Kaikan Nº 66 - Abril 2012 - Asociación Peruano Japonesa

Anuncio
No 66 Abril 2012
ISSN 1995-1086
Orgullo nikkei
años con
Shinki
SUMARIO
[ 4 especial ]
Foto: Jaime Takuma
[ 10 actualidad ]
Foto: Jaime Takuma
Un nuevo periodo
en la APJ
Día de la Amistad
Peruano Japonesa
Foto: Álvaro Uematsu
[ 16 personaje ]
Venancio Shinki
cumple 80 años
Foto: Difusión
[ 33 exposiciones ]
Tadayuki Noguchi
presenta muestra
“Gente del camino”
Kansha: Gratitud
Para los nikkei peruanos, el código de conducta
y los valores heredados de los inmigrantes
japoneses son un legado que creemos ha
marcado el progreso de nuestra comunidad y
nos señala además el derrotero que queremos
seguir a futuro.
Con la visión de una comunidad nikkei fuerte,
unida, confiable y capaz, y con la misión de
contribuir eficazmente al desarrollo del país,
asumimos hace un mes, el 9 de marzo, el encargo de dirigir la Asociación Peruano Japonesa
durante un año. Es un gran reto que tomamos
con humildad, con responsabilidad, con orgullo,
pero sobre todo con agradecimiento: a los
asociados, por su confianza; a los directivos, por
aportar su experiencia en forma desinteresada;
y a los inmigrantes japoneses que nos
señalaron el camino.
Especialmente a ellos, a nuestros issei, a los que
ya no están con nosotros y a los que tenemos
la fortuna de que aún nos acompañen, nuestra
eterna gratitud. Shosenpai no minasama,
arigatoo gozaimashita.
Abel Fukumoto Sato
Presidente
Asociación Peruano Japonesa
Director
Alejandro Sakuda Moroma
Editora
Harumi Nako Fuentes
Coeditor
Enrique Higa Sakuda
Editor fotográfico
Álvaro Uematsu
Publicidad
Ana Shimabuko
Impresión
Gráfica Lima
ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235
No 66 Abril 2012
ISSN 1995-1086
Orgullo nikkei
años con
Shinki
El pintor nikkei Venancio
Shinki cumplió 80 años.
Felicidades, maestro.
Foto: Álvaro Uematsu
KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVII Nº 66. ABRIL 2012
Revista mensual de la Asociación Peruano Japonesa editada por el
Departamento de Comunicaciones y Marketing. Teléfono (51 1) 518 7450
anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: kaikan@apj.org.pe.
Web: www.apj.org.pe/kaikan.
ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESA
Dirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803,
Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450,
518-7500. E-mail: info@apj.org.pe. Web: www.apj.org.pe
KAIKAN ABRIL 2012 3
amist
ESPECIAL
Puente de
4 ABRIL 2012 KAIKAN
stad
El 3 de abril es, en el calendario nikkei peruano, un día
histórico. Una fecha emblemática que marcó el inicio,
hace 113 años, de la inmigración japonesa a nuestro país.
Día para recordar, celebrar y rendir homenaje a aquellos
790 pioneros que llegaron a bordo del Sakura Maru.
El monumento
conmemorativo
ubicado en el
Campo de Marte
de Jesús María es
cada año el punto
de encuentro en el
que se recuerda a los
primeros issei que
llegaron al Callao en
1899. Sus nombres,
escritos en japonés y
castellano, estampan
cada una de las 790
losetas que cubren el
llamado Puente de
la Amistad Peruano
Japonesa.
Fotos: Jaime Takuma
ESPECIAL
Datos
• El 3 de abril de 1899 llegaron
al Perú los primeros 790
inmigrantes japoneses a bordo
del barco Sakura Maru.
• En conmemoración de este
hecho, en 1989 el gobierno del
presidente Alan García declaró
el 3 de abril como Día de la
Amistad Peruano Japonesa,
mediante Decreto Supremo Nº
015-89-RE del 20 de agosto de
1989.
• Fue promotor de esta
iniciativa el entonces ministro
de Trabajo y Promoción Social,
Orestes Rodríguez Campos.
Julio Gushiken, presidente de AELU; consejeros de la APJ Florentino
Tabata y Gerardo Maruy; presidente de la APJ, Abel Fukumoto;
embajador de Japón, Masahiro Fukukawa; presidenta de la
Asociación Femenina Peruano Japonesa, Olga Oka; alcalde de Jesús
María, Enrique Ocrospoma; y alcalde de Cerro Azul, Hugo Rivas.
Directivos de instituciones nikkei, autoridades locales y
delegaciones de los colegios La Victoria, La Unión, Santa Beatriz,
José Gálvez y Hideyo Noguchi participaron en la ceremonia.
• El Perú es el único país que
tiene una fecha en la que
celebra su amistad con Japón.
En representación de los
jóvenes, Norio García
Harada, del colegio Hideyo
Noguchi, señaló sentirse
orgulloso de ser nikkei.
KAIKAN ABRIL 2012 5
Gratitud
ESPECIAL
Fotos: Jaime Takuma
Si hay un símbolo que une a
la comunidad nikkei peruana es sin duda el issei. Así lo
manifestó Abel Fukumoto,
presidente de la APJ, durante
la ceremonia en la que, de pie
y con aplausos, se agradeció
a los inmigrantes japoneses
por marcar el inicio de la historia de la colectividad peruano japonesa.
Esta gratitud se expresó también con el reconocimiento a
Matsu Nakahodo, Kyoko Mi
tsumasu y Chiyo Arakaki, issei
nacidas en 1922. Fue además
ocasión para rendir homenaje
a Orestes Rodríguez Campos,
promotor de la declaración
del 3 de abril
como el Día
de la Amistad
Peruano Japonesa, a quien
la APJ reconoció con su más
alta distinción,
la de Asociado
Honorario póstumo en mérito a su valiosa
iniciativa y a su
estrecha amistad
con la comunidad nikkei.
A esta ceremonia
asistieron el embajador de Japón, Masahiro Fukukawa; el
ministro consejero,
Yasushi Imai, así
como los congresistas Aurelia Tan de
Inafuko y Ramón Kobashigawa.
La celebración culminó con un breve
espectáculo de música japonesa, en las voces de Shizuko Córac y
Kiku Kobashigawa.
6 ABRIL 2012 KAIKAN
La reverenda Jisen Oshiro, de la comunidad
budista Sotoshu del Perú, ofició la ceremonia
en homenaje a los inmigrantes.
Elvira Kadota recibió
de manos del
presidente de la APJ,
Abel Fukumoto, el
reconocimiento como
Asociado Honorario
póstumo con el que
la APJ distinguió a
su esposo, Orestes
Rodríguez Campos.
ESPECIAL
Mi amistad con Japón
Un profesor universitario, una aficionada al anime y una fan
de un grupo japonés de pop comparten la experiencia de sus
relaciones amicales con japoneses y nikkei, y su aproximación
a la historia, las tradiciones y la cultura japonesa.
Durante la celebración se realizó una
ceremonia del té a cargo del maestro
Soho Higurashi, de la Asociación
Urasenke Tankokai de México.
Como es
tradición, los
asistentes
ofrecieron
incienso en
memoria de los
ancestros.
En nombre de las
nuevas generaciones
de nikkei, Megumi
Okuyama agradeció
a los issei por su
esfuerzo.
La obaachan
Hirono Fukazawa,
en representación
de los issei, recordó
pasajes de su vida
en nuestro país.
CARLOS AQUINO
RODRÍGUEZ
Especialista en
economía y política asiática, profesor
visitante en la Tamkang
University, de Taiwán.
“Viajé a Japón gracias a una
beca del Ministerio de Educación japonés. Hice una maestría y un doctorado en la Universidad de Kobe y, gracias
a eso, pude aprender bien el
idioma. He vivido ocho años
en Japón y lo más importante
que aprendí es el respeto a los
demás, la valoración que se
la da a la amistad, el respeto a
los mayores y a los profesores.
Tengo amigos nikkei en Perú y
amigos en Japón, que han sido
parte valiosa de mi experiencia
en este país. Con ellos conocí el
empeño por alcanzar un objetivo, la perfección, que siempre
tengo presente, y que admiro
en Japón y en los japoneses”.
SOFÍA PICHIHUA
Editora de la web
clasesdeperiodismo.com, redactora
en el diario Perú
21 y autora del blog
Otaku Press.
“Me hice aficionada al anime
con Sakura Cardcaptors cuando era niña y, desde entonces,
he moderado foros en Internet
sobre esta serie, he participado en la proyección de anime
cuando estudiaba en la Universidad Católica y he creado
un par de blogs que me han
permitido conocer a muchos
buenos amigos, aquí y en
otros países. Incluso conocí a
unos mexicanos por un foro
y cuando vinieron al Perú se
quedaron en mi casa. Pasamos
de una comunidad virtual a
una real, como la que tengo
con muchos amigos y amigas
con los que nos reunimos en
el Centro Comercial Arenales.
Para mí, el anime y el manga
ayudan a hacer amistades y a
conocer mejor la cultura japonesa”.
MIRTHA
CORAL
Presidenta
del Club
de fans de
Arashi en
Perú, que sigue
las actividades de este grupo
japonés de música pop.
“El Día de la Amistad Peruano Japonesa significa mucho
para mí porque gracias a la
música japonesa llegué a involucrarme fuertemente con
la comunidad nikkei a través
del grupo Arashi. La música de
ellos causó un gran impacto
en mí, motivándome a aprender el idioma y conocer más de
la historia, tradiciones y costumbres de Japón. Gracias a
Arashi he logrado formar una
hermosa familia y lazos de
amistad a través del club Arashi Perú, que les abre oportunidades a los integrantes para
conocer gente extraordinaria,
tanto de Perú y de la comunidad nikkei, como de Japón, generando vínculos que durarán
por siempre”.
KAIKAN ABRIL 2012 7
ESPECIAL
Homenaje en
el Congreso
L
a Liga Parlamentaria
de
Amistad PerúJapón se sumó
a las celebraciones. El 3 de abril,
en el hemiciclo
Raúl Porras Barrenechea del
Congreso de la República, se
realizó un homenaje a los inmigrantes japoneses.
Como parte del agasajo, el
Congreso brindó un reconocimiento a diez issei mayores de
94 años: Kimi Hiyagon, Minae
Nakagawa, Ushi Asato, Jenkichi Nako, Matsue Nabeta,
Akio Umemoto, Aki Oshiro,
Miyoko Fukuda, Sakae Nikai8 ABRIL 2012 KAIKAN
do y Choki Zukeran. Asimismo, distinguió a Gerardo Maruy y a Corporación Miyasato
como personaje y empresa
nikkei destacados.
Aurelia Tan de Inafuko, presidenta de la Liga Parlamentaria, destacó el esfuerzo y honestidad de los inmigrantes
japoneses y saludó la entrada
en vigencia del Acuerdo de
Asociación Económica entre el
Perú y Japón, que también fue
enfatizado por su par japonés,
Masahito Komura, en mensaje
leído por el Cónsul de Japón en
Perú, y por el propio embajador
de Japón, Masahiro Fukukawa,
quien señaló que el volumen
del comercio entre ambos países creció 10 por ciento en 2011
con respecto a 2010.
Por su parte, el presidente de
la APJ, Abel Fukumoto, subrayó que los valores que se heredaron de los issei son el principal legado que las siguientes
generaciones de nikkei tienen
la misión de conservar.
Con la presencia de escolares de los colegios nikkei, representantes de las diversas
instituciones de la colectividad peruano japonesa y parlamentarios, la emotiva ceremonia permitió afianzar aun
más los lazos de amistad entre
ambas naciones.
Fotos: Jaime Takuma
El hemiciclo Raúl
Porras Barrenechea
fue el escenario de la
celebración. Aurelia
Tan de Inaufuko,
presidenta de la
Liga Parlamentaria
Perú-Japón; Masahiro
Fukukawa, embajador
de Japón; Abel
Fukumoto, presidente
de la APJ; Yasushi Imai,
ministro consejero de
la embajada del Japón;
Ramón Kobashigawa,
congresista; y Santiago
Fujimori, excongresista,
presidieron la mesa
de honor. También
participaron en
la ceremonia los
congresistas María
Luisa Cuculiza y Rogelio
Canches.
OPINIÓN
Agenda
pendiente
Choki Zukeran, de 103 años, recibe el reconocimiento
de la congresista Aurelia Tan de Inafuko.
Aki Oshiro, otra de de las kooreisha agasajadas.
Enrique
Miyasato y
Gerardo Maruy
comparten
la emoción
del merecido
reconocimiento.
Angélica Harada,
la Princesita
de Yungay,
participó en
el homenaje,
junto con la
agrupación
Ryukyu koku
Matsuri Daiko.
Los últimos 113 años significan mucho para
el país no solo porque marcan el inicio de
la llegada de los japoneses al Perú, sino
fundamentalmente por el logro de su desarrollo, así como del Perú en general.
Este aspecto es lo que llama la atención
y genera magníficos comentarios, pues
el desarrollo social, cultural y económico
logrado por la comunidad japonesa en el
Perú es muy significativo si lo comparamos con otros grupos étnicos asentados
en el país, más allá de los abusos, la discriminación y la indiferencia que padecieron o los hicieron padecer, especialmente
durante la Segunda Guerra Mundial.
Ello no impidió que en la década del 90
tuviéramos inclusive a un miembro de la
comunidad japonesa como Jefe de Estado
del Perú, aunque 20 años después fuera
descalificado hasta el punto de ser hoy el
inquilino de una prisión.
La comunidad japonesa puede mostrar
ante el mundo no solo el desarrollo social
que ha alcanzado, sino el hecho de que
empresarialmente destaca como una de
las mejores del país y en algunos casos de
América Latina.
Ni qué decir de sus miembros que, como
poetas, pintores o escultores, gastrónomos, etc., hacen que todas las miradas del
mundo se dirijan al Perú.
La propia APJ, que se aproxima al centenario de su fundación, tiene a la fecha
una clínica y un policlínico que son unas
de las mejores del país, sin dejar de mencionar su Centro Cultural, que es todo un
ejemplo.
Lo mismo podríamos decir de la propia
colectividad que a la fecha tiene instituciones deportivas como AELU o AOP, así
como colegios, establecimientos comerciales, entre otros, que obligan a establecer la tarea de vigilar y cuidar que estos
logros no pierdan su esencia y mantengan su estatus y continúen gozando del
aprecio general.
Esa es la tarea.
Alejandro Sakuda
Director de Comunicaciones
y Marketing APJ
KAIKAN ABRIL 2012 9
INSTITUCIONAL
Excelencia
10 ABRIL 2012 KAIKAN
[ Yuu shuu ]
INSTITUCIONAL
El nuevo Consejo Directivo
de la APJ presentó su
Plan de Actividades en
la Asamblea General de
Asociados del 30 de marzo.
Excelencia
nikkei
U
na comunidad nikkei
próspera,
con sólida
identidad
y
valores,
totalmente
integrada al Perú y protagonizando su desarrollo. Una comunidad que sea ejemplo de
la diversidad étnica y cultural
en el Perú, en el que la excelencia es factor clave.
Tal es la visión que se ha
planteado el nuevo consejo
directivo de la Asociación Peruano Japonesa que preside
Abel Fukumoto Sato, una hoja
de ruta que replantea el papel
tanto de la institución matriz
de la comunidad nikkei como
de las diversas instituciones
que la conforman.
Se trata de una propuesta
que tiene como brújula los
valores heredados de los inmigrantes japoneses y como
destino el fortalecimiento y la
integración al país.
En la reciente Asamblea
General de Asociados, Fukumoto presentó su plan de actividades que, ha señalado,
“se construye sobre los logros
y experiencias del pasado,
mantiene como símbolo de
unión y ejemplo a los admirables inmigrantes, reconoce y
agradece la abnegación de los
nisei mayores, la ‘Generación
del Sacrificio’, y valora, confía
y custodia a las nuevas generaciones”.
CAMBIOS
ORGANIZACIONALES
Para apuntar hacia esa visión,
que se construirá en conjunto
con toda la comunidad nikkei,
el consejo directivo propuso
una serie de cambios a nivel
organizacional, agrupando a
los diversos departamentos
en cuatro áreas estratégicas:
bienestar y apoyo asistencial (Asistencia Social, Centro
Recreacional Ryoichi Jinnai
y Crédito Educativo y Becas);
Identidad y Promoción Cultural (Cultura, Deportes, Museo
de la Inmigración y Teatro);
Soporte Institucional (Comunicaciones y Marketing,
Juventudes, Organización y
Relaciones Nacionales e Internacionales) y Gestión (Clínica
Centenario, Policlínico y Unidad de Cursos).
A estos cambios se suman
aquellos de carácter administrativo, como la creación de
un área financiera corporativa, con el fin de mejorar la
administración de los recursos
financieros de la institución,
permitiendo evaluar los proyectos de inversión, y el énfasis en una atención de calidad
en servicios como los que brindan la Clínica Centenario y el
Policlínico Peruano Japonés.
Enfoque
estratégico
1. Reforzamiento
de la identidad
nikkei
2. Integración
al Perú
3. Fortalecimiento de la comunidad nikkei
4. Práctica de
valores
KAIKAN ABRIL 2012 11
INSTITUCIONAL
Fotos: Jaime Takuma
Brindis. Luis
Huemura
Yoshimoto,
presidente
saliente de
la APJ; Abel
Fukumoto,
nuevo
presidente;
Alberto Tomioka,
presidente del
comité electoral;
y Olga Oka,
presidenta de
la Asociación
Femenina
Peruano
Japonesa.
ECOS DE LA
JURAMENTACIÓN
El 9 de marzo juramentó el
nuevo Consejo Directivo de
la APJ en ceremonia que se
realizó en el auditorio Dai
Hall del Centro Cultural
Peruano Japonés. El
presidente saliente, Luis
Huemura Yoshimoto, cedió la
posta a Abel Fukumoto Sato,
quien dirigirá la institución
hasta febrero de 2013.
En familia. Presidente electo con su
esposa Hilda Higa Sakuragui y su hija
Melisa; y expresidente Luis Huemura,
con su esposa Mariana Okumura.
12 ABRIL 2012 KAIKAN
Junta de Fiscales. Pedro Komatsudani, Fernando
Furukawa, Miguel Azama, Ricardo Sugajara y Raúl Nishii.
Arturo Yara
comparte
en familia el
reto de dirigir
la Clínica
Centenario
Peruano
Japonesa.
Rafael Yamashiro
y esposa. El
excongresista
dirige el
departamento
de Relaciones
Nacionales e
Internacionales.
INSTITUCIONAL
Consejo Directivo y
directores de la APJ
CONSEJO DIRECTIVO
ABEL
FUKUMOTO SATO
[Presidente]
Ingeniero industrial de la
Universidad Nacional de
Ingeniería con estudios de
especialización en el Centro Nacional de Productividad, ESAN, la Universidad del Pacífico y el Kellog
Graduate School of Management de la Northwestern University. Experiencia laboral en Inglaterra,
exejecutivo de Marketing
de Unilever en el Perú
y Colombia, y de PepsiCo, donde se desempeñó
como director general de
Operaciones de México,
vicepresidente de Marketing de Latinoamérica,
director regional de Chile,
Perú y Ecuador, presidente
de Pepsi Cola Panamericana Colombia, y gerente
general del Perú. En la APJ
ha sido director de Organización, presidente de la
Comisión del Plan Estratégico, secretario general y
vicepresidente.
FRANCISCO
OKADA TOOYAMA
[Vicepresidente]
Contador público colegia-
El equipo del Consejo Directivo y directores de
los departamentos de la Asociación Peruano
Japonesa está formado por profesionales,
empresarios y dirigentes de la colectividad
nikkei cuya experiencia aportará a los
objetivos institucionales.
do, egresado de la Universidad Nacional Mayor de
San Marcos. Complementó su formación profesional en la Pontificia Universidad Católica del Perú
y en ESAN. Ha sido gerente de administración,
contabilidad y finanzas
de Mitsui Maquinarias
Perú S.A. Asimismo, se
ha desempeñado como
tesorero de la APJ y AELU,
miembro del Consejo de
Administración de AELUCOOP y del CEGECOOP La
Unión, directivo de Perú
Hiroshima Kenjinkai y
tesorero de la APAFA del
Colegio María Alvarado.
EDUARDO
YANAHURA MORISHITA
[Secretario General]
Se ha formado profesionalmente en diversas instituciones como la Escuela
de Aviación Civil, el Instituto Tecnológico Nacional
del Canal 7, la filial peruana del Norwooth Institute,
la Universidad del Pacífico
y la jefatura de producción y servicio técnico de
Philips Peruana. Ha participado activamente en
Perú Hiroshima Kenjinkai
y en el Club Okayama. Ha
sido director de Idioma
y prosecretario de la APJ.
Actualmente labora como
gerente general de Nikkei
Service.
VÍCTOR
GARCÍA TOMA
[Prosecretario]
Abogado y magíster en
Derecho Constitucional.
Presidió el Tribunal Constitucional. Fue ministro
de Justicia y juez ad hoc
de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. En la actualidad es
profesor universitario. En
el periodo anterior fue
director del Museo de la
Inmigración.
PEDRO
GANAJA KAMISATO
[Tesorero]
MSc, candidato a doctor
en filosofía en la Universidad de Stanford, M.E.
por la Universidad de
Kioto, ingeniero civil por
la Universidad Nacional
de Ingeniería. Es director
de consultoría en la universidad ESAN. Exdirector adjunto de tecnología
en Mizuho Securities; ex-
vicepresidente de Auditoría Interna en J.P. Morgan Chase y en Goldman
Sachs; exvicepresidente
asistente de Tecnología
en Citibank, N.A.; auditor
de sistemas de información, CISA, y especialista
en seguridad de sistemas
de información, CISSP.
JORGE
KUNIGAMI KUNIGAMI
[Protesorero]
Bachiller en Ingeniería
Eléctrica de la UNI. Se desempeñó como presidente
ejecutivo de OSIPTEL. Ha
sido consultor internacional sobre telecomunicaciones y regulación para
la Unión Internacional
de Telecomunicaciones,
el Banco Mundial y Apoyo Consultoría. Ha sido
miembro de los directorios de OSINERG y OSITRAN. Actualmente, es
gerente general de una
empresa de equipos de
telecomunicaciones. Ha
sido miembro de los departamentos de Unidad
de Cursos, Clínica Centenario y Policlínico de la
APJ. Es presidente de Yaese
Chojinkai (Okinawa ken).
KAIKAN ABRIL 2012 13
INSTITUCIONAL
DIRECTORES
MARITZA
HIGA TAIRA
[Asistencia Social]
Abogada egresada de la
Universidad San Martín
de Porres. Cuenta con un
diplomado de posgrado en
Administración de Justicia. Ha laborado en diversos estudios de abogados.
Actualmente es abogada
independiente. Ha sido
teniente gobernadora del
distrito de Jesús María. Es
asociada fundadora de la
Asociación de Abogados
Nikkei del Perú, de la que
es pastpresidenta. Fue directora del Departamento
de Juventudes de la APJ.
CHRISTIAN
ENDO KIKUSHIMA
[Crédito Educativo
y Becas]
Ingeniero industrial de la
Universidad de Lima, siguió una especialización
en Administración y Organización en CENTRUM.
Desempeñó
diversos
cargos en las empresas
Alicorp, Grupo Delosi y
Laboratorios Farmindustria. Actualmente trabaja
en la empresa FIMA S.A.
como jefe de Seguridad,
Salud, Medioambiente y
Servicios. Beneficiario del
programa de Crédito Educativo APJ en 2002, fue
posteriormente subdirector del departamento. Es
su segundo periodo como
director de éste.
ROSA ARASHIRO
DE NAKAMATSU
[Centro Recreacional
Ryoichi Jinnai]
Se inició en la labor dirigencial en la colectividad
nikkei como directora
de gimnasia en la Aso14 ABRIL 2012 KAIKAN
ciación Estadio La Unión
(AELU). Posteriormente,
ingresó a la Asociación
Femenina Peruano Japonesa como directora
de Deportes. Luego ocupó diversos cargos, entre
ellos el de presidenta en
2002. Paralelamente, ha
sido vocal del Centro Recreacional Ryoichi Jinnai
y ha colaborado en la
Asociación Okinawense
del Perú (AOP) en el área
artística y en AOP Fujinkai como tesorera. Es
su tercer periodo como
directora del Centro Recreacional Ryoichi Jinnai.
JORGE YAMASHIRO
YAMASHIRO
[Cultura]
Culminó sus estudios de
Ingeniería Eléctrica en la
Universidad Nacional de
Ingeniería. En el ámbito
institucional, ha dirigido
diferentes agrupaciones
corales, además de haber
sido miembro del Coro
Nacional. En la APJ se ha
desempeñado como director del Departamento de
Prensa e Imagen Corporativa y, en nueve periodos,
como director del Departamento de Cultura.
FERNANDO
NODA DATEKYU
[Deportes]
Bachiller en Ingeniería
Electrónica por la Universidad Ricardo Palma. Ha
ocupado diversos cargos
dirigenciales en la AELU,
donde actualmente es
secretario de Juventudes
y Cultura. En el periodo
anterior fue subdirector
del departamento de Deportes de la APJ. Se desempeña como director
gerente de la empresa
Fernando Noda y Asociados S.A.C.
VÍCTOR
SHIROMA SHIROMA
[Idioma Japonés]
Estudió Economía en la
Universidad
Nacional
Mayor de San Marcos.
Fue profesor en el Liceo
Comercial de Miraflores.
Es técnico de urgencias
médicas prehospitalarias,
operador de emergencias
y desastres y miembro
del Cuerpo General de
Bomberos Voluntarios del
Perú. Presidió el Club de
Caminantes AELU-APJ. En
la APJ ha sido vocal del departamento de Deportes
y subdirector del departamento de Idioma. Actualmente es gerente general
de Kimochi S.A.C. y gerente comercial de Hikari
Group Sede Perú. Es su segundo periodo como director de Idioma Japonés.
TERESA MITSUMASU
DE SHIMIZU
[Museo]
Estudió Letras en la Universidad de Keio, Japón.
Laboró por varios años
en la empresa japonesa
Nippon Mining Co., enseñó japonés en el CCPJ y
ha sido voluntaria en la
Asociación de Ciegos del
Perú y Cercil. En el ámbito nikkei, empezó como
directora de Cultura de la
Asociación Femenina Peruano Japonesa. Ha sido
vicepresidenta de Perú
Tokyo Toyukai. En 2004 ingresó a la APJ como subdirectora del Departamento
de Asistencia Social, del
que ha sido directora en
dos oportunidades.
JUAN CARLOS
NAKASONE OSHIRO
[Teatro]
Graduado de la Facultad
de Ciencias Administrativas de la Universidad
de Lima y con estudios
en ingeniería industrial.
Actualmente se desarrolla en su propia empresa
especializada en poliuretano moldeado. Ha sido
presidente de la Asociación de Padres de Familia de la Escuela Santa
Beatriz y presidente del
Consejo de Administración de la COOPSE La
Unión Ltda. En la APJ ha
ejercido funciones como
prosecretario del Consejo
Directivo, fiscal, director
de los departamentos de
Teatro, Juventudes y Organización, entre otros.
ALEJANDRO
SAKUDA MOROMA
[Director de
Comunicaciones
y Marketing]
Escritor y periodista de
la Pontificia Universidad
Católica del Perú. Es experto en media training.
Ha laborado en diversos
diarios de circulación nacional y ha sido director
de los diarios La República, El Sol y Perú Shimpo.
Ha sido consultor, asesor
y conferencista en diversas instituciones nacionales y extranjeras. Ha
sido director general de
Promoción y Difusión
Cultural del Instituto Nacional de Cultura y presidente en dos periodos
de la Asociación de Egresados y Graduados de la
PUCP. Es autor del libro El
futuro era el Perú. Dirige
la Empresa de Servicios
INSTITUCIONAL
De izq. a der. (sentados): Alejandro Sakuda, Teresa Shimizu, Jorge Kunigami, Pedro Ganaja, Francisco Okada, Abel Fukumoto, Eduardo
Yanahura, Víctor García, Maritza Higa, Rosa Nakamatsu, Aldo Uruma. (De pie): Ernesto Oka, Christian Endo, Fernando Noda, Antonio
Yzena, Rafael Yamashiro, Jorge Yamashiro, Arturo Yara, Víctor Shiroma, Juan Carlos Nakasone, Richard Yagui.
Integrados en Comunicación Social (ESICOS).
RICHARD
YAGUI HIGA
[Juventudes]
Realizó estudios en la
Facultad de Lenguas Modernas de la Universidad
Ricardo Palma, estudió
Diseño Arquitectónico
en la Escuela José Sabogal y Turismo Receptivo
en CENFOTUR. Fue becario de la Municipalidad
de Nakagusuku en Okinawa, Japón. Se desempeñó en el área de turismo receptivo japonés en
Grantour Perú y actualmente es gerente general
de la Cooperativa de Ahorro y Crédito AOPCOOP.
Es presidente de Perú
Nakagusuku Sonjinkai y
ha sido director de Cultura de la Asociación Okinawense del Perú.
ALDO
URUMA NAGATOME
[Organización]
Licenciado en Economía
de la Universidad del Pacífico, cuenta con una
maestría en la misma
universidad. Se desempeña actualmente como
gerente general de Uruma S.A.C., empresa familiar fundada en 1950 por
su abuelo Yasuji Uruma.
Es director de Multiproductos Ecuador C.A. y presidente de Perú Niigata
Kenjinkai. En el periodo
anterior fue director del
Departamento de Teatro.
RAFAEL
YAMASHIRO ORÉ
[Relaciones
Nacionales e
Internacionales]
Egresado de la Facultad
de Ciencias Administrativas de la Universidad de
Lima. Ha sido congresista
de la República por el departamento de Ica. Empresario, con experiencia
en la gestión de empresas
de servicios y en la dirección de servicios financieros. Ha participado en entidades gremiales como
la Cámara de Comercio y
Turismo de Ica, de la que
fue presidente. En 1993
fue director de la Comisión de Crédito Educativo
de la APJ.
ARTURO
YARA CHINEN
[Clínica]
Estudió en la Facultad de
Ciencias e Ingeniería de
la Pontificia Universidad
Católica del Peru en la
especialidad de Química.
Fue dekasegi y, a su retorno al país, realizó varios
proyectos privados de
inversión inmobiliaria.
Es director de Inmobiliaria Hausu S.A.C., director
de Inversiones y Sabores
Marinos Mac S.A.C., socio
fundador y directivo de
la ONG Cebiche Imagen
del Perú, entre otros. Ha
sido director de Prensa e
Imagen de la AOP, vicepresidente de AOPCOOP,
así como subdirector y
director de la Unidad de
Cursos de la APJ.
ERNESTO
OKA KURIHARA
[Policlínico]
Estudió Administración
de Empresas en el Centro de Administración
de Empresas y Negocios
(CESAEN) y fue gerente
de ventas de Real Tours
S.A. A nivel dirigencial ha
desempeñado diversos
cargos en clubes deportivos. En la APJ ha sido tesorero del Teatro Peruano
Japonés y presidente del
Comité Electoral. Es su
segundo periodo como
director del Policlínico Peruano Japonés.
ANTONIO
YZENA SHINZATO
[Unidad de Cursos]
Abogado egresado de la
Universidad Inca Garcilaso de la Vega, con una
maestría en Derecho Civil
y Comercial; posgrado en
Derecho Empresarial en la
Universidad de ESAN; posgrado en Gobernabilidad
y Gerencia Política en la
Pontificia Universidad Católica del Perú y la Universidad George Washington
de EE. UU. Actualmente se
desempeña como gerente
general del Estudio Yzena
Blondet & Abogados S.A.C.
y como asesor en el área
civil y comercial. Ha ocupado cargos directivos en
diferentes instituciones
nikkei. Es su segundo periodo como director de la
Unidad de Cursos.
KAIKAN ABRIL 2012 15
PERSONAJE
Venancio Shinki pinta su vida
en lo pequeño y en lo grande
Un lienzo
de ocho
décadas
[texto Angélica Camacho / fotos Álvaro Uematsu]
16 ABRIL 2012 KAIKAN
PERSONAJE
KAIKAN ABRIL 2012 17
N
PERSONAJE
o está dispuesto a
perder las
mejores
horas del
día, esas
en las que
el sol acompaña su labor junto al pincel en el segundo piso
de su casa en Miraflores. Ahí
está su taller, su lugar favorito, donde la naturaleza parece
emerger de sus lienzos: lunas,
soles, aves, toros y cuerpos de
mujer son algunos de sus personajes recurrentes.
Venancio Shinki es un hombre apacible que prefiere seguir pintando a ser un pintor
que da entrevistas y acepta
invitaciones. Solitario, obsesivo, metódico, de vez en cuando lanza una mirada de cervatillo. Su refugio es hacer arte.
Afuera de estas paredes está
la jungla de compromisos que
requieren su presencia. “Si
ya eres conocido te fregaste”,
dice.
Acaba de cumplir ochenta
años pero aparenta diez menos, lo único que puede delatarlo es su pelo blanco; por lo
demás su semblante y postura lo hacen ver como un hombre que se ejercita. Pero hace
tiempo cambió las caminatas
por las recetas médicas. Tiene
dos operaciones al corazón,
una a los pulmones, otra a la
vesícula biliar y algunas más
que evita repetir para ahorrar
el drama.
–¡De qué no me han operado!
–dice con el mismo tono de
quien cuenta una broma.
Alguna vez su médico le
aconsejó que dejara su oficio
para librarse del daño que le
causaba aspirar las pinturas.
Venancio Shinki respondió
que más daño le haría dejar lo
que más ama hacer. Su amor
por el arte lo había descubierto a los seis años, cuando a sus
manos llegaron un cuaderno
de origami y unas crayolas.
18 ABRIL 2012 KAIKAN
50 años
después
de haber
egresado de
la Escuela de
Bellas Artes,
Venancio
Shinki sigue
dedicando
su vida a la
pintura.
Quedó tan fascinado que no
le importó tanto que los otros
niños del colegio no quisieran
juntarse con él.
Estudiaba en el colegio japonés de la hacienda San Nicolás (al norte de Lima). Como
hijo de padre japonés y madre
peruana siempre fue diferente. Más tarde, con la Segunda
Guerra Mundial y la persecución a los japoneses las cosas
no hicieron más que empeorar para el pequeño Venancio,
ya alumno en una escuela nacional.
“Fue tremendo. La manera como nos trataban a nosotros los negros, los cholos,
nos insultaban. ¿Cómo nos
llamaban? Monos. Con lisura
y todo. Era terrible. A veces
nos agredían, les divertía ver
llorar a un japonesito”. Ese
mundo que hoy le resta salud
en su momento también fue
su salvación.
Siete décadas después, el
niño que miraba la luna y jugaba con lagartijas es un pintor de renombre en la escena
nacional que cuida su espacio
propio y evita aparecer en sociales.
…
Forma parte de la élite más
cotizada de la pintura latinoamericana. Sus obras han
sido expuestas en una serie
de países; la lista es larga, incluye a Francia, Bélgica, Suiza, Alemania, Egipto, Brasil
y Estados Unidos. Tener un
cuadro del maestro Shinki te
hace merecedor de un estatus social, cultural, artístico y
PERSONAJE
económico elevado. Muy lejos quedaron los días en que
daba sus lienzos como regalo
de cumpleaños para que más
gente los viera, siguiendo los
consejos de un profesor italiano al que en la Escuela Nacional de Bellas Artes llamaban
“el loco de los balcones”.
Venancio Shinki se confiesa
un afortunado. Apenas dos
integrantes de su promoción
siguen haciendo pintura. Él
es uno de ellos. Hay que tener
temple y aguante para seguir
en el camino del arte. En la
escuela japonesa le dieron la
disciplina necesaria, a él le
tocó aportar la vocación.
Ahora quiere tener tiempo
para dedicarse a la escultura.
Su otro proyecto es construir
un taller más grande en la
terraza de su casa, ampliar
su segundo piso. Además
quiere seguir estudiando japonés; sabe lo suficiente para
mantener un diálogo, pero su
vocabulario se fue perdiendo
y ya no puede entender con
claridad a los comentaristas
de la NHK. Por eso tiene una
pizarra donde escribe cada
vez que puede, para no olvidar los katakana y hiragana
que aprendió hasta los nueve
años. Una de las frases escritas con tiza en su pizarra
dice: “Aprender nihongo es
divertido”.
La estética no descansa en
la casa del pintor. Cuadros
por todos lados decorando las
paredes, incluso en el baño de
visita. O apoyados en caballetes, esperando un nuevo destino. Cerámicas de la cultura
Chancay, esculturas, libreros
FORMA PARTE DE LA
ÉLITE MÁS COTIZADA
DE LA PINTURA
LATINOAMERICANA.
TENER UN CUADRO
DEL MAESTRO
SHINKI TE HACE
MERECEDOR
DE UN ESTATUS
SOCIAL, CULTURAL,
ARTÍSTICO Y
ECONÓMICO
ELEVADO.
KAIKAN ABRIL 2012 19
PERSONAJE
con libros, jardines bien cuidados y árboles frondosos.
Podría pasar por un pequeño
museo privado. Todo eso lo
comparte con la pintora Elda
di Malio, su mujer, y sus cuatro gatos.
–Mejor no te enamores nunca
de un pintor –dice como una
revelación.
–¿Por qué no?
–Porque cuando no está pintando está pensando en pintar. No quedará tiempo para
ti.
Solo alguien con la misma
locura de artista podía entenderlo. Cuarenta y cuatro años
juntos. A decir del pintor,
Elda se preocupa demasiado
por él. “Quizás por los años
que tengo, entonces hay que
cuidar al viejo, y ella también está envejeciendo por
estar cuidando al viejo”. Van
al cine y al teatro cuando ella
gana y logra convencerlo de
salir. Solo así, o por ir al médico o irse de viaje se aleja del
taller sin culpa.
…
Al hablar de los juegos de su
infancia le pone a cada palabra la intensidad del niño que
iba de la hacienda San Nicolás
a Llamachupan. Como no tenía con quien jugar invitaba a
las luciérnagas, piedras y cualquier cosa que descubriera en
la naturaleza a unirse al juego.
Lo que sale en sus lienzos
es la vibración que desprende
de sus vivencias personales.
Las de niño son las que más
vibran en Venancio Shinki.
Cómo no iban a salir entonces
el sol y la luna que miraba por
horas.
Las circunstancias lo hicieron un fogueado retratista a
los dieciocho años. Empezó
siendo ayudante de un estudio de fotografía poco después de haber quedado huérfano de madre a los catorce.
20 ABRIL 2012 KAIKAN
Perfil
• Nació en Supe, en la hacienda San
Nicolás, el 1 de abril de 1932.
• A los 15 viaja a Lima a trabajar
como aprendiz de fotógrafo.
• A los 21 abre su propio estudio
fotográfico.
• En 1962 egresa de la Escuela
Nacional de Bellas Artes.
• Un año después es elegido para
participar en la Bienal de Sao Paulo,
una especie de mundial del arte.
• En 1966 obtiene el Premio
Teknoquímica, con eso consolidó su
entrada a la escena.
• En sus años de egresado hacía
un cuadro en tres días y hacía arte
abstracto. Ahora le dedica un mes
y medio a un cuadro y su estilo es
onírico, semifigurativo.
• Tiene tres hijos de un
matrimonio con Keiko Higa.
• Trabajó como profesor de la
facultad de Arquitectura de la
UNI, de dibujante en el periódico
Expreso, como empleado público
en el Ministerio de Industria y
Turismo.
• Su carrera ha sido sostenida y
siempre en alza por más de cinco
décadas. Es uno de los maestros de
la pintura peruana.
Al padre lo había perdido a
los nueve.
Quizá por su parecido con
el personaje principal de La
comedia humana, de William Saroyan, le apasione
tanto ese libro. Homer es un
adolescente que a los catorce
años se queda sin padre y tiene que echarse la familia a la
espalda. La historia acontece
durante la Segunda Guerra
Mundial. Lo leyó en la década
del 70 y todavía habla de él
con emoción. La primera vez
que lo terminó puso de puño
y letra en la obra: “Vive, vive,
vive. En lo pequeño y en lo
grande. ¡Vive!”.
“Antes yo no sabía, no tenía
capacidad para poder pensar
que la amistad fuera tan buena”. A los ochenta dice haber
aprendido lo que es tener
amigos y aunque no puede
seguir el hilo de una conversación, estaría dispuesto a estudiar fotografía digital.
–¿Le tiene miedo a envejecer?
–No, ya no. A estas alturas del
partido ¿sabes qué cosa?, si
viene un grupo de asaltantes,
Dios no lo quiera, yo hago la
bulla necesaria para que me
mate a mí. No a ustedes.
INSTITUCIONAL
Congreso internacional
Avances
médicos
Desde hace 22 años, el Policlínico Peruano Japonés organiza el esperado curso internacional de medicina, al
que hace 3 años se sumó la
Clínica Centenario Peruano
Japonesa. Ambas unidades
de salud de la Asociación
Peruano Japonesa sumaron
nuevamente esfuerzos para
presentar en marzo el evento científico internacional
“AVANCES EN MEDICINA:
TENDENCIAS Y PERSPECTIVAS”, que reunió tres acontecimientos en uno: El Primer Congreso, el XXII Curso
del Policlínico y el III Curso
de la Clínica.
Durante 3 días, el 22, 23 y
24 de marzo, en distintos escenarios del Centro Cultural
y el Teatro Peruano Japonés, más de 1.700 médicos,
estudiantes de medicina
y otros profesionales de la
salud se dieron cita en este
congreso, que presentó un
programa en el que se incluyeron temas de ciencias
básicas, epidemiología, medicina clínica y diagnóstico
que permitieron a los participantes aprender nuevas
estrategias para el manejo
de la salud pública, actualizarse en importantes temas
clínicos y conocer mejor los
mecanismos biológicos de
la salud y la enfermedad.
Junto con destacados expositores nacionales se contó con la presencia de los
Se realizó también
un curso precongreso
sobre endoscopía
digestiva bajo la
modalidad handson, con el tema de la
pancreatocolangiografía
endoscópica.
Expositores
participantes,
médicos y
directivos
de la APJ, en
reunión de
bienvenida.
doctores Tomoaki Ikeda, Toru
Mori y Takahisa Matsuda,
provenientes de Japón; Marcos Burgos, Manuel Meléndez
y César Umezaki, de Estados
Unidos de Norteamérica;
Jaime Morales, de México; y
Lourdes Denis, de Venezuela.
Como parte del Congreso
Internacional, se entregó por
primera vez el Premio APJ a la
Investigación en Salud, el cual
convocó más de 50 trabajos.
Se programaron diversas
charlas y seminarios.
KAIKAN ABRIL 2012 21
NIKKEI EN EL EXTERIOR
Maestro de l
C
César Umezaki, una vida curando personas
[texto Enrique Higa /
fotos Ana Castañeda]
ésar Umezaki
nació con el destino trazado: sería médico. Desde que tiene uso
de razón, recuerda a su padre
diciéndole: tú vas a ser médico.
Como en esos tiempos el mandato paterno era ley, jamás se le
ocurrió que podría ser otra cosa.
No tuvo que elegir. Desde hace
más de cuarenta años ejerce la
medicina en Estados Unidos,
adonde emigró tras culminar
sus estudios en la Universidad
de San Marcos y permanecer
un año becado en un hospital
en Nara, Japón.
Escucharlo es como nutrirse
de un libro. Ha tenido miles de
pacientes y visto de todo. Le sobra experiencia. Habla con convicción, pero sin la necesidad
de imponerse que tienen los
dogmáticos. Expone sus puntos de vista con la humildad de
quien está dispuesto a aceptar
que quizá no tenga la razón.
Una de las cosas más bonitas
de la medicina –asegura– es el
trato directo, cara a cara, con
el paciente. Le gusta conversar
con él, conocerlo, explorarlo. No
juzga. Escucha, aconseja, propone. “Los pacientes te cuentan
sus problemas, las cosas que les
pasan. Es una tremenda experiencia”, dice.
Don César es gineco-obstetra
y ha atendido más de veinte
mil partos. “Cada parto es un
milagro, es una cosa increíble.
Yo admiro a la mujer”, afirma.
22 ABRIL 2012 KAIKAN
La vida es un
milagro y hay
que vivirla
al instante,
dice César
Umezaki.
Solemos dar todo por descontado, como si el hecho de gozar
de buena salud o nacer fuese
normal. Sin embargo, el Dr.
César Umezaki subraya: “Cada
instante es un milagro”.
“La gente cree que todo es
natural y no lo aprecia. Todos
nacemos con un tremendo
número de fallas genéticas,
NIKKEI EN EL EXTERIOR
la medicina
posibilidad hay? Una en billones”, explica.
SER BUENO PARA
TENER BUENA SALUD
Un médico tiene que lidiar
con la enfermedad, el dolor y
la muerte. Sin embargo, también tiene la oportunidad de
conocer gente que ennoblece
la especie humana. César Umezaki recuerda a un hombre,
padre de tres hijos, que adoptaba chicos con malformaciones genéticas. Tenía más hijos
adoptados que biológicos. “Es
impresionante cómo hay gente de esa bondad tan grande”,
dice admirado.
Gracias a su dilatada carrera,
don César ha descubierto que
la bondad está íntimamente
conectada con la felicidad y la
buena salud. “A mí me encanta
conversar con los mayores, especialmente con las personas
con buena salud, contentas. Yo
decía ‘cómo se mantienen tan
bien, no solo física sino también mentalmente’. Invariablemente me decían ‘yo no pienso
en mis cosas’. Me contaban lo
que hacían ayudando a otros.
Yo realmente creo que cuanto
más uno se dedica a otras personas, más feliz es”, concluye.
no hay ninguna persona perfecta. La gente no se da cuenta
de esas cosas. Mañana todos
podemos estar muertos o enfermos. Hay que educar al pa-
ciente. Cuando pasa algo no
es que alguien tenga la culpa;
es un accidente, una cuestión
de azar. El hecho de que uno
nazca es un accidente. ¿Qué
Perfil
• Nació en
Lima en 1942.
• Completó su
Residencia en
Obstetricia y
Ginecología en
la Universidad
de Vanderbilt
en Nashville,
EE. UU.
• Profesor
emérito en la
Universidad
Southern
California en
Los Ángeles.
• Médico
Consultor de la
Junta Médica
de California.
MÉDICOS BAJO LA LUPA
Médicos. Mucho para hablar.
Según el Dr. Umezaki, hay estudios que revelan que la primera
interrupción de un médico a un
paciente que le está contando
su dolencia ocurre a los cuarenta segundos.“Ya sé lo que tienes,
toma esto”, le dice. Si el paciente
le “cae mal”, a los veinte segundos lo interrumpe y le dice qué
KAIKAN ABRIL 2012 23
NIKKEI EN EL EXTERIOR
UN ANTES Y UN DESPUÉS. Un
trágico hecho partió en dos la vida
de César Umezaki: la muerte de
su hijo de 21 años en un accidente
automovilístico. Iba con su novia,
que conducía, y un grupo de amigos
a una fiesta. Por evadir un objeto
que a alguien se le había caído en la
carretera, la chica viró bruscamente
y el carro se volcó.
“Todos salieron ilesos menos mi hijo.
Para mí (la vida) ha sido antes de
que he perdido a mi hijo y después.
Son dos épocas diferentes, porque
desde entonces yo veo la vida de una
manera diferente. Es como vivir el
infierno, después de eso ya no me
puede pasar nada peor”.
DIOS. “Yo soy agnóstico, no sé si hay
Dios o no. Yo no entiendo cómo Dios
puede justificar tanta crueldad en
el mundo, he visto niños que nacen
deformados, madres que tienen
terribles problemas. Si hay un Dios, es
totalmente incomprensible para mí”.
APRENDIENDO A VIVIR. “Yo creo
que uno aprende más del paciente,
hablando con él. La vida es un
aprendizaje, nunca vamos a llegar
a saber todo. Cada día tiene que ser
tiene y cómo debe tratarse.
“Cuanto menos tiempo le
das al paciente, hay más chances de que cometas errores,
porque no lo has escuchado
bien”, aclara. La actitud del médico –apunta– genera, a su vez,
cierto rechazo en el paciente,
socavando la comunicación
entre uno y otro.
Un doctor tiene que ver a su
paciente “como alguien que
sufre”. “Yo siempre les digo a
mis alumnos que el paciente
tiene que ser como un familiar.
¿Cómo tratarías a tu hija? La
paciente es hija de alguna persona”, remarca.
Errores médicos. Otro tema
delicado. “Todos cometemos
errores, el problema es que
no lo decimos”, asegura. El Dr.
24 ABRIL 2012 KAIKAN
un aprendizaje. Tengo 69 años, ya
viví bastante, lo suficiente. La vida
hay que vivirla al instante”.
QUISTE GIGANTE. César Umezaki
no tiene que hurgar demasiado en
su memoria para recordar uno de
los casos más raros que tuvo que
enfrentar: un tumor de ovario de
45 kilos, que pesaba más que la
paciente que lo alojaba. Cuando
lo removió, ella apenas registraba
en la balanza 40 kilos. La mujer
viajaba a México a someterse a
“curas milagrosas”, hasta que ya no
pudo moverse. “Fue increíble, cómo
una mujer puede aguantar una
cosa así”.
ESCRITOR Y LECTOR. El Dr.
Umezaki también escribe. Ha
publicado, entre otros libros, Un
mundo extraño, una historia de
inmigrantes japoneses en el Perú, y
Vida o muerte. La mujer y la ética
médica en el Perú. Naturalmente, le
gusta leer. “De la literatura más me
interesa cómo se escribe, más que
la trama, porque la vida real tiene
cosas más interesantes, suceden
cosas más increíbles que en una
novela. El lenguaje es lo que me
atrae más”.
CÉSAR UMEZAKI RECUERDA
A UN HOMBRE, PADRE
DE TRES HIJOS, QUE
ADOPTABA CHICOS CON
MALFORMACIONES
GENÉTICAS. TENÍA MÁS
HIJOS ADOPTADOS
QUE BIOLÓGICOS. “ES
IMPRESIONANTE CÓMO
HAY GENTE DE ESA
BONDAD TAN GRANDE”,
DICE ADMIRADO.
NIKKEI EN EL EXTERIOR
plo. El Dr. Umezaki cree que tienen que discutirse. Hay miedo
al qué dirán, a remar contracorriente, a salirse de los cauces
establecidos por las convenciones sociales.
La gente debe expresarse libremente, sin miedo, subraya.
“Por ejemplo, si digo que soy
ateo automáticamente me consideran una mala persona, o si
no me gustan los perros, o si no
me gustan los niños. Hay ciertas
cosas que la sociedad ve mal. Yo
digo que no tiene nada de malo
ser ateo, no tiene nada de malo
que (a uno) no le gusten los perros o los niños. Es una cosa personal, pero la gente no lo dice,
especialmente los nikkei, por la
misma cultura japonesa de no
meterse en líos”, anota.
Umezaki ha sido consultor de
la junta médica de California
durante más de quince años y
como tal ha revisado muchas
historias. Jamás ha encontrado una perfecta. Por eso le
sorprende haber leído en un
estudio, que hizo una colega y
amiga, que más de la mitad de
los médicos entrevistados manifestó no haber tenido ni un
solo traspié en toda su carrera.
Don César estuvo internado
en un hospital hace unos cinco
años. Recuerda haber detectado siete errores en su tratamiento. En EE. UU. más de cien
mil personas mueren al año
por errores médicos. Por eso,
insiste en que si los médicos se
han equivocado deben admitirlo y compartir la experiencia
con sus colegas para evitar que
el error se repita.
“Debemos aceptar que hay
errores. Es inevitable, quién no
los comete. Si todo el mundo va
a esconder sus errores y no va a
querer que nadie se entere, entonces cómo vamos a saber esas
cosas. Tenemos que sincerarnos.
Yo he cometido muchos errores.
Es diferente cometer un error
de hacer una cosa totalmente
abusiva, como ir borracho a una
sala de operaciones. Eso es mala
práctica. Eso es diferente. El problema es que nadie quiere hablar, tienen miedo”, dice.
MIEDO A DISENTIR
En el Perú hay temas controvertidos que no se ventilan. El
aborto o la eutanasia, por ejem-
El Dr. Umezaki
afirma que el
paciente debe
ser tratado
como si fuese
un familiar.
EL VALOR DE LOS
QUE SE QUEDARON
A pesar de que partió del Perú
hace más de cuatro décadas, el
Dr. Umezaki no ha dejado que
los lazos con su país se debiliten.
Visita Lima tres o cuatro veces al
año. Viene, observa y compara:
“Todo el mundo dice que en
Estados Unidos se vive mejor.
Yo creo que acá son más felices
que en Estados Unidos. Yo realmente creo que los que se han
quedado como médicos tienen
mucho más valor que los que
nos fuimos, porque acá es mucho más difícil salir adelante,
hay tantos problemas políticos,
económicos, inseguridad. Yo admiro a la gente que se ha quedado y ha sobresalido, sobrevivido
a todas las crisis que ha habido
en el Perú. Para mí ellos tienen
más mérito que nosotros. Nosotros hemos tenido suerte y muchas facilidades”.
El epílogo de la entrevista
coincide con la puesta del sol.
Contemplar el mar desde el octavo piso del departamento del
Dr. César Umezaki sosiega el
espíritu. Conversar con él produce el mismo efecto. Su título
profesional dice que solo cura
cuerpos, pero seguro que también ayuda a curar almas.
KAIKAN ABRIL 2012 25
CULTURA
26 ABRIL 2012 KAIKAN
CULTURA
El filólogo Marco Katz llegó al Perú
siguiendo las huellas del poeta de Laredo
[texto Javier García Wong-Kit / fotos Fernando Yeogusuku]
M
ú s i c o
compositor, estudioso
de la literatura
latinoamericana, trombonista
e investigador de los dekasegi,
Marco Katz podría ser definido
por cualquiera de estos títulos
pero hay uno que le sienta mejor: admirador del poeta José
Watanabe, el motivo principal
de su reciente visita al Perú.
Marco y Betsy, su esposa,
llegaron desde Canadá con el
pretexto poético y académico
de conocer la tierra del poeta
nikkei nacido en Laredo, Trujillo, adonde se trasladó esta
pareja de norteamericanos que
recorrió librerías en Lima, charló con expertos de la inmigración japonesa en el Perú y se fue
(previo paso por Machu Picchu)
cargado de satisfacciones.
“En Laredo me encontré con
la biblioteca José Watanabe
Varas, de la que no se dice
nada en Internet. Ahí conocí
al profesor Félix Gutiérrez y al
bibliotecario Roel Luis García.
Me mostraron sus libros y me
llevaron a la casa de la fami-
lia del poeta”, cuenta Marco,
quien lleva bajo el brazo los
cuentos infantiles del autor
de La piedra alada y el libro
que lee en este momento: El
ombligo en el adobe. Asedios
a José Watanabe, la biografía
escrita por Maribel de Paz.
DE LA MÚSICA A
LA LITERATURA
Marco era un músico en Nueva York, integrante de grupos de salsa, cuando conoció
al gran Charlie Palmieri y a
Mon Rivera, con quienes tocó
en bandas puertorriqueñas
con las que empezó a oír, en
vivo, sus primeras palabras
en español. Las letras de las
canciones fueron el siguiente estímulo. “Oye cómo va, mi
ritmo, bueno pa’ gozar”, tenía
que significar algo.
Fue así que a los 48 años
Marco decidió estudiar filología en la Universidad Complutense de Madrid. Su castellano
rudimentario no pudo tener
mejor lugar para enriquecerse. Allí leyó a Cervantes, a
García Márquez, a Carpentier,
a Vargas Llosa y a otros grandes apellidos que lo inclinaron
hacia el continente de lo real
maravilloso.
“Cuando hice mi maestría,
una profesora nos empezó
a hablar de la literatura que
hacían los japoneses encarcelados en Estados Unidos
durante la Segunda Guerra
Mundial. Era una historia que
muchos no conocían y así fue
que empecé a interesarme
por escritores de origen japonés en Latinoamérica”.
LITERATURA NIKKEI
Nombres como Alejandro Sakuda, Amelia Morimoto y Augusto Higa Oshiro empezaron
a ocupar su biblioteca mental;
esa donde el apellido Watanabe
se había quedado grabado en la
piedra alada de su afición literaria. En Canadá, donde radica
actualmente, Marco Katz eligió
para su proyecto de maestría de
la Humboldt State University a
los escritores nikkei de Estados
Unidos, Canadá y Perú.
“Perdón por manchar estas
tierras sagradas con mi sangre”
fue el título que eligió para ese
documento que no sería la última investigación sobre los escritores de origen japonés. “De
KAIKAN ABRIL 2012 27
LIBROS
Cusco a California: José Watanabe y Naomi Quiñones en la
diáspora nikkei”, que publicó
como parte de un congreso de
la Universidad de California, fue
otro de los títulos con los que
Katz empezó a convertirse en
un referente para estos temas.
En 2007 presentó su investigación “¿De quién es la
diáspora de todos modos?: Japoneses, peruanos y dekasegi.
Narrativa ciudadana”, para la
Universidad de Alberta, en Edmonton, Canadá, donde sigue
estudiando, tocando el trombón y maravillándose con
los escritos de Joy Kogawa, la
poetisa canadiense sobreviviente de la Segunda Guerra
Mundial, y de José Watanabe.
“YO CAÍ ENAMORADO
DE LOS TEXTOS DE
WATANABE. ME GUSTÓ
MUCHO SU FORMA DE
UTILIZAR EL LENGUAJE,
SUS IDEAS, IMÁGENES
Y CONCEPTOS. ESTA
PIEDRA ALADA QUE
VUELA PERO NO
VUELA. O EN ELOGIO
DEL REFRENAMIENTO,
DONDE EXPLICA LA
IDEA DE ALCANZAR LAS
PASIONES MÁS CÁLIDAS
A TRAVÉS DE
LA CONTENCIÓN”.
28 ABRIL 2012 KAIKAN
PERSIGUIENDO AL POETA
“Yo caí enamorado de los textos de Watanabe. Me gustó
mucho su forma de utilizar el
lenguaje, sus ideas, imágenes
y conceptos. Esta piedra alada
que vuela pero no vuela. O en
Elogio del Refrenamiento, donde explica la idea de alcanzar
las pasiones más cálidas a través de la contención”.
En una parte del poema “Las
manos” Watanabe escribe: “Mi
padre vino desde tan lejos, cruzó los mares, caminó y se inventó caminos, hasta terminar
dejándome sólo estas manos
y enterrando las suyas como
dos tiernísimas frutas ya apagadas”. Y en “El acertijo” anota:
“El perejil anunciaba a mi padre, Don Harumi, esperando
su sopa frugal. Gracias de este
país: un japonés que no perdonaba la ausencia en la mesa de
ese secreto local de cocina!”.
“Me gustó Watanabe también por los asuntos de la identidad. Yo soy norteamericano
pero mi papá era judío y mi
madre era de una familia integrista cristiana. Ella nació
en Nigeria, donde sus padres
eran misioneros. ¿Entonces
quién soy? Veo mucho de eso
en Watanabe, quien decía que
era peruano, pero que tenía
que trabajar mucho para serlo.
A mí me pasa lo mismo en Latinoamérica”.
IDENTIDAD EN LA DIÁSPORA
Marco y Betsy estuvieron en
Laredo, buscando en las calles
las raíces del poeta nikkei para
saber quién es Watanabe. “En
Lima fui al Museo Nacional
de Arqueología, Antropología
e Historia del Perú, donde vi el
huso, que sirve para hilar las
fibras textiles, y pensé en El
huso de la palabra, de Watanabe, y la relación con su madre
y las culturas Moche y Chimú.
¿Quiénes son los hijos Watanabe Varas? Esas son algunas
cosas que quiero explorar”.
La identidad de Watanabe
fue una forma de continuar
sus estudios sobre los dekasegi,
que le permitieron investigar
los casos del escritor Augusto Higa y el cantante Alberto
Shiroma, que es un fenómeno
mundial con canciones traducidas a varios idiomas.
“He discutido mucho en congresos sobre la diáspora, que es
una vuelta que no es una vuelta. En un momento el gobierno
japonés decidió que no quería
nikkei y les pagó para que se
regresaran a sus países. En Estados Unidos les pagaron diez
mil dólares para que firmen
un documento en que juraban
que no volverían a Japón en
diez años”, cuenta Marco Katz.
Por eso es tan complejo hablar de identidad. Por ahora,
Marco Katz prefiere disfrutar
de la poesía de Watanabe en
Chile, donde este filólogo, intérprete de jazz, compositor de
música para televisión y autor
de un disco con canciones basadas en el poemario Las piedras del cielo, de Pablo Neruda,
que saldrá este año, vivirá con
Betsy por un tiempo, mientras
ella estudia las celebraciones
por el centenario de la independencia latinoamericana y
él explora los últimos resquicios de la obra del poeta de
Laredo.
COMUNIDAD
Hibakusha navegan por el mundo
llevando su mensaje de desarme nuclear
De Hiroshima
y Nagasaki a la
[texto Javier García Wong-Kit / fotos Álvaro Uematsu]
KAIKAN ABRIL 2012 29
COMUNIDAD
H
ay
viajes
que
no
empiezan
cuando se
planifican
ni cuando
se embarca
en ellos, sino cuando surge el
móvil para hacerlo. El “Oceanic”
es un barco de más de dos cuadras de largo y casi nueve metros de ancho, fletado por la
ONG Peace Boat. Ellos empezaron a navegar hace casi 30 años,
pero el motivo se remonta hasta
la Segunda Guerra Mundial.
El 6 y 9 de agosto de 1945,
cuando cayeron las bombas
atómicas en Hiroshima y Nagasaki, aquellas armas nucleares que mataron a más de 240
mil personas no solo causaron
dolor y destrucción, sino que
también dejaron en el aire,
como una nube hongo, una luz
de alerta sobre lo que podía
significar el uso de este armamento letal en el planeta.
30 ABRIL 2012 KAIKAN
Desde entonces, los grupos
pacifistas han realizado campañas y protestas solicitando
la prohibición del uso de estas
armas de destrucción masiva.
Peace Boat es una de ellas,
solo que en lugar de marchar
por las calles con carteles,
navegan por el mundo como
una botella que lleva dentro
a un grupo de personas que
transmiten un mensaje de
paz.
HIBAKUSHA A BORDO
A bordo de este barco, con capacidad para 1.550 personas,
viajan cerca de 70 integrantes
(de diversa edad, educación,
experiencia y nacionalidad)
de esta agrupación. Parte
importante de esa gran tripulación la conforman los
hibakusha, las personas que
sobrevivieron a los bombardeos nucleares en Japón, y que
son el testimonio vivo de un
pasado que muchos olvidan o
LOS HIBAKUSHA,
LAS PERSONAS QUE
SOBREVIVIERON A
LOS BOMBARDEOS
NUCLEARES EN JAPÓN,
SON EL TESTIMONIO
VIVO DE UN PASADO
QUE MUCHOS
OLVIDAN O IGNORAN,
PERO QUE ES
NECESARIO ESCUCHAR
Y MIRAR DE FRENTE.
ignoran, pero que es necesario escuchar y mirar de frente,
sobre todo cuando llegan a la
puerta marítima de tu ciudad.
Diez hibakusha llegaron al
Callao como parte del Viaje
COMUNIDAD
Global 78 del Peace Boat, y recorrieron diversos lugares de
la capital para compartir sus
experiencias, su vocación de
servicio y ayuda social. La breve escala fue ocasión para oír
sus testimonios de una guerra
que recuerdan como si hubiera
ocurrido ayer.
NIÑOS EN GUERRA
Muchos estaban en edad escolar, algunos apenas habían nacido, pero para todos fue una
pesadilla que, esperan, sirva
para ahuyentar las ideas belicistas. Takaaki Kitamura tenía
16 años y cursaba el cuarto año
de secundaria cuando cayó la
bomba en Nagasaki, su ciudad
natal, donde aún reside.
Shokong Lee nació en Hiroshima y, nueve días antes de
cumplir la misma edad que
tenía Kitamura, vio caer la
bomba sobre la ciudad donde
sigue viviendo. Sadao Haraguchi, de 14 años, se encontraba
a tres kilómetros de Nagasaki
cuando cayó la bomba, mientras que Kazumi Yamada, de
12 años, estuvo a 2,3 kilómetros
del epicentro.
Shizuko Matsunaga, de 13
años, era estudiante de secundaria y estaba preparándose
para evacuar la ciudad cuando
cayó la bomba de Hiroshima.
Sufrió quemaduras en su cara
y cuello, además de enfermedades por la radiación.
Masakazu Masukawa y
Mitoshi Nagashima tenían
apenas cuatro años cuando
ocurrieron los impactos nucleares. Ritsuko Ishikawa, que
perdió a su padre y a las dos
tías con las que vivía, tenía
solo un año, pero recuerda
bien las lluvias negras que oscurecieron el cielo del país del
sol naciente.
RECUERDOS PARA OLVIDAR
“No podía creer que Japón había perdido (la guerra)”, dice
Kazumi Yamada todavía con
asombro. Lo que vino después
fue la escasez de alimentos,
una situación tan dramática
como la ciudad arrasada.
“No teníamos arroz y lo
único que comíamos era
soya o maíz exprimidos que
no tenían buen sabor”, dice
Shokong Lee, de ascendencia
coreana, quien por ese entonces trabajaba en la Empresa
Japonesa de Trenes.
“Yo era soldado de guerra
y la falta de comida también
afectó al ejército. Hubo una
gran inflación”, añade Takaaki
Kitamura.
Sadao Haraguchi recuerda
que Estados Unidos y Francia
prefirieron realizar experimentos nucleares en lugar de
apoyar a las víctimas de las
bombas atómicas. “La primera
vez que nos ayudaron fue diez
años después de la guerra”.
VIAJE POR LA PAZ
Esta es la quinta vez que el gigante “Oceanic”, de Peace Boat,
lleva a hibakusha en sus viajes,
como parte del proyecto denominado Orizuru. Ellos no son
simples acompañantes. Trabajan junto a los demás miembros de la tripulación en las
tareas cotidianas y llevan una
vida tan normal como la de
cualquiera que tiene los pies
sobre la tierra.
Los viajes, que tardan cerca
de tres meses en retornar a la
ciudad de partida, se amenizan con actividades deportivas, recreaciones artísticas y
mucho compañerismo. Cantan en el karaoke, se divierten
con juegos de mesa y comparten entre sí los conocimientos
que cada tripulante tiene según su especialidad.
Pero, más que nada, no olvidan el motivo, ocurrido hace
67 años, que los ha llevado a
viajar a Chile, Namibia, Indonesia, Argentina, Colombia, Sudáfrica, Brasil, Grecia,
Egipto, Suecia, Panamá, Rusia,
Francia, Turquía, México y así,
por un sinfín de países alrededor del globo: tener un mundo
libre de armas nucleares.
Ser activista
es una misión
“La Tierra es una y estamos todos conectados”, dice Akira Kawasaki, director ejecutivo de Peace Boat. Perseguir la utopía de un
mundo sin violencia le ha llevado a recorrer
el globo con una misión que puede sonar
a poesía. Cada viaje le confirma que lo que
sucede en un país tarde o temprano llegará
a afectarnos. Más aun si se trata de guerras.
Pero la paz puede ser un tema difícil. Si pasa
alguna guerra los medios le dan cobertura,
pero el asunto de la paz
Foto: Álvaro Uema
tsu
no suele interesarles
mucho, asegura Kawasaki. ¿Qué hacer entonces? La estrategia
de visitar países con
una gran embarcación
puede ser una idea
novedosa. Mejor aun
si en ella van diez sobrevivientes tratando
que la gente no olvide lo que ocurrió en
Hiroshima y Nagasaki hace más
de sesenta años. Viajar con ese mensaje se
vuelve para ellos una terapia de reconciliación con la humanidad.
La tragedia nuclear ocurrida en 2011 tras el
terremoto y tsunami ha servido para hacer
más extensivo su discurso: ya no solo quieren un mundo sin armas nucleares sino uno
libre de energía nuclear.
Los hibakusha son enviados especiales del
gobierno japonés. Desde 2008 son varios los
países que los reciben como nación, en América Latina están Colombia, Nicaragua y Venezuela. En el Perú han entablado contacto
con varias municipalidades para añadirlas
a su red de alcaldes por la paz, pero todavía
no tienen comunicación con Palacio de Gobierno.
Ser activistas les ha cambiado la perspectiva
a todos los miembros de Peace Boat. No solo
es dar testimonio sino entender las diversas
culturas, pero sobre todo saber que siempre
habrá temas en común. Cuando era niño,
Kawasaki fue a Hiroshima y quedó marcado. Los efectos de la paz y de la guerra siempre serán los mismos para todas las naciones. (Angélica Camacho)
KAIKAN ABRIL 2012 31
EXPOSICIONES
LA PIEZA DEL MES
Las primeras
escuelas
japonesas
en el Perú
EXPOSICIÓN FOTOGRÁFICA
Retratos. Legado
documental de Kiyoshi Sato
Kiyoshi Sato (Yamagata, Japón
1919-Lima, Perú 2007) retrató durante más de seis décadas diversas actividades de la comunidad
nikkei: matrimonios, inauguraciones de locales comerciales, festividades y reuniones familiares,
e hizo múltiples retratos como los
miai shashin o
fotografía con
fines matrimoniales.
La tarea de
salir del estudio
y fotografiar en
distintos escenarios requería
de un equipo
portátil,
que
constaba de un
baúl con su cámara de galería
que utilizaba negativos de 18x24
cm y un trípode
de 20 kilos aproximadamente. Muchas familias recuerdan que, cuando el grupo a
retratar era grande, Sato san usaba
un químico de magnesio que al
detonarse iluminaba sorprendentemente.
Sato abrió además el estudio foto-
32 ABRIL 2012 KAIKAN
gráfico Asahi, retrató los carnavales
de Lima y propició la creación del
Andes Camera Club, cuyo primer
presidente fue el peruanista Yoshitaro Amano y que contaba con más
de medio centenar de asociados.
Las fotos de Kiyoshi Sato repres e n t a n así testimonios de
época y retratos de
vivencias que se
constituyen en un
importante legado documental de
la memoria de los
inmigrantes japoneses y sus descendientes en nuestro
país.
Por ello, la Asociación Peruano
Japonesa exhibe
nuevamente, y en
el mes que se celebra la amistad
entre el Perú y Japón, una serie de imágenes en las
que Sato san hace gala de su particular y entrenada mirada.
Cuándo: La exposición va hasta el
30 de abril.
Dónde: Hall del Centro Cultural
Peruano Japonés.
El Museo de la Inmigración
Japonesa al Perú “Carlos
Chiyoteru Hiraoka” exhibe
como Pieza del Mes fotografías, un uniforme escolar y material didáctico, que
recrean las experiencias
de las primeras escuelas
japonesas en nuestro país,
que se instalaron a inicios
del siglo XX.
La primera escuela se fundó en 1908 en la Hacienda
Santa Bárbara (Cañete) con 9
niños y un profesor, y se calcula que llegaron a operar 50
escuelas japonesas en todo
el país. Existieron escuelas
japonesas en Ica, Pisco, Jauja,
Chiclayo, Chancay, Chincha,
Chimbote, Trujillo, Huacho,
Huancayo, Cañete, Arequipa, Ate, Supe, Punizas y Puerto Maldonado. La más grande fue la Escuela Japonesa
de Lima (Lima Nikko), que
llegó a contar con más de 50
profesores y 1.800 alumnos.
Se enseñaba de acuerdo con
el programa oficial de los
dos países y en los idiomas
japonés y español.
Cuándo: Hasta el 30 de
abril.
Dónde: Hornacina del Hall
del Centro Cultural Peruano
Japonés.
Gente del
camino
EXPOSICIONES
El pintor japonés Tadayuki
Noguchi (Fukuoka,
Japón, 1938) ha recorrido
nuestro país en varias
oportunidades y se ha
encontrado a su paso con
gente que no solo le ha
servido de inspiración. Con
muchos de ellos estableció
una relación que lo llevó
incluso a donar una
escuela en el Cusco. Parte
de la experiencia de andar
los caminos la presenta en
una nueva muestra en el
Centro Cultural Peruano
Japonés.
Conocido es el efecto de encantamiento
que los paisajes y la gente del Perú ejercen en quienes nos visitan y particularmente cuando estos son artistas sensibles y deciden vivir entre nosotros por
largas temporadas.
La pintura de Tadayuki Noguchi está
precisamente dedicada a representar
a los peruanos del Ande, en este caso a
los campesinos, comerciantes, pastores
y músicos que conoció en los caminos,
ferias y mercados que recorrió en sucesivos viajes, configurando estampas que
resumen un estilo de vida determinado
por el paisaje circundante aun cuando el
paisaje está virtualmente ausente.
Varias de las obras del artista, específicamente aquellas en que los personajes
aparecen solos sobre un fondo blanco, se
pueden inscribir dentro de la tradición de
los artistas viajeros que particularmente
desde el siglo XIX dieron la vuelta al mundo, gracias a la proliferación de las expediciones científicas, acopiando dibujos, pinturas y grabados en los que registraron la
vida y costumbres de los habitantes de los
pueblos más recónditos.
Dato
La peculiar técnica con la que Noguchi ha realizado la totalidad de las obras
de la presente exposición, una suerte de
acuarela “al seco”, dotó a las escenas de
una reverberación cromática que a la vez
determinó que el conjunto esté muy cercano al ámbito de la ilustración. (Manuel
Munive).
Noguchi, que ha
recibido diversos
premios en su país,
fue distinguido en
noviembre pasado por
el gobierno japonés
con la Orden del
Sol Naciente Rayos
de Oro y Plata por
su contribución al
intercambio cultural
entre el Perú y Japón.
Foto: Difusión
EXPOSICIÓN DE ACUARELAS
Cuándo: Del 10 de abril al 5 de mayo.
Dónde: Galería de Arte Ryoichi Jinnai
del Centro Cultural Peruano Japonés.
KAIKAN ABRIL 2012 33
GALERÍA
CINE JAP NÉS
La Asociación Peruano Japonesa y la
Embajada de Japón, con el auspicio
de la Fundación Japón, abren un
nuevo ciclo anual de cine japonés, de
abril de 2012 a marzo de 2013.
En una cartelera limeña cargada de
películas hollywoodenses, siempre es
un alivio encontrar un espacio de exhibición cinematográfica que ofrezca
un menú diferente, degustar de vez en
cuando un sushi o un sashimi no solo
es un invaluable obsequio a nuestro
paladar, el espíritu también goza con
esas nuevas combinaciones de olores
y sabores o con otras miradas y sonidos que muestren una sensibilidad
distinta a la que cotidianamente nos
brindan las salas comerciales.
Este año se cumple el décimo tercer
aniversario desde que la Asociación
Peruano Japonesa, la Fundación Japón
y la Embajada de Japón iniciaron
este ciclo anual, ofreciéndonos, sin
interrupciones, una gama de obras
cinematográficas que nos han ilustrado el modo del sentir japonés, porque
después de cada película vista conocemos un poco más de ellos: cómo
lloran, cómo ríen, cómo caminan,
cómo aman. También sospechamos
sus odios y aversiones, sus angustias y
represiones.
Ocasionalmente nos identificamos
con ellos o nos asombramos por las
diferencias que nos separan. Y es que
cuando vemos una película de otras
latitudes, nuestro espíritu se enriquece con las similitudes y diferencias de
otras culturas; comparamos nuestra
manera de ser con la de los otros,
entendemos que existen múltiples
formas de reaccionar y actuar ante los
mismos acontecimientos; y aunque algunas veces no logramos comprenderlos del todo, se guardan en los pliegues
de nuestra memoria y seguramente
emergerán en los momentos menos
pensados.
34 ABRIL 2012 KAIKAN
Todas estas sutilezas humanas
pueden esconder el goce de un
variado menú cinematográfico, de
la que lamentablemente nuestra
ciudad carece, y que tercamente la
APJ en algo trata de remediar. Más
de 350 funciones regulares, desde
que se inauguró este ciclo anual
de cine japonés, es una prueba de
ese afán por ofrecer algo diferente
al espectador limeño. Claro, hay
limitaciones, porque en el transcurso de estos años se han repetido
varias veces algunos platos, pero
esta carencia de materiales fílmicos
ha sido compensada porque la gran
mayoría de las películas se han exhibido y seguirán proyectándose en
soporte fotográfico, que en nuestros
días son una verdadera exquisitez
gastronómica que el verdadero
aficionado al cine sabrá apreciar.
PROGRAMACIÓN
Abril 2012 – marzo 2013
FECHA
12/04/2012
26/04/2012
17/05/2012
31/05/2012
14/06/2012
28/06/2012
12/07/2012
26/07/2012
09/08/2012
23/08/2012
13/09/2012
27/09/2012
11/10/2012
25/10/2012
Película Sonatine
Kids return
Ogin, amor y fe
Bellotita
El juicio
Venganza dulce
Felicidad a cucharadas
800 Two Lap Runners
Cuando tú brilles
Canción de caballitos
primaverales
Al filo del alba
Luz y sombra de la juventud
Persona en miedo
El fantasma de la taberna
Director
Takeshi Kitano
Takeshi Kitano
Kei Kumai
Katsumi Nishikawa
Yoshitaro Nomura
Katsui Nishikawa
Yuzuru Hirose
Koichi Hiroki
Tokihisa Morikawa
Seijiro Kamiyama
Año
1993
1996
1978
1977
1978
1978
1976
1994
1985
1986
Kei Tatsui
Nariyuki Yamane
Makoto Wada
Watanabe
1973
1977
1994
1994
Noviembre
13/12/2012
27/12/2012
10/01/2013
17/02/2013
24/01/2013
07/02/2013
14/02/2013
21/02/2013
28/02/2013
07/03/2013
14/03/2013
Muestra por Semana Cultural de Japón
Blanca nieve - La leyenda
Tadashi Imai
de la nieve
Grulla (Tsuru)
Kon Ichikawa
El samurái crepuscular
Yoji Yamada
La hoja oculta
Yoji Yamada
Amor y honor
Yoji Yamada
Gamera la guera de los
Shusuke Kaneko
monstruos espaciales
Robotron
Tomoyuki Furumaya
Historia de un elefante
Ryu Kinoshita
Hachiko
Seijiiro Kamiyama
Swing girls
Shinobu Yaguchi
Waterboys
Shinobu Yaguchi
1981
1988
2002
2004
2006
1995
2003
1986
1987
2004
2001
En abril
Maestro Kitano
JUEVES 12
Sonatine
Sonatine es una cinta que conjuga
humor y violencia, en la que el propio
Kitano interpreta el papel de un jefe
yakuza que comienza a pensar en
el retiro, al tiempo que es enviado a
Okinawa a intervenir en un conflicto
entre clanes de la mafia, en apariencia
sencillo de resolver. Sin embargo, al
complicarse las cosas, él y sus hombres
deben refugiarse en una casa junto al
mar, donde todos juegan como niños,
y encuentran por un instante la ilusión de un ansiado retiro.
LIBROS
Un nombre distinto
Autor: Miguel Ruiz Effio
Año: 2011 / Páginas: 110
ISBN: 978-6124-053-82-5
*Coedición con Ediciones Altazor
Conjunto de cuentos ganador de la edición
2010 del Concurso de Creación Literaria de
la APJ. A decir del escritor Augusto Higa,
miembro del jurado del certamen, Ruiz
“exhibe su eficacia verbal con una prosa
simple pero virtuosa. Al mismo tiempo, sus historias son
emblemáticas y, casi, parábolas. Estamos aquí ante una
reflexión y, de igual modo, ante una metáfora sobre la maldad del ser humano”. Precio: S/. 20.00
Soñar de ciegos
Autor: Carlos Orellana
Año: 2008 / Páginas: 49
ISBN: 978-9972-9205-3-0
Poemario ganador de la edición 2007 del
Concurso de Creación Literaria de la APJ.
Contiene poemas que hablan de nostalgia (“Las bellas muchachas del barrio”),
carencia (“Parte diario”, “Un alegre pato en
un lago de oscuros y fatales pensamientos”) y exaltan la
sencillez (“Tokio, 20/3/2001”). Precio: S/. 20.00
JUEVES 26
Kids return
Esta vez el maestro Kitano construye una historia ambientada en
un barrio obrero (Shitamachi) de
la ciudad de Tokio, en la década
de 1990. Shinji y Masaru son dos
amigos inseparables de la escuela secundaria, que luego de sus
clases se dedican a intimidar a sus
condiscípulos, agredir a sus maestros por venganza y protagonizar
alguna que otra gresca en el barrio.
Hasta que un día se enfrentan a un
boxeador, hermano de un compañero de colegio agredido por esta
pareja de amigos, quien se cobra la
revancha propinando una golpiza
a Masaru.
Hora de proyección: 7:30 p. m.
Lugar: Auditorio Dai Hall
Ingreso libre, capacidad limitada
Películas en formato 16mm – con
subtítulos en español
Kagero nikki - Apuntes de
una efímera. Confidencias de
una dama de la época Heian
Autor: Michitsuna no haha,
traducción de Hiroko Izumi e
Iván Pinto
Año: 2008 / Páginas: 279
ISBN: 978-9972-9205-4-7
Primera versión en español de un libro revelador y pionero escrito por una dama de la corte imperial japonesa en
la segunda mitad del siglo X. Sobre el libro, señala el Dr.
Pinto: “Este primer diario íntimo de la época Heian (7941192) revela la amarga experiencia de una dama, poetisa,
concubina de un encumbrado político cortesano, sujeta
a los avatares de la poligamia imperante en el estamento
noble. La autora es hoy conocida solo por el apelativo de
‘la Madre de Michitsuna’, nombre éste del único hijo que
tuviera en su condición de segunda consorte del poderoso
e inconstante cortesano de alto rango, Fujiwara no Kaneie”.
Precio: S/. 30.00
De venta en: Centro Cultural Peruano Japonés
Informes: 5187450 anexos 1056, 1061. Vea el catálogo de
publicaciones de la APJ en: www.apj.org.pe
KAIKAN ABRIL 2012 35
zoom
GALERÍA
SÍGANOS TAMBIÉN EN:
Centro Cultural Peruano Japonés /
En abril
DOMINGO 15, 22 Y 29
Festival de Títeres:
Luna, lunita
Presenta: SASÁTEATRO Colectivo
Teatral. Dirige: Sandra Sánchez.
Duración: 40 minutos. Público:
Niños a partir de 2 años.
Hora: 4:00 p. m.
Lugar: Auditorio Jinnai
JUEVES 19
Documental: ¿Pueden ver
nuestras luces? El primer
festival tras el tsunami
Los festivales de verano en
Japón son una oportunidad de
orar por las almas de los difuntos. Aunque muchas de las
comunidades devastadas por la
catástrofe de marzo de 2011 no
pudieron celebrar sus coloridos
festivales con siglos de antigüedad, la gente de Rikuzentakata,
Soma, Minami Soma y otras
ciudades no se dio por vencida.
El documental de la NHK muestra a los organizadores de los
festivales reparando carrozas y
tambores dañados y tratando de
convencer a sus exvecinos para
que participen. ¿Qué llevó a esta
gente a festejar como siempre, a
pesar de la tragedia? ¿Qué mensaje han querido transmitir?
Organizan: Embajada de Japón
y Asociación Peruano Japonesa.
Proyección en DVD con subtítulos en español.
Hora: 7:30 p. m.
Lugar: Auditorio Dai Hall
@prensaAPJ /
prensaAPJ
VIERNES 20
Concierto del
Ensamble
Orquestal
Inclusivo
Formado por niños
y jóvenes músicos
egresados de los
talleres formativos
del programa musical para niños y
jóvenes con habilidades diferentes,
el Ensamble Orquestal Inclusivo constituye un
hito en la historia musical de la Red Nacional de Orquestas Sinfónicas
y Coros Infantiles y Juveniles del Perú del Ministerio de Educación.
En esta orquesta única en el país participan también niños y jóvenes
instrumentistas de los diversos elencos de la Red y de los diferentes
colegios e instituciones educativas del Perú. En el concierto interpretarán temas como “Himno a Sol”, “Callejón de un Solo Caño”, “Amanecer Andino”, “Twinkle Livio”, entre otros.
Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall
SÁBADO 21
Noches de enka: Lo mejor de Itsuki Hiroshi y Yashiro Aki
El enka es un popular género musical japonés que tiene entre sus
exponentes a destacados cantantes como Itsuki Hiroshi y Yashiro
Aki. Las mejores canciones del repertorio de ambos serán interpretadas por destacados
cantantes nikkei.
Participan Elena
Akamine, Ebert Meza
Harada, Yoshi Oshiro,
César Ogusuku e Iris
Sakai. Con la conducción de Gerardo Maruy
y Walter Nakasone y
el acompañamiento
musical del maestro
César Silva. Producción
general: Grupo In
Crescendo.
Hora: 7:30 p. m.
Lugar: Auditorio
Dai Hall
36 ABRIL 2012 KAIKAN
DANZAS
LUNES 23
Voces, charla de apreciación musical:
Hello, Dolly
En el ciclo de charlas de apreciación musical, se proyectará el video de Hello, Dolly,
comedia musical con letra y música de Jerry Herman y libreto de Michael Stewart,
basada en la obra de The Merchant ok
Yonkers, que fue revisada y titulada The
Matchmaker en 1955. Selección y comentarios del maestro Oswaldo Kuan.
Hora: 7:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai
SÁBADO 28
Akinee no nantoka! Live
La banda Akinee, formada por Dennis
Fukusaki, Hisae Suguimitzu, Kenneth
Fukusaki y Mabel Lanyi, presenta su
tercer concierto que combinará los
diversos géneros de la música japonesa
e internacional.
En “Akinee no nantoka!” (“X” cosas
de Akinee), la agrupación compartirá
además sus influencias musicales, su
historia y la de sus integrantes, así como
su primera canción original.
Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall
DANZA CLÁSICA DE LA INDIA
LUNES 30
Revalorando nuestra música criolla
En el mes del nacimiento de los compositores José Villalobos y Alberto Haro,
la agrupación “Lima de Fiesta” les rinde
homenaje con un recital en el que participarán Marlene Guillén, Jessy Ramos,
Gloria del Mar, Fernando Alcalde y el
Dúo Tradición. Acompañarán en el baile
las hermanas Luisa y Laura Bracamonte.
Dirige: Guillermo Rosemberg.
Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall
AGENDA
Revise la agenda completa del Centro Cultural
Peruano Japonés en el portal web de la
APJ: www.apj.org.pe. Si desea recibir la
agenda mensual a través de e-mail
escríbanos a: comunicaciones@apj.org.pe
Bailarina japonesa
Masako Ono se
presentará en el Teatro
Peruano Japonés
La Embajada de la India y el
Consejo de Relaciones Culturales de la India presentarán
en el Perú a Masako Ono, bailarina de danza clásica estilo
odissi y contemporánea, reconocida internacionalmente.
La primera presentación,
auspiciada por la Asociación
Peruano Japonesa, se realizará
el 19 de abril en el Teatro Peruano Japonés. Luego se presentará el 21 de abril en la Universidad San Antonio Abad
del Cusco y el 25 en el Teatro
Municipal de Arequipa.
Una gran oportunidad de
ver en escena a una aclamada
artista, que se ha presentado
en diversos países y que en
2008 fue considerada por la
edición japonesa de la revista Newsweek como uno de los
cien japoneses más respetados del mundo.
JUEVES 19 DE ABRIL
Hora: 7:30 p. m.
Lugar: Teatro Peruano Japonés
Ingreso libre
KAIKAN ABRIL 2012 37
GALERÍA
GALERÍA
[Ceremonia de cierre de la
Campaña Contigo Japón]
El 6 de marzo la comunidad nikkei peruana
culminó oficialmente las actividades de
la Campaña Contigo Japón, liderada por
la Asociación Peruano Japonesa (APJ), que
durante un año desarrolló una serie de
actividades en apoyo a las víctimas del
terremoto en Japón ocurrido en marzo de
2011. La solidaridad de cientos de personas,
la donación a Japón de US$ 350.000 dólares
y los diversos gestos de apoyo, formaron
parte de esta campaña.
Durante la ceremonia se
realizó un oficio budista
celebrado por la reverenda
Jisen Oshiro, de la Comunidad
Budista Sotoshu del Perú.
Más allá de
los credos,
los presentes
ofrecieron
incienso y
oraron por
las víctimas y
damnificados
del terremoto
en Japón.
[Ohigan]
El 18 de marzo se realizó en Cañete la celebración del
Ohigan, festividad con la que se honra la memoria de
los ancestros. La jornada se inició con una romería al
cementerio japonés de Casablanca y al cementerio de
San Vicente, y
continuó con un
oficio budista
en el Templo
Jionji, a cargo
de la reverenda
Fabiana
Somayama, de
la comunidad
budista
38
ABRILHonpa
2012 KAIKAN
Honwanji.
Fotos: Jaime Takuma
Como símbolo de
esperanza y buenos deseos,
el embajador de Japón,
Masahiro Fukukawa,
recibió un senbatsuru. Esta
entrega estuvo a cargo de
los alumnos del Colegio
La Unión Miki Ishimatsu
y André Noborikawa, en
representación de todos
los colegios nikkei. Los
acompañaron el entonces
presidente de la APJ, Luis
Huemura, y el presidente
de la Campaña Contigo
Japón, Abel Fukumoto.
[Caravana a Huacho]
GALERÍA
El arte y la cultura japonesa llegaron hasta la ciudad
de Huacho, donde la APJ realizó una Caravana de la
Amistad. Danzas y canciones, artes marciales, origami, cine, entre otros, formaron parte del programa.
Asimismo, se ofreció un consultorio médico gratuito a
cargo de los médicos del Policlínico Peruano Japonés.
Fotos: Jaime Takuma
[Presencia uchinanchu]
El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú
“Carlos Chiyoteru Hiraoka” inauguró la muestra temporal “Inmigración okinawense en
el Perú”, una interesante mirada a la cultura
y tradiciones que trajeron los uchinanchu a
nuestro país. Va hasta el 16 de mayo.
Fotos: Jhohana Pujay
La inauguración tuvo el sonido
típico del sanshin okinawense.
Abel Fukumoto, presidente de la APJ; Yasushi
Imai, Cónsul de Japón; y Luis Takehara, presidente
de la Asociación Okinawense del
Perú.ABRIL 2012 39
KAIKAN
第二回汎米日本語弁論大会
II Concurso Panamericano de Oratoria en Idioma Japonés
青少年の年盛り
僕たちは少年から青年に移り変わりかけている年齢の若者です。世の中に
は、3つに分けられた人間の頭の脳の働きがあることに感づいた。一つ目
は、まず、生まれながらの知的者障害であるとてもかわいそうな方たちで
す。現在の優れた医学の力でも助けることができず、本当に胸が苦しむ有
様です。
2つ目は天才ということ、つまり、ニュートン、エインシュテインやガリ
レウなどのように頭の回転や飲み込みが早く、周囲の状況などを素早く理
解できる。そしてこの人たちは色々な物事の発明家として現在の世の中の
しんぽのどだいとして活躍して来た。
3つ目は、僕たちのように普通の人間である。昔から言い伝えられてきた
ことわざにあるように、七転び八起きで頑張らなければ、成功するのが難
しい。
たとえば、予備校で頑張って私立大学に合格するのも大変、それが州立大
学になるとなお大変、国立大学だとその100倍も勉強しなければ進学で
きない。入学しても卒業するとなるとなお難しい。だから、僕はそのこと
わざを親、または先生から耳にして頑張るように励まされて成長してきま
した。 だけど、僕の日常生活はお手伝いや勉強などもしていますが、ほとんどの
時間はマンガを読んだり、アニメを見たり、ゲームをしたりするのが一番
楽しいです。
「中学、高校生の皆様はどうでしょうか。」僕のようにほとんどの時間は
ゲームで楽しんでますか。インターネットで友達とバッテ・パッポ。これ
もまた楽しいですよね。
したい事ばかりをしてこの人生を川に例えると、次のようなことだと教え
ていただきました。
「川上から生まれた水が海に流れ着くにはどういう経緯をたどるのでしょ
うか?」
川はいつも自然をたどり、上から下へと流れる。いつも流れやすい方にカ
ーブを切って流れていく。あちらこちらとまわって、海に着くまでがす
ごくかかります。そこに、誰かが、苦労して真っ直ぐな道を作ったとした
ら、その川はすぐ海に着きます。 人間の人生も川の水のように真っ直ぐに進むと自分の目的が早く果たせる
ということを親からきいてる。それは、教育をなるべく早く身につけるこ
とだ、と言うことをいつも聞かされていますが、勉強どころかつい、目が
ゲームに向き、5分間だけと思ってやり始めたところ、何時間も過ぎてし
まうため、とうとう復習から予習もできず、親に怒られたことも何度かあ
りました。
でも最近では、少し親の言うことを理解、それを実行する力を生み出し始
めています。僕は光学エンジニアを目指しており、この目的が早く成功す
るためには、この川の水のように真っ直ぐに進むこと、つまり、親、また
は、先生の言うことをきき、理解すること。次は七転び八起きで頑張るこ
と。
これは人を倒して自分が勝つという意味ではなく、自分で精一杯の力で頑
張り、目的を果たせなかった場合は、悲しむこともなく、もう一度また頑
張る、これを八回も繰(く)り返す気持ちを僕は持ち始めています。
そして将来日本からいろいろな技術を身につけることができるため、これ
からも、もっと日本語の勉強に頑張ります。
名前:
国籍:
歳: 滝浪アレックス
ブラジル
17 歳
40 ABRIL 2012 KAIKAN
日本語を習いましょう!!!
¡Aprendamos japonés!
lección 11
Por: Departamento
de Idioma de la APJ
>>> Profesiones . Ocupaciones
しょくぎょう
職業 SHOKUGYOO
Palabra
かいしゃいん
会社員 こうむいん
公務員 ぎんこういん
銀行員 てんいん
店員 でんきぎし
電気技師 べんごし
弁護士 かいけいし
会計士 きょうし
教師 びようし
美容師 うんてんしゅ
運転手 こうしょうにん
公証人 かしゅ
歌手 はいゆう
俳優 せんしゅ
選手 けんきゅうしゃ
研究者 いしゃ
医者 かんごふ
看護婦 けいさつかん
警察官 がいこうかん
外交官 Lectura
Traducción
Kaishain
Empleado de una compañía
Koomuin
Funcionario público
Guinkooin
Empleado de banco
Ten’in
Empleado de tienda
Denkigishi
Electricista
Bengoshi
Abogado
Kaikeishi
Contador
Kyooshi
Profesor
Biyooshi
Peluquera
Untenshu
Chofer, conductor
Kooshoonin
Notario
Kashu
Cantante
Haiyuu
Actor, actriz
Senshu
Jugador
Kenkyuusha
Investigador
Isha
Médico
Kangofu
Enfermera
Keisatsukan
Policía
Gaikookan
Diplomático
せいじか
Seijika
Político
がか
画家 Gaka
Pintor
政治家 さっか
作家 おんがくか
音楽家 Sakka
Novelista
Ongakuka
Músico
KAIKAN ABRIL 2012 41
日本語を習いましょう!!!
¡Aprendamos japonés!
Palabra
Lectura
Traducción
建築家 Kenchikuka
Arquitecto
エンジニア Enjinia
Ingeniero
デザイナー Dezainaa
Diseñador
ジャーナリスト Jyaanarisuto
Periodista
チェフ Chefu
Chef
バーテンダー Baatendaa
Barman
インテリアデザイナー Interia dezainaa
Decorador
マネージャー Maneejyaa
Gerente, director
アシスタント Ashisutanto
Asistente
カメラマン Cameraman
Fotógrafo, Camarógrafo
けんちくか
Apuntes
RELIGIÓN
La religión propia del Japón es el sintoísmo (religión shinto), de culto a la naturaleza,
con muchos dioses (de los montes, de los ríos, de los árboles, de la madera, etc.).
El sintoísmo puede convivir con el budismo (traído de China) y con el cristianismo.
En una misma familia puede haber miembros de distintas creencias, y todos se
respetan y conviven con la mayor naturalidad.
Los templos sintoístas se reconocen por tener en la entrada un torii. Los templos
budistas están flanqueados a la puerta por dos estatuas de cara temible a modo de
guardianes.
Los nacimientos y matrimonios se suelen celebrar por el rito sintoísta y los funerales
por el budista.
Los templos
sintoístas se
reconocen por
tener un torii en
la entrada.
42 ABRIL 2012 KAIKAN
Entrada del
templo budista
Kiyomizudera.
AVISOS
44 ABRIL 2012 KAIKAN
Descargar