en ESAN. Ha sido gerente de administración, contabilidad y finanzas de Mitsui Maquinarias Perú S.A. Asimismo, se ha desempeñado como tesorero de la APJ y AELU, miembro del Consejo de Administración de AELUCOOP y del CEGECOOP La Unión, directivo de Perú Hiroshima Kenjinkai y tesorero de la APAFA del Colegio María Alvarado. EDUARDO YANAHURA MORISHITA [Secretario General] Se ha formado profesionalmente en diversas instituciones como la Escuela de Aviación Civil, el Instituto Tecnológico Nacional del Canal 7, la filial peruana del Norwooth Institute, la Universidad del Pacífico y la jefatura de producción y servicio técnico de Philips Peruana. Ha participado activamente en Perú Hiroshima Kenjinkai y en el Club Okayama. Ha sido director de Idioma y prosecretario de la APJ. Actualmente labora como gerente general de Nikkei Service. VÍCTOR GARCÍA TOMA [Prosecretario] Abogado y magíster en Derecho Constitucional. Presidió el Tribunal Constitucional. Fue ministro de Justicia y juez ad hoc de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. En la actualidad es profesor universitario. En el periodo anterior fue director del Museo de la Inmigración. PEDRO GANAJA KAMISATO [Tesorero] MSc, candidato a doctor en filosofía en la Universidad de Stanford, M.E. por la Universidad de Kioto, ingeniero civil por la Universidad Nacional de Ingeniería. Es director de consultoría en la universidad ESAN. Exdirector adjunto de tecnología en Mizuho Securities; ex- vicepresidente de Auditoría Interna en J.P. Morgan Chase y en Goldman Sachs; exvicepresidente asistente de Tecnología en Citibank, N.A.; auditor de sistemas de información, CISA, y especialista en seguridad de sistemas de información, CISSP. JORGE KUNIGAMI KUNIGAMI [Protesorero] Bachiller en Ingeniería Eléctrica de la UNI. Se desempeñó como presidente ejecutivo de OSIPTEL. Ha sido consultor internacional sobre telecomunicaciones y regulación para la Unión Internacional de Telecomunicaciones, el Banco Mundial y Apoyo Consultoría. Ha sido miembro de los directorios de OSINERG y OSITRAN. Actualmente, es gerente general de una empresa de equipos de telecomunicaciones. Ha sido miembro de los departamentos de Unidad de Cursos, Clínica Centenario y Policlínico de la APJ. Es presidente de Yaese Chojinkai (Okinawa ken). KAIKAN ABRIL 2012 13 INSTITUCIONAL DIRECTORES MARITZA HIGA TAIRA [Asistencia Social] Abogada egresada de la Universidad San Martín de Porres. Cuenta con un diplomado de posgrado en Administración de Justicia. Ha laborado en diversos estudios de abogados. Actualmente es abogada independiente. Ha sido teniente gobernadora del distrito de Jesús María. Es asociada fundadora de la Asociación de Abogados Nikkei del Perú, de la que es pastpresidenta. Fue directora del Departamento de Juventudes de la APJ. CHRISTIAN ENDO KIKUSHIMA [Crédito Educativo y Becas] Ingeniero industrial de la Universidad de Lima, siguió una especialización en Administración y Organización en CENTRUM. Desempeñó diversos cargos en las empresas Alicorp, Grupo Delosi y Laboratorios Farmindustria. Actualmente trabaja en la empresa FIMA S.A. como jefe de Seguridad, Salud, Medioambiente y Servicios. Beneficiario del programa de Crédito Educativo APJ en 2002, fue posteriormente subdirector del departamento. Es su segundo periodo como director de éste. ROSA ARASHIRO DE NAKAMATSU [Centro Recreacional Ryoichi Jinnai] Se inició en la labor dirigencial en la colectividad nikkei como directora de gimnasia en la Aso14 ABRIL 2012 KAIKAN ciación Estadio La Unión (AELU). Posteriormente, ingresó a la Asociación Femenina Peruano Japonesa como directora de Deportes. Luego ocupó diversos cargos, entre ellos el de presidenta en 2002. Paralelamente, ha sido vocal del Centro Recreacional Ryoichi Jinnai y ha colaborado en la Asociación Okinawense del Perú (AOP) en el área artística y en AOP Fujinkai como tesorera. Es su tercer periodo como directora del Centro Recreacional Ryoichi Jinnai. JORGE YAMASHIRO YAMASHIRO [Cultura] Culminó sus estudios de Ingeniería Eléctrica en la Universidad Nacional de Ingeniería. En el ámbito institucional, ha dirigido diferentes agrupaciones corales, además de haber sido miembro del Coro Nacional. En la APJ se ha desempeñado como director del Departamento de Prensa e Imagen Corporativa y, en nueve periodos, como director del Departamento de Cultura. FERNANDO NODA DATEKYU [Deportes] Bachiller en Ingeniería Electrónica por la Universidad Ricardo Palma. Ha ocupado diversos cargos dirigenciales en la AELU, donde actualmente es secretario de Juventudes y Cultura. En el periodo anterior fue subdirector del departamento de Deportes de la APJ. Se desempeña como director gerente de la empresa Fernando Noda y Asociados S.A.C. VÍCTOR SHIROMA SHIROMA [Idioma Japonés] Estudió Economía en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Fue profesor en el Liceo Comercial de Miraflores. Es técnico de urgencias médicas prehospitalarias, operador de emergencias y desastres y miembro del Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del Perú. Presidió el Club de Caminantes AELU-APJ. En la APJ ha sido vocal del departamento de Deportes y subdirector del departamento de Idioma. Actualmente es gerente general de Kimochi S.A.C. y gerente comercial de Hikari Group Sede Perú. Es su segundo periodo como director de Idioma Japonés. TERESA MITSUMASU DE SHIMIZU [Museo] Estudió Letras en la Universidad de Keio, Japón. Laboró por varios años en la empresa japonesa Nippon Mining Co., enseñó japonés en el CCPJ y ha sido voluntaria en la Asociación de Ciegos del Perú y Cercil. En el ámbito nikkei, empezó como directora de Cultura de la Asociación Femenina Peruano Japonesa. Ha sido vicepresidenta de Perú Tokyo Toyukai. En 2004 ingresó a la APJ como subdirectora del Departamento de Asistencia Social, del que ha sido directora en dos oportunidades. JUAN CARLOS NAKASONE OSHIRO [Teatro] Graduado de la Facultad de Ciencias Administrativas de la Universidad de Lima y con estudios en ingeniería industrial. Actualmente se desarrolla en su propia empresa especializada en poliuretano moldeado. Ha sido presidente de la Asociación de Padres de Familia de la Escuela Santa Beatriz y presidente del Consejo de Administración de la COOPSE La Unión Ltda. En la APJ ha ejercido funciones como prosecretario del Consejo Directivo, fiscal, director de los departamentos de Teatro, Juventudes y Organización, entre otros. ALEJANDRO SAKUDA MOROMA [Director de Comunicaciones y Marketing] Escritor y periodista de la Pontificia Universidad Católica del Perú. Es experto en media training. Ha laborado en diversos diarios de circulación nacional y ha sido director de los diarios La República, El Sol y Perú Shimpo. Ha sido consultor, asesor y conferencista en diversas instituciones nacionales y extranjeras. Ha sido director general de Promoción y Difusión Cultural del Instituto Nacional de Cultura y presidente en dos periodos de la Asociación de Egresados y Graduados de la PUCP. Es autor del libro El futuro era el Perú. Dirige la Empresa de Servicios INSTITUCIONAL De izq. a der. (sentados): Alejandro Sakuda, Teresa Shimizu, Jorge Kunigami, Pedro Ganaja, Francisco Okada, Abel Fukumoto, Eduardo Yanahura, Víctor García, Maritza Higa, Rosa Nakamatsu, Aldo Uruma. (De pie): Ernesto Oka, Christian Endo, Fernando Noda, Antonio Yzena, Rafael Yamashiro, Jorge Yamashiro, Arturo Yara, Víctor Shiroma, Juan Carlos Nakasone, Richard Yagui. Integrados en Comunicación Social (ESICOS). RICHARD YAGUI HIGA [Juventudes] Realizó estudios en la Facultad de Lenguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma, estudió Diseño Arquitectónico en la Escuela José Sabogal y Turismo Receptivo en CENFOTUR. Fue becario de la Municipalidad de Nakagusuku en Okinawa, Japón. Se desempeñó en el área de turismo receptivo japonés en Grantour Perú y actualmente es gerente general de la Cooperativa de Ahorro y Crédito AOPCOOP. Es presidente de Perú Nakagusuku Sonjinkai y ha sido director de Cultura de la Asociación Okinawense del Perú. ALDO URUMA NAGATOME [Organización] Licenciado en Economía de la Universidad del Pacífico, cuenta con una maestría en la misma universidad. Se desempeña actualmente como gerente general de Uruma S.A.C., empresa familiar fundada en 1950 por su abuelo Yasuji Uruma. Es director de Multiproductos Ecuador C.A. y presidente de Perú Niigata Kenjinkai. En el periodo anterior fue director del Departamento de Teatro. RAFAEL YAMASHIRO ORÉ [Relaciones Nacionales e Internacionales] Egresado de la Facultad de Ciencias Administrativas de la Universidad de Lima. Ha sido congresista de la República por el departamento de Ica. Empresario, con experiencia en la gestión de empresas de servicios y en la dirección de servicios financieros. Ha participado en entidades gremiales como la Cámara de Comercio y Turismo de Ica, de la que fue presidente. En 1993 fue director de la Comisión de Crédito Educativo de la APJ. ARTURO YARA CHINEN [Clínica] Estudió en la Facultad de Ciencias e Ingeniería de la Pontificia Universidad Católica del Peru en la especialidad de Química. Fue dekasegi y, a su retorno al país, realizó varios proyectos privados de inversión inmobiliaria. Es director de Inmobiliaria Hausu S.A.C., director de Inversiones y Sabores Marinos Mac S.A.C., socio fundador y directivo de la ONG Cebiche Imagen del Perú, entre otros. Ha sido director de Prensa e Imagen de la AOP, vicepresidente de AOPCOOP, así como subdirector y director de la Unidad de Cursos de la APJ. ERNESTO OKA KURIHARA [Policlínico] Estudió Administración de Empresas en el Centro de Administración de Empresas y Negocios (CESAEN) y fue gerente de ventas de Real Tours S.A. A nivel dirigencial ha desempeñado diversos cargos en clubes deportivos. En la APJ ha sido tesorero del Teatro Peruano Japonés y presidente del Comité Electoral. Es su segundo periodo como director del Policlínico Peruano Japonés. ANTONIO YZENA SHINZATO [Unidad de Cursos] Abogado egresado de la Universidad Inca Garcilaso de la Vega, con una maestría en Derecho Civil y Comercial; posgrado en Derecho Empresarial en la Universidad de ESAN; posgrado en Gobernabilidad y Gerencia Política en la Pontificia Universidad Católica del Perú y la Universidad George Washington de EE. UU. Actualmente se desempeña como gerente general del Estudio Yzena Blondet & Abogados S.A.C. y como asesor en el área civil y comercial. Ha ocupado cargos directivos en diferentes instituciones nikkei. Es su segundo periodo como director de la Unidad de Cursos. KAIKAN ABRIL 2012 15 PERSONAJE Venancio Shinki pinta su vida en lo pequeño y en lo grande Un lienzo de ocho décadas [texto Angélica Camacho / fotos Álvaro Uematsu] 16 ABRIL 2012 KAIKAN PERSONAJE KAIKAN ABRIL 2012 17 N PERSONAJE o está dispuesto a perder las mejores horas del día, esas en las que el sol acompaña su labor junto al pincel en el segundo piso de su casa en Miraflores. Ahí está su taller, su lugar favorito, donde la naturaleza parece emerger de sus lienzos: lunas, soles, aves, toros y cuerpos de mujer son algunos de sus personajes recurrentes. Venancio Shinki es un hombre apacible que prefiere seguir pintando a ser un pintor que da entrevistas y acepta invitaciones. Solitario, obsesivo, metódico, de vez en cuando lanza una mirada de cervatillo. Su refugio es hacer arte. Afuera de estas paredes está la jungla de compromisos que requieren su presencia. “Si ya eres conocido te fregaste”, dice. Acaba de cumplir ochenta años pero aparenta diez menos, lo único que puede delatarlo es su pelo blanco; por lo demás su semblante y postura lo hacen ver como un hombre que se ejercita. Pero hace tiempo cambió las caminatas por las recetas médicas. Tiene dos operaciones al corazón, una a los pulmones, otra a la vesícula biliar y algunas más que evita repetir para ahorrar el drama. –¡De qué no me han operado! –dice con el mismo tono de quien cuenta una broma. Alguna vez su médico le aconsejó que dejara su oficio para librarse del daño que le causaba aspirar las pinturas. Venancio Shinki respondió que más daño le haría dejar lo que más ama hacer. Su amor por el arte lo había descubierto a los seis años, cuando a sus manos llegaron un cuaderno de origami y unas crayolas. 18 ABRIL 2012 KAIKAN 50 años después de haber egresado de la Escuela de Bellas Artes, Venancio Shinki sigue dedicando su vida a la pintura. Quedó tan fascinado que no le importó tanto que los otros niños del colegio no quisieran juntarse con él. Estudiaba en el colegio japonés de la hacienda San Nicolás (al norte de Lima). Como hijo de padre japonés y madre peruana siempre fue diferente. Más tarde, con la Segunda Guerra Mundial y la persecución a los japoneses las cosas no hicieron más que empeorar para el pequeño Venancio, ya alumno en una escuela nacional. “Fue tremendo. La manera como nos trataban a nosotros los negros, los cholos, nos insultaban. ¿Cómo nos llamaban? Monos. Con lisura y todo. Era terrible. A veces nos agredían, les divertía ver llorar a un japonesito”. Ese mundo que hoy le resta salud en su momento también fue su salvación. Siete décadas después, el niño que miraba la luna y jugaba con lagartijas es un pintor de renombre en la escena nacional que cuida su espacio propio y evita aparecer en sociales. … Forma parte de la élite más cotizada de la pintura latinoamericana. Sus obras han sido expuestas en una serie de países; la lista es larga, incluye a Francia, Bélgica, Suiza, Alemania, Egipto, Brasil y Estados Unidos. Tener un cuadro del maestro Shinki te hace merecedor de un estatus social, cultural, artístico y PERSONAJE económico elevado. Muy lejos quedaron los días en que daba sus lienzos como regalo de cumpleaños para que más gente los viera, siguiendo los consejos de un profesor italiano al que en la Escuela Nacional de Bellas Artes llamaban “el loco de los balcones”. Venancio Shinki se confiesa un afortunado. Apenas dos integrantes de su promoción siguen haciendo pintura. Él es uno de ellos. Hay que tener temple y aguante para seguir en el camino del arte. En la escuela japonesa le dieron la disciplina necesaria, a él le tocó aportar la vocación. Ahora quiere tener tiempo para dedicarse a la escultura. Su otro proyecto es construir un taller más grande en la terraza de su casa, ampliar su segundo piso. Además quiere seguir estudiando japonés; sabe lo suficiente para mantener un diálogo, pero su vocabulario se fue perdiendo y ya no puede entender con claridad a los comentaristas de la NHK. Por eso tiene una pizarra donde escribe cada vez que puede, para no olvidar los katakana y hiragana que aprendió hasta los nueve años. Una de las frases escritas con tiza en su pizarra dice: “Aprender nihongo es divertido”. La estética no descansa en la casa del pintor. Cuadros por todos lados decorando las paredes, incluso en el baño de visita. O apoyados en caballetes, esperando un nuevo destino. Cerámicas de la cultura Chancay, esculturas, libreros FORMA PARTE DE LA ÉLITE MÁS COTIZADA DE LA PINTURA LATINOAMERICANA. TENER UN CUADRO DEL MAESTRO SHINKI TE HACE MERECEDOR DE UN ESTATUS SOCIAL, CULTURAL, ARTÍSTICO Y ECONÓMICO ELEVADO. KAIKAN ABRIL 2012 19 PERSONAJE con libros, jardines bien cuidados y árboles frondosos. Podría pasar por un pequeño museo privado. Todo eso lo comparte con la pintora Elda di Malio, su mujer, y sus cuatro gatos. –Mejor no te enamores nunca de un pintor –dice como una revelación. –¿Por qué no? –Porque cuando no está pintando está pensando en pintar. No quedará tiempo para ti. Solo alguien con la misma locura de artista podía entenderlo. Cuarenta y cuatro años juntos. A decir del pintor, Elda se preocupa demasiado por él. “Quizás por los años que tengo, entonces hay que cuidar al viejo, y ella también está envejeciendo por estar cuidando al viejo”. Van al cine y al teatro cuando ella gana y logra convencerlo de salir. Solo así, o por ir al médico o irse de viaje se aleja del taller sin culpa. … Al hablar de los juegos de su infancia le pone a cada palabra la intensidad del niño que iba de la hacienda San Nicolás a Llamachupan. Como no tenía con quien jugar invitaba a las luciérnagas, piedras y cualquier cosa que descubriera en la naturaleza a unirse al juego. Lo que sale en sus lienzos es la vibración que desprende de sus vivencias personales. Las de niño son las que más vibran en Venancio Shinki. Cómo no iban a salir entonces el sol y la luna que miraba por horas. Las circunstancias lo hicieron un fogueado retratista a los dieciocho años. Empezó siendo ayudante de un estudio de fotografía poco después de haber quedado huérfano de madre a los catorce. 20 ABRIL 2012 KAIKAN Perfil • Nació en Supe, en la hacienda San Nicolás, el 1 de abril de 1932. • A los 15 viaja a Lima a trabajar como aprendiz de fotógrafo. • A los 21 abre su propio estudio fotográfico. • En 1962 egresa de la Escuela Nacional de Bellas Artes. • Un año después es elegido para participar en la Bienal de Sao Paulo, una especie de mundial del arte. • En 1966 obtiene el Premio Teknoquímica, con eso consolidó su entrada a la escena. • En sus años de egresado hacía un cuadro en tres días y hacía arte abstracto. Ahora le dedica un mes y medio a un cuadro y su estilo es onírico, semifigurativo. • Tiene tres hijos de un matrimonio con Keiko Higa. • Trabajó como profesor de la facultad de Arquitectura de la UNI, de dibujante en el periódico Expreso, como empleado público en el Ministerio de Industria y Turismo. • Su carrera ha sido sostenida y siempre en alza por más de cinco décadas. Es uno de los maestros de la pintura peruana. Al padre lo había perdido a los nueve. Quizá por su parecido con el personaje principal de La comedia humana, de William Saroyan, le apasione tanto ese libro. Homer es un adolescente que a los catorce años se queda sin padre y tiene que echarse la familia a la espalda. La historia acontece durante la Segunda Guerra Mundial. Lo leyó en la década del 70 y todavía habla de él con emoción. La primera vez que lo terminó puso de puño y letra en la obra: “Vive, vive, vive. En lo pequeño y en lo grande. ¡Vive!”. “Antes yo no sabía, no tenía capacidad para poder pensar que la amistad fuera tan buena”. A los ochenta dice haber aprendido lo que es tener amigos y aunque no puede seguir el hilo de una conversación, estaría dispuesto a estudiar fotografía digital. –¿Le tiene miedo a envejecer? –No, ya no. A estas alturas del partido ¿sabes qué cosa?, si viene un grupo de asaltantes, Dios no lo quiera, yo hago la bulla necesaria para que me mate a mí. No a ustedes. INSTITUCIONAL Congreso internacional Avances médicos Desde hace 22 años, el Policlínico Peruano Japonés organiza el esperado curso internacional de medicina, al que hace 3 años se sumó la Clínica Centenario Peruano Japonesa. Ambas unidades de salud de la Asociación Peruano Japonesa sumaron nuevamente esfuerzos para presentar en marzo el evento científico internacional “AVANCES EN MEDICINA: TENDENCIAS Y PERSPECTIVAS”, que reunió tres acontecimientos en uno: El Primer Congreso, el XXII Curso del Policlínico y el III Curso de la Clínica. Durante 3 días, el 22, 23 y 24 de marzo, en distintos escenarios del Centro Cultural y el Teatro Peruano Japonés, más de 1.700 médicos, estudiantes de medicina y otros profesionales de la salud se dieron cita en este congreso, que presentó un programa en el que se incluyeron temas de ciencias básicas, epidemiología, medicina clínica y diagnóstico que permitieron a los participantes aprender nuevas estrategias para el manejo de la salud pública, actualizarse en importantes temas clínicos y conocer mejor los mecanismos biológicos de la salud y la enfermedad. Junto con destacados expositores nacionales se contó con la presencia de los Se realizó también un curso precongreso sobre endoscopía digestiva bajo la modalidad handson, con el tema de la pancreatocolangiografía endoscópica. Expositores participantes, médicos y directivos de la APJ, en reunión de bienvenida. doctores Tomoaki Ikeda, Toru Mori y Takahisa Matsuda, provenientes de Japón; Marcos Burgos, Manuel Meléndez y César Umezaki, de Estados Unidos de Norteamérica; Jaime Morales, de México; y Lourdes Denis, de Venezuela. Como parte del Congreso Internacional, se entregó por primera vez el Premio APJ a la Investigación en Salud, el cual convocó más de 50 trabajos. Se programaron diversas charlas y seminarios. KAIKAN ABRIL 2012 21 NIKKEI EN EL EXTERIOR Maestro de l C César Umezaki, una vida curando personas [texto Enrique Higa / fotos Ana Castañeda] ésar Umezaki nació con el destino trazado: sería médico. Desde que tiene uso de razón, recuerda a su padre diciéndole: tú vas a ser médico. Como en esos tiempos el mandato paterno era ley, jamás se le ocurrió que podría ser otra cosa. No tuvo que elegir. Desde hace más de cuarenta años ejerce la medicina en Estados Unidos, adonde emigró tras culminar sus estudios en la Universidad de San Marcos y permanecer un año becado en un hospital en Nara, Japón. Escucharlo es como nutrirse de un libro. Ha tenido miles de pacientes y visto de todo. Le sobra experiencia. Habla con convicción, pero sin la necesidad de imponerse que tienen los dogmáticos. Expone sus puntos de vista con la humildad de quien está dispuesto a aceptar que quizá no tenga la razón. Una de las cosas más bonitas de la medicina –asegura– es el trato directo, cara a cara, con el paciente. Le gusta conversar con él, conocerlo, explorarlo. No juzga. Escucha, aconseja, propone. “Los pacientes te cuentan sus problemas, las cosas que les pasan. Es una tremenda experiencia”, dice. Don César es gineco-obstetra y ha atendido más de veinte mil partos. “Cada parto es un milagro, es una cosa increíble. Yo admiro a la mujer”, afirma. 22 ABRIL 2012 KAIKAN La vida es un milagro y hay que vivirla al instante, dice César Umezaki. Solemos dar todo por descontado, como si el hecho de gozar de buena salud o nacer fuese normal. Sin embargo, el Dr. César Umezaki subraya: “Cada instante es un milagro”. “La gente cree que todo es natural y no lo aprecia. Todos nacemos con un tremendo número de fallas genéticas, NIKKEI EN EL EXTERIOR la medicina posibilidad hay? Una en billones”, explica. SER BUENO PARA TENER BUENA SALUD Un médico tiene que lidiar con la enfermedad, el dolor y la muerte. Sin embargo, también tiene la oportunidad de conocer gente que ennoblece la especie humana. César Umezaki recuerda a un hombre, padre de tres hijos, que adoptaba chicos con malformaciones genéticas. Tenía más hijos adoptados que biológicos. “Es impresionante cómo hay gente de esa bondad tan grande”, dice admirado. Gracias a su dilatada carrera, don César ha descubierto que la bondad está íntimamente conectada con la felicidad y la buena salud. “A mí me encanta conversar con los mayores, especialmente con las personas con buena salud, contentas. Yo decía ‘cómo se mantienen tan bien, no solo física sino también mentalmente’. Invariablemente me decían ‘yo no pienso en mis cosas’. Me contaban lo que hacían ayudando a otros. Yo realmente creo que cuanto más uno se dedica a otras personas, más feliz es”, concluye. no hay ninguna persona perfecta. La gente no se da cuenta de esas cosas. Mañana todos podemos estar muertos o enfermos. Hay que educar al pa- ciente. Cuando pasa algo no es que alguien tenga la culpa; es un accidente, una cuestión de azar. El hecho de que uno nazca es un accidente. ¿Qué Perfil • Nació en Lima en 1942. • Completó su Residencia en Obstetricia y Ginecología en la Universidad de Vanderbilt en Nashville, EE. UU. • Profesor emérito en la Universidad Southern California en Los Ángeles. • Médico Consultor de la Junta Médica de California. MÉDICOS BAJO LA LUPA Médicos. Mucho para hablar. Según el Dr. Umezaki, hay estudios que revelan que la primera interrupción de un médico a un paciente que le está contando su dolencia ocurre a los cuarenta segundos.“Ya sé lo que tienes, toma esto”, le dice. Si el paciente le “cae mal”, a los veinte segundos lo interrumpe y le dice qué KAIKAN ABRIL 2012 23 NIKKEI EN EL EXTERIOR UN ANTES Y UN DESPUÉS. Un trágico hecho partió en dos la vida de César Umezaki: la muerte de su hijo de 21 años en un accidente automovilístico. Iba con su novia, que conducía, y un grupo de amigos a una fiesta. Por evadir un objeto que a alguien se le había caído en la carretera, la chica viró bruscamente y el carro se volcó. “Todos salieron ilesos menos mi hijo. Para mí (la vida) ha sido antes de que he perdido a mi hijo y después. Son dos épocas diferentes, porque desde entonces yo veo la vida de una manera diferente. Es como vivir el infierno, después de eso ya no me puede pasar nada peor”. DIOS. “Yo soy agnóstico, no sé si hay Dios o no. Yo no entiendo cómo Dios puede justificar tanta crueldad en el mundo, he visto niños que nacen deformados, madres que tienen terribles problemas. Si hay un Dios, es totalmente incomprensible para mí”. APRENDIENDO A VIVIR. “Yo creo que uno aprende más del paciente, hablando con él. La vida es un aprendizaje, nunca vamos a llegar a saber todo. Cada día tiene que ser tiene y cómo debe tratarse. “Cuanto menos tiempo le das al paciente, hay más chances de que cometas errores, porque no lo has escuchado bien”, aclara. La actitud del médico –apunta– genera, a su vez, cierto rechazo en el paciente, socavando la comunicación entre uno y otro. Un doctor tiene que ver a su paciente “como alguien que sufre”. “Yo siempre les digo a mis alumnos que el paciente tiene que ser como un familiar. ¿Cómo tratarías a tu hija? La paciente es hija de alguna persona”, remarca. Errores médicos. Otro tema delicado. “Todos cometemos errores, el problema es que no lo decimos”, asegura. El Dr. 24 ABRIL 2012 KAIKAN un aprendizaje. Tengo 69 años, ya viví bastante, lo suficiente. La vida hay que vivirla al instante”. QUISTE GIGANTE. César Umezaki no tiene que hurgar demasiado en su memoria para recordar uno de los casos más raros que tuvo que enfrentar: un tumor de ovario de 45 kilos, que pesaba más que la paciente que lo alojaba. Cuando lo removió, ella apenas registraba en la balanza 40 kilos. La mujer viajaba a México a someterse a “curas milagrosas”, hasta que ya no pudo moverse. “Fue increíble, cómo una mujer puede aguantar una cosa así”. ESCRITOR Y LECTOR. El Dr. Umezaki también escribe. Ha publicado, entre otros libros, Un mundo extraño, una historia de inmigrantes japoneses en el Perú, y Vida o muerte. La mujer y la ética médica en el Perú. Naturalmente, le gusta leer. “De la literatura más me interesa cómo se escribe, más que la trama, porque la vida real tiene cosas más interesantes, suceden cosas más increíbles que en una novela. El lenguaje es lo que me atrae más”. CÉSAR UMEZAKI RECUERDA A UN HOMBRE, PADRE DE TRES HIJOS, QUE ADOPTABA CHICOS CON MALFORMACIONES GENÉTICAS. TENÍA MÁS HIJOS ADOPTADOS QUE BIOLÓGICOS. “ES IMPRESIONANTE CÓMO HAY GENTE DE ESA BONDAD TAN GRANDE”, DICE ADMIRADO. NIKKEI EN EL EXTERIOR plo. El Dr. Umezaki cree que tienen que discutirse. Hay miedo al qué dirán, a remar contracorriente, a salirse de los cauces establecidos por las convenciones sociales. La gente debe expresarse libremente, sin miedo, subraya. “Por ejemplo, si digo que soy ateo automáticamente me consideran una mala persona, o si no me gustan los perros, o si no me gustan los niños. Hay ciertas cosas que la sociedad ve mal. Yo digo que no tiene nada de malo ser ateo, no tiene nada de malo que (a uno) no le gusten los perros o los niños. Es una cosa personal, pero la gente no lo dice, especialmente los nikkei, por la misma cultura japonesa de no meterse en líos”, anota. Umezaki ha sido consultor de la junta médica de California durante más de quince años y como tal ha revisado muchas historias. Jamás ha encontrado una perfecta. Por eso le sorprende haber leído en un estudio, que hizo una colega y amiga, que más de la mitad de los médicos entrevistados manifestó no haber tenido ni un solo traspié en toda su carrera. Don César estuvo internado en un hospital hace unos cinco años. Recuerda haber detectado siete errores en su tratamiento. En EE. UU. más de cien mil personas mueren al año por errores médicos. Por eso, insiste en que si los médicos se han equivocado deben admitirlo y compartir la experiencia con sus colegas para evitar que el error se repita. “Debemos aceptar que hay errores. Es inevitable, quién no los comete. Si todo el mundo va a esconder sus errores y no va a querer que nadie se entere, entonces cómo vamos a saber esas cosas. Tenemos que sincerarnos. Yo he cometido muchos errores. Es diferente cometer un error de hacer una cosa totalmente abusiva, como ir borracho a una sala de operaciones. Eso es mala práctica. Eso es diferente. El problema es que nadie quiere hablar, tienen miedo”, dice. MIEDO A DISENTIR En el Perú hay temas controvertidos que no se ventilan. El aborto o la eutanasia, por ejem- El Dr. Umezaki afirma que el paciente debe ser tratado como si fuese un familiar. EL VALOR DE LOS QUE SE QUEDARON A pesar de que partió del Perú hace más de cuatro décadas, el Dr. Umezaki no ha dejado que los lazos con su país se debiliten. Visita Lima tres o cuatro veces al año. Viene, observa y compara: “Todo el mundo dice que en Estados Unidos se vive mejor. Yo creo que acá son más felices que en Estados Unidos. Yo realmente creo que los que se han quedado como médicos tienen mucho más valor que los que nos fuimos, porque acá es mucho más difícil salir adelante, hay tantos problemas políticos, económicos, inseguridad. Yo admiro a la gente que se ha quedado y ha sobresalido, sobrevivido a todas las crisis que ha habido en el Perú. Para mí ellos tienen más mérito que nosotros. Nosotros hemos tenido suerte y muchas facilidades”. El epílogo de la entrevista coincide con la puesta del sol. Contemplar el mar desde el octavo piso del departamento del Dr. César Umezaki sosiega el espíritu. Conversar con él produce el mismo efecto. Su título profesional dice que solo cura cuerpos, pero seguro que también ayuda a curar almas. KAIKAN ABRIL 2012 25 CULTURA 26 ABRIL 2012 KAIKAN CULTURA El filólogo Marco Katz llegó al Perú siguiendo las huellas del poeta de Laredo [texto Javier García Wong-Kit / fotos Fernando Yeogusuku] M ú s i c o compositor, estudioso de la literatura latinoamericana, trombonista e investigador de los dekasegi, Marco Katz podría ser definido por cualquiera de estos títulos pero hay uno que le sienta mejor: admirador del poeta José Watanabe, el motivo principal de su reciente visita al Perú. Marco y Betsy, su esposa, llegaron desde Canadá con el pretexto poético y académico de conocer la tierra del poeta nikkei nacido en Laredo, Trujillo, adonde se trasladó esta pareja de norteamericanos que recorrió librerías en Lima, charló con expertos de la inmigración japonesa en el Perú y se fue (previo paso por Machu Picchu) cargado de satisfacciones. “En Laredo me encontré con la biblioteca José Watanabe Varas, de la que no se dice nada en Internet. Ahí conocí al profesor Félix Gutiérrez y al bibliotecario Roel Luis García. Me mostraron sus libros y me llevaron a la casa de la fami- lia del poeta”, cuenta Marco, quien lleva bajo el brazo los cuentos infantiles del autor de La piedra alada y el libro que lee en este momento: El ombligo en el adobe. Asedios a José Watanabe, la biografía escrita por Maribel de Paz. DE LA MÚSICA A LA LITERATURA Marco era un músico en Nueva York, integrante de grupos de salsa, cuando conoció al gran Charlie Palmieri y a Mon Rivera, con quienes tocó en bandas puertorriqueñas con las que empezó a oír, en vivo, sus primeras palabras en español. Las letras de las canciones fueron el siguiente estímulo. “Oye cómo va, mi ritmo, bueno pa’ gozar”, tenía que significar algo. Fue así que a los 48 años Marco decidió estudiar filología en la Universidad Complutense de Madrid. Su castellano rudimentario no pudo tener mejor lugar para enriquecerse. Allí leyó a Cervantes, a García Márquez, a Carpentier, a Vargas Llosa y a otros grandes apellidos que lo inclinaron hacia el continente de lo real maravilloso. “Cuando hice mi maestría, una profesora nos empezó a hablar de la literatura que hacían los japoneses encarcelados en Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial. Era una historia que muchos no conocían y así fue que empecé a interesarme por escritores de origen japonés en Latinoamérica”. LITERATURA NIKKEI Nombres como Alejandro Sakuda, Amelia Morimoto y Augusto Higa Oshiro empezaron a ocupar su biblioteca mental; esa donde el apellido Watanabe se había quedado grabado en la piedra alada de su afición literaria. En Canadá, donde radica actualmente, Marco Katz eligió para su proyecto de maestría de la Humboldt State University a los escritores nikkei de Estados Unidos, Canadá y Perú. “Perdón por manchar estas tierras sagradas con mi sangre” fue el título que eligió para ese documento que no sería la última investigación sobre los escritores de origen japonés. “De KAIKAN ABRIL 2012 27 LIBROS Cusco a California: José Watanabe y Naomi Quiñones en la diáspora nikkei”, que publicó como parte de un congreso de la Universidad de California, fue otro de los títulos con los que Katz empezó a convertirse en un referente para estos temas. En 2007 presentó su investigación “¿De quién es la diáspora de todos modos?: Japoneses, peruanos y dekasegi. Narrativa ciudadana”, para la Universidad de Alberta, en Edmonton, Canadá, donde sigue estudiando, tocando el trombón y maravillándose con los escritos de Joy Kogawa, la poetisa canadiense sobreviviente de la Segunda Guerra Mundial, y de José Watanabe. “YO CAÍ ENAMORADO DE LOS TEXTOS DE WATANABE. ME GUSTÓ MUCHO SU FORMA DE UTILIZAR EL LENGUAJE, SUS IDEAS, IMÁGENES Y CONCEPTOS. ESTA PIEDRA ALADA QUE VUELA PERO NO VUELA. O EN ELOGIO DEL REFRENAMIENTO, DONDE EXPLICA LA IDEA DE ALCANZAR LAS PASIONES MÁS CÁLIDAS A TRAVÉS DE LA CONTENCIÓN”. 28 ABRIL 2012 KAIKAN PERSIGUIENDO AL POETA “Yo caí enamorado de los textos de Watanabe. Me gustó mucho su forma de utilizar el lenguaje, sus ideas, imágenes y conceptos. Esta piedra alada que vuela pero no vuela. O en Elogio del Refrenamiento, donde explica la idea de alcanzar las pasiones más cálidas a través de la contención”. En una parte del poema “Las manos” Watanabe escribe: “Mi padre vino desde tan lejos, cruzó los mares, caminó y se inventó caminos, hasta terminar dejándome sólo estas manos y enterrando las suyas como dos tiernísimas frutas ya apagadas”. Y en “El acertijo” anota: “El perejil anunciaba a mi padre, Don Harumi, esperando su sopa frugal. Gracias de este país: un japonés que no perdonaba la ausencia en la mesa de ese secreto local de cocina!”. “Me gustó Watanabe también por los asuntos de la identidad. Yo soy norteamericano pero mi papá era judío y mi madre era de una familia integrista cristiana. Ella nació en Nigeria, donde sus padres eran misioneros. ¿Entonces quién soy? Veo mucho de eso en Watanabe, quien decía que era peruano, pero que tenía que trabajar mucho para serlo. A mí me pasa lo mismo en Latinoamérica”. IDENTIDAD EN LA DIÁSPORA Marco y Betsy estuvieron en Laredo, buscando en las calles las raíces del poeta nikkei para saber quién es Watanabe. “En Lima fui al Museo Nacional de Arqueología, Antropología e Historia del Perú, donde vi el huso, que sirve para hilar las fibras textiles, y pensé en El huso de la palabra, de Watanabe, y la relación con su madre y las culturas Moche y Chimú. ¿Quiénes son los hijos Watanabe Varas? Esas son algunas cosas que quiero explorar”. La identidad de Watanabe fue una forma de continuar sus estudios sobre los dekasegi, que le permitieron investigar los casos del escritor Augusto Higa y el cantante Alberto Shiroma, que es un fenómeno mundial con canciones traducidas a varios idiomas. “He discutido mucho en congresos sobre la diáspora, que es una vuelta que no es una vuelta. En un momento el gobierno japonés decidió que no quería nikkei y les pagó para que se regresaran a sus países. En Estados Unidos les pagaron diez mil dólares para que firmen un documento en que juraban que no volverían a Japón en diez años”, cuenta Marco Katz. Por eso es tan complejo hablar de identidad. Por ahora, Marco Katz prefiere disfrutar de la poesía de Watanabe en Chile, donde este filólogo, intérprete de jazz, compositor de música para televisión y autor de un disco con canciones basadas en el poemario Las piedras del cielo, de Pablo Neruda, que saldrá este año, vivirá con Betsy por un tiempo, mientras ella estudia las celebraciones por el centenario de la independencia latinoamericana y él explora los últimos resquicios de la obra del poeta de Laredo. COMUNIDAD Hibakusha navegan por el mundo llevando su mensaje de desarme nuclear De Hiroshima y Nagasaki a la [texto Javier García Wong-Kit / fotos Álvaro Uematsu] KAIKAN ABRIL 2012 29 COMUNIDAD H ay viajes que no empiezan cuando se planifican ni cuando se embarca en ellos, sino cuando surge el móvil para hacerlo. El “Oceanic” es un barco de más de dos cuadras de largo y casi nueve metros de ancho, fletado por la ONG Peace Boat. Ellos empezaron a navegar hace casi 30 años, pero el motivo se remonta hasta la Segunda Guerra Mundial. El 6 y 9 de agosto de 1945, cuando cayeron las bombas atómicas en Hiroshima y Nagasaki, aquellas armas nucleares que mataron a más de 240 mil personas no solo causaron dolor y destrucción, sino que también dejaron en el aire, como una nube hongo, una luz de alerta sobre lo que podía significar el uso de este armamento letal en el planeta. 30 ABRIL 2012 KAIKAN Desde entonces, los grupos pacifistas han realizado campañas y protestas solicitando la prohibición del uso de estas armas de destrucción masiva. Peace Boat es una de ellas, solo que en lugar de marchar por las calles con carteles, navegan por el mundo como una botella que lleva dentro a un grupo de personas que transmiten un mensaje de paz. HIBAKUSHA A BORDO A bordo de este barco, con capacidad para 1.550 personas, viajan cerca de 70 integrantes (de diversa edad, educación, experiencia y nacionalidad) de esta agrupación. Parte importante de esa gran tripulación la conforman los hibakusha, las personas que sobrevivieron a los bombardeos nucleares en Japón, y que son el testimonio vivo de un pasado que muchos olvidan o LOS HIBAKUSHA, LAS PERSONAS QUE SOBREVIVIERON A LOS BOMBARDEOS NUCLEARES EN JAPÓN, SON EL TESTIMONIO VIVO DE UN PASADO QUE MUCHOS OLVIDAN O IGNORAN, PERO QUE ES NECESARIO ESCUCHAR Y MIRAR DE FRENTE. ignoran, pero que es necesario escuchar y mirar de frente, sobre todo cuando llegan a la puerta marítima de tu ciudad. Diez hibakusha llegaron al Callao como parte del Viaje COMUNIDAD Global 78 del Peace Boat, y recorrieron diversos lugares de la capital para compartir sus experiencias, su vocación de servicio y ayuda social. La breve escala fue ocasión para oír sus testimonios de una guerra que recuerdan como si hubiera ocurrido ayer. NIÑOS EN GUERRA Muchos estaban en edad escolar, algunos apenas habían nacido, pero para todos fue una pesadilla que, esperan, sirva para ahuyentar las ideas belicistas. Takaaki Kitamura tenía 16 años y cursaba el cuarto año de secundaria cuando cayó la bomba en Nagasaki, su ciudad natal, donde aún reside. Shokong Lee nació en Hiroshima y, nueve días antes de cumplir la misma edad que tenía Kitamura, vio caer la bomba sobre la ciudad donde sigue viviendo. Sadao Haraguchi, de 14 años, se encontraba a tres kilómetros de Nagasaki cuando cayó la bomba, mientras que Kazumi Yamada, de 12 años, estuvo a 2,3 kilómetros del epicentro. Shizuko Matsunaga, de 13 años, era estudiante de secundaria y estaba preparándose para evacuar la ciudad cuando cayó la bomba de Hiroshima. Sufrió quemaduras en su cara y cuello, además de enfermedades por la radiación. Masakazu Masukawa y Mitoshi Nagashima tenían apenas cuatro años cuando ocurrieron los impactos nucleares. Ritsuko Ishikawa, que perdió a su padre y a las dos tías con las que vivía, tenía solo un año, pero recuerda bien las lluvias negras que oscurecieron el cielo del país del sol naciente. RECUERDOS PARA OLVIDAR “No podía creer que Japón había perdido (la guerra)”, dice Kazumi Yamada todavía con asombro. Lo que vino después fue la escasez de alimentos, una situación tan dramática como la ciudad arrasada. “No teníamos arroz y lo único que comíamos era soya o maíz exprimidos que no tenían buen sabor”, dice Shokong Lee, de ascendencia coreana, quien por ese entonces trabajaba en la Empresa Japonesa de Trenes. “Yo era soldado de guerra y la falta de comida también afectó al ejército. Hubo una gran inflación”, añade Takaaki Kitamura. Sadao Haraguchi recuerda que Estados Unidos y Francia prefirieron realizar experimentos nucleares en lugar de apoyar a las víctimas de las bombas atómicas. “La primera vez que nos ayudaron fue diez años después de la guerra”. VIAJE POR LA PAZ Esta es la quinta vez que el gigante “Oceanic”, de Peace Boat, lleva a hibakusha en sus viajes, como parte del proyecto denominado Orizuru. Ellos no son simples acompañantes. Trabajan junto a los demás miembros de la tripulación en las tareas cotidianas y llevan una vida tan normal como la de cualquiera que tiene los pies sobre la tierra. Los viajes, que tardan cerca de tres meses en retornar a la ciudad de partida, se amenizan con actividades deportivas, recreaciones artísticas y mucho compañerismo. Cantan en el karaoke, se divierten con juegos de mesa y comparten entre sí los conocimientos que cada tripulante tiene según su especialidad. Pero, más que nada, no olvidan el motivo, ocurrido hace 67 años, que los ha llevado a viajar a Chile, Namibia, Indonesia, Argentina, Colombia, Sudáfrica, Brasil, Grecia, Egipto, Suecia, Panamá, Rusia, Francia, Turquía, México y así, por un sinfín de países alrededor del globo: tener un mundo libre de armas nucleares. Ser activista es una misión “La Tierra es una y estamos todos conectados”, dice Akira Kawasaki, director ejecutivo de Peace Boat. Perseguir la utopía de un mundo sin violencia le ha llevado a recorrer el globo con una misión que puede sonar a poesía. Cada viaje le confirma que lo que sucede en un país tarde o temprano llegará a afectarnos. Más aun si se trata de guerras. Pero la paz puede ser un tema difícil. Si pasa alguna guerra los medios le dan cobertura, pero el asunto de la paz Foto: Álvaro Uema tsu no suele interesarles mucho, asegura Kawasaki. ¿Qué hacer entonces? La estrategia de visitar países con una gran embarcación puede ser una idea novedosa. Mejor aun si en ella van diez sobrevivientes tratando que la gente no olvide lo que ocurrió en Hiroshima y Nagasaki hace más de sesenta años. Viajar con ese mensaje se vuelve para ellos una terapia de reconciliación con la humanidad. La tragedia nuclear ocurrida en 2011 tras el terremoto y tsunami ha servido para hacer más extensivo su discurso: ya no solo quieren un mundo sin armas nucleares sino uno libre de energía nuclear. Los hibakusha son enviados especiales del gobierno japonés. Desde 2008 son varios los países que los reciben como nación, en América Latina están Colombia, Nicaragua y Venezuela. En el Perú han entablado contacto con varias municipalidades para añadirlas a su red de alcaldes por la paz, pero todavía no tienen comunicación con Palacio de Gobierno. Ser activistas les ha cambiado la perspectiva a todos los miembros de Peace Boat. No solo es dar testimonio sino entender las diversas culturas, pero sobre todo saber que siempre habrá temas en común. Cuando era niño, Kawasaki fue a Hiroshima y quedó marcado. Los efectos de la paz y de la guerra siempre serán los mismos para todas las naciones. (Angélica Camacho) KAIKAN ABRIL 2012 31 EXPOSICIONES LA PIEZA DEL MES Las primeras escuelas japonesas en el Perú EXPOSICIÓN FOTOGRÁFICA Retratos. Legado documental de Kiyoshi Sato Kiyoshi Sato (Yamagata, Japón 1919-Lima, Perú 2007) retrató durante más de seis décadas diversas actividades de la comunidad nikkei: matrimonios, inauguraciones de locales comerciales, festividades y reuniones familiares, e hizo múltiples retratos como los miai shashin o fotografía con fines matrimoniales. La tarea de salir del estudio y fotografiar en distintos escenarios requería de un equipo portátil, que constaba de un baúl con su cámara de galería que utilizaba negativos de 18x24 cm y un trípode de 20 kilos aproximadamente. Muchas familias recuerdan que, cuando el grupo a retratar era grande, Sato san usaba un químico de magnesio que al detonarse iluminaba sorprendentemente. Sato abrió además el estudio foto- 32 ABRIL 2012 KAIKAN gráfico Asahi, retrató los carnavales de Lima y propició la creación del Andes Camera Club, cuyo primer presidente fue el peruanista Yoshitaro Amano y que contaba con más de medio centenar de asociados. Las fotos de Kiyoshi Sato repres e n t a n así testimonios de época y retratos de vivencias que se constituyen en un importante legado documental de la memoria de los inmigrantes japoneses y sus descendientes en nuestro país. Por ello, la Asociación Peruano Japonesa exhibe nuevamente, y en el mes que se celebra la amistad entre el Perú y Japón, una serie de imágenes en las que Sato san hace gala de su particular y entrenada mirada. Cuándo: La exposición va hasta el 30 de abril. Dónde: Hall del Centro Cultural Peruano Japonés. El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” exhibe como Pieza del Mes fotografías, un uniforme escolar y material didáctico, que recrean las experiencias de las primeras escuelas japonesas en nuestro país, que se instalaron a inicios del siglo XX. La primera escuela se fundó en 1908 en la Hacienda Santa Bárbara (Cañete) con 9 niños y un profesor, y se calcula que llegaron a operar 50 escuelas japonesas en todo el país. Existieron escuelas japonesas en Ica, Pisco, Jauja, Chiclayo, Chancay, Chincha, Chimbote, Trujillo, Huacho, Huancayo, Cañete, Arequipa, Ate, Supe, Punizas y Puerto Maldonado. La más grande fue la Escuela Japonesa de Lima (Lima Nikko), que llegó a contar con más de 50 profesores y 1.800 alumnos. Se enseñaba de acuerdo con el programa oficial de los dos países y en los idiomas japonés y español. Cuándo: Hasta el 30 de abril. Dónde: Hornacina del Hall del Centro Cultural Peruano Japonés. Gente del camino EXPOSICIONES El pintor japonés Tadayuki Noguchi (Fukuoka, Japón, 1938) ha recorrido nuestro país en varias oportunidades y se ha encontrado a su paso con gente que no solo le ha servido de inspiración. Con muchos de ellos estableció una relación que lo llevó incluso a donar una escuela en el Cusco. Parte de la experiencia de andar los caminos la presenta en una nueva muestra en el Centro Cultural Peruano Japonés. Conocido es el efecto de encantamiento que los paisajes y la gente del Perú ejercen en quienes nos visitan y particularmente cuando estos son artistas sensibles y deciden vivir entre nosotros por largas temporadas. La pintura de Tadayuki Noguchi está precisamente dedicada a representar a los peruanos del Ande, en este caso a los campesinos, comerciantes, pastores y músicos que conoció en los caminos, ferias y mercados que recorrió en sucesivos viajes, configurando estampas que resumen un estilo de vida determinado por el paisaje circundante aun cuando el paisaje está virtualmente ausente. Varias de las obras del artista, específicamente aquellas en que los personajes aparecen solos sobre un fondo blanco, se pueden inscribir dentro de la tradición de los artistas viajeros que particularmente desde el siglo XIX dieron la vuelta al mundo, gracias a la proliferación de las expediciones científicas, acopiando dibujos, pinturas y grabados en los que registraron la vida y costumbres de los habitantes de los pueblos más recónditos. Dato La peculiar técnica con la que Noguchi ha realizado la totalidad de las obras de la presente exposición, una suerte de acuarela “al seco”, dotó a las escenas de una reverberación cromática que a la vez determinó que el conjunto esté muy cercano al ámbito de la ilustración. (Manuel Munive). Noguchi, que ha recibido diversos premios en su país, fue distinguido en noviembre pasado por el gobierno japonés con la Orden del Sol Naciente Rayos de Oro y Plata por su contribución al intercambio cultural entre el Perú y Japón. Foto: Difusión EXPOSICIÓN DE ACUARELAS Cuándo: Del 10 de abril al 5 de mayo. Dónde: Galería de Arte Ryoichi Jinnai del Centro Cultural Peruano Japonés. KAIKAN ABRIL 2012 33 GALERÍA CINE JAP NÉS La Asociación Peruano Japonesa y la Embajada de Japón, con el auspicio de la Fundación Japón, abren un nuevo ciclo anual de cine japonés, de abril de 2012 a marzo de 2013. En una cartelera limeña cargada de películas hollywoodenses, siempre es un alivio encontrar un espacio de exhibición cinematográfica que ofrezca un menú diferente, degustar de vez en cuando un sushi o un sashimi no solo es un invaluable obsequio a nuestro paladar, el espíritu también goza con esas nuevas combinaciones de olores y sabores o con otras miradas y sonidos que muestren una sensibilidad distinta a la que cotidianamente nos brindan las salas comerciales. Este año se cumple el décimo tercer aniversario desde que la Asociación Peruano Japonesa, la Fundación Japón y la Embajada de Japón iniciaron este ciclo anual, ofreciéndonos, sin interrupciones, una gama de obras cinematográficas que nos han ilustrado el modo del sentir japonés, porque después de cada película vista conocemos un poco más de ellos: cómo lloran, cómo ríen, cómo caminan, cómo aman. También sospechamos sus odios y aversiones, sus angustias y represiones. Ocasionalmente nos identificamos con ellos o nos asombramos por las diferencias que nos separan. Y es que cuando vemos una película de otras latitudes, nuestro espíritu se enriquece con las similitudes y diferencias de otras culturas; comparamos nuestra manera de ser con la de los otros, entendemos que existen múltiples formas de reaccionar y actuar ante los mismos acontecimientos; y aunque algunas veces no logramos comprenderlos del todo, se guardan en los pliegues de nuestra memoria y seguramente emergerán en los momentos menos pensados. 34 ABRIL 2012 KAIKAN Todas estas sutilezas humanas pueden esconder el goce de un variado menú cinematográfico, de la que lamentablemente nuestra ciudad carece, y que tercamente la APJ en algo trata de remediar. Más de 350 funciones regulares, desde que se inauguró este ciclo anual de cine japonés, es una prueba de ese afán por ofrecer algo diferente al espectador limeño. Claro, hay limitaciones, porque en el transcurso de estos años se han repetido varias veces algunos platos, pero esta carencia de materiales fílmicos ha sido compensada porque la gran mayoría de las películas se han exhibido y seguirán proyectándose en soporte fotográfico, que en nuestros días son una verdadera exquisitez gastronómica que el verdadero aficionado al cine sabrá apreciar. PROGRAMACIÓN Abril 2012 – marzo 2013 FECHA 12/04/2012 26/04/2012 17/05/2012 31/05/2012 14/06/2012 28/06/2012 12/07/2012 26/07/2012 09/08/2012 23/08/2012 13/09/2012 27/09/2012 11/10/2012 25/10/2012 Película Sonatine Kids return Ogin, amor y fe Bellotita El juicio Venganza dulce Felicidad a cucharadas 800 Two Lap Runners Cuando tú brilles Canción de caballitos primaverales Al filo del alba Luz y sombra de la juventud Persona en miedo El fantasma de la taberna Director Takeshi Kitano Takeshi Kitano Kei Kumai Katsumi Nishikawa Yoshitaro Nomura Katsui Nishikawa Yuzuru Hirose Koichi Hiroki Tokihisa Morikawa Seijiro Kamiyama Año 1993 1996 1978 1977 1978 1978 1976 1994 1985 1986 Kei Tatsui Nariyuki Yamane Makoto Wada Watanabe 1973 1977 1994 1994 Noviembre 13/12/2012 27/12/2012 10/01/2013 17/02/2013 24/01/2013 07/02/2013 14/02/2013 21/02/2013 28/02/2013 07/03/2013 14/03/2013 Muestra por Semana Cultural de Japón Blanca nieve - La leyenda Tadashi Imai de la nieve Grulla (Tsuru) Kon Ichikawa El samurái crepuscular Yoji Yamada La hoja oculta Yoji Yamada Amor y honor Yoji Yamada Gamera la guera de los Shusuke Kaneko monstruos espaciales Robotron Tomoyuki Furumaya Historia de un elefante Ryu Kinoshita Hachiko Seijiiro Kamiyama Swing girls Shinobu Yaguchi Waterboys Shinobu Yaguchi 1981 1988 2002 2004 2006 1995 2003 1986 1987 2004 2001 En abril Maestro Kitano JUEVES 12 Sonatine Sonatine es una cinta que conjuga humor y violencia, en la que el propio Kitano interpreta el papel de un jefe yakuza que comienza a pensar en el retiro, al tiempo que es enviado a Okinawa a intervenir en un conflicto entre clanes de la mafia, en apariencia sencillo de resolver. Sin embargo, al complicarse las cosas, él y sus hombres deben refugiarse en una casa junto al mar, donde todos juegan como niños, y encuentran por un instante la ilusión de un ansiado retiro. LIBROS Un nombre distinto Autor: Miguel Ruiz Effio Año: 2011 / Páginas: 110 ISBN: 978-6124-053-82-5 *Coedición con Ediciones Altazor Conjunto de cuentos ganador de la edición 2010 del Concurso de Creación Literaria de la APJ. A decir del escritor Augusto Higa, miembro del jurado del certamen, Ruiz “exhibe su eficacia verbal con una prosa simple pero virtuosa. Al mismo tiempo, sus historias son emblemáticas y, casi, parábolas. Estamos aquí ante una reflexión y, de igual modo, ante una metáfora sobre la maldad del ser humano”. Precio: S/. 20.00 Soñar de ciegos Autor: Carlos Orellana Año: 2008 / Páginas: 49 ISBN: 978-9972-9205-3-0 Poemario ganador de la edición 2007 del Concurso de Creación Literaria de la APJ. Contiene poemas que hablan de nostalgia (“Las bellas muchachas del barrio”), carencia (“Parte diario”, “Un alegre pato en un lago de oscuros y fatales pensamientos”) y exaltan la sencillez (“Tokio, 20/3/2001”). Precio: S/. 20.00 JUEVES 26 Kids return Esta vez el maestro Kitano construye una historia ambientada en un barrio obrero (Shitamachi) de la ciudad de Tokio, en la década de 1990. Shinji y Masaru son dos amigos inseparables de la escuela secundaria, que luego de sus clases se dedican a intimidar a sus condiscípulos, agredir a sus maestros por venganza y protagonizar alguna que otra gresca en el barrio. Hasta que un día se enfrentan a un boxeador, hermano de un compañero de colegio agredido por esta pareja de amigos, quien se cobra la revancha propinando una golpiza a Masaru. Hora de proyección: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall Ingreso libre, capacidad limitada Películas en formato 16mm – con subtítulos en español Kagero nikki - Apuntes de una efímera. Confidencias de una dama de la época Heian Autor: Michitsuna no haha, traducción de Hiroko Izumi e Iván Pinto Año: 2008 / Páginas: 279 ISBN: 978-9972-9205-4-7 Primera versión en español de un libro revelador y pionero escrito por una dama de la corte imperial japonesa en la segunda mitad del siglo X. Sobre el libro, señala el Dr. Pinto: “Este primer diario íntimo de la época Heian (7941192) revela la amarga experiencia de una dama, poetisa, concubina de un encumbrado político cortesano, sujeta a los avatares de la poligamia imperante en el estamento noble. La autora es hoy conocida solo por el apelativo de ‘la Madre de Michitsuna’, nombre éste del único hijo que tuviera en su condición de segunda consorte del poderoso e inconstante cortesano de alto rango, Fujiwara no Kaneie”. Precio: S/. 30.00 De venta en: Centro Cultural Peruano Japonés Informes: 5187450 anexos 1056, 1061. Vea el catálogo de publicaciones de la APJ en: www.apj.org.pe KAIKAN ABRIL 2012 35 zoom GALERÍA SÍGANOS TAMBIÉN EN: Centro Cultural Peruano Japonés / En abril DOMINGO 15, 22 Y 29 Festival de Títeres: Luna, lunita Presenta: SASÁTEATRO Colectivo Teatral. Dirige: Sandra Sánchez. Duración: 40 minutos. Público: Niños a partir de 2 años. Hora: 4:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai JUEVES 19 Documental: ¿Pueden ver nuestras luces? El primer festival tras el tsunami Los festivales de verano en Japón son una oportunidad de orar por las almas de los difuntos. Aunque muchas de las comunidades devastadas por la catástrofe de marzo de 2011 no pudieron celebrar sus coloridos festivales con siglos de antigüedad, la gente de Rikuzentakata, Soma, Minami Soma y otras ciudades no se dio por vencida. El documental de la NHK muestra a los organizadores de los festivales reparando carrozas y tambores dañados y tratando de convencer a sus exvecinos para que participen. ¿Qué llevó a esta gente a festejar como siempre, a pesar de la tragedia? ¿Qué mensaje han querido transmitir? Organizan: Embajada de Japón y Asociación Peruano Japonesa. Proyección en DVD con subtítulos en español. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall @prensaAPJ / prensaAPJ VIERNES 20 Concierto del Ensamble Orquestal Inclusivo Formado por niños y jóvenes músicos egresados de los talleres formativos del programa musical para niños y jóvenes con habilidades diferentes, el Ensamble Orquestal Inclusivo constituye un hito en la historia musical de la Red Nacional de Orquestas Sinfónicas y Coros Infantiles y Juveniles del Perú del Ministerio de Educación. En esta orquesta única en el país participan también niños y jóvenes instrumentistas de los diversos elencos de la Red y de los diferentes colegios e instituciones educativas del Perú. En el concierto interpretarán temas como “Himno a Sol”, “Callejón de un Solo Caño”, “Amanecer Andino”, “Twinkle Livio”, entre otros. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall SÁBADO 21 Noches de enka: Lo mejor de Itsuki Hiroshi y Yashiro Aki El enka es un popular género musical japonés que tiene entre sus exponentes a destacados cantantes como Itsuki Hiroshi y Yashiro Aki. Las mejores canciones del repertorio de ambos serán interpretadas por destacados cantantes nikkei. Participan Elena Akamine, Ebert Meza Harada, Yoshi Oshiro, César Ogusuku e Iris Sakai. Con la conducción de Gerardo Maruy y Walter Nakasone y el acompañamiento musical del maestro César Silva. Producción general: Grupo In Crescendo. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall 36 ABRIL 2012 KAIKAN DANZAS LUNES 23 Voces, charla de apreciación musical: Hello, Dolly En el ciclo de charlas de apreciación musical, se proyectará el video de Hello, Dolly, comedia musical con letra y música de Jerry Herman y libreto de Michael Stewart, basada en la obra de The Merchant ok Yonkers, que fue revisada y titulada The Matchmaker en 1955. Selección y comentarios del maestro Oswaldo Kuan. Hora: 7:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai SÁBADO 28 Akinee no nantoka! Live La banda Akinee, formada por Dennis Fukusaki, Hisae Suguimitzu, Kenneth Fukusaki y Mabel Lanyi, presenta su tercer concierto que combinará los diversos géneros de la música japonesa e internacional. En “Akinee no nantoka!” (“X” cosas de Akinee), la agrupación compartirá además sus influencias musicales, su historia y la de sus integrantes, así como su primera canción original. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall DANZA CLÁSICA DE LA INDIA LUNES 30 Revalorando nuestra música criolla En el mes del nacimiento de los compositores José Villalobos y Alberto Haro, la agrupación “Lima de Fiesta” les rinde homenaje con un recital en el que participarán Marlene Guillén, Jessy Ramos, Gloria del Mar, Fernando Alcalde y el Dúo Tradición. Acompañarán en el baile las hermanas Luisa y Laura Bracamonte. Dirige: Guillermo Rosemberg. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall AGENDA Revise la agenda completa del Centro Cultural Peruano Japonés en el portal web de la APJ: www.apj.org.pe. Si desea recibir la agenda mensual a través de e-mail escríbanos a: comunicaciones@apj.org.pe Bailarina japonesa Masako Ono se presentará en el Teatro Peruano Japonés La Embajada de la India y el Consejo de Relaciones Culturales de la India presentarán en el Perú a Masako Ono, bailarina de danza clásica estilo odissi y contemporánea, reconocida internacionalmente. La primera presentación, auspiciada por la Asociación Peruano Japonesa, se realizará el 19 de abril en el Teatro Peruano Japonés. Luego se presentará el 21 de abril en la Universidad San Antonio Abad del Cusco y el 25 en el Teatro Municipal de Arequipa. Una gran oportunidad de ver en escena a una aclamada artista, que se ha presentado en diversos países y que en 2008 fue considerada por la edición japonesa de la revista Newsweek como uno de los cien japoneses más respetados del mundo. JUEVES 19 DE ABRIL Hora: 7:30 p. m. Lugar: Teatro Peruano Japonés Ingreso libre KAIKAN ABRIL 2012 37 GALERÍA GALERÍA [Ceremonia de cierre de la Campaña Contigo Japón] El 6 de marzo la comunidad nikkei peruana culminó oficialmente las actividades de la Campaña Contigo Japón, liderada por la Asociación Peruano Japonesa (APJ), que durante un año desarrolló una serie de actividades en apoyo a las víctimas del terremoto en Japón ocurrido en marzo de 2011. La solidaridad de cientos de personas, la donación a Japón de US$ 350.000 dólares y los diversos gestos de apoyo, formaron parte de esta campaña. Durante la ceremonia se realizó un oficio budista celebrado por la reverenda Jisen Oshiro, de la Comunidad Budista Sotoshu del Perú. Más allá de los credos, los presentes ofrecieron incienso y oraron por las víctimas y damnificados del terremoto en Japón. [Ohigan] El 18 de marzo se realizó en Cañete la celebración del Ohigan, festividad con la que se honra la memoria de los ancestros. La jornada se inició con una romería al cementerio japonés de Casablanca y al cementerio de San Vicente, y continuó con un oficio budista en el Templo Jionji, a cargo de la reverenda Fabiana Somayama, de la comunidad budista 38 ABRILHonpa 2012 KAIKAN Honwanji. Fotos: Jaime Takuma Como símbolo de esperanza y buenos deseos, el embajador de Japón, Masahiro Fukukawa, recibió un senbatsuru. Esta entrega estuvo a cargo de los alumnos del Colegio La Unión Miki Ishimatsu y André Noborikawa, en representación de todos los colegios nikkei. Los acompañaron el entonces presidente de la APJ, Luis Huemura, y el presidente de la Campaña Contigo Japón, Abel Fukumoto. [Caravana a Huacho] GALERÍA El arte y la cultura japonesa llegaron hasta la ciudad de Huacho, donde la APJ realizó una Caravana de la Amistad. Danzas y canciones, artes marciales, origami, cine, entre otros, formaron parte del programa. Asimismo, se ofreció un consultorio médico gratuito a cargo de los médicos del Policlínico Peruano Japonés. Fotos: Jaime Takuma [Presencia uchinanchu] El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” inauguró la muestra temporal “Inmigración okinawense en el Perú”, una interesante mirada a la cultura y tradiciones que trajeron los uchinanchu a nuestro país. Va hasta el 16 de mayo. Fotos: Jhohana Pujay La inauguración tuvo el sonido típico del sanshin okinawense. Abel Fukumoto, presidente de la APJ; Yasushi Imai, Cónsul de Japón; y Luis Takehara, presidente de la Asociación Okinawense del Perú.ABRIL 2012 39 KAIKAN 第二回汎米日本語弁論大会 II Concurso Panamericano de Oratoria en Idioma Japonés 青少年の年盛り 僕たちは少年から青年に移り変わりかけている年齢の若者です。世の中に は、3つに分けられた人間の頭の脳の働きがあることに感づいた。一つ目 は、まず、生まれながらの知的者障害であるとてもかわいそうな方たちで す。現在の優れた医学の力でも助けることができず、本当に胸が苦しむ有 様です。 2つ目は天才ということ、つまり、ニュートン、エインシュテインやガリ レウなどのように頭の回転や飲み込みが早く、周囲の状況などを素早く理 解できる。そしてこの人たちは色々な物事の発明家として現在の世の中の しんぽのどだいとして活躍して来た。 3つ目は、僕たちのように普通の人間である。昔から言い伝えられてきた ことわざにあるように、七転び八起きで頑張らなければ、成功するのが難 しい。 たとえば、予備校で頑張って私立大学に合格するのも大変、それが州立大 学になるとなお大変、国立大学だとその100倍も勉強しなければ進学で きない。入学しても卒業するとなるとなお難しい。だから、僕はそのこと わざを親、または先生から耳にして頑張るように励まされて成長してきま した。 だけど、僕の日常生活はお手伝いや勉強などもしていますが、ほとんどの 時間はマンガを読んだり、アニメを見たり、ゲームをしたりするのが一番 楽しいです。 「中学、高校生の皆様はどうでしょうか。」僕のようにほとんどの時間は ゲームで楽しんでますか。インターネットで友達とバッテ・パッポ。これ もまた楽しいですよね。 したい事ばかりをしてこの人生を川に例えると、次のようなことだと教え ていただきました。 「川上から生まれた水が海に流れ着くにはどういう経緯をたどるのでしょ うか?」 川はいつも自然をたどり、上から下へと流れる。いつも流れやすい方にカ ーブを切って流れていく。あちらこちらとまわって、海に着くまでがす ごくかかります。そこに、誰かが、苦労して真っ直ぐな道を作ったとした ら、その川はすぐ海に着きます。 人間の人生も川の水のように真っ直ぐに進むと自分の目的が早く果たせる ということを親からきいてる。それは、教育をなるべく早く身につけるこ とだ、と言うことをいつも聞かされていますが、勉強どころかつい、目が ゲームに向き、5分間だけと思ってやり始めたところ、何時間も過ぎてし まうため、とうとう復習から予習もできず、親に怒られたことも何度かあ りました。 でも最近では、少し親の言うことを理解、それを実行する力を生み出し始 めています。僕は光学エンジニアを目指しており、この目的が早く成功す るためには、この川の水のように真っ直ぐに進むこと、つまり、親、また は、先生の言うことをきき、理解すること。次は七転び八起きで頑張るこ と。 これは人を倒して自分が勝つという意味ではなく、自分で精一杯の力で頑 張り、目的を果たせなかった場合は、悲しむこともなく、もう一度また頑 張る、これを八回も繰(く)り返す気持ちを僕は持ち始めています。 そして将来日本からいろいろな技術を身につけることができるため、これ からも、もっと日本語の勉強に頑張ります。 名前: 国籍: 歳: 滝浪アレックス ブラジル 17 歳 40 ABRIL 2012 KAIKAN 日本語を習いましょう!!! ¡Aprendamos japonés! lección 11 Por: Departamento de Idioma de la APJ >>> Profesiones . Ocupaciones しょくぎょう 職業 SHOKUGYOO Palabra かいしゃいん 会社員 こうむいん 公務員 ぎんこういん 銀行員 てんいん 店員 でんきぎし 電気技師 べんごし 弁護士 かいけいし 会計士 きょうし 教師 びようし 美容師 うんてんしゅ 運転手 こうしょうにん 公証人 かしゅ 歌手 はいゆう 俳優 せんしゅ 選手 けんきゅうしゃ 研究者 いしゃ 医者 かんごふ 看護婦 けいさつかん 警察官 がいこうかん 外交官 Lectura Traducción Kaishain Empleado de una compañía Koomuin Funcionario público Guinkooin Empleado de banco Ten’in Empleado de tienda Denkigishi Electricista Bengoshi Abogado Kaikeishi Contador Kyooshi Profesor Biyooshi Peluquera Untenshu Chofer, conductor Kooshoonin Notario Kashu Cantante Haiyuu Actor, actriz Senshu Jugador Kenkyuusha Investigador Isha Médico Kangofu Enfermera Keisatsukan Policía Gaikookan Diplomático せいじか Seijika Político がか 画家 Gaka Pintor 政治家 さっか 作家 おんがくか 音楽家 Sakka Novelista Ongakuka Músico KAIKAN ABRIL 2012 41 日本語を習いましょう!!! ¡Aprendamos japonés! Palabra Lectura Traducción 建築家 Kenchikuka Arquitecto エンジニア Enjinia Ingeniero デザイナー Dezainaa Diseñador ジャーナリスト Jyaanarisuto Periodista チェフ Chefu Chef バーテンダー Baatendaa Barman インテリアデザイナー Interia dezainaa Decorador マネージャー Maneejyaa Gerente, director アシスタント Ashisutanto Asistente カメラマン Cameraman Fotógrafo, Camarógrafo けんちくか Apuntes RELIGIÓN La religión propia del Japón es el sintoísmo (religión shinto), de culto a la naturaleza, con muchos dioses (de los montes, de los ríos, de los árboles, de la madera, etc.). El sintoísmo puede convivir con el budismo (traído de China) y con el cristianismo. En una misma familia puede haber miembros de distintas creencias, y todos se respetan y conviven con la mayor naturalidad. Los templos sintoístas se reconocen por tener en la entrada un torii. Los templos budistas están flanqueados a la puerta por dos estatuas de cara temible a modo de guardianes. Los nacimientos y matrimonios se suelen celebrar por el rito sintoísta y los funerales por el budista. Los templos sintoístas se reconocen por tener un torii en la entrada. 42 ABRIL 2012 KAIKAN Entrada del templo budista Kiyomizudera. AVISOS 44 ABRIL 2012 KAIKAN